|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: e.HEAD\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-12 12:03+1100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 06:44+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: gavro <sergiovana@bigmir.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-28 14:04+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Про Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_config_dialog.c:270
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:943 src/bin/e_int_border_menu.c:222
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:180
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:121
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1824 src/modules/illume/e_mod_win.c:177
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:531
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Закрити"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2844 src/bin/e_actions.c:2848
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2852 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:668
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:210
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:27
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
|
|
|
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
|
|
|
|
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
|
|
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
|
|
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
|
|
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
|
|
|
|
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
|
|
|
|
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>Ми "
|
|
|
|
"сподіваємось Вам сподобаєтся користуватись цією програмою так само як нам "
|
|
|
|
"подобалось її писати.<br><br>Це програмне забезпечення надається \"як є\" "
|
|
|
|
"без будь-якої явної або неявної гарантії та регулюється умовами "
|
|
|
|
"ліцензування, дивіться COPYING and COPYING-PLAIN ліцензії файлів, "
|
|
|
|
"встановлених в вашій системі.<br><br>Enlightenment знаходится<hilight>В "
|
|
|
|
"АКТИВНІЙ РОЗРОБЦІ</ Hilight>, і не є стабільним. Багато функцій не існують "
|
|
|
|
"або є неповними та можуть мати багато помилок. Ми Вас<hilight>ПОПЕРЕДИЛИ!</ "
|
|
|
|
"Hilight>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:50
|
|
|
|
msgid "<title>The Team</title>"
|
|
|
|
msgstr "<title>Команда</title>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:345
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
|
|
|
|
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
|
|
|
|
"you want to kill this window?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ви збираєтеся примусово зачинити%s.<br><br>Будь ласка, майте на увазі, що "
|
|
|
|
"всі не збережені дані з цього вікна,<br>будуть втрачені!<br><br>Ви впевнені, "
|
|
|
|
"що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:357
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:360 src/bin/e_actions.c:1769 src/bin/e_actions.c:1867
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:2059
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_confirm_dialog.c:47
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1027 src/bin/e_fm.c:9033 src/bin/e_fm.c:9262
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:506 src/bin/e_screensaver.c:106
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Так"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:362 src/bin/e_actions.c:1771 src/bin/e_actions.c:1869
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1933 src/bin/e_actions.c:1997 src/bin/e_actions.c:2061
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_confirm_dialog.c:48
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1029 src/bin/e_fm.c:9031 src/bin/e_fm.c:9263
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:507 src/bin/e_screensaver.c:108
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Ні"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1762
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені? Вийти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1764
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ви запросили вихід з Enlightenment.<br><br>Ви впевнені, що бажаєте вийти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1860
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте завершити сесію?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1862
|
|
|
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ви запросили завершення сесії.<br><br>Ви впевнені, що бажаєте зробити це?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1924 src/bin/e_actions.c:2052
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вимкнути комп'ютер?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1926
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"shut down?"
|
|
|
|
msgstr "Ви попросили вимкнути Ваш комп'ютер.<br><br>Ви впевнені? Вимкнути?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1988
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені? Перезавантажити?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1990
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"restart it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ви хочете перезавантажити комп'ютер.<br><br>Ви впевнені? Перезавантажити?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2054
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"suspend?"
|
|
|
|
msgstr "Ви запросили режим очікування.<br><br>Ви впевнені?Зробити це?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2116
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені що хочете \"заморозити\" систему?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2118
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"suspend to disk?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ви запросили \"заморозити\" ваш комп'ютер.<br><br>Ви дійсно цього хочете?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2507 src/bin/e_actions.c:2518 src/bin/e_actions.c:2537
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2542 src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_actions.c:2552
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2776 src/bin/e_actions.c:2781
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2787 src/bin/e_actions.c:2793 src/bin/e_actions.c:2799
|
|
|
|
msgid "Window : Actions"
|
|
|
|
msgstr "Вікно : дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2507 src/bin/e_fm.c:6080
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
msgstr "Пересунути"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2518
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2529 src/bin/e_actions.c:2820 src/bin/e_actions.c:2822
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2824 src/bin/e_actions.c:2826 src/bin/e_actions.c:2828
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2529
|
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
|
msgstr "Меню вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2537 src/bin/e_int_border_menu.c:192
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
msgstr "Підняти"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2542 src/bin/e_int_border_menu.c:184
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
msgstr "Знизити"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_int_border_menu.c:211
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
msgstr "Вбити"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_actions.c:2564 src/bin/e_actions.c:2571
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2578 src/bin/e_actions.c:2580 src/bin/e_actions.c:2583
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_actions.c:2588 src/bin/e_actions.c:2590
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2592 src/bin/e_actions.c:2599 src/bin/e_actions.c:2601
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2603 src/bin/e_actions.c:2605 src/bin/e_actions.c:2607
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2614 src/bin/e_actions.c:2619
|
|
|
|
msgid "Window : State"
|
|
|
|
msgstr "Вікно : стан"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2557
|
|
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути \"Липкий\" Режим Вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2564
|
|
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути Режим Іконки"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2571
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Повний Екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2578 src/bin/e_int_border_menu.c:153
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:357
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2580
|
|
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути по Вертикалі"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2583
|
|
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути по Горизонталі"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2586
|
|
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути на Весь Екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2588
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
|
|
|
msgstr "\"Інтелектуальний\" Режим Розгортання"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2590
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути в Режимі \"Розтягування\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2592
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути в Режимі \"Заповнити\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2599
|
|
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути Режим Згорнути Догори"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2601
|
|
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути Режим \"Згорнути Донизу\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2603
|
|
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути Режим \"Згорнути Ліворуч\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2605
|
|
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути Режим \"Згорнути Праворуч\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2607
|
|
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути \"Згорнутий Режим\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2614
|
|
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути \"Режим Без Бордюрів\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2619
|
|
|
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути \"Режим Пришпилювання\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2624 src/bin/e_actions.c:2626 src/bin/e_actions.c:2628
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2630 src/bin/e_actions.c:2632 src/bin/e_actions.c:2638
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2644 src/bin/e_actions.c:2649 src/bin/e_actions.c:2655
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2663 src/bin/e_actions.c:2665
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2667 src/bin/e_actions.c:2669 src/bin/e_actions.c:2671
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2673 src/bin/e_actions.c:2675 src/bin/e_actions.c:2677
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2679 src/bin/e_actions.c:2681 src/bin/e_actions.c:2683
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2685 src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_actions.c:2693
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2695 src/bin/e_actions.c:2697 src/bin/e_actions.c:2699
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2705 src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2717
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2722 src/bin/e_actions.c:2724 src/bin/e_actions.c:2726
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_actions.c:2732
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2736 src/bin/e_actions.c:2738
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2899
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:134 src/bin/e_int_shelf_config.c:786
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:316 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Стільниця"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2624
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
|
|
|
msgstr "Перенести Стільницю Ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2626
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
|
|
|
msgstr "Перенести Стільницю Праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2628
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
|
|
|
msgstr "Перенести Стільницю Догори"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2630
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
|
|
|
msgstr "Перенести Стільницю Донизу"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2632
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
|
|
|
msgstr "Перенести Стільницю До..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2638
|
|
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Показати Стільницю"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2644
|
|
|
|
msgid "Show The Shelf"
|
|
|
|
msgstr "Показати Полицю"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2649
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
|
|
|
msgstr "Перенести Стільницю На..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2655
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
|
|
|
msgstr "Перенести Стільницю Лінійно..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2661
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2663
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2665
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2667
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2669
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2671
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2673
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2675
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2677
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2679
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2681
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2683
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2685
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2691
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перенести Стільницю Ліворуч (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2693
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перенести Стільницю Праворуч (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2695
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перенести Стільницю Догори (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2697
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перенести Стільницю Донизу (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2699
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перенести Стільницю Через... (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2705
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перенести Стільницю На... (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2711
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перенести Стільницю Лінійно... (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2717
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
|
|
|
msgstr "Развернути Стільницю в напрямку ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2722
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 0 (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2724
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 1 (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2726
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 2 (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2728
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 3 (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2730
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 4 (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2732
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 5 (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2734
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 6 (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2736
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 7 (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2738
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 8 (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2740
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 9 (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2742
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 10 (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2744
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю 11 (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2746
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на Стільницю... (Всі Екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755 src/bin/e_actions.c:2757
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2762 src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_actions.c:2766
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
msgstr "Екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2753
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
|
|
|
msgstr "Переслати Мишку До Екрану 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2755
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
|
|
|
msgstr "Переслати Мишку До Екрану 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2757
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
|
|
|
msgstr "Переслати Мишку До Екрану..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2762
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
|
|
|
msgstr "Переслати Мишку Вперед До 1 Екрану"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2764
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
|
|
|
msgstr "Переслати Мишку Назад До 1 Екрану"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2766
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
|
|
|
msgstr "Переслати Мишку Вперед/Назад..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2804 src/bin/e_actions.c:2806 src/bin/e_actions.c:2808
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2814
|
|
|
|
msgid "Window : Moving"
|
|
|
|
msgstr "Вікно: Переміщення"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2804
|
|
|
|
msgid "To Next Desktop"
|
|
|
|
msgstr "До Наступної Стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2806
|
|
|
|
msgid "To Previous Desktop"
|
|
|
|
msgstr "До Попередньої Стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2808
|
|
|
|
msgid "By Desktop #..."
|
|
|
|
msgstr "По # Стільниці..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2814
|
|
|
|
msgid "To Desktop..."
|
|
|
|
msgstr "На Стільницю..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2820
|
|
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
|
|
msgstr "Показати Головне Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2822
|
|
|
|
msgid "Show Favorites Menu"
|
|
|
|
msgstr "Показати Меню \"Вибране\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2824
|
|
|
|
msgid "Show All Applications Menu"
|
|
|
|
msgstr "Показати Меню \"Всі Додатки\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2826
|
|
|
|
msgid "Show Clients Menu"
|
|
|
|
msgstr "Показати Меню Клієнта"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2828
|
|
|
|
msgid "Show Menu..."
|
|
|
|
msgstr "Показати Меню..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2840
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:140 src/modules/conf/e_mod_main.c:164
|
|
|
|
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
|
|
msgstr "Запустити"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_int_border_prop.c:439
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr "Команду"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2840
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
msgstr "Програму"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2844 src/bin/e_int_menus.c:189
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "Перезапустити"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2848 src/bin/e_int_menus.c:194
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr "Вийти"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2852
|
|
|
|
msgid "Exit Now"
|
|
|
|
msgstr "Вийти зараз"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2861
|
|
|
|
msgid "Enlightenment : Mode"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment : Режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2857
|
|
|
|
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment : Режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2862
|
|
|
|
msgid "Offline Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Автономний Режим Перемикання"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2870 src/bin/e_actions.c:2874
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2882 src/bin/e_actions.c:2886
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
|
|
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:398
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:643
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Система"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2866
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
msgstr "Завершити сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2870
|
|
|
|
msgid "Power Off Now"
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути зараз"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2874
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2878
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
msgstr "Перезавантажити"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2882
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
msgstr "Призупинити"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2886
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
msgstr "Режим сну"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2894
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
msgstr "Заблокувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2899 src/bin/e_int_menus.c:1122
|
|
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
|
|
msgstr "Розчистити Вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2904
|
|
|
|
msgid "Generic : Actions"
|
|
|
|
msgstr "Загальне : Дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2904
|
|
|
|
msgid "Delayed Action"
|
|
|
|
msgstr "Відкладене Виконання"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_bg.c:38 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
msgid "Set As Background"
|
|
|
|
msgstr "Зробити фоновим малюнком"
|
|
|
|
|
|
|