enlightenment/src/modules/notification/po/ja.po

203 lines
5.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 15:33+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Yuki Kodama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "通知ボックス"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "通知設定を更新しました"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "DBusの初期化に失敗しました"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"DBusの初期化に失敗しました\r\n"
"dbusが正しくインストールされて動作しているか確認してください。"
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "通知設定"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "緊急"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "ポップアップする緊急レベル : "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "低い"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "通常"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "重大"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "配置"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f X軸"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f Y軸"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "ポップアップが積み重なる方向 : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "隙間"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "2つのポップアップ間の隙間 : "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f ピクセル"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "通知ボックス設定"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "アイコンのラベルを表示"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "マウスオーバでポップアップを表示"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "クリックしたら元のウィンドウにフォーカス"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "保存する緊急レベル : "