enlightenment/po/hu.po

7703 lines
201 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Enlightenment Hungarian translation.
# This file is put in the public domain.
# Peter Párkányi <peter.parkanyi@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-25 13:23+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Peter Parkanyi \n"
"Language-Team: Hungarian <HU@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_about.c:66
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Az Enlightenmentrõl"
#: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2300 src/bin/e_actions.c:2304
#: src/bin/e_actions.c:2308 src/bin/e_actions.c:2312 src/bin/e_int_menus.c:168
#: src/bin/e_main.c:563
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_about.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"Copyright &copy; 1999-2005, Enlightenment Development Team-tõl."
"<br><br>Reméljük, legalább annyira élvezed a program használatát, mint "
"amennyire mi élveztük a készítését!<br><br>A szoftver használata során "
"észlelt hibákért felelõsséget nem vállalunk! A program használatának "
"feltételeit a COPYING és COPYING-PLAIN fájlok tartalmazzák.<br><br>Az "
"Enlightenment 0.17 <hilight>AKTíV FEJLESZTéS</hilight> alatt áll, és nem "
"feltétlen stabil. Sok funkció még hiányzik, vagy nem használható. "
"<hilight>FIGYELMEZTETTüNK!</hilight>"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_about.c:104
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>A Csapat<title><br>"
#: src/bin/e_actions.c:312
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:324
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:327 src/bin/e_actions.c:1600 src/bin/e_actions.c:1671
#: src/bin/e_actions.c:1730 src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1848
#: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:7002
#: src/bin/e_module.c:485 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/bin/e_actions.c:329 src/bin/e_actions.c:1602 src/bin/e_actions.c:1673
#: src/bin/e_actions.c:1732 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1850
#: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:7003
#: src/bin/e_module.c:486 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/bin/e_actions.c:1593
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:1595
msgid ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:1664
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:1666
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:1723 src/bin/e_actions.c:1841
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:1725
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:1782
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:1784
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:1843
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:1900
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:1902
#, fuzzy
msgid ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:1980 src/bin/e_actions.c:1990 src/bin/e_actions.c:2008
#: src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:2018 src/bin/e_actions.c:2023
#: src/bin/e_actions.c:2232 src/bin/e_actions.c:2237 src/bin/e_actions.c:2243
#: src/bin/e_actions.c:2249 src/bin/e_actions.c:2255
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Ablak : Akciók"
#: src/bin/e_actions.c:1980
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Fel"
#: src/bin/e_actions.c:1990
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Ellenállás"
#: src/bin/e_actions.c:2000 src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_actions.c:2278
#: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2284
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_actions.c:2000
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Ablak menü"
#: src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_int_border_menu.c:346
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "Felemel"
#: src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_int_border_menu.c:354
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "Lejjebb helyez"
#: src/bin/e_actions.c:2018 src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_fm.c:515
#: src/bin/e_int_border_menu.c:328 src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/modules/conf/e_conf.c:168 src/modules/fileman/e_fwin.c:1309
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: src/bin/e_actions.c:2023 src/bin/e_int_border_menu.c:317
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Kill"
msgstr "Nyírd ki!"
#: src/bin/e_actions.c:2028 src/bin/e_actions.c:2035 src/bin/e_actions.c:2042
#: src/bin/e_actions.c:2049 src/bin/e_actions.c:2051 src/bin/e_actions.c:2054
#: src/bin/e_actions.c:2057 src/bin/e_actions.c:2059 src/bin/e_actions.c:2061
#: src/bin/e_actions.c:2063 src/bin/e_actions.c:2070 src/bin/e_actions.c:2072
#: src/bin/e_actions.c:2074 src/bin/e_actions.c:2076 src/bin/e_actions.c:2078
#: src/bin/e_actions.c:2085 src/bin/e_actions.c:2090
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : State"
msgstr "Ablak : Állapot"
#: src/bin/e_actions.c:2028
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Ragadós mód váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2035
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Ikon mód váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2042
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Ikon mód váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2049 src/bin/e_int_border_menu.c:107
#: src/bin/e_int_border_menu.c:237
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Teljes méretû"
#: src/bin/e_actions.c:2051
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Függõlegesen maximalizál"
#: src/bin/e_actions.c:2054
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Vízszintesen maximalizál"
#: src/bin/e_actions.c:2057
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyõs"
#: src/bin/e_actions.c:2059
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximalizálási mód \"Okos\""
#: src/bin/e_actions.c:2061
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximalizálási mód \"Kiterjeszt\""
#: src/bin/e_actions.c:2063
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximalizálási mód \"Kitölt\""
#: src/bin/e_actions.c:2070
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2072
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Legördítés váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2074
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Balraragördítés váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2076
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Jobbragördítés váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2078
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2085
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Keret nélküli"
#: src/bin/e_actions.c:2090
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Keret nélküli"
#: src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2097 src/bin/e_actions.c:2099
#: src/bin/e_actions.c:2101 src/bin/e_actions.c:2103 src/bin/e_actions.c:2109
#: src/bin/e_actions.c:2114 src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:2126
#: src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_actions.c:2132
#: src/bin/e_actions.c:2134 src/bin/e_actions.c:2136 src/bin/e_actions.c:2138
#: src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2144
#: src/bin/e_actions.c:2146 src/bin/e_actions.c:2148 src/bin/e_actions.c:2150
#: src/bin/e_actions.c:2156 src/bin/e_actions.c:2158 src/bin/e_actions.c:2160
#: src/bin/e_actions.c:2162 src/bin/e_actions.c:2164 src/bin/e_actions.c:2170
#: src/bin/e_actions.c:2176 src/bin/e_actions.c:2182 src/bin/e_actions.c:2184
#: src/bin/e_actions.c:2186 src/bin/e_actions.c:2188 src/bin/e_actions.c:2190
#: src/bin/e_actions.c:2192 src/bin/e_actions.c:2194 src/bin/e_actions.c:2196
#: src/bin/e_actions.c:2198 src/bin/e_actions.c:2200 src/bin/e_actions.c:2202
#: src/bin/e_actions.c:2204 src/bin/e_actions.c:2206 src/bin/e_actions.c:2336
#: src/bin/e_actions.c:2341 src/bin/e_int_menus.c:135
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:661
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
#: src/bin/e_actions.c:2095
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Váltás a bal oldali asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2097
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Váltás a jobb oldali asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2099
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Váltás a feljebbi sztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2101
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Váltása a lejjebbi asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2103
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Asztalváltás ennyivel..."
#: src/bin/e_actions.c:2109
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Ez az asztal"
#: src/bin/e_actions.c:2114
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:2120
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Lineáris asztalváltás"
#: src/bin/e_actions.c:2126
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Váltás a 0 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2128
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Váltás a 1 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2130
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Váltás a 2 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2132
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Váltás a 3 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2134
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Váltás a 4 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2136
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Váltás a 5 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2138
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Váltás a 6 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2140
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Váltás a 7 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2142
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Váltás a 8 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2144
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Váltás a 9 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2146
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Váltás a 10 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2148
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Váltás a 11 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2150
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:2156
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Váltás a bal oldali asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2158
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Váltás a jobb oldali asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2160
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Váltás a feljebbi sztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2162
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Váltása a lejjebbi asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2164
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Asztalváltás ennyivel..."
#: src/bin/e_actions.c:2170
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:2176
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Lineáris asztalváltás"
#: src/bin/e_actions.c:2182
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 0 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2184
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 1 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2186
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 2 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2188
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 3 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2190
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 4 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2192
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 5 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2194
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 6 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2196
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 7 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2198
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 8 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2200
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 9 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2202
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 10 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2204
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 11 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2206
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2215 src/bin/e_actions.c:2217
#: src/bin/e_actions.c:2222 src/bin/e_actions.c:2224 src/bin/e_actions.c:2226
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Screen"
msgstr "Képernyõ"
#: src/bin/e_actions.c:2213
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2215
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2217
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2222
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2224
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2226
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2260 src/bin/e_actions.c:2262 src/bin/e_actions.c:2264
#: src/bin/e_actions.c:2270
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Ablak : Mozgás"
#: src/bin/e_actions.c:2260
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Next Desktop"
msgstr "A következő asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2262
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Az előző asztal"
#: src/bin/e_actions.c:2264
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Ehhez az aszatlhoz #..."
#: src/bin/e_actions.c:2270
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Desktop..."
msgstr "Erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:2276
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Főmenü megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:2278
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:2280
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:2282
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:2284
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Menu..."
msgstr "Menü megjelenítése..."
#: src/bin/e_actions.c:2291 src/bin/e_actions.c:2296
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Launch"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2291
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Defined Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_actions.c:2296
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_actions.c:2300 src/bin/e_int_menus.c:193
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: src/bin/e_actions.c:2304 src/bin/e_int_menus.c:198
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Exit"
msgstr "Kkilépés"
#: src/bin/e_actions.c:2308
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Kinézet"
#: src/bin/e_actions.c:2312
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Exit Immediately"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2316 src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_actions.c:2324
#: src/bin/e_actions.c:2328 src/bin/e_int_config_modules.c:44
#: src/bin/e_int_menus.c:230
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:379
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:849
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:492
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:638
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: src/bin/e_actions.c:2316 src/bin/e_int_menus.c:879
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shut Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_int_menus.c:872
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2324 src/bin/e_int_menus.c:858
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2328
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Küldd erre az asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2336
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Desktop Lock"
msgstr "Asztal zárolása"
#: src/bin/e_actions.c:2341 src/bin/e_int_menus.c:1248
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Ablakok tisztogatása"
#: src/bin/e_bg.c:21 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
#, fuzzy
msgid "Set As Background"
msgstr "Háttér beállítása erre"
#: src/bin/e_border.c:4429
#, fuzzy
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "Asztal"
#: src/bin/e_border.c:4441
#, fuzzy
msgid "Desktop file scan"
msgstr "Asztal"
#: src/bin/e_config.c:593
msgid ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"A beállításokat tartalmazó állományok elvultak, ezért<br>újakat kellett "
"készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,<br>de ez a felylesztés "
"folyamán gyakran megesik majd. KéRüNK,<br>HOGY NE JELENTS HIBáT! Annyi "
"történt, hogy a használhatóság<br>érdekében az Enlighenmentnek új adatokra "
"van szüksége, és<br>ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent "
"visszaállíthatsz,<br>ahogy neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést "
"kérünk!<br>"
#: src/bin/e_config.c:607
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>Az Enlightenmenté. "
"Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy elõzõ "
"verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem másoltad. "
"Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az "
"alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>"
#: src/bin/e_config.c:629
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "Asztal %i, %i"
#: src/bin/e_config.c:2209
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "A beállításokat frissítettem!"
#: src/bin/e_config.c:2234
#, c-format
msgid ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2245
#, c-format
msgid ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2258
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2269
#, c-format
msgid ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2281
#, c-format
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2306
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Write Problems"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#: src/bin/e_config.c:2310 src/bin/e_config_dialog.c:218
#: src/bin/e_eap_editor.c:596 src/bin/e_eap_editor.c:660
#: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_exec.c:324 src/bin/e_fm_prop.c:513
#: src/bin/e_int_border_remember.c:254 src/bin/e_int_border_remember.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:372 src/bin/e_module.c:402
#: src/bin/e_sys.c:397 src/bin/e_sys.c:442 src/bin/e_utils.c:577
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:312
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:112
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:367
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/modules/battery/e_mod_main.c:1455
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:204
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:219
msgid "Apply"
msgstr "Elfogadom"
#: src/bin/e_configure.c:8 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: src/bin/e_configure.c:9 src/bin/e_int_menus.c:791
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_container.c:119
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Tároló %d"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:143
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:144
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:210
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Nem tudtam zárolni a képernyõt!"
#: src/bin/e_desklock.c:211
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Nem tudtam az aztalt zárolni, mert egy alkalmazás<br>használja az egeret "
"vagy billentyûzetet, vagy mindkettõt<br>és nem tudom tõle elszakítani õket."
#: src/bin/e_desklock.c:297
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Kérlek írd be a jelszót"
#: src/bin/e_desklock.c:639
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Hiba az azonosítási rendszerben!"
#: src/bin/e_desklock.c:640
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"A PAM azonosítás hibával járt.<br>A hibakód <highlight>%i</highlight>.<br>Ez "
"így nem jó, és nem kellene megtörténnie. Kérlek jelentsd ezt a hibát!"
#: src/bin/e_eap_editor.c:156
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ikon tulajdonságainak megváltoztatása"
#: src/bin/e_eap_editor.c:157
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:210
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:444 src/bin/e_fm_prop.c:400
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:455
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Alap információk"
#: src/bin/e_eap_editor.c:456 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Név szerint"
#: src/bin/e_eap_editor.c:462
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Executable"
msgstr "Bináris"
#: src/bin/e_eap_editor.c:470
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/bin/e_eap_editor.c:495
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_eap_editor.c:498
#, fuzzy
msgid "Generic Name"
msgstr "Általános információk"
#: src/bin/e_eap_editor.c:503
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Class"
msgstr "Ablak osztály"
#: src/bin/e_eap_editor.c:507 src/modules/conf/e_conf.c:149
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189
msgid "Categories"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:511
#, fuzzy
msgid "Mime Types"
msgstr "Fájl"
#: src/bin/e_eap_editor.c:517
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: src/bin/e_eap_editor.c:518
msgid "Startup Notify"
msgstr "Indításkor figyelmeztet"
#: src/bin/e_eap_editor.c:520
msgid "Run in Terminal"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:522
#, fuzzy
msgid "Show in Menus"
msgstr "Főmenü megjelenítése"
#: src/bin/e_eap_editor.c:526
#, fuzzy
msgid "Desktop file"
msgstr "Asztal"
#: src/bin/e_eap_editor.c:527
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Átnevez"
#: src/bin/e_eap_editor.c:556
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Select an Icon"
msgstr "Válassz egy ablakot!"
#: src/bin/e_eap_editor.c:598 src/bin/e_eap_editor.c:662
#: src/bin/e_entry_dialog.c:59 src/bin/e_fm_prop.c:514
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:116
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/bin/e_eap_editor.c:625
#, fuzzy
msgid "Select an Executable"
msgstr "Másik kép kiválasztása"
#: src/bin/e_entry.c:470 src/bin/e_fm.c:6517
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:93
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: src/bin/e_entry.c:483 src/bin/e_fm.c:6427
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Kivág"
#: src/bin/e_entry.c:494 src/bin/e_fm.c:6444
msgid "Copy"
msgstr "Másol"
#: src/bin/e_entry.c:505 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:6458
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Gyakran"
#: src/bin/e_entry.c:517
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Töröl"
#: src/bin/e_exec.c:227 src/bin/e_utils.c:237
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516
msgid "Run Error"
msgstr "Futási hiba"
#: src/bin/e_exec.c:228 src/bin/e_utils.c:238
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:315
msgid "Application run error"
msgstr "Hiba az alkalmazás futtatásakor"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:317
#, c-format
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>"
#: src/bin/e_exec.c:407
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor"
#: src/bin/e_exec.c:419
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s váratlanul befejezte mûködését."
#: src/bin/e_exec.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%i kilépési értékkel tért vissza a %s"
#: src/bin/e_exec.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy Interrupt szignál"
#: src/bin/e_exec.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy kilépés szignál"
#: src/bin/e_exec.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy elvetõ szignál"
#: src/bin/e_exec.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s futtatását megszakította egy lebegõpont hiba"
#: src/bin/e_exec.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakíthatatlan gyilok szignál"
#: src/bin/e_exec.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s futtatása megszakadt szegmenshiba miatt"
#: src/bin/e_exec.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s futtatása megszakadt törött csõ miatt"
#: src/bin/e_exec.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy vég szignál"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s futtatása megszakadt bus hiba miatt"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s futtatása megszakadt az %i számú szignál miatt"
#: src/bin/e_exec.c:515
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:579 src/bin/e_exec.c:653 src/bin/e_exec.c:659
msgid "Error Logs"
msgstr "Hiba Naplók"
#: src/bin/e_exec.c:584 src/bin/e_exec.c:660
msgid "There was no error message."
msgstr "Nem volt hibaüzenet"
#: src/bin/e_exec.c:588 src/bin/e_exec.c:667
msgid "Save This Message"
msgstr "Mentsd ezt az üzenetet"
#: src/bin/e_exec.c:592 src/bin/e_exec.c:670
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:618
msgid "Error Information"
msgstr "Hiba információ"
#: src/bin/e_exec.c:626
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Hiba szignál információk"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:637 src/bin/e_exec.c:643
msgid "Output Data"
msgstr "Kimeneti adat"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:644
msgid "There was no output."
msgstr "Nem volt kimenet"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:517
msgid "Unexisting path"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:520
#, c-format
msgid "%s doesn't exists"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:2701
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "Fájl"
#: src/bin/e_fm.c:6187 src/bin/e_fm.c:6348
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:154
#, fuzzy
msgid "View Mode"
msgstr "Kütyük rendezése"
#: src/bin/e_fm.c:6194 src/bin/e_fm.c:6355
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Refresh View"
msgstr "Fríssítési gyakoriság"
#: src/bin/e_fm.c:6205 src/bin/e_fm.c:6366
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:6220 src/bin/e_fm.c:6381
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Ezek alapján emlékezz:"
#: src/bin/e_fm.c:6232 src/bin/e_fm.c:6393
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Sort Now"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:6250 src/bin/e_fm.c:6411
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:211
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "New Directory"
msgstr "Új könyvtár"
#: src/bin/e_fm.c:6528
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Rename"
msgstr "Átnevez"
#: src/bin/e_fm.c:6538
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/bin/e_fm.c:6699 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:156
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: src/bin/e_fm.c:6707 src/modules/fileman/e_mod_config.c:169
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Ablaklista"
#: src/bin/e_fm.c:6845
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Új könyvtár"
#: src/bin/e_fm.c:6846
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Új könyvtár"
#: src/bin/e_fm.c:6905
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Átnevez"
#: src/bin/e_fm.c:6907
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Rename File"
msgstr "Átnevez"
#: src/bin/e_fm.c:7005
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Megerõsít"
#: src/bin/e_fm.c:7009
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?"
#: src/bin/e_fm.c:7015
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "File Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:338
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:323
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:352
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "Utoljára módosítva:"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:359
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "File Type:"
msgstr "Fájl"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:366
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Jogok:"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:339
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Others can read"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:375
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Others can write"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:377
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Owner can read"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:379
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Owner can write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1092
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett asztal"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:438
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:312
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Kivág"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
#, fuzzy
msgid "Link Information"
msgstr "Hiba információ"
#: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr "Másik kép kiválasztása"
#: src/bin/e_fm_hal.c:189
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:191
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:193
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:195
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:197
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/bin/e_fm_hal.c:267
msgid "Removable Device"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1174
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Plain"
msgstr "Sima"
#: src/bin/e_gadcon.c:1183
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Inset"
msgstr "Beágyazott"
#: src/bin/e_gadcon.c:1192 src/bin/e_int_config_modules.c:40
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Appearance"
msgstr "Kinézet"
#: src/bin/e_gadcon.c:1198
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Tartalom automatikus görgetése"
#: src/bin/e_gadcon.c:1205
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Able to be resized"
msgstr "Átméretezhetõ"
#: src/bin/e_gadcon.c:1217
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1223
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Remove this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1609
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:126
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_init.c:297
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "Nincs gyökér ablak és %i képernyõk!\n"
#: src/bin/e_init.c:361
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Megjelenjen ez a képernyõ a jövõben is?"
#: src/bin/e_init.c:558
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Theme Bug Detected"
msgstr "Témakezelõ"
#: src/bin/e_init.c:559
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
"init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:159
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Ablak szabályok"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Általános szabályok"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Csak azt csinálja az ablak, amit akarok!"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Védd meg az ablakot, nehogy véletlenül megváltoztassam!"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Védd meg az ablkakot, nehogy véletlen bezárjam!"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ne engedélyezd a keret megváltoztatását ezen az ablakon!"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Ha újra megjelenik az ablak, emlékezz majd a szabályokra!"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Ne változtathassa meg a program:"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Position"
msgstr "Hely"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498 src/bin/e_int_shelf_config.c:515
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:596
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:456
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:650
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:225 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:500 src/bin/e_int_shelf_config.c:552
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr "Csoportosítás"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikonizált állapot"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Stickiness"
msgstr "Ragadósság"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:512
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Árnyékoltság"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Teljes képernyõs állapot"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Teljes képernyõs állapot"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Ne változtathassam meg:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:504
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Border style"
msgstr "Keret stílus"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Ne engedj:"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Bezárni az ablakot"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Kijelentkezni, ha ez az ablak nyitva van"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Emlékezzen a szabályokra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:64
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Always On Top"
msgstr "Mindig a legfelül"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:75
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:261
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:86
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Always Below"
msgstr "Mindig a legalul"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Teljes méretû függõlegesen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Teljes méretû vízszintesen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:140
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Unmaximize"
msgstr "Teljes méretû"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:166
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Emlékezés"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:175 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Border"
msgstr "Keret"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:189
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Küldd erre az asztalra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:201
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Küldd erre az asztalra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:213
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Küldd erre az asztalra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:246 src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Indítás"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:254
msgid "Skip"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:270
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Ikon módosítása"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:275
#, fuzzy
msgid "Add To Favorites Menu"
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:282
msgid "Add Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:287
msgid "Add To Launcher"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:294
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Ikon készítése"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:304 src/bin/e_int_border_prop.c:75
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:365
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonizáld"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:826
#, fuzzy
msgid "Select Border Style"
msgstr "Keret stílus"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:838
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:847
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:855
#, fuzzy
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Felhasználói akciók"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:919 src/bin/e_int_border_prop.c:473
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shaded"
msgstr "Árnyékolt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:932 src/bin/e_int_border_prop.c:472
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr "Ragadós"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:945 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyõs"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:970 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:980 src/modules/pager/e_mod_main.c:263
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2799 src/modules/pager/e_mod_main.c:2806
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849
msgid "Pager"
msgstr "Lapozó"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "ICCCM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:465
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Class"
msgstr "Celsius"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikon méret"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Machine"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Role"
msgstr "Törlés"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Min. sebesség"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Maximum Size"
msgstr "Teljes méretû"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Base Size"
msgstr "Polc mérete"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Resize Steps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Initial State"
msgstr "Ikonizált állapot"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window ID"
msgstr "Ablak"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Group"
msgstr "Fókusz"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "Mulandóság"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Fókusz"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Request Delete"
msgstr "Töröl"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Request Position"
msgstr "Hely"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "Modulok"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Skip Taskbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Skip Pager"
msgstr "Lapozó"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:72
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Ablak emlékek"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:237
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Az ablak tulajdonságai nem egyediek"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:240
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. "
"méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek "
"egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak "
"tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások "
"is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal "
"rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó "
"ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Elfogadom</hilight> "
"vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg "
"a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:321 src/bin/e_int_border_remember.c:351
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Nincs illeszkedõ tulajdonságtábla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"Azt kéred az Enlightenmenttõl, hogy emlékezzen egy ablak<br>beállításaira "
"anélkül, hogy megadnád, mi alapján kéne emlékeznie arra.<br><br>Legalább egy "
"szempontot meg kell adnod."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:354
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. "
"méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek "
"egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak "
"tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások "
"is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal "
"rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó "
"ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Elfogadom</hilight> "
"vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg "
"a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:428
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Nothing"
msgstr "Semmi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:430
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Méret és hely"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:432 src/bin/e_int_border_remember.c:502
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Locks"
msgstr "Szabályok"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:434
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Méret, hely és szabályok"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:436
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Everything"
msgstr "Minden"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:449
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Remember using"
msgstr "Ezek alapján emlékezz:"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:455
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window name and class"
msgstr "Az ablak neve és osztálya"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:475
msgid "Window Role"
msgstr "Ablak szerepe"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:484
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window type"
msgstr "Ablak típusa"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:491
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Transience"
msgstr "Mulandóság"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Properties to remember"
msgstr "Tulajdonságok, amire emlékezz:"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Icon Preference"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:510
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuális asztal"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:514
#, fuzzy
msgid "Current Screen"
msgstr "Képernyõ zárolás"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
msgid "Skip Window List"
msgstr "Hagyd ki az ablaklistából"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:520
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Csak eny ablakkal egyezzen"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "Állítsd vissza a felbontást indításkor!"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:529
msgid "Always focus on start"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:41 src/bin/e_int_menus.c:214
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/ibar/e_mod_main.c:315
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:830 src/modules/ibox/e_mod_main.c:309
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:704 src/modules/pager/e_mod_main.c:803
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:312
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Fájlkezelõ (Teszt!)"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:43
#, fuzzy
msgid "Shelf"
msgstr "Polc mérete"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:105
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulbeállítások"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:167
#, fuzzy
msgid "Available Modules"
msgstr "Elérhető elemek"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:174
#, fuzzy
msgid "Load Module"
msgstr "(Nincsenek betöltött modulok)"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Loaded Modules"
msgstr "(Nincsenek betöltött modulok)"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:188
#, fuzzy
msgid "Unload Module"
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198 src/bin/e_int_config_modules.c:562
#: src/bin/e_int_config_modules.c:577 src/bin/e_int_config_modules.c:592
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
msgid "Description: Unavailable"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Polc beállítása"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Tartalom konfigurálása"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93
#, fuzzy
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Elérhető elemek"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Add Gadget"
msgstr "Kütyük"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Ikon-forrás"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Törlés"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:328
#, fuzzy
msgid "Toolbar Configuration"
msgstr "IBar tulajdonságok"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:499
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:564
msgid "Layout"
msgstr "Kinézet"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Beviteli mód hiba"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Hiba a beviteli mód indításánál<br><br>Kérlek ellenõrizd, hogy a "
"beállítások<br>jók-e, és hogy a futtatható állomány<br>benne van-e a PATH "
"változóban<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:90
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Sima"
#: src/bin/e_int_menus.c:107
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Kedvencek"
#: src/bin/e_int_menus.c:118 src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_int_menus.c:143 src/bin/e_int_menus.c:1205
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: src/bin/e_int_menus.c:174
msgid "About"
msgstr "Adatok"
#: src/bin/e_int_menus.c:179 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: src/bin/e_int_menus.c:263
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuális asztal"
#: src/bin/e_int_menus.c:271 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84
msgid "Shelves"
msgstr "Polcok"
#: src/bin/e_int_menus.c:281
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése"
#: src/bin/e_int_menus.c:609
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Nincs alkalmazás)"
#: src/bin/e_int_menus.c:747
#, fuzzy
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Virtuális asztalok"
#: src/bin/e_int_menus.c:843
msgid "Lock Screen"
msgstr "Képernyõ zárolása"
#: src/bin/e_int_menus.c:865
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:888
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Kinézet"
#: src/bin/e_int_menus.c:1211 src/bin/e_int_menus.c:1406
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Nincsenek ablakok)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1261
msgid "Lost Windows"
msgstr "Elveszett ablakok"
#: src/bin/e_int_menus.c:1307 src/bin/e_int_menus.c:1419
msgid "No name!!"
msgstr "Nincs név!!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1512
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "(No Shelves)"
msgstr "Polcok"
#: src/bin/e_int_menus.c:1526 src/bin/e_shelf.c:1069
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
#, fuzzy
msgid "Shelf #"
msgstr "Polc mérete"
#: src/bin/e_int_menus.c:1579
msgid "Add A Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1585
#, fuzzy
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Töröl"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:71 src/bin/e_shelf.c:1639
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Polc beállítása"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:517
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:249
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:519
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:255
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:521 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:523
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Lapozó"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:525
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:279
msgid "Huge"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:531 src/bin/e_int_shelf_config.c:636
msgid "Configure Contents..."
msgstr "Tartalom beállítása..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:554
msgid "Above Everything"
msgstr "Minden felett"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:556
msgid "Below Windows"
msgstr "Ablakok alatt"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:558
msgid "Below Everything"
msgstr "Minden alatt"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:560
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:597
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Összehúzás"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:599
msgid "Shelf Size"
msgstr "Polc mérete"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:601
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pixel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:605
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:641
msgid "Styles"
msgstr "Stílusok"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:643
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatikusan kiemelkedés"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:644
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:647
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Megjelenítés ezen a képernyõn:"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:649
msgid "Show on mouse click"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:651
msgid "Hide timeout"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:653 src/bin/e_int_shelf_config.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%1.1f másodperc"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:655
#, fuzzy
msgid "Hide duration"
msgstr "Nincs simítás"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:663
#, fuzzy
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Ez az asztal"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:665
#, fuzzy
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Ez az asztal"
#: src/bin/e_ipc.c:48
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:62
#, c-format
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:250
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
"Kapcsolók:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tCsatlakozás a DISPLAY X kiszolgálóhoz.\n"
"\t\tPl: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tHamis xinerama képernyõket készít, a megadott méretben\n"
"\t\tAnnyit adhatsz meg, amennyit akarsz. Mindegyik felülírja\n"
"\t\ta valódi képernyõket. Használható xinerama szimulálására\n"
"\t\tPl: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile BEALL_FAJL\n"
"\t\tA BEALL_FAJL által megadott konfiguráció használata a\n"
"felhasználó alapértelmezettje helyett.\n"
"\t-good\n"
"\t\tJó leszek.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tGonosz leszek.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tPszichopata leszek.\n"
#: src/bin/e_main.c:312
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nemtudta elindítani az Ecore-t!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:336
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nemtudta betölteni a fájlrendszert!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:348
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta betölteni a kilépési signál kezelõt!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:354
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta betölteni a HUP szignál kezelõt!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:366
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudott csatlakozni az X szerverhez.\n"
"Be van állítva a DISPLAY változó?"
#: src/bin/e_main.c:374
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta elindítani a vészhelyzeti figyelmeztetõ rendszert!\n"
"Be van állítva a DISPLAY változó?"
#: src/bin/e_main.c:397
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta elindítani a kapcsolódási rendszert!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:405
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta elindítani az IPC rendszert!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:414
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Az e17 nem tudta beállítani a xinerama keretrendszert!\n"
"Ennek nem kéne megtörténnie"
#: src/bin/e_main.c:436
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta elindítani az Evas-t!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:442
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n"
"Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n"
"támogatják-e a fenti funkciót!"
#: src/bin/e_main.c:449
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres puffer renderelést\n"
"Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n"
"támogatják-e a fenti funkciót!"
#: src/bin/e_main.c:465 src/bin/e_main.c:472
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nemtudta betölteni a fájlrendszert!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:483
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta létrehozni a könyvtárakat a könyvtáradban!\n"
"Lehet, hogy nincs saját könyvtárad, vagy a lemez tele van."
#: src/bin/e_main.c:493
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Az e17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert."
#: src/bin/e_main.c:502
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Az e17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert."
#: src/bin/e_main.c:510
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az intl rendszerét."
#: src/bin/e_main.c:519
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta felállítani a fájlok elérési útjait.\n"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:537
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a betütípus-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:548
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:559
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta felállítani az induló képernyõt.\n"
"Lehet, hogy kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:570
msgid "Testing Format Support"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:580
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja megcsinálni a puffer vásznat. Kérlek ellenõrizd\n"
"hogy az Evas támogatja-e a Software Buffer engine-t\n"
#: src/bin/e_main.c:590
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja betölteni a PNG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
"hogy az Evas támogatja-e a PNG töltõt.\n"
#: src/bin/e_main.c:599
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja betölteni a JPEG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
"hogy az Evas támogatja-e a JPEG töltõt.\n"
#: src/bin/e_main.c:608
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja betölteni a EET fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
"hogy az Evas támogatja-e a EET töltõt.\n"
#: src/bin/e_main.c:621
msgid "Starting International Support"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az intl rendszerét."
#: src/bin/e_main.c:631
#, fuzzy
msgid "Setting up Paths"
msgstr "Betûtípus beállítások"
#: src/bin/e_main.c:648
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:653
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
#: src/bin/e_main.c:658
msgid "Setup System Controls"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:663
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
#: src/bin/e_main.c:668
#, fuzzy
msgid "Setup Actions"
msgstr "Kedvencek"
#: src/bin/e_main.c:673
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani az akció-rendszerét."
#: src/bin/e_main.c:677
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Billentyûkombinációk"
#: src/bin/e_main.c:682
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a kombinációs rendszert."
#: src/bin/e_main.c:686
#, fuzzy
msgid "Setup Popups"
msgstr "Felbukkanó ablak megjelenítése"
#: src/bin/e_main.c:691
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a felugró-ablak rendszert."
#: src/bin/e_main.c:696
#, fuzzy
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Asztalváltás egérrel"
#: src/bin/e_main.c:701
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az asztalzár-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:705
#, fuzzy
msgid "Setup Screens"
msgstr "Képernyõ zárolás"
#: src/bin/e_main.c:710
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta elindítan az ablakkezelést. Lehet, hogy fut már egy másik\n"
"ablakkezelõ?\n"
#: src/bin/e_main.c:715
msgid "Setup Execution System"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:720
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a exebuf rendszert."
#: src/bin/e_main.c:724
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Emlékezés"
#: src/bin/e_main.c:729
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat."
#: src/bin/e_main.c:737
msgid "Setup FM"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:742
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:755
msgid "Setup Message System"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:760
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az üzenet-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:764
msgid "Setup DND"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:769
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a fogd-és-vidd rendszert."
#: src/bin/e_main.c:773
msgid "Setup Grab Input HAnding"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:778
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a bejövõ mozdulat-kezelõt."
#: src/bin/e_main.c:782
#, fuzzy
msgid "Setup Modules"
msgstr "Modulok"
#: src/bin/e_main.c:787
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a modul rendszert."
#: src/bin/e_main.c:791
#, fuzzy
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Ikon osztály"
#: src/bin/e_main.c:796
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a szín-osztály rendszert."
#: src/bin/e_main.c:800
#, fuzzy
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_main.c:805
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Az e17 kütyü-kezelõt."
#: src/bin/e_main.c:809
#, fuzzy
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Polcok"
#: src/bin/e_main.c:814
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a polc-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:819
msgid "Setup DPMS"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:824
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat."
#: src/bin/e_main.c:828
#, fuzzy
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Képernyõterület"
#: src/bin/e_main.c:833
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:837
#, fuzzy
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Töröl"
#: src/bin/e_main.c:842
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat."
#: src/bin/e_main.c:846
#, fuzzy
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Küldd erre az asztalra"
#: src/bin/e_main.c:851
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az asztalzár-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:856
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:860
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a modul rendszert."
#: src/bin/e_main.c:865
#, fuzzy
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr "CPU energia-szabály létrehozása"
#: src/bin/e_main.c:869
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a felugró-ablak rendszert."
#: src/bin/e_main.c:901
#, fuzzy
msgid "Load Modules"
msgstr "(Nincsenek betöltött modulok)"
#: src/bin/e_main.c:909
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:916
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:917
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:925
#, fuzzy
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Beállított polcok"
#: src/bin/e_main.c:932
msgid "Almost Done"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:108
#, c-format
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Hiba a %s modul betöltésekor<br>Nincs %s nevû modul a modulkönyvtárakban."
#: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:125 src/bin/e_module.c:146
msgid "Error loading Module"
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
#: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:140
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Hiba a %s modul betöltésekor. A modul teljes elérési útja:<br>%s<br><br>A "
"hiba:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:145
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "A modul nem tartalmazza az összes szükséges függvényt"
#: src/bin/e_module.c:159
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Modul API hiba<br>Hiba a modul betöltésekor: %s<br> Ennek a modulnak "
"legalább %i verziójú api kell<br>Az Enlightenment API verziója %i<br>"
#: src/bin/e_module.c:164
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modul"
#: src/bin/e_module.c:480
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Szeretnéd a modult kiüríteni a memóriából?<br>"
#: src/bin/e_shelf.c:1178 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?"
#: src/bin/e_shelf.c:1179
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_shelf.c:1629 src/bin/e_toolbar.c:318
#, fuzzy
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Elemek szerkesztésének vége"
#: src/bin/e_shelf.c:1631 src/bin/e_toolbar.c:320
#, fuzzy
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Elemek szerkesztése"
#: src/bin/e_shelf.c:1644
#, fuzzy
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Tartalom konfigurálása"
#: src/bin/e_shelf.c:1649
msgid "Delete this Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_startup.c:62
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "%s indítása"
#: src/bin/e_sys.c:128
msgid "Checking System Permissions"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:165 src/bin/e_sys.c:176 src/bin/e_sys.c:185
#: src/bin/e_sys.c:194
msgid "System Check Done"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:271
msgid "Logout problems"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:274
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:280
#, fuzzy
msgid "Logout now"
msgstr "Elveszett ablakok"
#: src/bin/e_sys.c:281
msgid "Wait longer"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:282
#, fuzzy
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Mégse"
#: src/bin/e_sys.c:320
msgid "Logout in progress"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:323
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:412
#, fuzzy
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert."
#: src/bin/e_sys.c:358
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
"Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
"actions<br>once a logout has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:365
msgid ""
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:372
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a reboot has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:379
msgid ""
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
"cannot perform<br>any other system actions."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:386
msgid ""
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
"system actions<br>until this is complete."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:393 src/bin/e_sys.c:438
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:418
msgid "Shutting down of your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Rebooting your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:428
msgid "Suspend of your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:433
msgid "Hibernating your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:483
msgid "Shutting down"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:486
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:510
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Rebooting"
msgstr "Felbontás"
#: src/bin/e_sys.c:513
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:536
#, fuzzy
msgid "Suspending"
msgstr "Szerkesztés vége"
#: src/bin/e_sys.c:539
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:562
#, fuzzy
msgid "Hibernating"
msgstr "Nincs simítás"
#: src/bin/e_sys.c:565
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme_about.c:66
msgid "About This Theme"
msgstr "Errõl a témáról"
#: src/bin/e_theme.c:41
#, fuzzy
msgid "Set As Theme"
msgstr "Errõl a témáról"
#: src/bin/e_toolbar.c:333
#, fuzzy
msgid "Configure Toolbar Contents"
msgstr "Tartalom konfigurálása"
#: src/bin/e_utils.c:282
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nemtudok kilépni - halhatatlan ablakok"
#: src/bin/e_utils.c:283
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Néhány ablak meg van nyitva Élettartam zárral. Ez azt jelenti, hogy<br>az "
"Enlightenment nem tud addig kilépni, amíg ezek az ablakok nyitva "
"vannak<br>vagy az Élettartam zár el nem lett távolítva<br>"
#: src/bin/e_utils.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%1.0f perc"
#: src/bin/e_utils.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:770
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:775
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:777
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:779
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:781
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:783
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:785
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:787
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:793
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1146
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:54
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:89
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:59
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:73
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:79
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:830
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:386
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:498
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:644
#, fuzzy
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Könyvtár"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "Jogok:"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:371
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "Utoljára módosítva:"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Tulajdonságok"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670
#: src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Csak a nevet"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:38
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr "Teleptöltöttség mérõ beállítások"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:82
msgid "Basic Settings"
msgstr "Alap beállítások"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:83
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:123
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Jelenjen meg figyelmeztetés, ha a teleptöltöttség alacsony"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:115
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Haladó beállítások"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117
msgid "Check battery every:"
msgstr "Telep állapotának ellenõrzése minden:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f fájl"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:126
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr "Figyelmeztessen, ha a telep csak eddig bírja:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:129
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f perc"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f percent"
msgstr "%1.0f mp"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:137
msgid "Battery"
msgstr "Akkumulátor"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:309
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
msgstr ""
"Az akkumulátor kezd lemerülni<br>Esetleg csatlakoztathatnád egy "
"áramforráshoz."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:355
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:556 src/modules/battery/e_mod_main.c:873
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1029
msgid "N/A"
msgstr ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:582 src/modules/battery/e_mod_main.c:1056
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "ROSSZ MEGHAJTó"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:606 src/modules/battery/e_mod_main.c:911
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1080
msgid "FULL"
msgstr "Tele!!!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:667 src/modules/battery/e_mod_main.c:1141
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:671 src/modules/battery/e_mod_main.c:1145
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:675 src/modules/battery/e_mod_main.c:1149
msgid "Danger"
msgstr "Veszélyes!!!"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:679 src/modules/battery/e_mod_main.c:1153
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1324
msgid "Charging"
msgstr "Töltés"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1456
#, fuzzy
msgid "Battery Meter"
msgstr "Akkumulátor"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:91
msgid "Clock"
msgstr "Óra"
#: src/modules/conf/e_conf.c:122
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#: src/modules/conf/e_conf.c:159
msgid "Items"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:116
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfigurációs panel"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
#, fuzzy
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "IBar Applications"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "Startup Applications"
msgstr "Kedvencek"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Restart Applications"
msgstr "Kedvencek"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1348
#, fuzzy
msgid "All Applications"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252
#, fuzzy
msgid "Selected Applications"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "New Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Alatta"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
msgid "IBar Other"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
msgid "Menus"
msgstr "Menük"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185
#, fuzzy
msgid "Default Border Style"
msgstr "Keret stílus"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Ablakkeret választása"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Ha az ablak újra megjelenik, emlékezz majd a keretére"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr "Keretek"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Client List Settings"
msgstr "Az ablaklista beállításai"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Group By"
msgstr "Csoport:"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
#, fuzzy
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Ablak neve"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
#, fuzzy
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
#, fuzzy
msgid "Menu Item Captions"
msgstr "Menü"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Client List Menu"
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr "Ablak neve"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45
msgid "About Dialog Title"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46
msgid "About Dialog Version"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
#, fuzzy
msgid "Border Title"
msgstr "Keret stílus"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr "Konfigurációs ablakok"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
#, fuzzy
msgid "Error Text"
msgstr "Hiba"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
#, fuzzy
msgid "Menu Title"
msgstr "Cím"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Menu Title Active"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Menu Item"
msgstr "Menü"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move Text"
msgstr "Fel"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
#, fuzzy
msgid "Winlist Item"
msgstr "Ablaklista"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
msgid "Winlist Label"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
#, fuzzy
msgid "Winlist Title"
msgstr "Ablak címe"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "Kütyük"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65
#, fuzzy
msgid "Button Text"
msgstr "Alul-baloldalt"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66
msgid "Button Text Disabled"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
msgid "Check Text"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Check Text Disabled"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Entry Text"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Label Text"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "List Item Text"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Header"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "Radio Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Radio Text Disabled"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
msgid "Slider Text"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Slider Text Disabled"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Module Label"
msgstr "Modul állapot"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Bezárás"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348
#, fuzzy
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Az ablak neve és osztálya"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
msgid "Disabled"
msgstr "Nem engedélyezett"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356
msgid "Widget Colors"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364
#, fuzzy
msgid "Module Colors"
msgstr "Modulok"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414
#, fuzzy
msgid "Color Classes"
msgstr "Ikon osztály"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442
msgid "Object Color"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Outline Color"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shadow Color"
msgstr "Követõ megjelenítése"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezett asztal"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
#, fuzzy
msgid "Desk Settings"
msgstr "Az asztal beállításai"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
#, fuzzy
msgid "Desktop Name"
msgstr "Asztal"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:265
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Név szerint"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
#, fuzzy
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Asztalváltás egérrel"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Desk"
msgstr "Asztal"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Görgetési beállítások"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Automatikus zárolás"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Zárolás a képernyõvédõ indításakor"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149
msgid "Lock when idle time exceeded"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153
msgid "Idle time to exceed"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:192
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:375
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:844
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:488
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:634
msgid "Personal"
msgstr "Egyéni"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:281
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Bejelentkezési doboz beállításai"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Megjelenítés minden képernyõn"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Megjelenítés a jelenlegi képernyõn"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:292
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Megjelenítés ezen a képernyõn:"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:296
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:95
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:175
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:304
msgid "Wallpaper Mode"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:306
msgid "Theme Defined"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:309
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Témakezelõ"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:322
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "Képernyõ zárolás"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:323
msgid "Use custom screenlock"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Lock"
msgstr "Képernyõ zárolás"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Virtuális asztalok"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Asztalok száma"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Asztalváltás egérrel"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211
msgid "Animated flip"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229
msgid "Desktops"
msgstr "Asztalok"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250
#, fuzzy
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr "Ennyi ideig várj a váltás elõtt:"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:182
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f mp"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256
msgid "Wrap desktops around when flipping"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Flip Animation"
msgstr "Információ megjelenítése"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
msgid "Off"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264
#, fuzzy
msgid "Pane"
msgstr "Lapozó"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Alul"
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuális asztalok"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35
#, fuzzy
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Beállítási párbeszédablak beállításai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:84
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:85
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:115
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:154
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86
#, fuzzy
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Konfigurációs ablakok"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93
#, fuzzy
msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
msgstr "Konfigurációs ablakok"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134
msgid "Basic Mode"
msgstr "Alap"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Haladó"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
msgid "Dialogs"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:133
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
"Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot,"
"<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az "
"eredeti, %dx%d@%d felbontás visszaáll %d mp múlva"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
"restored in %d seconds."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
"Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot,"
"<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az "
"eredeti, %dx%d@%d felbontás visszaáll %d mp múlva"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
"Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot,"
"<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az "
"eredeti, %dx%d@%d felbontás <highlight>AZONNAL</highlight> visszaáll."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
"Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot,"
"<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az "
"eredeti, %dx%d@%d felbontás <highlight>AZONNAL</highlight> visszaáll."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:212
msgid "Resolution change"
msgstr "Felbontás megváltoztatása"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:250
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Felbontás"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
#, fuzzy
msgid "Restore on login"
msgstr "Állítsd vissza a felbontást indításkor!"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:410
msgid "Refresh"
msgstr "Fríssíts"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:512
msgid "Mirroring"
msgstr "Tükrözés"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:593
msgid "Missing Features"
msgstr "Hiányzó képességek"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:594
#, fuzzy
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandr support detected."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
"Az X szervered nem támogatja a <highlight>Randr</highlight><br>Kiterjesztést"
"(X Resize and Rotate). Enélkül<br>a kiterjesztésnélkül nem válthatsz "
"felbontást!"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:606
msgid "No Refresh Rates Found"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:607
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77
msgid "Display Power Management Signaling"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107
#, fuzzy
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Képernyõ beállításai"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185
msgid "Enable Display Power Management"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189
msgid "Timer(s)"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191
msgid "Standby time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199
#, fuzzy
msgid "Suspend time"
msgstr "Küldd erre az asztalra"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207
msgid "Off time"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
msgid "Power Management"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:36
#, fuzzy
msgid "Engine Settings"
msgstr "Méret beállításai"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:86
#, fuzzy
msgid "Enable Composite"
msgstr "Egyedi betûk engedélyezése"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:93
#, fuzzy
msgid "Default Engine"
msgstr "Alapértelmezett asztal"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:121
#, fuzzy
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr "Egyedi betûk engedélyezése"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:123
msgid ""
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
"support ?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
msgid "Engine"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46
#, fuzzy
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162
#, fuzzy
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr "Maximálisan megjelenített Eapok"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166
#, fuzzy
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr "Maximálisan megjelenített futtathatók"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
msgid "Maximum History to List"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Görgetési beállítások"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Görgetés animálása"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Görgetés sebessége"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Size Settings"
msgstr "Méret beállításai"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
msgid "Minimum Width"
msgstr "Legkissebb szélesség"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265
msgid "Minimum Height"
msgstr "Legkissebb magasság"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Maximum Width"
msgstr "Legnagyobb szélesség"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Maximum Height"
msgstr "Legnagyobb magasság"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249
msgid "Position Settings"
msgstr "Elhelyezési beállítások"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "Vízszintes elhelyezkedés"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Függõleges elhelyezkedés"
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128
msgid "Run Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:58
#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "Bezárás"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59
#, fuzzy
msgid "Title Bar"
msgstr "Cím"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Configure Heading"
msgstr "Beállítás"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
#, fuzzy
msgid "About Title"
msgstr "Errõl a témáról"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
#, fuzzy
msgid "About Text"
msgstr "Adatok"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
#, fuzzy
msgid "Desklock Password"
msgstr "Egyéni jelszó:"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
#, fuzzy
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Entry"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Képek másodpercenként"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Label"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Alul"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "Méret"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Radio Buttons"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Check Buttons"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Text List Item"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "List Item"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
#, fuzzy
msgid "Filemanager"
msgstr "Fájlkezelõ (Teszt!)"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93
#, fuzzy
msgid "Typebuf"
msgstr "Típus:"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#, fuzzy
msgid "Normal Styled"
msgstr "Általános"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large Styled"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:165
msgid "Font Settings"
msgstr "Betûtípus beállítások"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:267
msgid "Big"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:273
msgid "Really Big"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442
#, fuzzy
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Egyedi betûk engedélyezése"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:448
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
msgid "Fonts"
msgstr "Betûtípusok"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:464
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:617
#, fuzzy
msgid "Font Classes"
msgstr "Ikon osztály"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:626
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Egyedi betûk engedélyezése"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:658
msgid "Hinting"
msgstr "Nincs simítás"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661
msgid "Bytecode"
msgstr "Bájtkód"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Háttér betûtípusok"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:675
msgid "Fallback Name"
msgstr "Betûtípus neve"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:696
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Gyorstár beállítások"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:279
#, fuzzy
msgid "Icon Themes"
msgstr "Téma"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Icon Theme"
msgstr "Téma"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
#, fuzzy
msgid "Input Method Configuration"
msgstr "IBox beállítások"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
#, fuzzy
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Beviteli mód hiba"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890
#, fuzzy
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Beviteli mód hiba"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:957
msgid "Setup Selected Input Method"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897
msgid "New"
msgstr "Új"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:899
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:444
msgid "Import..."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Beviteli mód hiba"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:921
#, fuzzy
msgid "Setup Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:930
msgid "Exported Environment Variables"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Configuration..."
msgstr "IBox beállítások"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
#, fuzzy
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "IBox beállítások"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Kezelõ"
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Beviteli mód hiba"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582
#, fuzzy
msgid "Language Configuration"
msgstr "Lapozó beállítások"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:892
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:969
#, fuzzy
msgid "Language Selector"
msgstr "Témakezelõ"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:942
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
msgid "Locale Selected"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:943
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1021
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Nem tudtam zárolni a képernyõt!"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Menü beállítások"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nincs>"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#, fuzzy
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
"Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br> vagy a <highlight>Escape</"
"highlight> gombot"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Billentyûkombináció beállítások"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
msgid "Key Bindings"
msgstr "Billentyûkombinációk"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Add Key"
msgstr "Új billentyûkombináció"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Delete Key"
msgstr "Töröl"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
msgid "Modify Key"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Töröl"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
#, fuzzy
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Billentyûkombináció törlése"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Action"
msgstr "Akció"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#, fuzzy
msgid "Action Params"
msgstr "Paraméterek"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927
#, fuzzy
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Billentyûkombináció"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Ez a kombináció már használatban van.<br>Kérlek adj meg egy másik "
"billenytûkombinációt"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Billentyűkombináció Hiba"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1289
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1294
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
msgid "Keyboard & Mouse"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü beállítások"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
#, fuzzy
msgid "Main Menu Settings"
msgstr "Menü beállítások"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
#, fuzzy
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
#, fuzzy
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Név mutatása a menüben"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Megjegyzés mutatása a menüben"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Általános infók mutatása a menüben"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Autoscroll beállítások"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Autoscroll margók"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:205
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:209
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Autoscroll mutató margók"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:145
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Más opciók"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menü gördítési sebessége"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pixel/mp"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Gyors mutatómozgás küszöbe"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixel/mp"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Klikk vontatás idõtúllépés"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.1f mp"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "File Icons"
msgstr "Információk:"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196
#, fuzzy
msgid "File Types"
msgstr "Fájl"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
#, fuzzy
msgid "File Icon"
msgstr "Információk:"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
#, fuzzy
msgid "Mime:"
msgstr "Teljes méretû"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
#, fuzzy
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Ikon eltávolítása"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
#, fuzzy
msgid "Use Image"
msgstr "Nyújtás"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
#, fuzzy
msgid "Use Default"
msgstr "Alapértelmezett asztal"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
#, fuzzy
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Válassz egy ablakot!"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "Billentyûkombináció beállítások"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Billentyûkombinációk"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
#, fuzzy
msgid "Add Binding"
msgstr "Billentyûkombináció"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303
#, fuzzy
msgid "Delete Binding"
msgstr "Billentyûkombináció"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307
#, fuzzy
msgid "Modify Binding"
msgstr "Billentyûkombináció"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335
#, fuzzy
msgid "Action Context"
msgstr "Mûködési környezet"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Any"
msgstr "Bármilyen"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
msgid "Win List"
msgstr "Ablaklista"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353
msgid "Popup"
msgstr "Felbukkanó ablak"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361
msgid "Container"
msgstr "Tároló"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365
msgid "Manager"
msgstr "Kezelõ"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Billentyûkombináció"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:35
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:97
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Mutató beállításai"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Enlightenment kurzor használata"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
msgid "Use X Cursor"
msgstr "X kurzor használata"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mutató mérete"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Egérmutató"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:35
#, fuzzy
msgid "Mouse Acceleration Settings"
msgstr "Kijelölési beállítások"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:91
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Modul mûveletek"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:93
#, fuzzy
msgid "Acceleration"
msgstr "Gyorsuló"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:99
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Keresési utak beállítása"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
msgid "Data"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Mozaik"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1072
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Téma"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
#, fuzzy
msgid "Init"
msgstr "Beágyazott"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr "Háttér"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:89
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:171
msgid "E Paths"
msgstr "E utak"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "Default Directories"
msgstr "Alapértelmezett könyvtárak"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:209
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Felhasználói könyvtárak"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search Directories"
msgstr "Alapértelmezett könyvtárak"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39
msgid "Performance Settings"
msgstr "Teljesítmény beállítások"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:91
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124
msgid "Framerate"
msgstr "Képek másodpercenként"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:93
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:130
msgid "Cache Settings"
msgstr "Gyorstár beállítások"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Gyorstár ürítési intervallum"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Betû-gyorstár mérete"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Kép-gyorstár mérete"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Ennyi Edje fájl kerüljön a gyorstárba"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f fájl"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Ennyi Edje gyûjtemény kerüljön a gyorstárba"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:153
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f gyûjtemény"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:53
#, fuzzy
msgid "Profile Selector"
msgstr "Témakezelõ"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:82
#, fuzzy
msgid "Available Profiles"
msgstr "Elérhető elemek"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:91
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Töröl"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"profile?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:215
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:262
msgid "Add New Profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:276
#, fuzzy
msgid "Plain Profile"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:280
msgid "Clone Current Profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49
#, fuzzy
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Görgetési beállítások"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144
#, fuzzy
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "Képernyõvédõ engedélyezése"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149
#, fuzzy
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "Várakozási idõ a képernyõvédõ indításáig"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155
#, fuzzy
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "Várakozási idõ a képernyõvédõ indításáig"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f mp"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
#, fuzzy
msgid "Blanking"
msgstr "Sima"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Not Preferred"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Ritkán"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Don't Allow"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Screen Saver"
msgstr "Képernyõterület"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Polc beállításai"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Beállított polcok"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Indítási beállítások"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334
#, fuzzy
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Nyitókép megjelenítése indításkor"
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
msgstr "Indítás"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:60
msgid "Theme Selector"
msgstr "Témakezelõ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1063
#, fuzzy
msgid "Theme Categories"
msgstr "Témakezelõ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1081
msgid "Assign"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1084
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Közeli"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1087
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "Töröl"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:276
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid "Theme Import Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
#, fuzzy
msgid "Transition Settings"
msgstr "Elhelyezési beállítások"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
#, fuzzy
msgid "Background Change"
msgstr "Háttér"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "Mulandóság"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:109
#, fuzzy
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Terelési beállítások"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:697
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:555
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:701
#, fuzzy
msgid "Picture..."
msgstr "Beállítás..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:558
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:704
msgid "Gradient..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:722
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:723
msgid "All Desktops"
msgstr "Minden asztal"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:725
msgid "This Desktop"
msgstr "Ez az asztal"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:727
#, fuzzy
msgid "This Screen"
msgstr "Képernyõ"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
#, fuzzy
msgid "Fill Options"
msgstr "Beállítások"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:227
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintesen"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:229
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Fuggõlegesen"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
#, fuzzy
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:107
#, fuzzy
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Ikon-forrás"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156
#, fuzzy
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Más opciók"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Indítás"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Tároló"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Cím"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "Szélesség"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Nyírd ki!"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186
#, fuzzy
msgid "File Quality"
msgstr "Jóminõségû"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
msgid "Use original file"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504
msgid "Picture Import Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:580
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:597
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:581
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:598
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
msgid "Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
msgid "Window Display"
msgstr "Ablak megjelenítés"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
msgid "Display"
msgstr "Képernyõ"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Mutassa az ablak helyét amikor mozgatom"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animáld az ablakok árnyékolását"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Új ablak automatikus helyre kerül"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Smart Placement"
msgstr "Okos elhelyezés"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne rejtse el a kütyüket"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Helyezd az egérmutatóhoz"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Manuális elhelyezés az egér segítségével"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Ablak mozgatása"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Display information"
msgstr "Információ megjelenítése"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy az mozog"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Ablak átméretezése"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy átméretezõdik"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210
msgid "Window Shading"
msgstr "Ablak árnyékolás"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Egyenletesen gyorsuló és lassuló"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Accelerate"
msgstr "Gyorsuló"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223
msgid "Decelerate"
msgstr "Lassuló"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
#, fuzzy
msgid "Window Border"
msgstr "Ablak szerepe"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245
#, fuzzy
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr "Felhasználói akciók"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
#, fuzzy
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251
#, fuzzy
msgid "Internal Windows"
msgstr "Ablakok alatt"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253
msgid "Always remember internal windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fókusz beállítások"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Kattintáskor fókusz"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Az egér alatti ablak"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "A legutolsó egér alatti ablak"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
msgid "Click to focus"
msgstr "Klikk a fókuszhoz"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
msgid "Pointer focus"
msgstr "Mutató fókusz"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Laza fókusz"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "New Window Focus"
msgstr "Új ablakok fókusz szabályai"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Új ablakok nem kapnak fókuszt"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Minden új ablak kap fókuszt"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Csak új párbeszédablakok kapnak fókuszt"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr ""
"Csak új párbeszédablakok kapnak fókuszt, ha a szülõ rendelkezik a fókusszal"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
msgid "Other Settings"
msgstr "Más beállítások"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Mindig továbbítsa az eseményeket a programoknak"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Kattintás egy ablakra elõtérbe hozza azt"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Kattintás egy ablakra fókuszálja azt"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Asztalváltáskor az utolsó fókusz visszaadása"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr "Fókusz visszatér egy ablak bezárásakor"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
msgid "Window Focus"
msgstr "Fókusz"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:53
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Ablakváltozások"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:178
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Automatikusan kerüljön felülre az ablak, ha az egér felette van"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:148
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr ""
"Amikor egy ablakot mozgat vagy átméretez, a határvonalakon ne engedje át"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:213
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Maximalizálási szabályok"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:217
msgid "Smart expansion"
msgstr "Okos kiterjesztés"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:158
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:219
msgid "Expand the window"
msgstr "Terjeszd ki az ablakot"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:160
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:221
msgid "Fill available space"
msgstr "Elérhetõ hely kitöltése"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:177
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatikusan kiemelkedés"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:180
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Várj ennyit, mielõtt kiemeled:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:186
#, fuzzy
msgid "Raise Window"
msgstr "Következő ablak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:188
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:190
#, fuzzy
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Klikk a fókuszhoz"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:192
#, fuzzy
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:196
msgid "Resistance"
msgstr "Ellenállás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:197
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Ne engedd egy akadály felett átméretezni, vagy átvinni az ablakot"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:199
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Ablakok közti ellenállás:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:203
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Ellenállás a képernyõ szélén:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:207
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Kütyük ellenállása:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:225
#, fuzzy
msgid "Both directions"
msgstr "Modul mûveletek"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:232
#, fuzzy
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "Ablakváltozások"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:234
#, fuzzy
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr "Automatikusan kerüljön felülre az ablak, ha az egér felette van"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55
msgid "Window List Settings"
msgstr "Az ablaklista beállításai"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134
#, fuzzy
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136
#, fuzzy
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Selection Settings"
msgstr "Kijelölési beállítások"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "Ablak fókuszt kap kiválasztáskor"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "Ablak elõtérbe kerül kiválasztáskor"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "Egér terelése az ablakhoz kiválasztáskor"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr "Ablakok kitakarása kiválasztáskor"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "Asztalra ugrás kiválasztáskor"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231
msgid "Warp Settings"
msgstr "Terelési beállítások"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Warp At End"
msgstr "Tereld a végére"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp Speed"
msgstr "Terelés sebessége"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:130
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:177
#, fuzzy
msgid "Fast (4 ticks)"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr "Gyakran (0,5mp)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184
#, fuzzy
msgid "Medium (8 ticks)"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr "Közepes (1mp)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191
#, fuzzy
msgid "Normal (32 ticks)"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr "Normális (2mp)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198
#, fuzzy
msgid "Slow (64 ticks)"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr "Ritkán (5mp)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205
#, fuzzy
msgid "Very Slow (256 ticks)"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr "Nagyon ritkán (30mp)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Manual"
msgstr "Manuális"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Alacsony felhasználású automatikus"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Min. sebesség"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Max. sebesség"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Frissítések közti idõ"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU energia-szabály visszaállítása"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU energia-szabály létrehozása"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Sebesség beállítása"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
msgid ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hiba a processzor setfreq-en keresztüli órajel-vezérlõ<br>állításakor"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:363
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
"A kerneled nem támogatja az órajel-vezérlést.<br>Hiányozhat a kernelbõl a "
"modul,<br>vagy egyszerûen a processzorod nem támogatja ezt a funkciót."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:383
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hiba a processzor órajelének setfreq-en keresztüli<br>átállítakor"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr "Áírnyékoló beállítások"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Quality"
msgstr "Minõség"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "High Quality"
msgstr "Jóminõségû"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Medium Quality"
msgstr "Közepes minõségû"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Low Quality"
msgstr "Alacsony minõségû"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
msgid "Blur Type"
msgstr "Elmosás típusa"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Nagyon bolyhos"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Fuzzy"
msgstr "Bolyhos"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Sharp"
msgstr "Éles"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Sharp"
msgstr "Nagyon éles"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Árnyék távolsága"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Very Far"
msgstr "Nagyon messzi"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Far"
msgstr "Messzi"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "Közeli"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Very Near"
msgstr "Nagyon közeli"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Extremely Near"
msgstr "Nagyon közeli"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Underneath"
msgstr "Alatta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Árnyék sötétsége"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Very Dark"
msgstr "Nagyon sötét"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Light"
msgstr "Halvány"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Very Light"
msgstr "Nagyon halvány"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:209
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Fájl"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"Fileman Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default "
"for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This "
"new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
"things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"A beállításokat tartalmazó állományok elvultak, ezért<br>újakat kellett "
"készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,<br>de ez a felylesztés "
"folyamán gyakran megesik majd. KéRüNK,<br>HOGY NE JELENTS HIBáT! Annyi "
"történt, hogy a használhatóság<br>érdekében az Enlighenmentnek új adatokra "
"van szüksége, és<br>ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent "
"visszaállíthatsz,<br>ahogy neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést "
"kérünk!<br>"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>Az Enlightenmenté. "
"Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy elõzõ "
"verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem másoltad. "
"Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az "
"alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
#, fuzzy
msgid "Fileman Configuration Updated"
msgstr "A beállításokat frissítettem!"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:82
#, fuzzy
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Méret beállításai"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:159
#, fuzzy
msgid "Grid Icons"
msgstr "Információk:"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:161
#, fuzzy
msgid "Custom Icons"
msgstr "Illeszkedés az ikonokra"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:163
#, fuzzy
msgid "Custom Grid Icons"
msgstr "Illeszkedés az ikonokra"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:166
msgid "Custom Smart Grid Icons"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:173
#, fuzzy
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikon méret"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:179
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:182
msgid "Sort Dirs First"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:185
msgid "Use Single Click"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:188
#, fuzzy
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Nevek megjelenítése"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:191
msgid "Show Full Path"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:194
#, fuzzy
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Ez az asztal"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:197
#, fuzzy
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Követõ megjelenítése"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:654
#, fuzzy
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Új könyvtár"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:680 src/modules/fileman/e_fwin.c:1307
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:687 src/modules/fileman/e_fwin.c:1305
msgid "Open with..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1323
#, fuzzy
msgid "Specific Applications"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1394
#, fuzzy
msgid "Custom Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Window : List"
msgstr "Ablak : Lista"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Next Window"
msgstr "Következő ablak"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Previous Window"
msgstr "Előző ablak"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:141
msgid "Select a window"
msgstr "Válassz egy ablakot!"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
msgid "IBar Configuration"
msgstr "IBar tulajdonságok"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Ikon-forrás"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
msgid "Icon Labels"
msgstr "Nevek megjelenítése"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Nevek megjelenítése"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
#, fuzzy
msgid "Display App Name"
msgstr "Képernyõ"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:133
#, fuzzy
msgid "Display App Comment"
msgstr "Mértékegység"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137
#, fuzzy
msgid "Display App Generic"
msgstr "Mértékegység"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167
#, fuzzy
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Új könyvtár"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:799
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Ikon tulajdonságainak megváltoztatása"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Remove Icon"
msgstr "Ikon eltávolítása"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:814
#, fuzzy
msgid "Add An Icon"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
#, fuzzy
msgid "Create New Icon"
msgstr "Ikon készítése"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:837
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Add Application"
msgstr "Alkalmazás"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Configuration"
msgstr "IBox beállítások"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "Képernyõ"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
#, fuzzy
msgid "Display Title"
msgstr "Mértékegység"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#, fuzzy
msgid "Display Class"
msgstr "Képernyõ"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Mértékegység"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Információ megjelenítése"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#, fuzzy
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:144
#, fuzzy
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:149
#, fuzzy
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "IBox"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:69
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Lapozó beállítások"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:116 src/modules/pager/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:158
#, fuzzy
msgid "Show desktop names"
msgstr "Ez az asztal"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:198
#, fuzzy
msgid "Popup Settings"
msgstr "Felbukkanási beállítások"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:199
#, fuzzy
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:162
#, fuzzy
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Válassz egy ablakot!"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:164 src/modules/pager/e_mod_config.c:171
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:178 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klikk a fókuszhoz"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
msgid "Drag and Drop button"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:176
#, fuzzy
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Virtuális asztal"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Keyaction popup height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:193
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f pixel"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
#, fuzzy
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Ablakok közti ellenállás:"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:202
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "Felbukkanási sebesség"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:221
#, fuzzy
msgid "Popup speed"
msgstr "Felbukkanási sebesség"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f másodperc"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:214
#, fuzzy
msgid "Urgent Window Settings"
msgstr "Az ablaklista beállításai"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#, fuzzy
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
#, fuzzy
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:271
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
"Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br> vagy a <highlight>Escape</"
"highlight> gombot"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:328
#, fuzzy
msgid "Attetion"
msgstr "Akció"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:329
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
"works in the Popup"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 src/modules/pager/e_mod_config.c:393
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Alul"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:810
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktops Configuration"
msgstr "Virtuális asztalok"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2806
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Felbukkanási beállítások"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Váltás a jobb oldali asztalra"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Váltás a bal oldali asztalra"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Váltás a feljebbi sztalra"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Váltása a lejjebbi asztalra"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:103
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Start"
msgstr "Indítás"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "Hõmérsékleti beállítások"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316
msgid "Display Units"
msgstr "Mértékegység"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343
msgid "Check Interval"
msgstr "Frissítési gyakoriság"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Fast"
msgstr "Gyakran"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227
msgid "Slow"
msgstr "Ritkán"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Very Slow"
msgstr "Nagyon ritkán"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373
msgid "High Temperature"
msgstr "Magas hõmérséklet"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:366
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378
msgid "Low Temperature"
msgstr "Alacsony hõmérséklet"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:254
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331
msgid "Sensors"
msgstr "Szenzorok"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:362
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:374
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:161
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Temperature"
msgstr "Hõmérséklet"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:341
#, fuzzy
msgid "Welcome to Enlightenment 東京"
msgstr "Az Enlightenmentrõl"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:343
msgid "Next"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:344
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Alap"
#: src/modules/wizard/page_010.c:25
#, fuzzy
msgid "Choose Language"
msgstr "Kezelõ"
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "NINCS ADAT"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "NINCS üTõ"
#, fuzzy
#~ msgid "Application Categories"
#~ msgstr "Alkalmazás"
#, fuzzy
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Részletes"
#, fuzzy
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Fahrenheit"
#, fuzzy
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Általános"
#, fuzzy
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Tulajdonságok"
#, fuzzy
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Ritkán"
#, fuzzy
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Automatikus"
#, fuzzy
#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "Ikonok rendezése"
#, fuzzy
#~ msgid "Blin"
#~ msgstr "Sima"
#, fuzzy
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Egyéni"
#, fuzzy
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Messzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Manuális"
#, fuzzy
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Nincs simítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Forgatás"
#, fuzzy
#~ msgid "Tyap"
#~ msgstr "Típus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Más"
#, fuzzy
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lineáris"
#, fuzzy
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Alacsony"
#, fuzzy
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Közeli"
#, fuzzy
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Gyakran"
#, fuzzy
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Forgatás"
#, fuzzy
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "Indítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Általános"
#, fuzzy
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Sima"
#, fuzzy
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Indítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Cím"
#, fuzzy
#~ msgid "Tigre"
#~ msgstr "Cím"
#, fuzzy
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Indítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Átnevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Automatikus"
#, fuzzy
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Automatikusan kiemelkedés"
#, fuzzy
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Automatikusan kiemelkedés"
#, fuzzy
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Paraméterek"
#, fuzzy
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Közepes"
#, fuzzy
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Polc mérete"
#, fuzzy
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Árnyékolt"
#, fuzzy
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Fájl"
#, fuzzy
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Töltés"
#, fuzzy
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Sötét"
#, fuzzy
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Adatok"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Mégse"
#, fuzzy
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Lineáris"
#, fuzzy
#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Lineáris"
#, fuzzy
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Nincs simítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Minõség"
#, fuzzy
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Lineáris"
#, fuzzy
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Manuális"
#, fuzzy
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Kinézet"
#, fuzzy
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Más"
#, fuzzy
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Kezelõ"
#, fuzzy
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Közeli"
#, fuzzy
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Közeli"
#, fuzzy
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Közeli"
#, fuzzy
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Általános"
#, fuzzy
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Sima"
#, fuzzy
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Sima"
#, fuzzy
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Paraméterek"
#, fuzzy
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Lapozó"
#, fuzzy
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Hely"
#, fuzzy
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Sima"
#, fuzzy
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Indítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "Felbontás"
#, fuzzy
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Általános"
#, fuzzy
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Polcok"
#, fuzzy
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Általános"
#, fuzzy
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Csoportosítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Képernyõ"
#, fuzzy
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Ikonizált állapot"
#, fuzzy
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Ellenállás"
#, fuzzy
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Manuális"
#, fuzzy
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Téma"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Settings"
#~ msgstr "Terelési beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Urgent window"
#~ msgstr "Következő ablak"
#, fuzzy
#~ msgid "Error - Invalid Button"
#~ msgstr "Hiba információ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Data"
#~ msgstr "Ismeretlen"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Az Enlightenment indul. Kérlek várj..."
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Teleptöltöttség-mérõ modul"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Egyszerû teleptöltöttség-mérõ, ami az <hilight>ACPI</hilight> vagy "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>interfészeket használja Linux alatt, hogy "
#~ "megállapítsa<br>a telep állapotát. FreeBSD-n és Linuxon mûködik.<br>Csak "
#~ "annyira megbízható, mint a BIOS-od, vagy a kernel meghajtói."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Óra modul"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "Egyszerû modul, hogy az Enlightenmentnek is legyen órája"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Conf Module"
#~ msgstr "Óra modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for applications."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for borders."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for colors."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for desk."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for power management."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for engine."
#~ msgstr "Beállítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for run command."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for fonts."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for input methods."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
#~ msgstr "Beállítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for file icons."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for search directories."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for performance."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for shelves."
#~ msgstr "Beállítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for startup."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for theme."
#~ msgstr "Beállítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window display."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window focus."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window list."
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "CPU Sebességszabályzó modul"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Egyszerû modul a processzor sebességének állítására.<br>Rendkívül hasznos "
#~ "hordozható gépeken az<br>energiafelhasználás csökkentésére"
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Árnyékoló modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Árnyékoló modul, ami lehetõvé teszi az ablakok árnyékolását<br>különleges "
#~ "X kiterjesztések -vagy hardveres gyorsítás- nélkül."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Exebuf Module"
#~ msgstr "IBox modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment File Manager"
#~ msgstr "Enlightenment %s modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
#~ msgstr "Enlightenment %s modul"
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "IBar modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az IBar alkalmazásindító modul. Ez az elsõ modul az E17-hez,<br>és "
#~ "aktív fejlesztés alatt áll, így <highlight>gyakran \"elszállhat\"</"
#~ "highlight>."
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "IBox modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr "IBox ikonizált alkalmazásokat tároló modul."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Layout Module"
#~ msgstr "Start modul"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Lapozó modul"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr "Lapozõ modul, virtuális asztalok kezelésére."
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Start modul"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Start gomb az Enlightenmenthez"
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Hõmérsékletmérõ modul"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "Egy module, ami az ACPI hõmérséklet-érzékelõ eredményeit közli "
#~ "Linuxon<br>Hasznos újabb hordozható gépek esetén, amik nagy "
#~ "sebességû<br>processzorral rendelkeznek és sok hõt termelnek."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
#~ msgstr "Start modul"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "Az e17 nem tudta elindítani az ablaklista rendszert."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
#~ msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a exebuf rendszert."
#, fuzzy
#~ msgid "Application Menus"
#~ msgstr "Alkalmazás"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "Modul állapot"
#~ msgid "Module Actions"
#~ msgstr "Modul mûveletek"
#, fuzzy
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Szélesség"
#, fuzzy
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modulok"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Fel"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "Ablak keret"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Ablak"
#~ msgid "Window Name"
#~ msgstr "Ablak neve"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "Ablak címe"
#~ msgid "Icon Class"
#~ msgstr "Ikon osztály"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Más"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "Várjon a kilépésre"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>"
#~ msgstr "Nem tudtam törölni a <br><b>%s</b> fájlt!"
#~ msgid "Screen zone"
#~ msgstr "Képernyõterület"
#, fuzzy
#~ msgid "Terminal Command"
#~ msgstr "Parancs futtatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "Ikon méret"
#~ msgid "%2.1f pixels"
#~ msgstr "%2.1f pixel"
#~ msgid "Font Class Configuration"
#~ msgstr "Egyedi betûk"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Betûtípus"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Application"
#~ msgstr "Alkalmazás"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Applications"
#~ msgstr "Kedvencek"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new Application"
#~ msgstr "Kedvencek"
#, fuzzy
#~ msgid "Show windows from all zones"
#~ msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
#, fuzzy
#~ msgid "Buttons Settings"
#~ msgstr "Betûtípus beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Wheel callback"
#~ msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Applications Menu"
#~ msgstr "Alkalmazás"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a app-rendszert."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Adatok"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Vegyes"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "Kihagyás az ablaklistából"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Az asztal beállításai"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "Asztalváltás egérrel"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#~ msgid "Stop editing"
#~ msgstr "Szerkesztés vége"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not delete <br><hilight>%s</hilight>"
#~ msgstr "Nem tudtam törölni a <br><b>%s</b> fájlt!"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Tükrözés"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Név szerint"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Eap szerkesztõ"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Add Mouse"
#~ msgstr "Haladó"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Ikonizáld"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate or update your Applications menu?"
#~ msgstr "Kedvencek"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate"
#~ msgstr "Lassuló"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "Kedvencek"
#~ msgid "Temp 1"
#~ msgstr "Temp 1"
#~ msgid "Temp 2"
#~ msgstr "Temp 2"
#~ msgid "Temp 3"
#~ msgstr "Temp 3"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI Temperature"
#~ msgstr "Hõmérséklet"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Viselkedés"
#, fuzzy
#~ msgid "Add application..."
#~ msgstr "Alkalmazás"
#, fuzzy
#~ msgid "Move application up"
#~ msgstr "(Nincs alkalmazás)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move application down"
#~ msgstr "(Nincs alkalmazás)"
#~ msgid "Cannot add icon"
#~ msgstr "Nemtudtam hozzáadni az ikont"
#~ msgid ""
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
#~ msgstr ""
#~ "Egy olyan ikon dobtál az IBarra, aminek nincs<br>futtatható állománya."
#~ "<br><br>Nem adtam hozzá ikont az IBarhoz!"
2006-10-31 16:05:06 -08:00
#~ msgid "ITray Configuration"
#~ msgstr "ITray tulajdonságok"
#~ msgid "Number of Rows"
#~ msgstr "Sorok száma"
#~ msgid "%3.0f"
#~ msgstr "%3.0f"
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "ITray modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
#~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
#~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not "
#~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, "
#~ "beware<br>of issues that will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az ITray modul az Enlightenmenthez.<br>A rendszer-tálca ikonok helye."
#~ "<br>Vigyázz, mert sok hiba lehet benne a sok rendszer-tálcát "
#~ "használó<br>alkalmazás miatt, amik nem kezelik rendesen ezt a protokollt."
#~ "<br>Ne használd ezt a modult, ha csak nincs rá feltétlen szükséged.<br>"
#~ msgid "To Desktop 0"
#~ msgstr "0 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 1"
#~ msgstr "1 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 2"
#~ msgstr "2 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 3"
#~ msgstr "3 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 4"
#~ msgstr "4 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 5"
#~ msgstr "5 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 6"
#~ msgstr "6 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 7"
#~ msgstr "7 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 8"
#~ msgstr "8 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 9"
#~ msgstr "9 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 10"
#~ msgstr "10 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 11"
#~ msgstr "11 asztalra"
#~ msgid "Toggle Edit Mode"
#~ msgstr "Kütyük rendezése"
#~ msgid "App name"
#~ msgstr "Név"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Elérési út"
#~ msgid "Enlightenment: Error!"
#~ msgstr "Enlightenment: Hiba!"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Helyek"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Saját könyvtár"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment képtelen volt új az folyamatot elágaztatni:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Védd ezt a fájlt!"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "A többiek is láthatják ezt a fájlt"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "A többiek is módosíthatják ezt a fájlt"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "A többiek nem láthatják vagy módosíthatják ezt a fájlt"
#~ msgid "Custom settings"
#~ msgstr "Egyéni beállítások"
#~ msgid "Last Access:"
#~ msgstr "Utolsó hozzáférés:"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Én"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "Olvas"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "Ír"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "Futtat"
#~ msgid "My Group"
#~ msgstr "Csoportom"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Mindenki"
#~ msgid "By Mod Time"
#~ msgstr "Módosítás szerint"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Nézet"
#~ msgid "Begin editing"
#~ msgstr "Szerkesztés"
#~ msgid "Automatic Width"
#~ msgstr "Automatikus szélesség"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Fél képernyõnyi szélesség"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Teljes képernyõnyi szélesség"
#~ msgid "Center Horizontally"
#~ msgstr "Vízszintesen középre"
#~ msgid "Automatic Height"
#~ msgstr "Automatikus magasság"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Fél képernyõnyi magasság"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Teljes képernyõnyi magasság"
#~ msgid "Center Vertically"
#~ msgstr "Fuggõlegesen középre"
#~ msgid "Allow Overlap"
#~ msgstr "Átfedés engedélyezése"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Kütyük rendezésének befejezése"
#~ msgid "Maximized"
#~ msgstr "Teljes méretû"
#~ msgid "Background Settings"
#~ msgstr "Háttérképek"
#~ msgid "Theme Background"
#~ msgstr "Téma háttére"
#~ msgid "Import An Image"
#~ msgstr "Kép importálása"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Középre"
#~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
#~ msgstr "Változások automatikus alkalmazása"
#~ msgid "Desktop Lock Settings"
#~ msgstr "Az asztal zárolásának beállításai"
#~ msgid "Password Type"
#~ msgstr "Jelszó típusa"
#~ msgid "Use my login password"
#~ msgstr "Bejelentkezési jelszó használata"
#~ msgid "Personalized password"
#~ msgstr "Egyéni jelszó"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Jelszó megjelenítése"
#~ msgid "Theme DeskLock Background"
#~ msgstr "Téma DeskLock háttere"
#~ msgid "To the left"
#~ msgstr "Baloldalra"
#~ msgid "Turned around"
#~ msgstr "Megfordítva"
#~ msgid "To the right"
#~ msgstr "Jobboldalra"
#~ msgid "Exebuf Settings"
#~ msgstr "Exebuf beállítások"
#~ msgid "Font Hinting Settings"
#~ msgstr "Betûsimítási beállítások"
#~ msgid "Bytecode Hinting"
#~ msgstr "Bájtkód simítás"
#~ msgid "Automatic Hinting"
#~ msgstr "Automatikus simítás"
#~ msgid "No Hinting"
#~ msgstr "Nincs simítás"
#~ msgid "Assign Key Binding..."
#~ msgstr "Új billentyûkombináció"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Rendezetlen"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Allow shading/resizing"
#~ msgstr "Árnyékolás/átméretezés engedélyezése"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment újraindítása"
#~ msgid "Exit Enlightenment"
#~ msgstr "Kilépés az Enlightenmentbõl"
#~ msgid "(Unused)"
#~ msgstr "(Nem használt)"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Az e17 nem tudta felállítani az IPC socketet.\n"
#~ "Valószínûleg már használja egy másik Enlightenment folyamat.\n"
#~ "Kérlek ellenõrizd, hogy fut-e már egy Enlightenment ezen\n"
#~ "a képernyõn. Ha ez nem megy, töröld a fájlokat a ~/.ecore/enlightenment-"
#~ "*\n"
#~ "alatt, és próbáld újra\n"
#~ "\n"
#~ "Ha AFS-t használsz, talán csinálhatnál egy szimlinket a ~/.ecore-tól\n"
#~ "a /tmp/sajat_konyvtar/ecore könyvtár alá."
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Englightenment IPC hiba!"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Az e17 nem tudta felállítani az IPC socketet.\n"
#~ "Valószínûleg már használja egy másik Enlightenment folyamat.\n"
#~ "Kérlek ellenõrizd, hogy nem fut-e már egy Enlightenment ezen\n"
#~ "a képernyõn. Ha ez nem megy, töröld a fájlokat a ~/.ecore/enlightenment-"
#~ "*\n"
#~ "alatt, és próbáld újra."
#~ msgid "About…"
#~ msgstr "Adatok"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Bal"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Jobb"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Felül"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Felül-baloldalt"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Felül-jobboldalt"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Alul-jobboldalt"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Baloldalt-felül"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Jobboldalt-felül"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Baloldalt-alul"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Jobboldalt-Alul"
#~ msgid "Contents Settings"
#~ msgstr "Tartalom beállítása"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "Follower"
#~ msgstr "Követõ"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Látható"
#~ msgid "Follow Speed"
#~ msgstr "Követési sebesség"
#~ msgid "%1.2f px/s"
#~ msgstr "%1.2f pixel/mp"
#~ msgid "Auto Fit"
#~ msgstr "Automatikus illeszkedés"
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
#~ msgstr "Autoscroll sebessége:"