forked from enlightenment/edi
3 changed files with 1769 additions and 0 deletions
@ -0,0 +1,875 @@
|
||||
# Italian translation for Edi package. |
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
||||
# This file is distributed under the same license as the edi package. |
||||
# Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2022. |
||||
# |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: edi\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-23 21:59+0000\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-03 13:51+0100\n" |
||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" |
||||
"Language-Team: Italian\n" |
||||
"Language: it\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:574 |
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:584 src/bin/screens/edi_screens.c:121 |
||||
#: src/bin/screens/edi_screens.c:162 src/bin/screens/edi_welcome.c:79 |
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:29 src/bin/edi_scm_ui.c:105 |
||||
msgid "OK" |
||||
msgstr "OK" |
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:601 |
||||
msgid "Please enter a valid search term." |
||||
msgstr "Inserire un termine di ricerca valido." |
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:635 |
||||
msgid "Search for (whole project)" |
||||
msgstr "Cerca (nell'intero progetto)" |
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:641 |
||||
msgid "Please enter a term to search for within<br> the whole project.<br>" |
||||
msgstr "Inserire un termine da ricercare<br> nell'intero progetto.<br>" |
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:663 src/bin/mainview/edi_mainview.c:772 |
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:850 |
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:531 |
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:232 |
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:293 |
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:354 src/bin/edi_scm_ui.c:874 |
||||
msgid "Cancel" |
||||
msgstr "Annulla" |
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:669 src/bin/mainview/edi_mainview.c:740 |
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:515 src/bin/edi_main.c:432 |
||||
msgid "Search" |
||||
msgstr "Cerca" |
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:689 |
||||
msgid "Please enter a valid search string." |
||||
msgstr "Inserire una stringa di ricerca valida." |
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:696 |
||||
msgid "Please enter a valid replace string." |
||||
msgstr "Inserire una stringa di sostituzione valida." |
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:702 |
||||
msgid "Strings cannot match." |
||||
msgstr "Le stringe non possono essere identiche." |
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:724 |
||||
msgid "Search & Replace" |
||||
msgstr "Cerca e sostituisci" |
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:729 |
||||
msgid "Replace all occurences of text within <br>the whole project.<br>" |
||||
msgstr "Sostituisci tutte le occorrenze del testo<br> nell'intero progetto.<br>" |
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:753 src/bin/mainview/edi_mainview.c:779 |
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:523 |
||||
msgid "Replace" |
||||
msgstr "Sostituisci" |
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:552 |
||||
msgid "Unrecognized file type" |
||||
msgstr "Tipo di file non riconosciuto" |
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:569 |
||||
msgid "" |
||||
"To force open, select this file in the file browser, <br>and use \"open as\" " |
||||
"menu options." |
||||
msgstr "Per forzare l'apertura selezionare questo file nel<br> browser e usare la voce di menù \"apri come\"." |
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:824 |
||||
msgid "Enter line number" |
||||
msgstr "Inserire il numero di riga" |
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:856 |
||||
msgid "Go" |
||||
msgstr "Vai" |
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:63 |
||||
msgid "Parameters" |
||||
msgstr "Parametri" |
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:66 |
||||
msgid "Returns" |
||||
msgstr "Ritorni" |
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:69 |
||||
msgid "See also" |
||||
msgstr "Vedi anche" |
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:140 |
||||
msgid "No help available for this term" |
||||
msgstr "Nessun aiuto disponibile per questo termine" |
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:162 src/bin/edi_main.c:1189 |
||||
#: src/bin/edi_main.c:1272 |
||||
msgid "Close" |
||||
msgstr "Chiudi" |
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor.c:76 |
||||
msgid "Confirmation" |
||||
msgstr "Conferma" |
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor.c:95 |
||||
msgid "" |
||||
"File contents have changed. Would you like to reload <br> the contents of " |
||||
"this file?" |
||||
msgstr "Il contenuto del file è cambiato, si vuole ricaricarlo?" |
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor.c:110 |
||||
msgid "Reload" |
||||
msgstr "Ricarica" |
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor.c:115 |
||||
msgid "No, continue editing" |
||||
msgstr "No, continuo a modificarlo" |
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor.c:870 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Line:%d, Column:%d" |
||||
msgstr "Riga:%d, Colonna:%d" |
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:463 |
||||
msgid "Search term" |
||||
msgstr "Termine da cercare" |
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:478 |
||||
msgid "Replace term" |
||||
msgstr "Termine da sostituire" |
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:505 |
||||
msgid "Reached end of file, starting from beginning" |
||||
msgstr "Fine del file raggiunta, ritorno all'inizio" |
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:509 |
||||
msgid "Wrap search?" |
||||
msgstr "Ricominciare ricerca?" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_screens.c:40 |
||||
msgid "Confirmation required" |
||||
msgstr "Conferma richiesta" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_screens.c:72 |
||||
msgid "Yes" |
||||
msgstr "Sì" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_screens.c:78 |
||||
msgid "No" |
||||
msgstr "No" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_screens.c:150 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "No %s binary found, please install %s." |
||||
msgstr "Non è stato trovato nessun file binario %s, si prega di installare %s." |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_screens.c:153 |
||||
msgid "Unable to launch SCM binary" |
||||
msgstr "Impossibile lanciare il binario SCM" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:87 |
||||
msgid "Delete" |
||||
msgstr "Cancella" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:102 |
||||
msgid "That project directory no longer exists" |
||||
msgstr "La directory del progetto non esiste più" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:142 |
||||
msgid "Choose a Project Folder" |
||||
msgstr "Scegliere una cartella di progetto" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:179 |
||||
msgid "Select folder" |
||||
msgstr "Selezionare cartella" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:365 src/bin/screens/edi_welcome.c:619 |
||||
msgid "Parent Path" |
||||
msgstr "Percorso genitore" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:366 src/bin/screens/edi_welcome.c:620 |
||||
msgid "Project Name" |
||||
msgstr "Nome del progetto" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:367 |
||||
msgid "Project URL" |
||||
msgstr "URL del progetto" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:369 src/bin/screens/edi_welcome.c:371 |
||||
msgid "Creator Name" |
||||
msgstr "Nome del creatore" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:372 |
||||
msgid "Creator Email" |
||||
msgstr "Email del creatore" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:375 src/bin/screens/edi_file_screens.c:299 |
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:360 |
||||
msgid "Create" |
||||
msgstr "Crea" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:382 src/bin/screens/edi_welcome.c:800 |
||||
msgid "Create New Project" |
||||
msgstr "Crea nuovo progetto" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:521 |
||||
msgid "Choose" |
||||
msgstr "Scegli" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:530 |
||||
msgid "Select Project Type" |
||||
msgstr "Selezionare il tipo di progetto" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:546 |
||||
msgid "Unable to clone project, please check URL or try again later" |
||||
msgstr "Impossibile clonare progetto, controllare l'URL o riprovare più tardi" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:618 |
||||
msgid "Source Control URL" |
||||
msgstr "URL di controllo del sorgente" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:629 |
||||
msgid "Checkout" |
||||
msgstr "Controlla" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:641 src/bin/screens/edi_welcome.c:804 |
||||
msgid "Checkout Existing Project" |
||||
msgstr "Controlla progetti esistenti" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:745 |
||||
msgid "Welcome to Edi" |
||||
msgstr "Benvenuti in Edi" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:771 |
||||
msgid "Recent Projects" |
||||
msgstr "Progetti recenti" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:780 |
||||
msgid "Open Existing Project" |
||||
msgstr "Apri progetto esistente" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:809 |
||||
msgid "Choose Project" |
||||
msgstr "Scegli progetto" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:63 |
||||
msgid "Please enter a file name." |
||||
msgstr "Inserire il nome del file" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:80 |
||||
msgid "Unable to write file." |
||||
msgstr "Impossibile scrivere file" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:105 |
||||
msgid "Please enter a directory name." |
||||
msgstr "Inserire il nome della directory" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:140 |
||||
msgid "Please enter a valid name." |
||||
msgstr "Si prega di inserire un nome valido." |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:151 |
||||
msgid "Directory with that name already exists." |
||||
msgstr "Esiste già una directory con lo stesso nome." |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:153 |
||||
msgid "File with that name already exists." |
||||
msgstr "Esiste già un file con lo stesso nome." |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:187 |
||||
msgid "Rename directory" |
||||
msgstr "Rinomina directory" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:190 |
||||
msgid "Rename file" |
||||
msgstr "Rinomina file" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:196 |
||||
msgid "Please enter a new name for this directory." |
||||
msgstr "Inserire un nuovo nome per questa directory." |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:198 |
||||
msgid "Please enter a new name for this file." |
||||
msgstr "Inserire un nuovo nome per questo file." |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:239 |
||||
msgid "Rename" |
||||
msgstr "Rinomina" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:256 |
||||
msgid "Enter new file name" |
||||
msgstr "Inserire nome del nuovo file" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:266 |
||||
msgid "Please enter a name for this new file." |
||||
msgstr "Inserire un nome per questo nuovo file." |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:318 |
||||
msgid "Enter new directory name" |
||||
msgstr "Inserire nome della nuova directory" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:327 |
||||
msgid "Please enter a name for this new directory." |
||||
msgstr "Inserire un nome per questa nuova directory." |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:125 src/bin/screens/edi_settings.c:234 |
||||
msgid "Font" |
||||
msgstr "Font" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:223 src/bin/screens/edi_settings.c:854 |
||||
msgid "Display" |
||||
msgstr "Display" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:253 |
||||
msgid "Color theme" |
||||
msgstr "Tema colore" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:291 |
||||
msgid "Translucent" |
||||
msgstr "Trasparente" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:307 |
||||
msgid "Alpha" |
||||
msgstr "Alpha" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:329 |
||||
msgid "Hide Toolbar" |
||||
msgstr "Nascondi barra strumenti" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:346 |
||||
msgid "Editor" |
||||
msgstr "Editor" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:357 |
||||
msgid "Display whitespace" |
||||
msgstr "Mostra spazi vuoti" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:372 |
||||
msgid "Line width marker" |
||||
msgstr "Marcatore larghezza riga" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:391 |
||||
msgid "Tabstop" |
||||
msgstr "Tabulazione" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:497 |
||||
msgid "Builds" |
||||
msgstr "Compila" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:508 |
||||
msgid "Runtime binary" |
||||
msgstr "Binario runtime" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:520 |
||||
msgid "Select" |
||||
msgstr "Seleziona" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:541 |
||||
msgid "Runtime arguments" |
||||
msgstr "Argomenti runtime" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:560 |
||||
msgid "Default debugger" |
||||
msgstr "Debugger predefinito" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:656 |
||||
msgid "Project Settings" |
||||
msgstr "Impostazioni progetto" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:668 |
||||
msgid "Author Name" |
||||
msgstr "Nome autore" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:686 |
||||
msgid "Author E-mail" |
||||
msgstr "Email autore" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:708 src/bin/edi_filepanel.c:481 |
||||
msgid "Source Control" |
||||
msgstr "Controllo sorgente" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:724 |
||||
msgid "Remote URL" |
||||
msgstr "URL remota" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:772 src/bin/screens/edi_settings.c:862 |
||||
msgid "Behaviour" |
||||
msgstr "Comportamento" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:776 |
||||
msgid "Auto save files" |
||||
msgstr "Salvataggio automatico file" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:787 |
||||
msgid "Trim trailing whitespace" |
||||
msgstr "Elimina spazi vuoti in coda" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:807 |
||||
msgid "Edi Settings" |
||||
msgstr "Impostazioni di Edi" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:853 src/bin/edi_main.c:1227 |
||||
msgid "Project" |
||||
msgstr "Progetto" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:861 |
||||
msgid "Global" |
||||
msgstr "Globale" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:34 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "About Edi %s" |
||||
msgstr "A proposito di Edi %s" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:86 |
||||
msgid "" |
||||
"<br>EDI is an IDE designed to get people into coding for Unix.<br>It's based " |
||||
"on the <b>EFL</b> and written completely natively<br>to provide a " |
||||
"<i>responsive</i> and <i>beautiful</i> UI.<br>" |
||||
msgstr "<br>EDI è un IDE progettato per introdurre alla programmazione su Unix.<br>È basato sulle <b>EFL</b> e scritto del tutto nativamente<br>per fornire una interfaccia <i>responsiva</i> e <i>bella</i>.<br>" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:95 |
||||
msgid "<hilight>EDI's lovely authors</hilight>" |
||||
msgstr "<hilight>Gli amabili autori di EDI</hilight>" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:128 src/bin/edi_main.c:1237 |
||||
msgid "Visit Website" |
||||
msgstr "Visita sito web" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:140 |
||||
msgid "Report Issue" |
||||
msgstr "Riporta problemi" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:152 |
||||
msgid "Help Translate" |
||||
msgstr "Aiuta nella traduzione" |
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:164 |
||||
msgid "Donate Now" |
||||
msgstr "Dona adesso" |
||||
|
||||
#: src/bin/language/edi_language_provider_c.c:156 |
||||
msgid "C header" |
||||
msgstr "Intestazione C" |
||||
|
||||
#: src/bin/language/edi_language_provider_c.c:158 |
||||
msgid "C source" |
||||
msgstr "Sorgente C" |
||||
|
||||
#: src/bin/language/edi_language_provider_python.c:32 |
||||
msgid "Python source" |
||||
msgstr "Sorgente Python" |
||||
|
||||
#: src/bin/language/edi_language_provider_rust.c:32 |
||||
msgid "Rust source" |
||||
msgstr "Sorgente Rust" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:366 src/bin/edi_filepanel.c:423 |
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:544 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Are you sure you want to delete <hilight>%s</hilight> ?" |
||||
msgstr "Sicuro di viler cancellare <hilight>%s</hilight>?" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:463 |
||||
msgid "Open" |
||||
msgstr "Apri" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:464 |
||||
msgid "Open in New Window" |
||||
msgstr "Apri in una nuova finestra" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:466 |
||||
msgid "Open in New Panel" |
||||
msgstr "Apri in un nuovo pannello" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:468 |
||||
msgid "Open as" |
||||
msgstr "Apri come" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:473 |
||||
msgid "Open External" |
||||
msgstr "Apri esterno" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:483 src/bin/edi_scm_ui.c:612 |
||||
msgid "Stage Changes" |
||||
msgstr "Esegui stage dei cambiamenti" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:487 src/bin/edi_scm_ui.c:616 |
||||
msgid "Unstage Changes" |
||||
msgstr "Rimuovi stage dei cambiamenti" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:492 src/bin/edi_filepanel.c:497 |
||||
msgid "Rename File" |
||||
msgstr "Rinomina file" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:493 src/bin/edi_filepanel.c:498 |
||||
msgid "Delete File" |
||||
msgstr "Elimina file" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:591 |
||||
msgid "Create File here" |
||||
msgstr "Crea file qui" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:592 |
||||
msgid "Create Directory here" |
||||
msgstr "Crea directory qui" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:594 |
||||
msgid "Open Terminal here" |
||||
msgstr "Apri terminale qui" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:598 |
||||
msgid "Rename Directory" |
||||
msgstr "Rinomina directory" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:600 |
||||
msgid "Remove Directory" |
||||
msgstr "Elimina directory" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:729 src/bin/edi_scm_ui.c:292 |
||||
msgid "Staged changes" |
||||
msgstr "Cambiamenti in stage" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:740 src/bin/edi_scm_ui.c:303 |
||||
msgid "Unstaged changes" |
||||
msgstr "Cambiamenti non in stage" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:742 src/bin/edi_scm_ui.c:305 |
||||
msgid "Untracked changes" |
||||
msgstr "Cambiamenti non tracciati" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:1143 src/bin/edi_main.c:1205 |
||||
msgid "Find file" |
||||
msgstr "Trova file" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:63 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Project created at path %s\n" |
||||
msgstr "Progetto creato nel percorso %s\n" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:66 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Unable to create project at path %s\n" |
||||
msgstr "Impossibile creare progetto nel percorso %s\n" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:77 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Building \"%s\" target [%s] using [%s].\n" |
||||
msgstr "Compilazione obbiettivo \"%s\" [%s] usando [%s].\n" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:83 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Target [%s] not supported for builder [%s].\n" |
||||
msgstr "Obbiettivo [%s] non supportato dal compilatore [%s].\n" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:167 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "create requires 6 additional parameters:\n" |
||||
msgstr "crea richiede 6 parametri aggiuntivi:\n" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:181 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Cowardly refusing to build unknown project type.\n" |
||||
msgstr "Codardamento mi rifiuto di compilare un progetto di tipo sconosciuto.\n" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:197 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Unrecognized build type - try build, clean, create or test.\n" |
||||
msgstr "Tipo di compilazione sconosciuta - provare compila, pulisci, crea o test.\n" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:70 |
||||
msgid "File path required" |
||||
msgstr "Richiesto percorso del file" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:71 |
||||
msgid "Please choose a file from the list." |
||||
msgstr "Scegliere un file dall'elenco." |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:420 |
||||
msgid "Logs" |
||||
msgstr "Log" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:424 |
||||
msgid "Console" |
||||
msgstr "Console" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:428 |
||||
msgid "Tests" |
||||
msgstr "Test" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:436 |
||||
msgid "Tasks" |
||||
msgstr "Task" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:440 src/bin/edi_main.c:1299 |
||||
msgid "Debug" |
||||
msgstr "Debug" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:564 |
||||
msgid "Unable to launch" |
||||
msgstr "Impossibile lanciare" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:565 |
||||
msgid "No launch binary found, please configure in Settings." |
||||
msgstr "Binario di lancio non trovato, si prega di configurarlo nelle impostazioni." |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:575 |
||||
msgid "Unable to launch debugger" |
||||
msgstr "Impossibile lanciare il debugger" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:576 |
||||
msgid "No debug binary found, please check system configuration and Settings." |
||||
msgstr "Binario di debugging non trovato, controllare configurazione e impostazioni di sistema." |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:587 |
||||
msgid "Missing user information" |
||||
msgstr "Informazioni utente mancanti" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:588 |
||||
msgid "No user information found, please configure in Settings." |
||||
msgstr "Nessuna informazione dell'utente trovata, si prega di configurarle nelle impostazioni." |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:695 |
||||
msgid "Cowardly refusing to build unknown project type." |
||||
msgstr "Codardamente mi rifiuto di compilare un progetto di tipo sconosciuto." |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:734 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s of project <b>%s</b> in %s failed with status code %d.\n" |
||||
msgstr "%s del progetto <b>%s</b> in %s fallita con codice di stato %d.\n" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:736 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s of project <b>%s</b> in %s was successful.\n" |
||||
msgstr "%s del progetto <b>%s</b> in %s riuscita.\n" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:738 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "%s %s" |
||||
msgstr "%s %s" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:738 |
||||
msgid "Failed" |
||||
msgstr "Fallito" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:738 |
||||
msgid "Passed" |
||||
msgstr "Riuscito" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:759 src/bin/edi_main.c:1218 src/bin/edi_main.c:1219 |
||||
#: src/bin/edi_main.c:1296 |
||||
msgid "Build" |
||||
msgstr "Compila" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:773 src/bin/edi_main.c:1222 |
||||
msgid "Clean" |
||||
msgstr "Pulisci" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:787 src/bin/edi_main.c:1220 src/bin/edi_main.c:1297 |
||||
msgid "Test" |
||||
msgstr "Test" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1120 |
||||
msgid "Are you sure you wish to stash these changes?" |
||||
msgstr "Sicuri di voler accantonare questi cambiamenti?" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1183 |
||||
msgid "File" |
||||
msgstr "File" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1184 |
||||
msgid "New Project" |
||||
msgstr "Nuovo progetto" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1186 |
||||
msgid "New" |
||||
msgstr "Nuovo" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1187 |
||||
msgid "New Directory" |
||||
msgstr "Nuova directory" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1188 src/bin/edi_main.c:1271 |
||||
msgid "Save" |
||||
msgstr "Salva" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1190 |
||||
msgid "Close all" |
||||
msgstr "Chiudi tutto" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1192 src/bin/edi_main.c:1304 |
||||
msgid "Settings" |
||||
msgstr "Impostazioni" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1194 |
||||
msgid "Quit" |
||||
msgstr "Esci" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1196 |
||||
msgid "Edit" |
||||
msgstr "Modifica" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1197 src/bin/edi_main.c:1277 |
||||
msgid "Undo" |
||||
msgstr "Annulla" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1198 src/bin/edi_main.c:1278 |
||||
msgid "Redo" |
||||
msgstr "Ripeti" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1200 src/bin/edi_main.c:1283 |
||||
msgid "Cut" |
||||
msgstr "Copia" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1201 src/bin/edi_main.c:1284 |
||||
msgid "Copy" |
||||
msgstr "Taglia" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1202 src/bin/edi_main.c:1285 |
||||
msgid "Paste" |
||||
msgstr "Incolla" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1204 |
||||
msgid "Find & Replace" |
||||
msgstr "Trova e sostituisci" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1206 src/bin/edi_main.c:1291 |
||||
msgid "Goto Line" |
||||
msgstr "Vai alla riga" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1208 |
||||
msgid "Find in project" |
||||
msgstr "Trova nel progetto" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1209 |
||||
msgid "Replace in project" |
||||
msgstr "Sostituisci nel progetto" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1211 |
||||
msgid "View" |
||||
msgstr "Visualizza" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1212 |
||||
msgid "New Window" |
||||
msgstr "Nuova finestra" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1213 |
||||
msgid "New Panel" |
||||
msgstr "Nuovo pannello" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1214 |
||||
msgid "Split View" |
||||
msgstr "Visualizzazione divisa" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1216 |
||||
msgid "Open Tasks" |
||||
msgstr "Task aperti" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1221 src/bin/edi_main.c:1298 |
||||
msgid "Run" |
||||
msgstr "Esegui" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1224 |
||||
msgid "Debugger" |
||||
msgstr "Debugger" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1225 |
||||
msgid "Memcheck" |
||||
msgstr "Controllo memoria" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1228 |
||||
msgid "Init" |
||||
msgstr "Inizializza" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1229 src/bin/edi_scm_ui.c:884 |
||||
msgid "Commit" |
||||
msgstr "Prepara aggiornamenti" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1230 |
||||
msgid "Stash" |
||||
msgstr "Accantona" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1231 |
||||
msgid "Status" |
||||
msgstr "Stato" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1232 |
||||
msgid "Push" |
||||
msgstr "Carica aggornamenti" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1233 |
||||
msgid "Pull" |
||||
msgstr "Scarica aggiornamenti" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1236 |
||||
msgid "Help" |
||||
msgstr "Aiuto" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1239 src/bin/edi_main.c:1305 |
||||
msgid "About" |
||||
msgstr "A proposito" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1270 |
||||
msgid "New File" |
||||
msgstr "Nuovo file" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1290 |
||||
msgid "Find" |
||||
msgstr "Trova" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1493 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Project path must be a directory\n" |
||||
msgstr "Il percorso del progetto dev'essere una directory\n" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1709 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Could not open file of unsupported mime type (%s)\n" |
||||
msgstr "Impossibile aprire file di tipo mime non supportato (%s)\n" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:152 |
||||
msgid "Please enter a valid commit message." |
||||
msgstr "Inserire un messaggio descrittivo valido" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:690 |
||||
msgid "User information" |
||||
msgstr "Informazioni utente" |
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:729 |
||||
msgid "Unable to obtain user information." |
||||
msgstr "Impossibile ottenere informazioni utente" |
||||