forked from enlightenment/enlightenment
242 lines
9.4 KiB
Plaintext
242 lines
9.4 KiB
Plaintext
# This file is put in the public domain.
|
||
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
|
||
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: notification.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 08:01-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 09:33+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_box.c:677 ../src/e_mod_box.c:824
|
||
#| msgid "General Settings"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:121
|
||
msgid "Notification Box"
|
||
msgstr "Сповіщення"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:213
|
||
msgid "Enter Presentation Mode"
|
||
msgstr "Увійти в презентаційний режим"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
|
||
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment знаходиться в <b>презентаційному</b> режимі.<br>Упродовж "
|
||
"презентаційного режиму зберігач екрана, замикач і зберігач живлення будуть "
|
||
"вимкнуті, щоб ви не змогли втрутитись."
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:220
|
||
msgid "Exited Presentation Mode"
|
||
msgstr "Покинути презентаційний режим"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
|
||
"settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Презентаційний режим завершився.<br>Тепер налаштування зберігача екрана, "
|
||
"замикача і зберігача живлення буде відновлено."
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:236
|
||
msgid "Enter Offline Mode"
|
||
msgstr "Увійти в автономний режим"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
|
||
"that use network will stop polling remote services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment знаходиться в <b>автономному</b> режимі.<br>Упродовж "
|
||
"автономного режима модулі, котрі використовують мережу, припинять свою "
|
||
"роботу."
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:243
|
||
msgid "Exited Offline Mode"
|
||
msgstr "Покинути автономний режим"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
|
||
"regular tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зараз ви покинули <b>автономний</b> режим.<br>Тепер модулі, котрі "
|
||
"використовували мережу відновлять свою роботу."
|
||
|
||
#. register config panel entry
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:301
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Розширення"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:303
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Сповіщення"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:335
|
||
#| msgid "Notification Box"
|
||
msgid "Notification Module"
|
||
msgstr "Сповіщення"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:363
|
||
msgid "Error During DBus Init!"
|
||
msgstr "Помилка при запуску DBus!"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка при запуску DBus! Будь ласка, перевірте, чи DBus коректно "
|
||
"встановлений і запущений."
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:37
|
||
#| msgid "Notification"
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Налаштування сповіщень"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:79 ../src/e_mod_config_item.c:91
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Потреба"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:80
|
||
msgid "Levels of urgency to popup : "
|
||
msgstr "Рівні потреби у виринанні :"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:82 ../src/e_mod_config_item.c:94
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "низький"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:84 ../src/e_mod_config_item.c:96
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "звичайний"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:86 ../src/e_mod_config_item.c:98
|
||
msgid "critical"
|
||
msgstr "важливий"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:90
|
||
msgid "Default Timeout"
|
||
msgstr "Типовий лічильник часу"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f seconds"
|
||
msgstr "%.1f секунд"
|
||
|
||
#. man = e_manager_current_get();
|
||
#. * of = e_widget_framelist_add(evas, D_("Placement"), 0);
|
||
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f x"), 0.0, man->w, 1.0, 0,
|
||
#. * NULL, &(cfdata->placement.x), 200);
|
||
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
|
||
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f y"), 0.0, man->h, 1.0, 0,
|
||
#. * NULL, &(cfdata->placement.y), 200);
|
||
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
|
||
#. * e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Popup Corner"
|
||
msgstr "Куток для виринань"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
|
||
msgid "Notification Box Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Загальні налаштування"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
|
||
msgid "Show Icon Label"
|
||
msgstr "Показувати мітку піктограми"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
|
||
msgid "Show the popup on mouse over"
|
||
msgstr "Показувати виринання при натисненні правої клавіші миші"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
|
||
msgid "Focus the source window when clicking"
|
||
msgstr "При натиснені фокусуватись на джерелі вікна"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
|
||
msgid "Levels of urgency to store : "
|
||
msgstr "Рівні потреби у зберіганні :"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
|
||
#~ msgstr "Налаштування повідомлення оновлені"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
|
||
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
||
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
||
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Налаштування модуля повідомлення потребує оновлення даних. Ваші старі "
|
||
#~ "налаштування<br> витерлись і встановлено типові. Це<br> буде "
|
||
#~ "здійснюватись постійно під час розробки, тому не повідомляйте про "
|
||
#~ "цю<br>ваду. Це просто-напросто означає, що модуль потребує зміни "
|
||
#~ "даних<br>налаштувань до типових для залучення нових функцій, яких "
|
||
#~ "бракувало в старій версії. Встановлення до типових виправить,<br>це "
|
||
#~ "залучивши нові функції. Тепер ви можете налаштувати все на ваші<br> "
|
||
#~ "вподобання. Вибачте за незручності.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
|
||
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
|
||
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
|
||
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
|
||
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
|
||
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваші налаштування модуля повідомлення — новіші ніж версія самого модуля. "
|
||
#~ "Це дуже<br>дивно. Цьому не слід траплятися, хіба що ви знизили "
|
||
#~ "версію<br>модуля або скопіювали налаштування звідкіллясь, де<br>є новіша "
|
||
#~ "версія модуля. Це недобре,<br>тому, для надійності роботи, налаштування "
|
||
#~ "будуть повернуті до<br>типових. Вибачте за незручність.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Configuration"
|
||
#~ msgstr "Налаштування повідомлення"
|
||
|
||
#~ msgid "Placement"
|
||
#~ msgstr "Розташовування"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.0f x"
|
||
#~ msgstr "%2.0f x"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.0f y"
|
||
#~ msgstr "%2.0f y"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction"
|
||
#~ msgstr "Напрям"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
|
||
#~ msgstr "Напрям виринаннь:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gap"
|
||
#~ msgstr "Проміжок"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
|
||
#~ msgstr "Розмір проміжка між двома виринаннями:"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.0f pixels"
|
||
#~ msgstr "%2.0f пікселів"
|