You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

7113 lines
242 KiB

# This file is put in the public domain.
#
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-12 12:03+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 06:44+0000\n"
"Last-Translator: gavro <sergiovana@bigmir.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-28 14:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Про Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_config_dialog.c:270
#: src/bin/e_fm.c:943 src/bin/e_int_border_menu.c:222
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20
#: src/modules/conf/e_conf.c:180
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:121
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1824 src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:531
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2844 src/bin/e_actions.c:2848
#: src/bin/e_actions.c:2852 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:668
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:210
#: src/modules/wizard/page_000.c:27
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>Ми "
"сподіваємось Вам сподобаєтся користуватись цією програмою так само як нам "
"подобалось її писати.<br><br>Це програмне забезпечення надається \"як є\" "
"без будь-якої явної або неявної гарантії та регулюється умовами "
"ліцензування, дивіться COPYING and COPYING-PLAIN ліцензії файлів, "
"встановлених в вашій системі.<br><br>Enlightenment знаходится<hilight>В "
"АКТИВНІЙ РОЗРОБЦІ</ Hilight>, і не є стабільним. Багато функцій не існують "
"або є неповними та можуть мати багато помилок. Ми Вас<hilight>ПОПЕРЕДИЛИ!</ "
"Hilight>"
#: src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Команда</title>"
#: src/bin/e_actions.c:345
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
"Ви збираєтеся примусово зачинити%s.<br><br>Будь ласка, майте на увазі, що "
"всі не збережені дані з цього вікна,<br>будуть втрачені!<br><br>Ви впевнені, "
"що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
#: src/bin/e_actions.c:357
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
#: src/bin/e_actions.c:360 src/bin/e_actions.c:1769 src/bin/e_actions.c:1867
#: src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:2059
#: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: src/bin/e_desklock.c:1027 src/bin/e_fm.c:9033 src/bin/e_fm.c:9262
#: src/bin/e_module.c:506 src/bin/e_screensaver.c:106
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: src/bin/e_actions.c:362 src/bin/e_actions.c:1771 src/bin/e_actions.c:1869
#: src/bin/e_actions.c:1933 src/bin/e_actions.c:1997 src/bin/e_actions.c:2061
#: src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: src/bin/e_desklock.c:1029 src/bin/e_fm.c:9031 src/bin/e_fm.c:9263
#: src/bin/e_module.c:507 src/bin/e_screensaver.c:108
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: src/bin/e_actions.c:1762
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ви впевнені? Вийти?"
#: src/bin/e_actions.c:1764
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Ви запросили вихід з Enlightenment.<br><br>Ви впевнені, що бажаєте вийти?"
#: src/bin/e_actions.c:1860
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте завершити сесію?"
#: src/bin/e_actions.c:1862
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Ви запросили завершення сесії.<br><br>Ви впевнені, що бажаєте зробити це?"
#: src/bin/e_actions.c:1924 src/bin/e_actions.c:2052
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вимкнути комп'ютер?"
#: src/bin/e_actions.c:1926
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Ви попросили вимкнути Ваш комп'ютер.<br><br>Ви впевнені? Вимкнути?"
#: src/bin/e_actions.c:1988
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Ви впевнені? Перезавантажити?"
#: src/bin/e_actions.c:1990
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Ви хочете перезавантажити комп'ютер.<br><br>Ви впевнені? Перезавантажити?"
#: src/bin/e_actions.c:2054
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "Ви запросили режим очікування.<br><br>Ви впевнені?Зробити це?"
#: src/bin/e_actions.c:2116
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Ви впевнені що хочете \"заморозити\" систему?"
#: src/bin/e_actions.c:2118
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Ви запросили \"заморозити\" ваш комп'ютер.<br><br>Ви дійсно цього хочете?"
#: src/bin/e_actions.c:2507 src/bin/e_actions.c:2518 src/bin/e_actions.c:2537
#: src/bin/e_actions.c:2542 src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_actions.c:2552
#: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2776 src/bin/e_actions.c:2781
#: src/bin/e_actions.c:2787 src/bin/e_actions.c:2793 src/bin/e_actions.c:2799
msgid "Window : Actions"
msgstr "Вікно : дії"
#: src/bin/e_actions.c:2507 src/bin/e_fm.c:6080
msgid "Move"
msgstr "Пересунути"
#: src/bin/e_actions.c:2518
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: src/bin/e_actions.c:2529 src/bin/e_actions.c:2820 src/bin/e_actions.c:2822
#: src/bin/e_actions.c:2824 src/bin/e_actions.c:2826 src/bin/e_actions.c:2828
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/bin/e_actions.c:2529
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню вікна"
#: src/bin/e_actions.c:2537 src/bin/e_int_border_menu.c:192
msgid "Raise"
msgstr "Підняти"
#: src/bin/e_actions.c:2542 src/bin/e_int_border_menu.c:184
msgid "Lower"
msgstr "Знизити"
#: src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_int_border_menu.c:211
msgid "Kill"
msgstr "Вбити"
#: src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_actions.c:2564 src/bin/e_actions.c:2571
#: src/bin/e_actions.c:2578 src/bin/e_actions.c:2580 src/bin/e_actions.c:2583
#: src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_actions.c:2588 src/bin/e_actions.c:2590
#: src/bin/e_actions.c:2592 src/bin/e_actions.c:2599 src/bin/e_actions.c:2601
#: src/bin/e_actions.c:2603 src/bin/e_actions.c:2605 src/bin/e_actions.c:2607
#: src/bin/e_actions.c:2614 src/bin/e_actions.c:2619
msgid "Window : State"
msgstr "Вікно : стан"
#: src/bin/e_actions.c:2557
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути \"Липкий\" Режим Вікна"
#: src/bin/e_actions.c:2564
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути Режим Іконки"
#: src/bin/e_actions.c:2571
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути на Повний Екран"
#: src/bin/e_actions.c:2578 src/bin/e_int_border_menu.c:153
#: src/bin/e_int_border_menu.c:357
msgid "Maximize"
msgstr "Розгорнути"
#: src/bin/e_actions.c:2580
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Розгорнути по Вертикалі"
#: src/bin/e_actions.c:2583
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Розгорнути по Горизонталі"
#: src/bin/e_actions.c:2586
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Розгорнути на Весь Екран"
#: src/bin/e_actions.c:2588
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "\"Інтелектуальний\" Режим Розгортання"
#: src/bin/e_actions.c:2590
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Розгорнути в Режимі \"Розтягування\""
#: src/bin/e_actions.c:2592
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Розгорнути в Режимі \"Заповнити\""
#: src/bin/e_actions.c:2599
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути Режим Згорнути Догори"
#: src/bin/e_actions.c:2601
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути Режим \"Згорнути Донизу\""
#: src/bin/e_actions.c:2603
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути Режим \"Згорнути Ліворуч\""
#: src/bin/e_actions.c:2605
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути Режим \"Згорнути Праворуч\""
#: src/bin/e_actions.c:2607
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути \"Згорнутий Режим\""
#: src/bin/e_actions.c:2614
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Перемкнути \"Режим Без Бордюрів\""
#: src/bin/e_actions.c:2619
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Перемкнути \"Режим Пришпилювання\""
#: src/bin/e_actions.c:2624 src/bin/e_actions.c:2626 src/bin/e_actions.c:2628
#: src/bin/e_actions.c:2630 src/bin/e_actions.c:2632 src/bin/e_actions.c:2638
#: src/bin/e_actions.c:2644 src/bin/e_actions.c:2649 src/bin/e_actions.c:2655
#: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2663 src/bin/e_actions.c:2665
#: src/bin/e_actions.c:2667 src/bin/e_actions.c:2669 src/bin/e_actions.c:2671
#: src/bin/e_actions.c:2673 src/bin/e_actions.c:2675 src/bin/e_actions.c:2677
#: src/bin/e_actions.c:2679 src/bin/e_actions.c:2681 src/bin/e_actions.c:2683
#: src/bin/e_actions.c:2685 src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_actions.c:2693
#: src/bin/e_actions.c:2695 src/bin/e_actions.c:2697 src/bin/e_actions.c:2699
#: src/bin/e_actions.c:2705 src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2717
#: src/bin/e_actions.c:2722 src/bin/e_actions.c:2724 src/bin/e_actions.c:2726
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_actions.c:2732
#: src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2736 src/bin/e_actions.c:2738
#: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744
#: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2899
#: src/bin/e_int_menus.c:134 src/bin/e_int_shelf_config.c:786
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:316 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
#: src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Перенести Стільницю Ліворуч"
#: src/bin/e_actions.c:2626
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Перенести Стільницю Праворуч"
#: src/bin/e_actions.c:2628
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Перенести Стільницю Догори"
#: src/bin/e_actions.c:2630
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Перенести Стільницю Донизу"
#: src/bin/e_actions.c:2632
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Перенести Стільницю До..."
#: src/bin/e_actions.c:2638
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Показати Стільницю"
#: src/bin/e_actions.c:2644
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Показати Полицю"
#: src/bin/e_actions.c:2649
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Перенести Стільницю На..."
#: src/bin/e_actions.c:2655
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Перенести Стільницю Лінійно..."
#: src/bin/e_actions.c:2661
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 0"
#: src/bin/e_actions.c:2663
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 1"
#: src/bin/e_actions.c:2665
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 2"
#: src/bin/e_actions.c:2667
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 3"
#: src/bin/e_actions.c:2669
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 4"
#: src/bin/e_actions.c:2671
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 5"
#: src/bin/e_actions.c:2673
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 6"
#: src/bin/e_actions.c:2675
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 7"
#: src/bin/e_actions.c:2677
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 8"
#: src/bin/e_actions.c:2679
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 9"
#: src/bin/e_actions.c:2681
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 10"
#: src/bin/e_actions.c:2683
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 11"
#: src/bin/e_actions.c:2685
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Перемкнути на Стільницю..."
#: src/bin/e_actions.c:2691
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Перенести Стільницю Ліворуч (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2693
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Перенести Стільницю Праворуч (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2695
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Перенести Стільницю Догори (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2697
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Перенести Стільницю Донизу (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2699
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Перенести Стільницю Через... (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2705
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Перенести Стільницю На... (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2711
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Перенести Стільницю Лінійно... (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2717
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Развернути Стільницю в напрямку ..."
#: src/bin/e_actions.c:2722
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 0 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2724
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 1 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2726
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 2 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2728
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 3 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2730
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 4 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2732
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 5 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2734
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 6 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2736
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 7 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2738
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 8 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2740
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 9 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2742
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 10 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2744
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 11 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2746
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю... (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755 src/bin/e_actions.c:2757
#: src/bin/e_actions.c:2762 src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_actions.c:2766
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: src/bin/e_actions.c:2753
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Переслати Мишку До Екрану 0"
#: src/bin/e_actions.c:2755
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Переслати Мишку До Екрану 1"
#: src/bin/e_actions.c:2757
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Переслати Мишку До Екрану..."
#: src/bin/e_actions.c:2762
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Переслати Мишку Вперед До 1 Екрану"
#: src/bin/e_actions.c:2764
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Переслати Мишку Назад До 1 Екрану"
#: src/bin/e_actions.c:2766
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Переслати Мишку Вперед/Назад..."
#: src/bin/e_actions.c:2804 src/bin/e_actions.c:2806 src/bin/e_actions.c:2808
#: src/bin/e_actions.c:2814
msgid "Window : Moving"
msgstr "Вікно: Переміщення"
#: src/bin/e_actions.c:2804
msgid "To Next Desktop"
msgstr "До Наступної Стільниці"
#: src/bin/e_actions.c:2806
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "До Попередньої Стільниці"
#: src/bin/e_actions.c:2808
msgid "By Desktop #..."
msgstr "По # Стільниці..."
#: src/bin/e_actions.c:2814
msgid "To Desktop..."
msgstr "На Стільницю..."
#: src/bin/e_actions.c:2820
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Показати Головне Меню"
#: src/bin/e_actions.c:2822
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Показати Меню \"Вибране\""
#: src/bin/e_actions.c:2824
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Показати Меню \"Всі Додатки\""
#: src/bin/e_actions.c:2826
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Показати Меню Клієнта"
#: src/bin/e_actions.c:2828
msgid "Show Menu..."
msgstr "Показати Меню..."
#: src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2840
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:140 src/modules/conf/e_mod_main.c:164
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
msgid "Launch"
msgstr "Запустити"
#: src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Команду"
#: src/bin/e_actions.c:2840
msgid "Application"
msgstr "Програму"
#: src/bin/e_actions.c:2844 src/bin/e_int_menus.c:189
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
#: src/bin/e_actions.c:2848 src/bin/e_int_menus.c:194
msgid "Exit"
msgstr "Вийти"
#: src/bin/e_actions.c:2852
msgid "Exit Now"
msgstr "Вийти зараз"
#: src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2861
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Режим"
#: src/bin/e_actions.c:2857
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Enlightenment : Режим"
#: src/bin/e_actions.c:2862
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Автономний Режим Перемикання"
#: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2870 src/bin/e_actions.c:2874
#: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2882 src/bin/e_actions.c:2886
#: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:398
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:643
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "Система"
#: src/bin/e_actions.c:2866
msgid "Log Out"
msgstr "Завершити сеанс"
#: src/bin/e_actions.c:2870
msgid "Power Off Now"
msgstr "Вимкнути зараз"
#: src/bin/e_actions.c:2874
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути"
#: src/bin/e_actions.c:2878
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
#: src/bin/e_actions.c:2882
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
#: src/bin/e_actions.c:2886
msgid "Hibernate"
msgstr "Режим сну"
#: src/bin/e_actions.c:2894
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
#: src/bin/e_actions.c:2899 src/bin/e_int_menus.c:1122
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Розчистити Вікна"
#: src/bin/e_actions.c:2904
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Загальне : Дії"
#: src/bin/e_actions.c:2904
msgid "Delayed Action"
msgstr "Відкладене Виконання"
#: src/bin/e_bg.c:38 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Зробити фоновим малюнком"