forked from enlightenment/edi
New french and italian translations
This commit is contained in:
parent
c4070229ff
commit
3556ff0a7b
|
@ -0,0 +1,2 @@
|
|||
fr
|
||||
it
|
|
@ -0,0 +1,892 @@
|
|||
# French translation for Edi.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the edi package.
|
||||
# similar <similar@orange.fr>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: edi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-23 21:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 17:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:574
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:584 src/bin/screens/edi_screens.c:121
|
||||
#: src/bin/screens/edi_screens.c:162 src/bin/screens/edi_welcome.c:79
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:29 src/bin/edi_scm_ui.c:105
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:601
|
||||
msgid "Please enter a valid search term."
|
||||
msgstr "Entrez un terme de recherche valide."
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:635
|
||||
msgid "Search for (whole project)"
|
||||
msgstr "Rechercher (projet entier)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:641
|
||||
msgid "Please enter a term to search for within<br> the whole project.<br>"
|
||||
msgstr "Entrez un terme pour la recherche dans<br>l'ensemble du projet.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:663 src/bin/mainview/edi_mainview.c:772
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:850
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:531
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:232
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:293
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:354 src/bin/edi_scm_ui.c:874
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:669 src/bin/mainview/edi_mainview.c:740
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:515 src/bin/edi_main.c:432
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:689
|
||||
msgid "Please enter a valid search string."
|
||||
msgstr "Entrez une chaîne de recherche valide."
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:696
|
||||
msgid "Please enter a valid replace string."
|
||||
msgstr "Entrez une chaîne de remplacement valide."
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:702
|
||||
msgid "Strings cannot match."
|
||||
msgstr "Pas de correspondance possible."
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:724
|
||||
msgid "Search & Replace"
|
||||
msgstr "Chercher & Remplacer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:729
|
||||
msgid "Replace all occurences of text within <br>the whole project.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remplacer toutes les occurrences du texte pour <br>l'ensemble du projet.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:753 src/bin/mainview/edi_mainview.c:779
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:523
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Remplacer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:552
|
||||
msgid "Unrecognized file type"
|
||||
msgstr "Type de fichier non reconnu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:569
|
||||
msgid ""
|
||||
"To force open, select this file in the file browser, <br>and use \"open as\" "
|
||||
"menu options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour forcer l'ouverture, sélectionnez ce fichier dans le gestionnaire de "
|
||||
"fichiers, <br>et utilisez l'option « ouvrir en tant que » du menu."
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:824
|
||||
msgid "Enter line number"
|
||||
msgstr "Entrer le numéro de ligne"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:856
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Aller"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:63
|
||||
msgid "Parameters"
|
||||
msgstr "Paramètres"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:66
|
||||
msgid "Returns"
|
||||
msgstr "Retours"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:69
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Voir aussi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:140
|
||||
msgid "No help available for this term"
|
||||
msgstr "Aucune aide disponible pour ce terme"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:162 src/bin/edi_main.c:1189
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1272
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor.c:76
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmation"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor.c:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"File contents have changed. Would you like to reload <br> the contents of "
|
||||
"this file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le contenu du fichier a changé. Voulez-vous recharger<br> le contenu de ce "
|
||||
"fichier ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor.c:110
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Recharger"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor.c:115
|
||||
msgid "No, continue editing"
|
||||
msgstr "Non, continuer l'édition"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line:%d, Column:%d"
|
||||
msgstr "Ligne :%d, Colonne :%d"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:463
|
||||
msgid "Search term"
|
||||
msgstr "Rechercher un terme"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:478
|
||||
msgid "Replace term"
|
||||
msgstr "Remplacer un terme"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:505
|
||||
msgid "Reached end of file, starting from beginning"
|
||||
msgstr "Fin de fichier atteinte, reprise au début"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:509
|
||||
msgid "Wrap search?"
|
||||
msgstr "Recherche en boucle ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_screens.c:40
|
||||
msgid "Confirmation required"
|
||||
msgstr "Confirmation requise"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_screens.c:72
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_screens.c:78
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_screens.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No %s binary found, please install %s."
|
||||
msgstr "Fichier binaire %s introuvable, veuillez installer %s."
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_screens.c:153
|
||||
msgid "Unable to launch SCM binary"
|
||||
msgstr "Lancement du logiciel de gestion de versions impossible"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:87
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:102
|
||||
msgid "That project directory no longer exists"
|
||||
msgstr "Ce répertoire de projet n'existe plus"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:142
|
||||
msgid "Choose a Project Folder"
|
||||
msgstr "Choisir un dossier de projet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:179
|
||||
msgid "Select folder"
|
||||
msgstr "Choisir un dossier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:365 src/bin/screens/edi_welcome.c:619
|
||||
msgid "Parent Path"
|
||||
msgstr "Chemin du parent"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:366 src/bin/screens/edi_welcome.c:620
|
||||
msgid "Project Name"
|
||||
msgstr "Nom du projet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:367
|
||||
msgid "Project URL"
|
||||
msgstr "URL du projet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:369 src/bin/screens/edi_welcome.c:371
|
||||
msgid "Creator Name"
|
||||
msgstr "Nom du créateur"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:372
|
||||
msgid "Creator Email"
|
||||
msgstr "Courriel du créateur"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:375 src/bin/screens/edi_file_screens.c:299
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:360
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Création"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:382 src/bin/screens/edi_welcome.c:800
|
||||
msgid "Create New Project"
|
||||
msgstr "Créer un nouveau projet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:521
|
||||
msgid "Choose"
|
||||
msgstr "Choisir"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:530
|
||||
msgid "Select Project Type"
|
||||
msgstr "Sélectionner le type de projet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:546
|
||||
msgid "Unable to clone project, please check URL or try again later"
|
||||
msgstr "Impossible de cloner le projet, vérifiez l'URL ou réessayez plus tard"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:618
|
||||
msgid "Source Control URL"
|
||||
msgstr "URL du dépôt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:629
|
||||
msgid "Checkout"
|
||||
msgstr "Checkout"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:641 src/bin/screens/edi_welcome.c:804
|
||||
msgid "Checkout Existing Project"
|
||||
msgstr "Checkout d'un projet existant"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:745
|
||||
msgid "Welcome to Edi"
|
||||
msgstr "Bienvenue dans Edi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:771
|
||||
msgid "Recent Projects"
|
||||
msgstr "Projets récents"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:780
|
||||
msgid "Open Existing Project"
|
||||
msgstr "Ouvrir un projet existant"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:809
|
||||
msgid "Choose Project"
|
||||
msgstr "Choisir un projet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:63
|
||||
msgid "Please enter a file name."
|
||||
msgstr "Entrez un nom de fichier."
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:80
|
||||
msgid "Unable to write file."
|
||||
msgstr "Écriture du fichier impossible."
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:105
|
||||
msgid "Please enter a directory name."
|
||||
msgstr "Entrez un nom de répertoire."
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:140
|
||||
msgid "Please enter a valid name."
|
||||
msgstr "Entrez un nom valide."
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:151
|
||||
msgid "Directory with that name already exists."
|
||||
msgstr "Il existe déjà un répertoire de ce nom."
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:153
|
||||
msgid "File with that name already exists."
|
||||
msgstr "Il existe déjà un fichier de ce nom."
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:187
|
||||
msgid "Rename directory"
|
||||
msgstr "Renommer le dossier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:190
|
||||
msgid "Rename file"
|
||||
msgstr "Renommer le fichier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:196
|
||||
msgid "Please enter a new name for this directory."
|
||||
msgstr "Entrez un nouveau nom pour ce répertoire."
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:198
|
||||
msgid "Please enter a new name for this file."
|
||||
msgstr "Entrez un nouveau nom pour ce fichier."
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:239
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Renommer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:256
|
||||
msgid "Enter new file name"
|
||||
msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:266
|
||||
msgid "Please enter a name for this new file."
|
||||
msgstr "Entrez un nom pour ce nouveau fichier."
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:318
|
||||
msgid "Enter new directory name"
|
||||
msgstr "Entrez un nouveau nom de répertoire"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:327
|
||||
msgid "Please enter a name for this new directory."
|
||||
msgstr "Entrez un nom pour ce nouveau répertoire."
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:125 src/bin/screens/edi_settings.c:234
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Police"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:223 src/bin/screens/edi_settings.c:854
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Affichage"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:253
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr "Jeu de couleurs"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:291
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Transparence"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:307
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "Opacité"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:329
|
||||
msgid "Hide Toolbar"
|
||||
msgstr "Cacher la barre d'outils"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:346
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Éditeur"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:357
|
||||
msgid "Display whitespace"
|
||||
msgstr "Afficher les espaces blancs"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:372
|
||||
msgid "Line width marker"
|
||||
msgstr "Marqueur de largeur de ligne"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:391
|
||||
msgid "Tabstop"
|
||||
msgstr "Tabulation"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:497
|
||||
msgid "Builds"
|
||||
msgstr "Constructions"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:508
|
||||
msgid "Runtime binary"
|
||||
msgstr "Binaire d'exécution"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:520
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Sélectionner"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:541
|
||||
msgid "Runtime arguments"
|
||||
msgstr "Arguments d'exécution"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:560
|
||||
msgid "Default debugger"
|
||||
msgstr "Débogueur par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:656
|
||||
msgid "Project Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du projet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:668
|
||||
msgid "Author Name"
|
||||
msgstr "Nom de l'auteur"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:686
|
||||
msgid "Author E-mail"
|
||||
msgstr "Courriel de l'auteur"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:708 src/bin/edi_filepanel.c:481
|
||||
msgid "Source Control"
|
||||
msgstr "Contrôle des sources"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:724
|
||||
msgid "Remote URL"
|
||||
msgstr "URL distante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:772 src/bin/screens/edi_settings.c:862
|
||||
msgid "Behaviour"
|
||||
msgstr "Comportement"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:776
|
||||
msgid "Auto save files"
|
||||
msgstr "Enregistrement automatique"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:787
|
||||
msgid "Trim trailing whitespace"
|
||||
msgstr "Supprimer les espaces blancs"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:807
|
||||
msgid "Edi Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres d'Edi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:853 src/bin/edi_main.c:1227
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:861
|
||||
msgid "Global"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Edi %s"
|
||||
msgstr "À propos d'Edi %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<br>EDI is an IDE designed to get people into coding for Unix.<br>It's based "
|
||||
"on the <b>EFL</b> and written completely natively<br>to provide a "
|
||||
"<i>responsive</i> and <i>beautiful</i> UI.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br>EDI est un IDE conçu pour encourager les gens à coder pour Unix.<br>Il "
|
||||
"est basé sur les <b>EFL</b> et écrit entièrement en natif<br>afin de fournir "
|
||||
"une interface <i>agréable</i> et <i>réactive</i>.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:95
|
||||
msgid "<hilight>EDI's lovely authors</hilight>"
|
||||
msgstr "<hilight>Les charmants auteurs d'EDI</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:128 src/bin/edi_main.c:1237
|
||||
msgid "Visit Website"
|
||||
msgstr "Accéder au site"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:140
|
||||
msgid "Report Issue"
|
||||
msgstr "Rapport de bogue"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:152
|
||||
msgid "Help Translate"
|
||||
msgstr "Aider à traduire"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:164
|
||||
msgid "Donate Now"
|
||||
msgstr "Faire un don"
|
||||
|
||||
#: src/bin/language/edi_language_provider_c.c:156
|
||||
msgid "C header"
|
||||
msgstr "En-tête C"
|
||||
|
||||
#: src/bin/language/edi_language_provider_c.c:158
|
||||
msgid "C source"
|
||||
msgstr "Source C"
|
||||
|
||||
#: src/bin/language/edi_language_provider_python.c:32
|
||||
msgid "Python source"
|
||||
msgstr "Source Python"
|
||||
|
||||
#: src/bin/language/edi_language_provider_rust.c:32
|
||||
msgid "Rust source"
|
||||
msgstr "Source Rust"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:366 src/bin/edi_filepanel.c:423
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete <hilight>%s</hilight> ?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer <hilight>%s</hilight> ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:463
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:464
|
||||
msgid "Open in New Window"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:466
|
||||
msgid "Open in New Panel"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:468
|
||||
msgid "Open as"
|
||||
msgstr "Ouvrir en tant que"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:473
|
||||
msgid "Open External"
|
||||
msgstr "Ouvrir en externe"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:483 src/bin/edi_scm_ui.c:612
|
||||
msgid "Stage Changes"
|
||||
msgstr "Indexer modif. (Stage)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:487 src/bin/edi_scm_ui.c:616
|
||||
msgid "Unstage Changes"
|
||||
msgstr "Désindexer modif. (Unstage)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:492 src/bin/edi_filepanel.c:497
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Renommer le fichier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:493 src/bin/edi_filepanel.c:498
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Supprimer le fichier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:591
|
||||
msgid "Create File here"
|
||||
msgstr "Créer un fichier ici"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:592
|
||||
msgid "Create Directory here"
|
||||
msgstr "Créer un répertoire ici"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:594
|
||||
msgid "Open Terminal here"
|
||||
msgstr "Ouvrir un terminal ici"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:598
|
||||
msgid "Rename Directory"
|
||||
msgstr "Renommer le répertoire"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:600
|
||||
msgid "Remove Directory"
|
||||
msgstr "Supprimer le répertoire"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:729 src/bin/edi_scm_ui.c:292
|
||||
msgid "Staged changes"
|
||||
msgstr "Modif. indexées"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:740 src/bin/edi_scm_ui.c:303
|
||||
msgid "Unstaged changes"
|
||||
msgstr "Modif. non indexées"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:742 src/bin/edi_scm_ui.c:305
|
||||
msgid "Untracked changes"
|
||||
msgstr "Modif. non suivies"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:1143 src/bin/edi_main.c:1205
|
||||
msgid "Find file"
|
||||
msgstr "Rechercher un fichier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Project created at path %s\n"
|
||||
msgstr "Projet crée avec le chemin %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create project at path %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible de créer un projet avec le chemin %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Building \"%s\" target [%s] using [%s].\n"
|
||||
msgstr "Construction de la cible « %s » [%s] en utilisant [%s].\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target [%s] not supported for builder [%s].\n"
|
||||
msgstr "Cible [%s] non prise en charge par le constructeur [%s].\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "create requires 6 additional parameters:\n"
|
||||
msgstr "les 6 paramètres suivants sont requis :\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cowardly refusing to build unknown project type.\n"
|
||||
msgstr "Difficile de construire un type de projet inconnu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized build type - try build, clean, create or test.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Type de build non reconnu : essayez construction, nettoyage, création ou "
|
||||
"test.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:70
|
||||
msgid "File path required"
|
||||
msgstr "Chemin vers le fichier requis"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:71
|
||||
msgid "Please choose a file from the list."
|
||||
msgstr "Choisissez un fichier dans la liste."
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:420
|
||||
msgid "Logs"
|
||||
msgstr "Journaux"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:424
|
||||
msgid "Console"
|
||||
msgstr "Console"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:428
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Tests"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:436
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Tâches"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:440 src/bin/edi_main.c:1299
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Déboguer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:564
|
||||
msgid "Unable to launch"
|
||||
msgstr "Lancement impossible"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:565
|
||||
msgid "No launch binary found, please configure in Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Binaire d'exécution introuvable, veuillez le renseigner dans les Paramètres."
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:575
|
||||
msgid "Unable to launch debugger"
|
||||
msgstr "Lancement du débogueur impossible"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:576
|
||||
msgid "No debug binary found, please check system configuration and Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fichier binaire du débogueur introuvable, vérifiez la configuration du "
|
||||
"système et les Paramètres."
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:587
|
||||
msgid "Missing user information"
|
||||
msgstr "Informations utilisateur manquantes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:588
|
||||
msgid "No user information found, please configure in Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucune information sur l'utilisateur n'a été trouvée, veuillez les "
|
||||
"configurer dans les Paramètres."
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:695
|
||||
msgid "Cowardly refusing to build unknown project type."
|
||||
msgstr "Difficile de construire un type de projet inconnu..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s of project <b>%s</b> in %s failed with status code %d.\n"
|
||||
msgstr "%s du projet <b>%s</b> dans %s a échoué avec le code de sortie %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s of project <b>%s</b> in %s was successful.\n"
|
||||
msgstr "%s du projet <b>%s</b> dans %s a réussi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:738
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Échec"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:738
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Réussite"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:759 src/bin/edi_main.c:1218 src/bin/edi_main.c:1219
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1296
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Construction"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:773 src/bin/edi_main.c:1222
|
||||
msgid "Clean"
|
||||
msgstr "Nettoyage"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:787 src/bin/edi_main.c:1220 src/bin/edi_main.c:1297
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1120
|
||||
msgid "Are you sure you wish to stash these changes?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment remiser (stash) vos modifications ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1183
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fichier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1184
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
msgstr "Nouveau projet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1186
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nouveau"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1187
|
||||
msgid "New Directory"
|
||||
msgstr "Nouveau répertoire"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1188 src/bin/edi_main.c:1271
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Enregistrer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1190
|
||||
msgid "Close all"
|
||||
msgstr "Tout fermer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1192 src/bin/edi_main.c:1304
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1194
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1196
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Éditer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1197 src/bin/edi_main.c:1277
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1198 src/bin/edi_main.c:1278
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Rétablir"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1200 src/bin/edi_main.c:1283
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Couper"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1201 src/bin/edi_main.c:1284
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1202 src/bin/edi_main.c:1285
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Coller"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1204
|
||||
msgid "Find & Replace"
|
||||
msgstr "Rechercher & Remplacer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1206 src/bin/edi_main.c:1291
|
||||
msgid "Goto Line"
|
||||
msgstr "Se rendre à une ligne"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1208
|
||||
msgid "Find in project"
|
||||
msgstr "Rechercher dans le projet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1209
|
||||
msgid "Replace in project"
|
||||
msgstr "Remplacer dans le projet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1211
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vue"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1212
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1213
|
||||
msgid "New Panel"
|
||||
msgstr "Nouvel onglet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1214
|
||||
msgid "Split View"
|
||||
msgstr "Scinder la vue"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1216
|
||||
msgid "Open Tasks"
|
||||
msgstr "Ouvrir Tâches"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1221 src/bin/edi_main.c:1298
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Exécuter"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1224
|
||||
msgid "Debugger"
|
||||
msgstr "Débogueur"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1225
|
||||
msgid "Memcheck"
|
||||
msgstr "Memcheck"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1228
|
||||
msgid "Init"
|
||||
msgstr "Init"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1229 src/bin/edi_scm_ui.c:884
|
||||
msgid "Commit"
|
||||
msgstr "Commit"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1230
|
||||
msgid "Stash"
|
||||
msgstr "Stash"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1231
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1232
|
||||
msgid "Push"
|
||||
msgstr "Push"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1233
|
||||
msgid "Pull"
|
||||
msgstr "Pull"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1236
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1239 src/bin/edi_main.c:1305
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "À propos"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1270
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nouveau fichier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1290
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Project path must be a directory\n"
|
||||
msgstr "Le chemin du projet doit être un répertoire\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file of unsupported mime type (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'ouvrir un fichier avec un type MIME non pris en charge (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:152
|
||||
msgid "Please enter a valid commit message."
|
||||
msgstr "Veuillez entrer un message de commit valide."
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:690
|
||||
msgid "User information"
|
||||
msgstr "Informations utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:729
|
||||
msgid "Unable to obtain user information."
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:735
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Auteur"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:747
|
||||
msgid "Show unstaged changes"
|
||||
msgstr "Afficher modif. non indexées"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:786
|
||||
msgid "File changes"
|
||||
msgstr "Modifications des fichiers"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:810
|
||||
msgid "Commit message"
|
||||
msgstr "Message de commit"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:815
|
||||
msgid "Enter commit summary<br><br>And change details<br>"
|
||||
msgstr "Entrez un résumé du commit<br><br>Et le détail des modifications<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:834
|
||||
msgid "Source changes"
|
||||
msgstr "Modifications de la source"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_consolepanel.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total pass %d (%d%%), fail %d)"
|
||||
msgstr "Pourcentage de réussite %d (%d%%), échec %d)"
|
|
@ -0,0 +1,875 @@
|
|||
# Italian translation for Edi package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the edi package.
|
||||
# Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: edi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-23 21:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-03 13:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:574
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:584 src/bin/screens/edi_screens.c:121
|
||||
#: src/bin/screens/edi_screens.c:162 src/bin/screens/edi_welcome.c:79
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:29 src/bin/edi_scm_ui.c:105
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:601
|
||||
msgid "Please enter a valid search term."
|
||||
msgstr "Inserire un termine di ricerca valido."
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:635
|
||||
msgid "Search for (whole project)"
|
||||
msgstr "Cerca (nell'intero progetto)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:641
|
||||
msgid "Please enter a term to search for within<br> the whole project.<br>"
|
||||
msgstr "Inserire un termine da ricercare<br> nell'intero progetto.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:663 src/bin/mainview/edi_mainview.c:772
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:850
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:531
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:232
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:293
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:354 src/bin/edi_scm_ui.c:874
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:669 src/bin/mainview/edi_mainview.c:740
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:515 src/bin/edi_main.c:432
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:689
|
||||
msgid "Please enter a valid search string."
|
||||
msgstr "Inserire una stringa di ricerca valida."
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:696
|
||||
msgid "Please enter a valid replace string."
|
||||
msgstr "Inserire una stringa di sostituzione valida."
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:702
|
||||
msgid "Strings cannot match."
|
||||
msgstr "Le stringe non possono essere identiche."
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:724
|
||||
msgid "Search & Replace"
|
||||
msgstr "Cerca e sostituisci"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:729
|
||||
msgid "Replace all occurences of text within <br>the whole project.<br>"
|
||||
msgstr "Sostituisci tutte le occorrenze del testo<br> nell'intero progetto.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:753 src/bin/mainview/edi_mainview.c:779
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:523
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Sostituisci"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:552
|
||||
msgid "Unrecognized file type"
|
||||
msgstr "Tipo di file non riconosciuto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:569
|
||||
msgid ""
|
||||
"To force open, select this file in the file browser, <br>and use \"open as\" "
|
||||
"menu options."
|
||||
msgstr "Per forzare l'apertura selezionare questo file nel<br> browser e usare la voce di menù \"apri come\"."
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:824
|
||||
msgid "Enter line number"
|
||||
msgstr "Inserire il numero di riga"
|
||||
|
||||
#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:856
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Vai"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:63
|
||||
msgid "Parameters"
|
||||
msgstr "Parametri"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:66
|
||||
msgid "Returns"
|
||||
msgstr "Ritorni"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:69
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Vedi anche"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:140
|
||||
msgid "No help available for this term"
|
||||
msgstr "Nessun aiuto disponibile per questo termine"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:162 src/bin/edi_main.c:1189
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1272
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor.c:76
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "Conferma"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor.c:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"File contents have changed. Would you like to reload <br> the contents of "
|
||||
"this file?"
|
||||
msgstr "Il contenuto del file è cambiato, si vuole ricaricarlo?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor.c:110
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Ricarica"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor.c:115
|
||||
msgid "No, continue editing"
|
||||
msgstr "No, continuo a modificarlo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line:%d, Column:%d"
|
||||
msgstr "Riga:%d, Colonna:%d"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:463
|
||||
msgid "Search term"
|
||||
msgstr "Termine da cercare"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:478
|
||||
msgid "Replace term"
|
||||
msgstr "Termine da sostituire"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:505
|
||||
msgid "Reached end of file, starting from beginning"
|
||||
msgstr "Fine del file raggiunta, ritorno all'inizio"
|
||||
|
||||
#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:509
|
||||
msgid "Wrap search?"
|
||||
msgstr "Ricominciare ricerca?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_screens.c:40
|
||||
msgid "Confirmation required"
|
||||
msgstr "Conferma richiesta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_screens.c:72
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sì"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_screens.c:78
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_screens.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No %s binary found, please install %s."
|
||||
msgstr "Non è stato trovato nessun file binario %s, si prega di installare %s."
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_screens.c:153
|
||||
msgid "Unable to launch SCM binary"
|
||||
msgstr "Impossibile lanciare il binario SCM"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:87
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:102
|
||||
msgid "That project directory no longer exists"
|
||||
msgstr "La directory del progetto non esiste più"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:142
|
||||
msgid "Choose a Project Folder"
|
||||
msgstr "Scegliere una cartella di progetto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:179
|
||||
msgid "Select folder"
|
||||
msgstr "Selezionare cartella"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:365 src/bin/screens/edi_welcome.c:619
|
||||
msgid "Parent Path"
|
||||
msgstr "Percorso genitore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:366 src/bin/screens/edi_welcome.c:620
|
||||
msgid "Project Name"
|
||||
msgstr "Nome del progetto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:367
|
||||
msgid "Project URL"
|
||||
msgstr "URL del progetto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:369 src/bin/screens/edi_welcome.c:371
|
||||
msgid "Creator Name"
|
||||
msgstr "Nome del creatore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:372
|
||||
msgid "Creator Email"
|
||||
msgstr "Email del creatore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:375 src/bin/screens/edi_file_screens.c:299
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:360
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crea"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:382 src/bin/screens/edi_welcome.c:800
|
||||
msgid "Create New Project"
|
||||
msgstr "Crea nuovo progetto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:521
|
||||
msgid "Choose"
|
||||
msgstr "Scegli"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:530
|
||||
msgid "Select Project Type"
|
||||
msgstr "Selezionare il tipo di progetto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:546
|
||||
msgid "Unable to clone project, please check URL or try again later"
|
||||
msgstr "Impossibile clonare progetto, controllare l'URL o riprovare più tardi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:618
|
||||
msgid "Source Control URL"
|
||||
msgstr "URL di controllo del sorgente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:629
|
||||
msgid "Checkout"
|
||||
msgstr "Controlla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:641 src/bin/screens/edi_welcome.c:804
|
||||
msgid "Checkout Existing Project"
|
||||
msgstr "Controlla progetti esistenti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:745
|
||||
msgid "Welcome to Edi"
|
||||
msgstr "Benvenuti in Edi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:771
|
||||
msgid "Recent Projects"
|
||||
msgstr "Progetti recenti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:780
|
||||
msgid "Open Existing Project"
|
||||
msgstr "Apri progetto esistente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_welcome.c:809
|
||||
msgid "Choose Project"
|
||||
msgstr "Scegli progetto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:63
|
||||
msgid "Please enter a file name."
|
||||
msgstr "Inserire il nome del file"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:80
|
||||
msgid "Unable to write file."
|
||||
msgstr "Impossibile scrivere file"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:105
|
||||
msgid "Please enter a directory name."
|
||||
msgstr "Inserire il nome della directory"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:140
|
||||
msgid "Please enter a valid name."
|
||||
msgstr "Si prega di inserire un nome valido."
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:151
|
||||
msgid "Directory with that name already exists."
|
||||
msgstr "Esiste già una directory con lo stesso nome."
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:153
|
||||
msgid "File with that name already exists."
|
||||
msgstr "Esiste già un file con lo stesso nome."
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:187
|
||||
msgid "Rename directory"
|
||||
msgstr "Rinomina directory"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:190
|
||||
msgid "Rename file"
|
||||
msgstr "Rinomina file"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:196
|
||||
msgid "Please enter a new name for this directory."
|
||||
msgstr "Inserire un nuovo nome per questa directory."
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:198
|
||||
msgid "Please enter a new name for this file."
|
||||
msgstr "Inserire un nuovo nome per questo file."
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:239
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Rinomina"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:256
|
||||
msgid "Enter new file name"
|
||||
msgstr "Inserire nome del nuovo file"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:266
|
||||
msgid "Please enter a name for this new file."
|
||||
msgstr "Inserire un nome per questo nuovo file."
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:318
|
||||
msgid "Enter new directory name"
|
||||
msgstr "Inserire nome della nuova directory"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:327
|
||||
msgid "Please enter a name for this new directory."
|
||||
msgstr "Inserire un nome per questa nuova directory."
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:125 src/bin/screens/edi_settings.c:234
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Font"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:223 src/bin/screens/edi_settings.c:854
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Display"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:253
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr "Tema colore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:291
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Trasparente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:307
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "Alpha"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:329
|
||||
msgid "Hide Toolbar"
|
||||
msgstr "Nascondi barra strumenti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:346
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:357
|
||||
msgid "Display whitespace"
|
||||
msgstr "Mostra spazi vuoti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:372
|
||||
msgid "Line width marker"
|
||||
msgstr "Marcatore larghezza riga"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:391
|
||||
msgid "Tabstop"
|
||||
msgstr "Tabulazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:497
|
||||
msgid "Builds"
|
||||
msgstr "Compila"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:508
|
||||
msgid "Runtime binary"
|
||||
msgstr "Binario runtime"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:520
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Seleziona"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:541
|
||||
msgid "Runtime arguments"
|
||||
msgstr "Argomenti runtime"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:560
|
||||
msgid "Default debugger"
|
||||
msgstr "Debugger predefinito"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:656
|
||||
msgid "Project Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni progetto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:668
|
||||
msgid "Author Name"
|
||||
msgstr "Nome autore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:686
|
||||
msgid "Author E-mail"
|
||||
msgstr "Email autore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:708 src/bin/edi_filepanel.c:481
|
||||
msgid "Source Control"
|
||||
msgstr "Controllo sorgente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:724
|
||||
msgid "Remote URL"
|
||||
msgstr "URL remota"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:772 src/bin/screens/edi_settings.c:862
|
||||
msgid "Behaviour"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:776
|
||||
msgid "Auto save files"
|
||||
msgstr "Salvataggio automatico file"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:787
|
||||
msgid "Trim trailing whitespace"
|
||||
msgstr "Elimina spazi vuoti in coda"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:807
|
||||
msgid "Edi Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni di Edi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:853 src/bin/edi_main.c:1227
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Progetto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_settings.c:861
|
||||
msgid "Global"
|
||||
msgstr "Globale"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Edi %s"
|
||||
msgstr "A proposito di Edi %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<br>EDI is an IDE designed to get people into coding for Unix.<br>It's based "
|
||||
"on the <b>EFL</b> and written completely natively<br>to provide a "
|
||||
"<i>responsive</i> and <i>beautiful</i> UI.<br>"
|
||||
msgstr "<br>EDI è un IDE progettato per introdurre alla programmazione su Unix.<br>È basato sulle <b>EFL</b> e scritto del tutto nativamente<br>per fornire una interfaccia <i>responsiva</i> e <i>bella</i>.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:95
|
||||
msgid "<hilight>EDI's lovely authors</hilight>"
|
||||
msgstr "<hilight>Gli amabili autori di EDI</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:128 src/bin/edi_main.c:1237
|
||||
msgid "Visit Website"
|
||||
msgstr "Visita sito web"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:140
|
||||
msgid "Report Issue"
|
||||
msgstr "Riporta problemi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:152
|
||||
msgid "Help Translate"
|
||||
msgstr "Aiuta nella traduzione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/screens/edi_about.c:164
|
||||
msgid "Donate Now"
|
||||
msgstr "Dona adesso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/language/edi_language_provider_c.c:156
|
||||
msgid "C header"
|
||||
msgstr "Intestazione C"
|
||||
|
||||
#: src/bin/language/edi_language_provider_c.c:158
|
||||
msgid "C source"
|
||||
msgstr "Sorgente C"
|
||||
|
||||
#: src/bin/language/edi_language_provider_python.c:32
|
||||
msgid "Python source"
|
||||
msgstr "Sorgente Python"
|
||||
|
||||
#: src/bin/language/edi_language_provider_rust.c:32
|
||||
msgid "Rust source"
|
||||
msgstr "Sorgente Rust"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:366 src/bin/edi_filepanel.c:423
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete <hilight>%s</hilight> ?"
|
||||
msgstr "Sicuro di viler cancellare <hilight>%s</hilight>?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:463
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:464
|
||||
msgid "Open in New Window"
|
||||
msgstr "Apri in una nuova finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:466
|
||||
msgid "Open in New Panel"
|
||||
msgstr "Apri in un nuovo pannello"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:468
|
||||
msgid "Open as"
|
||||
msgstr "Apri come"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:473
|
||||
msgid "Open External"
|
||||
msgstr "Apri esterno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:483 src/bin/edi_scm_ui.c:612
|
||||
msgid "Stage Changes"
|
||||
msgstr "Esegui stage dei cambiamenti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:487 src/bin/edi_scm_ui.c:616
|
||||
msgid "Unstage Changes"
|
||||
msgstr "Rimuovi stage dei cambiamenti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:492 src/bin/edi_filepanel.c:497
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Rinomina file"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:493 src/bin/edi_filepanel.c:498
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Elimina file"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:591
|
||||
msgid "Create File here"
|
||||
msgstr "Crea file qui"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:592
|
||||
msgid "Create Directory here"
|
||||
msgstr "Crea directory qui"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:594
|
||||
msgid "Open Terminal here"
|
||||
msgstr "Apri terminale qui"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:598
|
||||
msgid "Rename Directory"
|
||||
msgstr "Rinomina directory"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:600
|
||||
msgid "Remove Directory"
|
||||
msgstr "Elimina directory"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:729 src/bin/edi_scm_ui.c:292
|
||||
msgid "Staged changes"
|
||||
msgstr "Cambiamenti in stage"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:740 src/bin/edi_scm_ui.c:303
|
||||
msgid "Unstaged changes"
|
||||
msgstr "Cambiamenti non in stage"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:742 src/bin/edi_scm_ui.c:305
|
||||
msgid "Untracked changes"
|
||||
msgstr "Cambiamenti non tracciati"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_filepanel.c:1143 src/bin/edi_main.c:1205
|
||||
msgid "Find file"
|
||||
msgstr "Trova file"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Project created at path %s\n"
|
||||
msgstr "Progetto creato nel percorso %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create project at path %s\n"
|
||||
msgstr "Impossibile creare progetto nel percorso %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Building \"%s\" target [%s] using [%s].\n"
|
||||
msgstr "Compilazione obbiettivo \"%s\" [%s] usando [%s].\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target [%s] not supported for builder [%s].\n"
|
||||
msgstr "Obbiettivo [%s] non supportato dal compilatore [%s].\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "create requires 6 additional parameters:\n"
|
||||
msgstr "crea richiede 6 parametri aggiuntivi:\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cowardly refusing to build unknown project type.\n"
|
||||
msgstr "Codardamento mi rifiuto di compilare un progetto di tipo sconosciuto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_build_main.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized build type - try build, clean, create or test.\n"
|
||||
msgstr "Tipo di compilazione sconosciuta - provare compila, pulisci, crea o test.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:70
|
||||
msgid "File path required"
|
||||
msgstr "Richiesto percorso del file"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:71
|
||||
msgid "Please choose a file from the list."
|
||||
msgstr "Scegliere un file dall'elenco."
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:420
|
||||
msgid "Logs"
|
||||
msgstr "Log"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:424
|
||||
msgid "Console"
|
||||
msgstr "Console"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:428
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:436
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Task"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:440 src/bin/edi_main.c:1299
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Debug"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:564
|
||||
msgid "Unable to launch"
|
||||
msgstr "Impossibile lanciare"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:565
|
||||
msgid "No launch binary found, please configure in Settings."
|
||||
msgstr "Binario di lancio non trovato, si prega di configurarlo nelle impostazioni."
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:575
|
||||
msgid "Unable to launch debugger"
|
||||
msgstr "Impossibile lanciare il debugger"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:576
|
||||
msgid "No debug binary found, please check system configuration and Settings."
|
||||
msgstr "Binario di debugging non trovato, controllare configurazione e impostazioni di sistema."
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:587
|
||||
msgid "Missing user information"
|
||||
msgstr "Informazioni utente mancanti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:588
|
||||
msgid "No user information found, please configure in Settings."
|
||||
msgstr "Nessuna informazione dell'utente trovata, si prega di configurarle nelle impostazioni."
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:695
|
||||
msgid "Cowardly refusing to build unknown project type."
|
||||
msgstr "Codardamente mi rifiuto di compilare un progetto di tipo sconosciuto."
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s of project <b>%s</b> in %s failed with status code %d.\n"
|
||||
msgstr "%s del progetto <b>%s</b> in %s fallita con codice di stato %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s of project <b>%s</b> in %s was successful.\n"
|
||||
msgstr "%s del progetto <b>%s</b> in %s riuscita.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:738
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Fallito"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:738
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Riuscito"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:759 src/bin/edi_main.c:1218 src/bin/edi_main.c:1219
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1296
|
||||
msgid "Build"
|
||||
msgstr "Compila"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:773 src/bin/edi_main.c:1222
|
||||
msgid "Clean"
|
||||
msgstr "Pulisci"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:787 src/bin/edi_main.c:1220 src/bin/edi_main.c:1297
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1120
|
||||
msgid "Are you sure you wish to stash these changes?"
|
||||
msgstr "Sicuri di voler accantonare questi cambiamenti?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1183
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1184
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
msgstr "Nuovo progetto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1186
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nuovo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1187
|
||||
msgid "New Directory"
|
||||
msgstr "Nuova directory"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1188 src/bin/edi_main.c:1271
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1190
|
||||
msgid "Close all"
|
||||
msgstr "Chiudi tutto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1192 src/bin/edi_main.c:1304
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1194
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1196
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Modifica"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1197 src/bin/edi_main.c:1277
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1198 src/bin/edi_main.c:1278
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Ripeti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1200 src/bin/edi_main.c:1283
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1201 src/bin/edi_main.c:1284
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Taglia"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1202 src/bin/edi_main.c:1285
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Incolla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1204
|
||||
msgid "Find & Replace"
|
||||
msgstr "Trova e sostituisci"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1206 src/bin/edi_main.c:1291
|
||||
msgid "Goto Line"
|
||||
msgstr "Vai alla riga"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1208
|
||||
msgid "Find in project"
|
||||
msgstr "Trova nel progetto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1209
|
||||
msgid "Replace in project"
|
||||
msgstr "Sostituisci nel progetto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1211
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visualizza"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1212
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nuova finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1213
|
||||
msgid "New Panel"
|
||||
msgstr "Nuovo pannello"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1214
|
||||
msgid "Split View"
|
||||
msgstr "Visualizzazione divisa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1216
|
||||
msgid "Open Tasks"
|
||||
msgstr "Task aperti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1221 src/bin/edi_main.c:1298
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Esegui"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1224
|
||||
msgid "Debugger"
|
||||
msgstr "Debugger"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1225
|
||||
msgid "Memcheck"
|
||||
msgstr "Controllo memoria"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1228
|
||||
msgid "Init"
|
||||
msgstr "Inizializza"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1229 src/bin/edi_scm_ui.c:884
|
||||
msgid "Commit"
|
||||
msgstr "Prepara aggiornamenti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1230
|
||||
msgid "Stash"
|
||||
msgstr "Accantona"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1231
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stato"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1232
|
||||
msgid "Push"
|
||||
msgstr "Carica aggornamenti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1233
|
||||
msgid "Pull"
|
||||
msgstr "Scarica aggiornamenti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1236
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aiuto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1239 src/bin/edi_main.c:1305
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "A proposito"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1270
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nuovo file"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1290
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Trova"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Project path must be a directory\n"
|
||||
msgstr "Il percorso del progetto dev'essere una directory\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_main.c:1709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file of unsupported mime type (%s)\n"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire file di tipo mime non supportato (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:152
|
||||
msgid "Please enter a valid commit message."
|
||||
msgstr "Inserire un messaggio descrittivo valido"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:690
|
||||
msgid "User information"
|
||||
msgstr "Informazioni utente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:729
|
||||
msgid "Unable to obtain user information."
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere informazioni utente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:735
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:747
|
||||
msgid "Show unstaged changes"
|
||||
msgstr "Mostra cambiamenti non in stage"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:786
|
||||
msgid "File changes"
|
||||
msgstr "Cambiamenti file"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:810
|
||||
msgid "Commit message"
|
||||
msgstr "Descrizione aggiornamento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:815
|
||||
msgid "Enter commit summary<br><br>And change details<br>"
|
||||
msgstr "Inserire sommario e<br><br>dettagli aggiornamento<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_scm_ui.c:834
|
||||
msgid "Source changes"
|
||||
msgstr "Cambiamenti del sorgente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/edi_consolepanel.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total pass %d (%d%%), fail %d)"
|
||||
msgstr "Totale riusciti %d (%d%%), falliti %d)"
|
Loading…
Reference in New Issue