You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

8586 lines
275 KiB

# This file is put in the public domain.
#
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-04 10:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Про Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272
#: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:183
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014
#: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:647
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
13 years ago
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
13 years ago
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>Ми "
"сподіваємось Вам сподобаєтся користуватись цією програмою так само як нам "
"подобалось її писати.<br><br>Це програмне забезпечення надається \"як є\" "
"без будь-якої явної або неявної гарантії та регулюється умовами "
"ліцензування, дивіться COPYING and COPYING-PLAIN ліцензії файлів, "
"встановлених в вашій системі.<br><br>Enlightenment знаходится<hilight>В "
"АКТИВНІЙ РОЗРОБЦІ</ Hilight>, і не є стабільним. Багато функцій не існує або "
"є неповними та можуть мати багато помилок. Ми Вас<hilight>ПОПЕРЕДИЛИ!</ "
"Hilight>"
#: src/bin/e_about.c:47
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Команда</title>"
#: src/bin/e_actions.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Ви збираєтеся примусово зачинити %s.<br><br>Будь ласка, майте на увазі, що "
"всі не збережені дані з цього вікна,<br>будуть втрачені!<br><br>Ви впевнені, "
"що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
#: src/bin/e_actions.c:377
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015
#: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209
#: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430
#: src/bin/e_module.c:520 src/bin/e_screensaver.c:141
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017
#: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211
#: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431
#: src/bin/e_module.c:521 src/bin/e_screensaver.c:143
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: src/bin/e_actions.c:1912
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ви впевнені? Вийти?"
#: src/bin/e_actions.c:1914
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ви запросили вихід з Enlightenment.<br><br>Ви впевнені. Вийти?"
#: src/bin/e_actions.c:2009
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Завершити сеанс?"
#: src/bin/e_actions.c:2011
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Завершення сеансу.<br><br>Ви впевнені. Завершити?"
#: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Ви впевнені. Вимкнути комп'ютер?"
#: src/bin/e_actions.c:2074
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Вимкнення комп'ютера.<br><br>Ви впевнені? Вимкнути?"
#: src/bin/e_actions.c:2135
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Ви впевнені? Перезавантажити?"
#: src/bin/e_actions.c:2137
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "Перезавантаження комп'ютера.<br><br>Ви впевнені? Перезавантажити?"
#: src/bin/e_actions.c:2205
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "Ви запросили режим очікування.<br><br>Ви впевнені?Зробити це?"
#: src/bin/e_actions.c:2266
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Перейти в режим сну?"
#: src/bin/e_actions.c:2268
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr "Перехід в режим сну.<br><br>Ви дійсно цього хочете?"
#: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691
#: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947
#: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965
msgid "Window : Actions"
msgstr "Вікно: дії"
#: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153
#: src/bin/e_int_border_menu.c:654
msgid "Move"
msgstr "Пересунути"
#: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
#: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/bin/e_actions.c:2683
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню вікна"
#: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Підняти"
#: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991
msgid "Lower"
msgstr "Знизити"
#: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562
msgid "Kill"
msgstr "Вбити"
#: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725
#: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737
#: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744
#: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755
#: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
#: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779
#: src/bin/e_actions.c:2785
msgid "Window : State"
msgstr "Вікно: стан"
#: src/bin/e_actions.c:2711
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
#: src/bin/e_actions.c:2718
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути режим піктограм"
#: src/bin/e_actions.c:2725
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
#: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304
#: src/bin/e_int_border_menu.c:629
msgid "Maximize"
msgstr "Розгорнути"
#: src/bin/e_actions.c:2734
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Збільшити по вертикалі"
#: src/bin/e_actions.c:2737
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Збільшити по горизонталі"
#: src/bin/e_actions.c:2740
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Збільшити на весь екран"
#: src/bin/e_actions.c:2742
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "\"Розумний\" режим збільшення"
#: src/bin/e_actions.c:2744
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Режим збільшення розтягуванням"
#: src/bin/e_actions.c:2746
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Режим збільшення заповненням"
#: src/bin/e_actions.c:2753
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання в заголовок"
#: src/bin/e_actions.c:2755
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання вниз"
#: src/bin/e_actions.c:2757
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання ліворуч"
#: src/bin/e_actions.c:2759
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання праворуч"
#: src/bin/e_actions.c:2761
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути згорнутий режим"
#: src/bin/e_actions.c:2768
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Ввімкнути стан без рамки"
#: src/bin/e_actions.c:2773
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Рамка"
#: src/bin/e_actions.c:2779
msgid "Cycle between Borders"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2785
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Ввімкнути стан прикріплення"
#: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794
#: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
#: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821
#: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831
#: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837
#: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843
#: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849
#: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859
#: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865
#: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883
#: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
#: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898
#: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904
#: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910
#: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069
#: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957
#: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356
#: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
#: src/bin/e_actions.c:2790
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Перенести стільницю ліворуч"
#: src/bin/e_actions.c:2792
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Перенести стільницю праворуч"
#: src/bin/e_actions.c:2794
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Перенести стільницю догори"
#: src/bin/e_actions.c:2796
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Перенести стільницю донизу"
#: src/bin/e_actions.c:2798
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Перенести стільницю..."
#: src/bin/e_actions.c:2804
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Показати стільницю"
#: src/bin/e_actions.c:2810
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Показати полицю"
#: src/bin/e_actions.c:2815
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Перенести стільницю до..."
#: src/bin/e_actions.c:2821
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Перенести стільницю лінійно..."
#: src/bin/e_actions.c:2827
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Перейти на стільницю 0"
#: src/bin/e_actions.c:2829
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Перейти на стільницю 1"
#: src/bin/e_actions.c:2831
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Перейти на стільницю 2"
#: src/bin/e_actions.c:2833
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Перейти на стільницю 3"
#: src/bin/e_actions.c:2835
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Перейти на стільницю 4"
#: src/bin/e_actions.c:2837
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Перейти на стільницю 5"
#: src/bin/e_actions.c:2839
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Перейти на стільницю 6"
#: src/bin/e_actions.c:2841
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Перейти на стільницю 7"
#: src/bin/e_actions.c:2843
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Перейти на стільницю 8"
#: src/bin/e_actions.c:2845
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Перейти на стільницю 9"
#: src/bin/e_actions.c:2847
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Перейти на стільницю 10"
#: src/bin/e_actions.c:2849
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Перейти на стільницю 11"
#: src/bin/e_actions.c:2851
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Перейти на стільницю..."
#: src/bin/e_actions.c:2857
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю ліворуч (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2859
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю праворуч (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2861
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю догори (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2863
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю донизу (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2865
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю... (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2871
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю до... (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2877
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю лінійно... (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2883
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Перенести стільницю в напрямку..."
#: src/bin/e_actions.c:2888
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 0 (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2890
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 1 (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2892
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 2 (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2894
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 3 (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2896
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 4 (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2898
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 5 (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2900
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 6 (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2902
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 7 (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2904
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 8 (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2906
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 9 (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2908
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 10 (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2910
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 11 (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2912
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю... (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922
#: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: src/bin/e_actions.c:2918
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Переслати мишу на екран 0"
#: src/bin/e_actions.c:2920
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Переслати мишу на екран 1"
#: src/bin/e_actions.c:2922
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Переслати мишу на екран..."
#: src/bin/e_actions.c:2928
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Переслати мишу вперед на 1 екран"
#: src/bin/e_actions.c:2930
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Переслати мишу назад на 1 екран"
#: src/bin/e_actions.c:2932
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Переслати мишу вперед/назад..."
#: src/bin/e_actions.c:2938
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Рухати текст"
#: src/bin/e_actions.c:2942
#, fuzzy
msgid "Move To..."
msgstr "Ще..."
#: src/bin/e_actions.c:2947
#, fuzzy
msgid "Move By..."
msgstr "Ще..."
#: src/bin/e_actions.c:2953
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Змінити розмір на:"
#: src/bin/e_actions.c:2959
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Перенести стільницю в напрямку..."
#: src/bin/e_actions.c:2965
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Створити піктограму"
#: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974
#: src/bin/e_actions.c:2980
msgid "Window : Moving"
msgstr "Вікно: Переміщення"
#: src/bin/e_actions.c:2970
msgid "To Next Desktop"
msgstr "До наступної стільниці"
#: src/bin/e_actions.c:2972
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "До попередньої стільниці"
#: src/bin/e_actions.c:2974
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Через стільницю №..."
#: src/bin/e_actions.c:2980
msgid "To Desktop..."
msgstr "До стільниці..."
#: src/bin/e_actions.c:2986
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Показати головне меню"
#: src/bin/e_actions.c:2988
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Показати меню \"Улюблені\""
#: src/bin/e_actions.c:2990
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Показати меню \"Всі програми\""
#: src/bin/e_actions.c:2992
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Показати користувацьке меню"
#: src/bin/e_actions.c:2994
msgid "Show Menu..."
msgstr "Показати меню..."
#: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156
msgid "Launch"
msgstr "Запустити"
#: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Команду"
#: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695
#: src/bin/e_int_border_menu.c:73
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Програму"
#: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
#: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207
msgid "Exit"
msgstr "Вийти"
#: src/bin/e_actions.c:3018
msgid "Exit Now"
msgstr "Вийти зараз"
#: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment: Режим"
#: src/bin/e_actions.c:3023
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим презентацій"
#: src/bin/e_actions.c:3028
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути автономний режим"
#: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040
#: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
msgid "System"
msgstr "Система"