enlightenment/po/lt.po

9355 lines
260 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Lithuanian translation for enlightenment
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Vaidotas <joshas@freemail.lt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 19:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Joshas <Unknown>\n"
"Language-Team: Lithuanian Translation team\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Apie Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_config_dialog.c:272
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:977 src/bin/e_int_border_menu.c:148
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2032 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3114
#: src/bin/e_actions.c:3118 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:553
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:31
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
"Autoriaus teisės &copy; 1999-2009, Enlightenment kūrėjų komanda."
"<br><br>Tikimės, kad naudodamiesi šia programine įranga Jūs patirsite tokį "
"patį malonumą, kaip ir mes patyrėme ją kurdami.<br><br>Ši programinė įranga "
"pateikiama tokia kokia yra, be jokios garantijos. Šią programinę įrangą "
"reglamentuoja licencijavimo sąlygos, daugiau informacijos rasite COPYING ir "
"COPYING-PLAIN licencijų failuose įdiegtuose Jūsų kompiuteryje."
"<br><br>Enlightenment yra <hilight>SMARKIAI TOBULINAMA</hilight> ir dėl to "
"gali būti nestabili. Daugybė funkcijų nėra baigtos ar iš viso kolkas "
"neegzistuoja ir gali būti daug programinės įrangos klaidų. Jūs buvote "
"<hilight>ĮSPĖTI!</hilight>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_about.c:48
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Komanda</title>"
#: src/bin/e_actions.c:365
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2010-10-03 02:19:03 -07:00
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Jūs tuoj priverstinai išjungsite %s.<br><br>Visi šiame lange "
"esantys<br>neišsaugoti duomenys bus prarasti!<br><br>Ar tikrai norite "
"priverstinai užverti šį langą?"
#: src/bin/e_actions.c:377
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ar tikrai norite priverstinai užverti šį langą?"
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:2042
#: src/bin/e_actions.c:2105 src/bin/e_actions.c:2168 src/bin/e_actions.c:2236
#: src/bin/e_actions.c:2304 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1128 src/bin/e_fm.c:9046 src/bin/e_fm.c:9300
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1947 src/bin/e_actions.c:2044
#: src/bin/e_actions.c:2107 src/bin/e_actions.c:2170 src/bin/e_actions.c:2238
#: src/bin/e_actions.c:2306 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1130 src/bin/e_fm.c:9044 src/bin/e_fm.c:9301
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_actions.c:1939
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
#: src/bin/e_actions.c:1941
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte išeiti iš Enlightenment aplinkos.<br><br>Ar tikrai norite "
"išeiti?"
#: src/bin/e_actions.c:2036
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ar tikrai norite atsijungti?"
#: src/bin/e_actions.c:2038
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Jūs tuoj atsijungsite nuo aplinkos.<br><br>Ar tikrai norite tai padaryti?"
#: src/bin/e_actions.c:2099 src/bin/e_actions.c:2230
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?"
#: src/bin/e_actions.c:2101
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte išjungti kompiuterį.<br><br>Ar tikrai norite tai padaryti?"
#: src/bin/e_actions.c:2162
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Ar norite perkrauti kompiuterį?"
#: src/bin/e_actions.c:2164
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte perkrauti kompiuterį.<br><br>Ar tikrai norite perkrauti "
"kompiuterį?"
#: src/bin/e_actions.c:2232
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte perjungti kompiuterį į laukimo režimą.<br><br>Ar tikrai norite "
"tai padaryti?"
#: src/bin/e_actions.c:2298
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Pereiti į miego režimą?"
#: src/bin/e_actions.c:2300
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte perjungti kompiuterį į miego režimą.<br><br>Ar tikrai norite "
"tai atlikti?"
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_actions.c:2768
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2783
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3047
#: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Window : Actions"
msgstr "Langas : Veiksmai"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_fm.c:6008 src/bin/e_gadcon.c:1420
#: src/bin/e_int_border_menu.c:544
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_int_border_menu.c:558
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
#: src/bin/e_actions.c:2760 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:342
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: src/bin/e_actions.c:2760
msgid "Window Menu"
msgstr "Lango meniu"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_int_border_menu.c:933
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Pakelti"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_int_border_menu.c:941
msgid "Lower"
msgstr "Nuleisti"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2783 src/bin/e_int_border_menu.c:624
msgid "Kill"
msgstr "Priverstinai uždaryti"
#: src/bin/e_actions.c:2788 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2802
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2814
#: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
#: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2832
#: src/bin/e_actions.c:2834 src/bin/e_actions.c:2836 src/bin/e_actions.c:2838
#: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2850 src/bin/e_actions.c:2856
#: src/bin/e_actions.c:2862
msgid "Window : State"
msgstr "Langas : Būsena"
#: src/bin/e_actions.c:2788
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Perjungti prilipimo veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:2795
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Perjungti piktogramų veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:2802
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Perjungti pilno ekrano veikseną"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_int_border_menu.c:317
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Maximize"
msgstr "Padidinti"
#: src/bin/e_actions.c:2811
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Padidinti vertikaliai"
#: src/bin/e_actions.c:2814
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Padidinti horizontaliai"
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Padidinti per visą ekraną"
#: src/bin/e_actions.c:2819
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "\"Gudri\" padidinimo veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:2821
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "\"Išplėtimo\" padidinimo veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:2823
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "\"Užpildymo\" padidinimo veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:2830
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo aukštyn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:2832
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo žemyn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:2834
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo kairėn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:2836
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo dešinėn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:2838
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:2845
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Būsenos be rėmelių perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:2850
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Rėmelis"
#: src/bin/e_actions.c:2856
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Tarp sienų ciklas"
#: src/bin/e_actions.c:2862
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Prisegimo būsenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869 src/bin/e_actions.c:2871
#: src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2881
#: src/bin/e_actions.c:2887 src/bin/e_actions.c:2892 src/bin/e_actions.c:2898
#: src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908
#: src/bin/e_actions.c:2910 src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:2914
#: src/bin/e_actions.c:2916 src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920
#: src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924 src/bin/e_actions.c:2926
#: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942
#: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2960
#: src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2969
#: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2973 src/bin/e_actions.c:2975
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
#: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2985 src/bin/e_actions.c:2987
#: src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3173
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
#: src/bin/e_fm_device.c:641 src/bin/e_fm_device.c:668
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"
#: src/bin/e_actions.c:2867
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Versti darbalaukį kairėn"
#: src/bin/e_actions.c:2869
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Versti darbalaukį dešinėn"
#: src/bin/e_actions.c:2871
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Versti darbalaukį aukštyn"
#: src/bin/e_actions.c:2873
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Versti darbalaukį žemyn"
#: src/bin/e_actions.c:2875
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Versti darbalaukį per ..."
#: src/bin/e_actions.c:2881
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Rodyti darbalaukį"
#: src/bin/e_actions.c:2887
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Rodyti lentyną"
#: src/bin/e_actions.c:2892
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Versti darbalaukį į ..."
#: src/bin/e_actions.c:2898
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Versti darbalaukį tiesiai ..."
#: src/bin/e_actions.c:2904
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 0"
#: src/bin/e_actions.c:2906
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 1"
#: src/bin/e_actions.c:2908
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 2"
#: src/bin/e_actions.c:2910
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 3"
#: src/bin/e_actions.c:2912
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 4"
#: src/bin/e_actions.c:2914
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 5"
#: src/bin/e_actions.c:2916
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 6"
#: src/bin/e_actions.c:2918
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 7"
#: src/bin/e_actions.c:2920
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 8"
#: src/bin/e_actions.c:2922
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 9"
#: src/bin/e_actions.c:2924
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 10"
#: src/bin/e_actions.c:2926
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 11"
#: src/bin/e_actions.c:2928
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Persijungti į darbalaukį ..."
#: src/bin/e_actions.c:2934
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį kairėn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2936
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį dešinėn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2938
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį aukštyn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2940
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį žemyn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2942
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį per ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2948
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį į ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2954
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį tiesiškai ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2960
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Versti darbalaukį šia kryptimi ..."
#: src/bin/e_actions.c:2965
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 0 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2967
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 1 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2969
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 2 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2971
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 3 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2973
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 4 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2975
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 5 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2977
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 6 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2979
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 7 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2981
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 8 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2983
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 9 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2985
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 10 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2987
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 11 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2989
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:2999
#: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3009
#: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3020
#: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3026
#: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:640
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:804 src/modules/shot/e_mod_main.c:833
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: src/bin/e_actions.c:2995
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną 0"
#: src/bin/e_actions.c:2997
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną 1"
#: src/bin/e_actions.c:2999
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną ..."
#: src/bin/e_actions.c:3005
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Perkelti žymeklį pirmyn per vieną ekraną"
#: src/bin/e_actions.c:3007
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Perkelti žymeklį atgal per vieną ekraną"
#: src/bin/e_actions.c:3009
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Perkelti žymeklį pirmyn/atgal per ekranus ..."
#: src/bin/e_actions.c:3014
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim"
msgstr "silpnas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3017
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Undim"
msgstr "undim"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3020
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Set"
msgstr "Foninio apšvietimo komplektas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3022
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Min"
msgstr "Foninio apšvietimo min"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3024
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Apšvietimo vidurio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3026
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Max"
msgstr "Foninio apšvietimo Maks"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3029
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Foninio apšvietimo Sureguliuokite"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3031
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Up"
msgstr "Foninio apšvietimo aukštyn"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3033
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Down"
msgstr "Foninio apšvietimo žemyn"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3038
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Perkelti centro"
#: src/bin/e_actions.c:3042
#, fuzzy
msgid "Move To..."
msgstr "Daugiau"
#: src/bin/e_actions.c:3047
#, fuzzy
msgid "Move By..."
msgstr "Daugiau"
#: src/bin/e_actions.c:3053
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Keisti dydį po:"
#: src/bin/e_actions.c:3059
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Įstumkite Tvarka ..."
#: src/bin/e_actions.c:3065
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Sukurti piktogramą"
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "Window : Moving"
msgstr "Langas : Perkėlimas"
#: src/bin/e_actions.c:3070
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Į kitą darbalaukį"
#: src/bin/e_actions.c:3072
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Į ankstesnį darbalaukį"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Pagal darbalaukio # ..."
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "To Desktop..."
msgstr "Į darbalaukį ..."
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Rodyti pagrindinį meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3088
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Rodyti mėgstamiausių meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3090
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Rodyti visų programų meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3092
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Rodyti klientų meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3094
msgid "Show Menu..."
msgstr "Rodyti meniu ..."
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3106
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "Launch"
msgstr "Vykdyti"
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_eap_editor.c:692
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:72
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_int_menus.c:206
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#: src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_int_menus.c:211
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#: src/bin/e_actions.c:3118
msgid "Exit Now"
msgstr "Išeiti dabar"
#: src/bin/e_actions.c:3122 src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Perjungti pristatymo veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:3128
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Perjungti atjungties veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:3132 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3140
#: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3148 src/bin/e_actions.c:3152
#: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3160 src/bin/e_configure.c:372
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/bin/e_actions.c:3132
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
#: src/bin/e_actions.c:3136
msgid "Power Off Now"
msgstr "Iš kart išjungti"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"
#: src/bin/e_actions.c:3144
msgid "Reboot"
msgstr "Perkrauti"
#: src/bin/e_actions.c:3148
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Sulaikyti"
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Suspend"
msgstr "Sulaikyti"
#: src/bin/e_actions.c:3156
msgid "Hibernate"
msgstr "Užmigdyti"
#: src/bin/e_actions.c:3160
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Užmigdyti"
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
#: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_int_menus.c:1167
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Išvalyti langus"
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Daugybinis : Veiksmai"
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Delayed Action"
msgstr "Uždelstas veiksmas"
#: src/bin/e_actions.c:3186 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3194
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: src/bin/e_actions.c:3187
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Sukurti Spartieji klaviatūros klavišai"
#: src/bin/e_actions.c:3191
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Sukurti Spartieji klaviatūros klavišai"
#: src/bin/e_actions.c:3195
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_bg.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Nustatyti kaip foną"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Spalvos parinkimas"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1624 src/bin/e_config.c:2216
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:411
#: src/bin/e_fm.c:8558 src/bin/e_fm.c:9202 src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
#: src/bin/e_utils.c:709 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:357
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:242 src/modules/shot/e_mod_main.c:482
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
#: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8560
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1169
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:361
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:244 src/modules/shot/e_mod_main.c:483
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:698 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: src/bin/e_config.c:984 src/bin/e_config.c:1017
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Reikėjo atnaujinti nuostatų duomenis. Jūsų senos<br>nuostatos buvo "
"ištrintos, o vietoje jų įrašytos naujos. Tobulinimo metu tai<br>nutiks "
"dažnai, todėl prašome nesiųsti pranešimo apie klaidą.<br> Tai reiškia, kad "
"Enlightenment reikalauja naujų nuostatų<br>duomenų, kurių nebuvo ankstesnėse "
"nuostatose.<br>Tai bus pataisyta pridėjus naujas nuostatas. Dabar galite "
"viską susikonfigūruoti kaip pageidaujate.<br>Atsiprašome už sukeltus "
"nepatogumus."
#: src/bin/e_config.c:1001
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Jūsų nuostatos yra NAUJESNĖS nei Enlightenment. Tai yra<br>labai keista, ir "
"to negali būti, nebent Jūs įrašėte senesnę Enlightenment<br>versiją arba "
"nukopijavote nuostatas iš sistemos, kurioje veikia<br> naujesnė "
"Enlightenment versija. Tai yra blogai ir dėl <br>viso pikto buvo grąžintos "
"pradinės nuostatų reikšmės. Atsiprašome už nepatogumus."
#: src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2203
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problema įrašant Enlightenment nuostatas"
#: src/bin/e_config.c:1614
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"Rašant Enlightenment nuostatų failus jie netikėtai buvo uždaryti.<br>Tai "
"labai neįprasta.<br><br>Klaida įvyko šiame faile:<br>%s<br><br>Siekiant "
"išvengti duomenų sugadinimo šis failas buvo ištrintas.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2113
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Nuostatos atnaujintos"
#: src/bin/e_config.c:2130
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET failą rankena yra blogai."
#: src/bin/e_config.c:2133
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Failo duomenys yra tuščias."
#: src/bin/e_config.c:2136
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Failas nėra įrašomas. Galbūt diske yra skaityti tik<br>, ar jūs prarado "
"teises į savo failus."
#: src/bin/e_config.c:2139
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Atminties bėgo , o nurašymo.<br>Prašome atlaisvinti atminties."
#: src/bin/e_config.c:2142
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "Tai yrabendrinis klaida."
#: src/bin/e_config.c:2145
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Nustatymų failas yra per didelis.<br>Ji turėtų būti labai nedidelis (keli "
"šimtai KB didžiausia)."
#: src/bin/e_config.c:2148
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2151
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Jūs pritrūko vietos rašant failą"
#: src/bin/e_config.c:2154
#, fuzzy
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "Byla buvo uždarytas , o raštu."
#: src/bin/e_config.c:2157
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Atminties kartografavimo (mmap) failo nepavyko."
#: src/bin/e_config.c:2160
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 kodavimas nepavyko."
#: src/bin/e_config.c:2163
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Nepavyko užmigdyti."
#: src/bin/e_config.c:2166
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Parašas yra negaliojantis."
#: src/bin/e_config.c:2169
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(langų nėra)"
#: src/bin/e_config.c:2172
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Žanras neįgyvendino."
#: src/bin/e_config.c:2175
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Ne sėklomis PRNG."
#: src/bin/e_config.c:2178
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Nepavyko sustabdyti."
#: src/bin/e_config.c:2181
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
msgstr "Nepavyko sustabdyti."
#: src/bin/e_config.c:2184
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Jus sveikina Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:2206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Rašant Enlightenment nuostatų failus jie netikėtai buvo uždaryti.<br>Tai "
"labai neįprasta.<br><br>Klaida įvyko šiame faile:<br>%s<br><br>Siekiant "
"išvengti duomenų sugadinimo šis failas buvo ištrintas.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:807
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesnės"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindinės"
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Moduliai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:364
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Piktogramos parinktis"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Sudėtinis rodinys %d"
#: src/bin/e_desklock.c:178
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Klaida - nepalaikomas PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:179
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"PAM palaikymas nebuvo įtrauktas į Enlightenment.<br>Darbalaukio užrakinimas "
"išjungtas."
#: src/bin/e_desklock.c:244
msgid "Lock Failed"
msgstr "Užrakinimas nepavyko"
#: src/bin/e_desklock.c:245
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Nepavyko užrakinti darbalaukio, nes viena programa<br>perėmė klaviatūrą ir/"
"arba pelę ir šio perėmimo nepavyko apeiti."
#: src/bin/e_desklock.c:330
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Prašome įvesti atrakinimo slaptažodį"
#: src/bin/e_desklock.c:785
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Atpažinimo sistemos klaida"
#: src/bin/e_desklock.c:786
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Atpažinimui per PAM kilo problemų sukuriant<br>atpažinimo sesiją. Klaidos "
"kodas: <hilight>%i</hilight>.<br>Tai yra blogai, ir to neturėtų įvykti. "
"Prašome pranešti apie šią klaidą."
#: src/bin/e_desklock.c:1119 src/bin/e_screensaver.c:136
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Įjungti pristatymo veikseną?"
#: src/bin/e_desklock.c:1122
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Jūs per greitai atrakinote darbalaukį.<br><br>Ar norėtumėte įjungti "
"<b>pristatymo</b> režimą ir laikinai išjungti ekrano užsklandą, užrakinimą "
"ir energijos taupymą?"
#: src/bin/e_desklock.c:1132 src/bin/e_screensaver.c:149
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne, bet padidinkite laukimo laiką"
#: src/bin/e_desklock.c:1134 src/bin/e_screensaver.c:151
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne, ir daugiau neklauskite"
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Nepilnos lango savybės"
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Langas, kuriam kuriate piktogramą neturi lango<br>vardo ir klasės savybių, "
"todėl reikalingos savybės<br>, kad piktograma būtų rodoma šiam langui negali "
"būti atspėtos.<br>Vietoj jų reikės panaudoti lango antraštę. Tai veiks tik "
"tuo atveju, jei<br> lango antraštė bus tokia pati atidarius langą ir "
"nesikeis."
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Darbalaukio elemento redaktorius"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:682
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:704
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL adresas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:739
msgid "Generic Name"
msgstr "Bendrinis vardas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Lango klasė"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:758
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime tipai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:765
msgid "Desktop file"
msgstr "Darbalaukio failas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:775
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "General"
msgstr "Bendri"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:779
msgid "Startup Notify"
msgstr "Informavimas paleidžiant"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Vykdyti terminale"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Show in Menus"
msgstr "Rodyti meniu"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:817
msgid "Select an Icon"
msgstr "Parinkti piktogramą"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:883
msgid "Select an Executable"
msgstr "Parinkti vykdomąjį failą"
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8048 src/bin/e_shelf.c:1769
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "Šalinti"
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:7956
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6003 src/bin/e_fm.c:7970
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:7794 src/bin/e_fm.c:7983
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: src/bin/e_entry.c:542
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:233 src/bin/e_exec.c:240 src/bin/e_exec.c:252
#: src/bin/e_exec.c:276 src/bin/e_utils.c:232
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
msgid "Run Error"
msgstr "Vykdymo klaida"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:234
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti paveikslo<br>dėl konvertavimo klaidų."
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:<br><br>%s<br>"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:<br><br>%s<br>"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:402
msgid "Application run error"
msgstr "Programos vykdymo klaida"
#: src/bin/e_exec.c:404
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko paleisti programos: <br><br>%s<br>Programa nestartavo."
#: src/bin/e_exec.c:504
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Programos vykdymo klaida"
#: src/bin/e_exec.c:516
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s netikėtai nustojo veikusi."
#: src/bin/e_exec.c:522
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Išėjimo kodas %i buvo grąžintas iš %s."
#: src/bin/e_exec.c:530
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė petraukčių signalas."
#: src/bin/e_exec.c:533
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė baigimo signalas."
#: src/bin/e_exec.c:537
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė priešlaikinės baigties signalas."
#: src/bin/e_exec.c:540
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s vykdymą pertraukė slankiojo kablelio klaida."
#: src/bin/e_exec.c:544
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė nepertraukiamas priverstinio išjungimo signalas."
#: src/bin/e_exec.c:548
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s vykdymą pertraukė segmentavimo klaida."
#: src/bin/e_exec.c:552
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s vykdymą pertraukė komandų grandinės klaida."
#: src/bin/e_exec.c:555
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė baigimo signalas."
#: src/bin/e_exec.c:559
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s vykdymą pertraukė magistralės klaida."
#: src/bin/e_exec.c:562
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s vykdymą pertraukė signalas nr. %i."
#: src/bin/e_exec.c:618
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Likę rezultatai buvo atmesti. Norėdami juos peržiūrėti išsaugokite "
"rezultatus.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:680 src/bin/e_exec.c:754 src/bin/e_exec.c:761
msgid "Error Logs"
msgstr "Klaidų žurnalas"
#: src/bin/e_exec.c:686 src/bin/e_exec.c:762
msgid "There was no error message."
msgstr "Klaidos pranešimo nebuvo."
#: src/bin/e_exec.c:690 src/bin/e_exec.c:769
msgid "Save This Message"
msgstr "Išsaugoti šį pranešimą"
#: src/bin/e_exec.c:694 src/bin/e_exec.c:773
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Šis klaidų žurnalas bus išsaugotas kaip %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:720
msgid "Error Information"
msgstr "Informacija apie klaidą"
#: src/bin/e_exec.c:728
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informacija apie klaidos signalą"
#: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:745
msgid "Output Data"
msgstr "Išvedimo duomenys"
#: src/bin/e_exec.c:746
msgid "There was no output."
msgstr "Išvedimo nebuvo."
#: src/bin/e_fm.c:979
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neegzistuojantis kelias"
#: src/bin/e_fm.c:982
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s neegzistuoja."
#: src/bin/e_fm.c:2908
msgid "Mount Error"
msgstr "Klaida prijungiant"
#: src/bin/e_fm.c:2908
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio"
#: src/bin/e_fm.c:2924
msgid "Unmount Error"
msgstr "Klaida atjungiant"
#: src/bin/e_fm.c:2924
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nepavyko atjungti įrenginio"
#: src/bin/e_fm.c:2939
msgid "Eject Error"
msgstr "Išėmimo klaida"
#: src/bin/e_fm.c:2939
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nepavyko išimti įrenginio"
#: src/bin/e_fm.c:3589
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i failų"
#: src/bin/e_fm.c:6016 src/bin/e_fm.c:7802 src/bin/e_fm.c:7991
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"
#: src/bin/e_fm.c:6024 src/bin/e_fm.c:8984 src/bin/e_fm.c:9125
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: src/bin/e_fm.c:7721 src/bin/e_fm.c:7881
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Paveldėti tėvinio elemento nuostatas"
#: src/bin/e_fm.c:7730 src/bin/e_fm.c:7890
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
msgid "View Mode"
msgstr "Rodymo būdas"
#: src/bin/e_fm.c:7737 src/bin/e_fm.c:7897
msgid "Refresh View"
msgstr "Atnaujinti vaizdą"
#: src/bin/e_fm.c:7745 src/bin/e_fm.c:7905
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Rodyti paslėptus failus"
#: src/bin/e_fm.c:7757 src/bin/e_fm.c:7917
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Prisiminti rikiavimo tvarką"
#: src/bin/e_fm.c:7766 src/bin/e_fm.c:7926
msgid "Sort Now"
msgstr "Rikiuoti dabar"
#: src/bin/e_fm.c:7778 src/bin/e_fm.c:7941
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Naujas katalogas"
#: src/bin/e_fm.c:8056
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: src/bin/e_fm.c:8075
msgid "Unmount"
msgstr "Atjungti"
#: src/bin/e_fm.c:8080
msgid "Mount"
msgstr "Prijungti"
#: src/bin/e_fm.c:8085
msgid "Eject"
msgstr "Išmesti"
#: src/bin/e_fm.c:8097
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Naudoti programos pateiktą piktogramą "
#: src/bin/e_fm.c:8103 src/bin/e_fm_prop.c:105
msgid "File Properties"
msgstr "Failo savybės"
#: src/bin/e_fm.c:8340 src/bin/e_fm.c:8395
msgid "Use default"
msgstr "Naudoti numatytąsias"
#: src/bin/e_fm.c:8368 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
msgid "Grid Icons"
msgstr "Tinklelio piktogramos"
#: src/bin/e_fm.c:8376 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
msgid "Custom Icons"
msgstr "Savos piktogramos"
#: src/bin/e_fm.c:8384 src/modules/everything/evry_config.c:430
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: src/bin/e_fm.c:8409
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Piktogramos dydis (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8455 src/bin/e_fm.c:8661
msgid "Set background..."
msgstr "Parinkti foną ..."
#: src/bin/e_fm.c:8460 src/bin/e_fm.c:8705
msgid "Set overlay..."
msgstr "Parinkti perdangą ..."
#: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: src/bin/e_fm.c:8785
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Sukurti naują katalogą"
#: src/bin/e_fm.c:8786
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Naujo katalogo vardas:"
#: src/bin/e_fm.c:8840
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Pervadinti %s į:"
#: src/bin/e_fm.c:8842
msgid "Rename File"
msgstr "Pervadinti failą"
#: src/bin/e_fm.c:8983 src/bin/e_fm.c:9124
msgid "Retry"
msgstr "Bandyti vėl"
#: src/bin/e_fm.c:8987 src/bin/e_fm.c:9130
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: src/bin/e_fm.c:8990
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9045
msgid "No to all"
msgstr "Visiems ne"
#: src/bin/e_fm.c:9047
msgid "Yes to all"
msgstr "Visiems taip"
#: src/bin/e_fm.c:9050
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: src/bin/e_fm.c:9053
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Failas jau egzistuoja, perrašyti?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9126
msgid "Ignore this"
msgstr "Praleisti"
#: src/bin/e_fm.c:9127
msgid "Ignore all"
msgstr "Praleisti visus"
#: src/bin/e_fm.c:9132
#, c-format
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Vykdant veiksmą įvyko klaida.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9303
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Patvirtinti šalinimą"
#: src/bin/e_fm.c:9308
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti <br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:9314
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite pašalinti<br>%d pažymėtų failų:<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:33
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:35
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:39
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:74
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nežinomas tomas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:326
msgid "Removable Device"
msgstr "Keičiamasis įrenginys"
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
msgid "File:"
msgstr "Failas:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
msgid "Last Modified:"
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
msgid "File Type:"
msgstr "Failo tipas"
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
msgid "Owner:"
msgstr "Savininkas"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
msgid "Others can read"
msgstr "Kiti gali skaityti"
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
msgid "Others can write"
msgstr "Kiti gali rašyti"
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
msgid "Owner can read"
msgstr "Savininkas gali skaityti"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Owner can write"
msgstr "Savininkas gali rašyti"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatiūra"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:301
msgid "Custom"
msgstr "Savas"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Rodyti šią piktogramą visiems šio tipo failams"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "Link Information"
msgstr "Informacija apie nuorodą"
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
msgid "Select an Image"
msgstr "Parinkite paveikslą"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1388 src/bin/e_int_border_menu.c:94
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Perkėlimo tekstas"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1433
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automatiškai slinkti turinį"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744
msgid "Plain"
msgstr "Paprastas"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1453 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:752
msgid "Inset"
msgstr "Įdubęs"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1462 src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Išvaizda"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1473 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2020
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Stop moving"
msgstr "sustoti"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Ankstesnis Enlightenment egzempliorius dar veikia\n"
"šiame ekrane. Vykdymas nutraukiamas.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
msgid "Window Locks"
msgstr "Lango užraktai"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
msgid "Generic Locks"
msgstr "Daugybiniai užraktai"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Užrakinti langą taip, kad jis darytų tik tai kas jam liepta"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Apsaugoti šį langą nuo atsitiktinio keitimo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Apsaugoti šį langą nuo atsitiktinio uždarymo, nes jis svarbus"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Neleisti keisti šio lango rėmelio"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr ""
"Prisiminti nurodytas blokuotes šiam langui, kai jis kitą kartą pasirodys"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Neleisti programai keisti:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
msgid "Position"
msgstr "Padėties"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
msgid "Size"
msgstr "Dydžio"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:572 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
msgid "Stacking"
msgstr "Sukrovimas"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
msgid "Iconified state"
msgstr "Suskleidimo į piktogramą būsenos"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Stickiness"
msgstr "Lipnumo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
msgid "Shaded state"
msgstr "Paslėpimo būsenos"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Maximized state"
msgstr "Padidinimo būsenos"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Pilno ekrano būsenos"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Neleisti man keisti:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Border style"
msgstr "Rėmelio stiliaus"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
msgid "Stop me from:"
msgstr "Sustabdyti mane nuo:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "Closing the window"
msgstr "Lango uždarymo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Atsijungimo paliekant šį langą atvirą"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Prisiminti šias blokuotes"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:81
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:338
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Langai"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:103 src/bin/e_int_border_menu.c:893
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Visada viršų"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118 src/bin/e_int_border_prop.c:472
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr "Lipnus"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:132
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Suskleistas"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:304 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
msgid "Fullscreen"
msgstr "Per visą ekraną"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:328
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Padidinti vertikaliai"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:339
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Padidinti horizontaliai"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:350
msgid "Unmaximize"
msgstr "Atkurti dydį"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:461
msgid "Edit Icon"
msgstr "Keisti piktogramą"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:469
msgid "Create Icon"
msgstr "Sukurti piktogramą"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Pridėti į Favoritus Meniu"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:482
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Pridėti į IBar"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:490
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Sukurti Spartieji klaviatūros klavišai"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:531
msgid "Iconify"
msgstr "Suskleisti į piktogramą"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Skip"
msgstr "Paleisti"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:591 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "Rėmelis"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:603 src/bin/e_int_border_remember.c:621
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Locks"
msgstr "Užraktai"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:611
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Prisiminti"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:633
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekranas"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:904
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:915
msgid "Always Below"
msgstr "Visada apačioje"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:959
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Prisegti prie darbalaukio"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:970
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Atsegti nuo darbalaukio"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1059
msgid "Select Border Style"
msgstr "Parinkti rėmelio stilių"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1071
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Naudoti E17 numatytąsias piktogramos nuostatas"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1079
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Naudoti programos pateiktą piktogramą "
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1087
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Naudoti vartotojo nurodytą piktogramą"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1096 src/bin/e_int_border_remember.c:747
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Pasipriešinimas"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1156 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
msgid "Window List"
msgstr "Langų sąrašas"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1166 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2795 src/modules/pager/e_mod_main.c:2802
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
msgid "Pager"
msgstr "Puslapiuotojas"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1176
msgid "Taskbar"
msgstr "Užduočių juosta"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Lango savybės"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM savybės"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
#: src/bin/e_utils.c:1194 src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Klasė"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Kompiuteris"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Vaidmuo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Mažiausias dydis"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Didžiausias dydis"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Bazinis dydis"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Dydžio keitimo žingsniai"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcija"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Pradinė būsena"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "Lango ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Lango grupė"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Pereinamas"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr "Kliento vedlys"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Trauka"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Priima aktyvinimą"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Skubus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Pašalinimo prašymas"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Padėties užklausa"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM savybės"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Suskleistas"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Nerodyti užduočių juostoje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
msgid "Skip Pager"
msgstr "Nerodyti darbalaukių perjungiklyje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Slepiamas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83
msgid "Window Remember"
msgstr "Atsiminti langą"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Lango savybės nėra unikalios"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Jūs prašote Enlightenment įsiminti ir pritaikyti savybes<br>(tokias kaip "
"dydis, padėtis, rėmelio stilius ir kt.) langui, kuris <hilight>neturi "
"unikalių savybių</hilight>.<br><br>Tai reiškia, kad jis dalijasi tomis "
"pačiomis vardo/klasės, trumpalaikiškumo, vaidmens ir kt. savybėmis<br>su "
"daugiau nei 1 langu esančiu ekrane. Prisimenant savybes šiam langui, jos bus "
"pritaikytos<br>ir visiems kitiems langams, turintiems tokias pačias savybes."
"<br><br>Šis įspėjimas tam atvejui, jei Jūs nenorite, kad taip atsitiktų."
"<br>Paspaudus <hilight>Pritaikyti</hilight> arba <hilight>Gerai</hilight> "
"mygtukus nuostatos bus pritaikytos. Jei neesate tikri, paspausite "
"<hilight>Atsisakyti</hilight> ir pakeitimai nebus pritaikyti."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
msgid "No match properties set"
msgstr "Neparinktos atitikimo savybės"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Jūs prašote Enlightenment prisiminti ir pritaikyti savybes (tokias kaip<br> "
"dydis, padėtis, rėmelio stilius ir kt.) langui <hilight>nenurodę kaip tą "
"langą prisiminti</hilight>.<br><br>Nurodykite bent 1 savybę, pagal kurią "
"būtų galima įsiminti šį langą."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
msgid "Nothing"
msgstr "Nieko"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
msgid "Size and Position"
msgstr "Dydis ir padėtis"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Dydis, padėtis ir užraktai"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:644
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Leisti"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
msgid "Remember using"
msgstr "Prisiminti naudojant"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641
msgid "Window name"
msgstr "Lango vardas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653
msgid "Window class"
msgstr "Lango klasė"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677
msgid "Window Role"
msgstr "Lango paskirtis"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689
msgid "Window type"
msgstr "Lango tipas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "leidžiama naudoti pakaitos simbolius"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
msgid "Transience"
msgstr "Pereinamumas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Properties to remember"
msgstr "Įsimintinos savybes"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
msgid "Icon Preference"
msgstr "Piktogramos parinktis"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtualus darbalaukis"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Current Screen"
msgstr "Dabartinis ekranas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Window List"
msgstr "Nerodyti langų sąraše"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Programos failas ar vardas (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
msgid "Match only one window"
msgstr "Parinkti tik vieną langą"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
msgid "Always focus on start"
msgstr "Visada aktyvinti startuojant"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Keep current properties"
msgstr "Išlaikyti dabartines savybes"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
msgid "Start this program on login"
msgstr "Paleisti šią programą prisijungus"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "komunalinės paslaugos"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:421
msgid "Files"
msgstr "Failai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Vykdyti"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Pagrindinis"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduliai"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230
#: src/bin/e_shelf.c:1761 src/modules/battery/e_mod_main.c:189
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:301 src/modules/clock/e_mod_main.c:549
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:791 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:680 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:312
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:358
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulio nuostatos"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Lokalė"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Iškelti modulį"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:308 src/bin/e_int_config_modules.c:591
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Nėra modulius eiga."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Daugiau nei vienas modulis pasirinktas."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Lentynos turinys"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Įrankių juostos turinys"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
msgid "Add Gadget"
msgstr "Pridėti įtaisą"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Išimti įtaisą"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Įrankių juostos nuostatos"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Įvesties metodo klaida"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Klaida vykdant įvesties metodo vykdomąjį failą<br><br>įsitikinkite, kad Jūsų "
"įvesties metodo konfigūracija<br>yra teisinga ir konfigūracijoje "
"naudojamas<br>vykdomasis failas yra Jūsų KELYJE (PATH)<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:99
msgid "Main"
msgstr "Pagrindinis"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Mėgstamiausios programos"
#: src/bin/e_int_menus.c:127
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
msgid "Lost Windows"
msgstr "Dingę langai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:187
msgid "About"
msgstr "Apie"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
msgid "Theme"
msgstr "Apipavidalinimas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:282
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualus"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Lentynos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:298
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Rodyti/slėpti visus langus"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:611
msgid "(No Applications)"
msgstr "(programų nėra)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:757
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Nustatyti virtualius darbalaukius"
#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1313
msgid "(No Windows)"
msgstr "(langų nėra)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1325
msgid "No name!!"
msgstr "Be vardo!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1416
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(lentynų nėra)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1480
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Pridėti lentyną"
#: src/bin/e_int_menus.c:1487
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Pašalinti lentyną"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Lentynos nuostatos"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
msgid "Above Everything"
msgstr "Virš visko"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
msgid "Below Windows"
msgstr "Po langais"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
msgid "Below Everything"
msgstr "Po viskuo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Leisti langams užkloti lentyną"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f pikseliai"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Sumažinti, kad turinio plotį"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auromatiškai slėpti lentyną"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Rodyti užvedus žymeklį"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Rodyti spragtelėjus pale"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Hide timeout"
msgstr "Slėpimo laukimo laikas"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundės"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
msgid "Hide duration"
msgstr "Slėpimo trukmė"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:853
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekundės"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatinis slėpimas"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Rodyti visuose darbalaukiuose"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Rodyti nurodytuose darbalaukiuose"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_ipc.c:46
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Galimas IPC įsilaužimo bandymas. IPC jungties\n"
"katalogas jau egzistuoja BET turi per daug\n"
"laisvus leidimus (katalogas turi būti skaitomas\n"
"ir rašomas tik savininko, ir niekeno daugiau)\n"
"arba jis nepriklauso Jums. Prašome patikrinti:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_ipc.c:56
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti arba patikrinti IPC jungties\n"
"katalogo.\n"
"Prašome patikrinti:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:191
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:197
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:245
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:254
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:266
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti išėjimo signalo doroklės.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:273
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti HUP signalo doroklė.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti HUP signalo doroklė.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:289
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:298
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:307
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:318
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:330
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:340
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:354
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio X11 "
"atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko "
"programinį X11 atvaizdavimo variklį."
#: src/bin/e_main.c:362
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio buferio "
"atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko "
"programinį buferio atvaizdavimo variklį."
#: src/bin/e_main.c:372
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:384
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:394
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko inicijuoti avarinio įspėjimo sistemos.\n"
"Ar nurodėte DISPLAY kintamąjį?"
#: src/bin/e_main.c:404
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:422
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko sukurti katalogų Jūsų namų kataloge.\n"
"Galbūt Jūs neturite namų katalogo arba diske nėra laisvos vietos?"
#: src/bin/e_main.c:432
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti failų registro sistemos."
#: src/bin/e_main.c:441
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti konfigūracijos sistemos."
#: src/bin/e_main.c:452
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:461
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti apipavidalinimo sistemos."
#: src/bin/e_main.c:477
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti mastelio sistemos."
#: src/bin/e_main.c:486
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti žymeklio sistemos."
#: src/bin/e_main.c:495
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti kelių failų paieškai.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:512
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti šriftų sistemos."
#: src/bin/e_main.c:529
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti apipavidalinimo sistemos."
#: src/bin/e_main.c:545
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti intl sistemos."
#: src/bin/e_main.c:560
msgid "Starting International Support"
msgstr "Paleidžiamas internacionalinis palaikymas"
#: src/bin/e_main.c:564
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti intl sistemos."
#: src/bin/e_main.c:573
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko inicijuoti FDO darbalaukio sistemos.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:596
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ekranų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:600
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti langų tvarkymo Jūsų sistemos ekranams. Gal "
"būt fone veikia kita langų tvarkyklė?\n"
#: src/bin/e_main.c:608
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "DPMS nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:615
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Saistymo nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:619
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti DPMS nuostatų."
#: src/bin/e_main.c:626
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:630
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti DPMS nuostatų."
#: src/bin/e_main.c:637
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ekrano užsklandos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:641
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti X ekrano užsklandos."
#: src/bin/e_main.c:648
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Nustatymo PowerSave režimai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:652
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti energijos taupymo režimų."
#: src/bin/e_main.c:659
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Darbalaukio užrakto nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:663
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti darbalaukio užrakto sustemos."
#: src/bin/e_main.c:670
msgid "Setup Popups"
msgstr "Iškylančiųjų langų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:674
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti iškylančiųjų langų sistemos."
#: src/bin/e_main.c:686
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Nustatymo pranešimas Autobusas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:693
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Parengiami keliai"
#: src/bin/e_main.c:699
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Sistemos valdymo nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:703
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti sistemos valdymo sistemos.\n"
#: src/bin/e_main.c:710
msgid "Setup Actions"
msgstr "Veiksmų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:714
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti veiksmų sistemos."
#: src/bin/e_main.c:721
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Vykdymo sistemos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:725
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti exec sistemos."
#: src/bin/e_main.c:736
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Failų tvarkyklė"
#: src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:747
msgid "Setup Message System"
msgstr "Pranešimų sistemos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:751
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti msg sistemos."
#: src/bin/e_main.c:758
msgid "Setup DND"
msgstr "DND nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:762
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti dnd sistemos."
#: src/bin/e_main.c:769
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Įvesties perėmimo valdymo nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:773
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti įvesties perėmimo valdymo sustemos."
#: src/bin/e_main.c:780
msgid "Setup Modules"
msgstr "Modulių nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:784 src/bin/e_main.c:867
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti modulių sistemos."
#: src/bin/e_main.c:791
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Prisiminimų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:795
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment negali nustatyti prisiminimų nuostatų."
#: src/bin/e_main.c:802
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Spalvų klasių nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti spalvų klasių sistemos."
#: src/bin/e_main.c:813
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Gadcon nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti įtaisų valdymo sistemos."
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Darbalaukio fono nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti darbalaukio fono sistemos."
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Pelės nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti pelės nuostatų."
#: src/bin/e_main.c:846
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti failų rikiavimo sistemos."
#: src/bin/e_main.c:852
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Saistymo nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:856
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti saistymo sistemos."
#: src/bin/e_main.c:863
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Lentynų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:874
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Miniatiūrų kūrimo sistemos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:878
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti miniatiūrų kūrimo sistemos.\n"
#: src/bin/e_main.c:887
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti sistemos valdymo sistemos.\n"
#: src/bin/e_main.c:896
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti miniatiūrų kūrimo sistemos.\n"
#: src/bin/e_main.c:905
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti sistemos valdymo sistemos.\n"
#: src/bin/e_main.c:914
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Sąrankos darbalaukio Aplinka"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:918
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti apipavidalinimo sistemos."
#: src/bin/e_main.c:926
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Sąrankos failo užsakymas"
#: src/bin/e_main.c:930
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti failų rikiavimo sistemos."
#: src/bin/e_main.c:945
msgid "Load Modules"
msgstr "Įkelti modulius"
#: src/bin/e_main.c:975
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Lentynų konfigūracija"
#: src/bin/e_main.c:986
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Beveik baigta"
#: src/bin/e_main.c:1131
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Parametrai:\n"
"\t-display EKRANAS\n"
"\t\tPrisijungti prie ekrano pavadintu EKRANAS.\n"
"\t\tPvz.: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tPridėti NETIKRĄ xinerama ekraną (vietoje tikrų)\n"
"\t\tsu nurodyta geometrija. Galite pridėti kiek norite. Jie\n"
"\t\tpakeis tikrus xinerama ekranus, jei jų yra. Tai gali būti\n"
"\t\tnaudojama xinerama modeliavimui.\n"
"\t\tPvz.:: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tNaudoti konfigūracijos profilį CONF_PROFILE vietoje vartotojo parinkto "
"ar tiesiog \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBūti geru.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBūti blogu.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBūti psichotišku.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStartuoti su darbalaukio užraktu, bus prašoma slaptažodžio.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tJei Jums reikia šios pagalbos, šis parametras Jums nereikalingas.\n"
#: src/bin/e_main.c:1184
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1463
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Tikrinamas formatų palaikymas"
#: src/bin/e_main.c:1467
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad Evas negali sukurti buferio drobės. Prašome "
"patikrinti ar Evas palaiko programinį buferio variklį.\n"
#: src/bin/e_main.c:1479
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment patebėjo, kad Evas negali įkelti PNG failų. Patikrinkite ar "
"Evas palaiko PNG įkėlimą.\n"
#: src/bin/e_main.c:1489
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment patebėjo, kad Evas negali įkelti JPEG failų. Patikrinkite ar "
"Evas palaiko JPEG įkėlimą.\n"
#: src/bin/e_main.c:1499
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment patebėjo, kad Evas negali įkelti PNG failų. Patikrinkite ar "
"Evas palaiko PNG įkėlimą.\n"
#: src/bin/e_main.c:1509
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment patebėjo, kad Evas negali įkelti EET failų. Patikrinkite ar "
"Evas palaiko EET įkėlimą.\n"
#: src/bin/e_main.c:1523
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad Evas negali įkelti 'Sans' šrifto. Patikrinkite "
"ar Evas palaiko fontconfig ir fontconfig sistema apibrėžia 'Sans' šriftą.\n"
#: src/bin/e_main.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1719 src/bin/e_main.c:1736
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment užstrigo įkrovos metu ir buvo paleistas iš naujo"
#: src/bin/e_main.c:1720
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1729
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment užstrigo įkrovos metu ir buvo<br>paleistas iš naujo. Visi "
"moduliai išjungti<br>ir nebus įkelti, kad galėtumėte pašalinti visus "
"problematiškus<br> modulius iš dabartinės konfigūracijos.<br>Modulių "
"konfigūracijos langas turėtų leisti<br>vėl pasirinkti Jūsų modulius."
#: src/bin/e_main.c:1737
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment užstrigo įkrovos metu ir buvo paleistas iš naujo.<br>Visi "
"moduliai išjungti ir nebus įkelti, kad galėtumėte<br>pašalinti visus "
"problematiškus modulius iš dabartinės konfigūracijos.<br><br>Modulių "
"konfigūracijos langas turėtų leisti<br>vėl pasirinkti Jūsų modulius."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Įkelti modulius"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Įvyko klaida įkeliant modulį: %s<br>Modulis pavadintas %s nerastas modulių "
"paieškos kataloguose."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
msgid "Error loading Module"
msgstr "Klaida įkeliant modulį"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Įkeliant modulį %s įvyko klaida.<br>Pilnas kelias į šį modulį:<br>"
"%s<br>Klaida:<br>%s<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:167
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulis neturi visų reikalingų funkcijų"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Modulio API klaida<br>Klaida inicijuojant modulį: %s<br>Jis reikalauja bent "
"%i modulių API versijos.<br>Enlightenment modulių API versija: %i.<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:187
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modulis"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:513
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Ar norite iškelti šį modulį?"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_screensaver.c:139
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Jūs per greitai išjungėte ekrano užsklandą.<br><br>Ar norėtumėte įjungti "
"<b>pristatymo</b> režimą ir laikinai išjungti ekrano užsklandą, užrakinimą "
"ir energijos taupymą?"
#: src/bin/e_shelf.c:165
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Shelf #"
msgstr "Lentyna #"
#: src/bin/e_shelf.c:1354 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią lentyną?"
#: src/bin/e_shelf.c:1355
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Jūs paprašėte pašalinti šią lentyną.<br><br>Ar esate įsitikinęs?"
#: src/bin/e_shelf.c:1746
#, fuzzy
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Baigti elementų perkėlimą/dydžio keitimą"
#: src/bin/e_shelf.c:1748
#, fuzzy
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Pradėti elementų perkėlimą/dydžio keitimą"
#: src/bin/e_shelf.c:1756 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Komentaras"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Paleidžiama"
#: src/bin/e_sys.c:183
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Tikrinami sistemos leidimai"
#: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
#: src/bin/e_sys.c:258
msgid "System Check Done"
msgstr "Sistemos patikrinimas baigtas"
#: src/bin/e_sys.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Atsijungimas trunka per ilgai.<br>Nepavyksta užverti kai kurių programų."
"<br>Ar norite atsijungti neuždarius veikiančių programų?"
#: src/bin/e_sys.c:385
msgid "Logout problems"
msgstr "Atsijungimo problemos"
#: src/bin/e_sys.c:387
msgid "Logout now"
msgstr "Atsijungti dabar"
#: src/bin/e_sys.c:389
msgid "Wait longer"
msgstr "Palaukti"
#: src/bin/e_sys.c:391
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Atšaukti atsijungimą"
#: src/bin/e_sys.c:431
msgid "Logout in progress"
msgstr "Vyksta atsijungimas"
#: src/bin/e_sys.c:434
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Vyksta atsijungimas.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment užimtas kita užklausa"
#: src/bin/e_sys.c:466
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Atsijungiama.<br>Pradėjus atsijungimą negalima vykdyti<br>kitų sistemos "
"veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:473
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Išjungiama.<br>Pradėjus išjungimą negalima vykdyti kitų<br>sistemos veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:479
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Paleidžiama iš naujo.<br>Pradėjus paleidimą iš naujo<br>negalima vykdyti "
"kitų sistemos veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:485
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Sustabdoma.<br>Negalima vykdyti kitų sistemos veiksmų,<br>kol sustabdymas "
"nebus baigtas."
#: src/bin/e_sys.c:491
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Užsimiegojusius.<br>Jūs negalite atlikti kitų sistemų veiksmai<br>, kol šis "
"bus baigtas."
#: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "OI! To neturėjo nutikti"
#: src/bin/e_sys.c:522
msgid "Power off failed."
msgstr "Nepavyko išjungti."
#: src/bin/e_sys.c:526
msgid "Reset failed."
msgstr "Nepavyko paleisti iš naujo."
#: src/bin/e_sys.c:530
msgid "Suspend failed."
msgstr "Nepavyko sustabdyti."
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Nepavyko užmigdyti."
#: src/bin/e_sys.c:602
msgid "Power off"
msgstr "Išjungti"
#: src/bin/e_sys.c:605
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Išjungiama.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:633
msgid "Resetting"
msgstr "Paleidžiama iš naujo"
#: src/bin/e_sys.c:636
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Paleidžiama iš naujo.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:665
msgid "Suspending"
msgstr "Sustabdoma"
#: src/bin/e_sys.c:668
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sustabdoma.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:697
msgid "Hibernating"
msgstr "Užmigdoma"
#: src/bin/e_sys.c:700
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Užmigdoma.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "Apie temą"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_theme.c:36
msgid "Set As Theme"
msgstr "Nustatyti tema"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:329
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Baigti elementų perkėlimą/dydžio keitimą"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:331
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Pradėti elementų perkėlimą/dydžio keitimą"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:344
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Nurodyti įrankių juostos turinį"
#: src/bin/e_utils.c:233 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:277
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Negalima išeiti - neuždaromi langai."
#: src/bin/e_utils.c:278
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Liko keletas langų su įjungtu gyvavimo trukmės užraktu. Tai reiškia, kad "
"Enlightenment<br>negalės būti išjungtas tol, kol nebus užverti šie langai "
"arba išjungtas<br>gyvavimo trukmės užraktas."
#: src/bin/e_utils.c:873
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f baitų"
#: src/bin/e_utils.c:877
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:881
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:885
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:904
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "Ateityje"
#: src/bin/e_utils.c:908
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "Paskutinę minutę"
#: src/bin/e_utils.c:910
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "Prieš %li metus"
#: src/bin/e_utils.c:912
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "Prieš %li mėnesius"
#: src/bin/e_utils.c:914
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "Prieš %li savaites"
#: src/bin/e_utils.c:916
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "Prieš %li dienas"
#: src/bin/e_utils.c:918
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "Prieš %li valandas"
#: src/bin/e_utils.c:920
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "Prieš %li minutes"
#: src/bin/e_utils.c:926 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1189
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: src/bin/e_utils.c:1163
#, fuzzy
msgid "Image Import Settings"
msgstr "Vaizdo importavimo parametrus"
#: src/bin/e_utils.c:1167
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Importuoti..."
#: src/bin/e_utils.c:1184
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Užpildymo ir ištempimo parinktys"
#: src/bin/e_utils.c:1192
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
msgid "Stretch"
msgstr "Ištempti"
#: src/bin/e_utils.c:1193
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
msgid "Center"
msgstr "Centruoti"
#: src/bin/e_utils.c:1195
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
msgid "Within"
msgstr "Viduje"
#: src/bin/e_utils.c:1196
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
msgid "Fill"
msgstr "Užpildyti"
#: src/bin/e_utils.c:1201
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
msgid "File Quality"
msgstr "Failo kokybė"
#: src/bin/e_utils.c:1203
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
msgid "Use original file"
msgstr "Naudoti originalų failą"
#: src/bin/e_utils.c:1207
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_utils.c:1544
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Reikėjo atnaujinti failų tvarkyklės modulio nuostatų duomenis. Jūsų "
"senos<br>nuostatos buvo ištrintos, o vietoje jų įrašytos naujos. Tobulinimo "
"metu tai<br>nutiks dažnai, todėl prašome nesiųsti pranešimo apie klaidą.<br> "
"Tai reiškia, kad failų tvarkyklės modulis reikalauja naujų "
"nuostatų<br>duomenų, kurių nebuvo ankstesnėse nuostatose.<br>Tai bus "
"pataisyta pridėjus naujas nuostatas. Dabar galite viską susikonfigūruoti "
"kaip pageidaujate.<br>Atsiprašome už sukeltus nepatogumus."
#: src/bin/e_utils.c:1557 src/bin/e_utils.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "(nėra informacijos)"
#: src/bin/e_utils.c:1570
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Jūsų failų tvarkyklės modulio nuostatos yra NAUJESNĖS nei failų tvarkyklės "
"modulio versija. Tai yra<br>labai keista, ir to negali būti, nebent Jūs "
"įrašėte senesnę failų tvarkyklės modulio<br>versiją arba nukopijavote "
"nuostatas iš sistemos, kurioje veikia<br> naujesnė failų tvarkyklės modulio "
"versija. Tai yra blogai ir dėl <br>viso pikto buvo grąžintos pradinės "
"nuostatų reikšmės. Atsiprašome už nepatogumus."
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:296
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Įtraukti į mėgiamiausius"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Katalogu aukštyn"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:331
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Skiriamoji geba"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:379
msgid "Permissions:"
msgstr "Leidimai:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:395
msgid "Modified:"
msgstr "Pakeista:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:664
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Jūs"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:713
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Apsaugotas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
#: src/bin/e_widget_fsel.c:733
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitymui"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Uždrausta"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:740
msgid "Read-Write"
msgstr "Skaityti-rašyti"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Baterijos monitoriaus nuostatos"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Įspėti, kai baterija išsikrauna"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Use desktop notifications for alert."
msgstr "Naudokite darbalaukio paranešimus perspėjimas."
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Tikrinimo dažnis:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tikas"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Sustabdyti kai žemiau:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Hibernate , kai žemiau:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Išjungimas kai žemiau:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Apklausa"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Rodyti mažą baterijos įspėjimą"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Įspėti kai:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatiškai paslėpti po..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.0f sek."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Įspėjimas"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Aptikti automatiškai"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Vidinis"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Neryškus"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Aparatinė įranga"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:446
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:449 src/modules/battery/e_mod_main.c:481
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Jūsų baterija išsikrauna!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:450 src/modules/battery/e_mod_main.c:483
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Rekomenduojame įjungti maitinimą."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:577
msgid "N/A"
msgstr "nėra"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:692 src/modules/battery/e_mod_main.c:694
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:809
msgid "Battery Meter"
msgstr "Baterijos matuoklis"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Aktyvinimo nuostatos"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:662
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:793 src/modules/clock/e_mod_main.c:807
msgid "Clock"
msgstr "Laikrodis"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Dialogų langai"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "Skaitmeninis laikrodis"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f sekundės"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Paleisti"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:366
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:793 src/modules/clock/e_mod_main.c:807
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show calendar"
msgstr "Rodyti įrankių juostą"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
msgid "Settings Panel"
msgstr "Nuostatų skydelis"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel"
msgstr "(nėra informacijos)"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Reikėjo atnaujinti failų tvarkyklės modulio nuostatų duomenis. Jūsų "
"senos<br>nuostatos buvo ištrintos, o vietoje jų įrašytos naujos. Tobulinimo "
"metu tai<br>nutiks dažnai, todėl prašome nesiųsti pranešimo apie klaidą.<br> "
"Tai reiškia, kad failų tvarkyklės modulis reikalauja naujų "
"nuostatų<br>duomenų, kurių nebuvo ankstesnėse nuostatose.<br>Tai bus "
"pataisyta pridėjus naujas nuostatas. Dabar galite viską susikonfigūruoti "
"kaip pageidaujate.<br>Atsiprašome už sukeltus nepatogumus."
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
"inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Jūsų failų tvarkyklės modulio nuostatos yra NAUJESNĖS nei failų tvarkyklės "
"modulio versija. Tai yra<br>labai keista, ir to negali būti, nebent Jūs "
"įrašėte senesnę failų tvarkyklės modulio<br>versiją arba nukopijavote "
"nuostatas iš sistemos, kurioje veikia<br> naujesnė failų tvarkyklės modulio "
"versija. Tai yra blogai ir dėl <br>viso pikto buvo grąžintos pradinės "
"nuostatų reikšmės. Atsiprašome už nepatogumus."
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
msgid "Presentation"
msgstr "Pristatymas"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
msgid "Modes"
msgstr "Veiksenos"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
msgstr "Atnaujinta konfigūracijos skydas konfigūravimas"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar programos"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Startup Applications"
msgstr "Startuojant paleidžiamos programos"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "Paleisti programas iš naujo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Rėmelis"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Programos"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Create Launcher"
msgstr "Vykdyti"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Delete Personal Launchers"
msgstr "Ištrinti Asmeniniai paleidimo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Pasirinkite programas"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Darbalaukio failai"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar kita"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profilio parinkimas"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Turimi profiliai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
msgid "Select a profile"
msgstr "Parinkite profilį"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Reset"
msgstr "Atkurti"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Parinkite profilį"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Jūs norite pašalinti profilį \"%s\".<br><br>Ar tikrai?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
msgid "Delete OK?"
msgstr "Norite pašalinti?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
msgid "Add New Profile"
msgstr "Pridėti naują profilį"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Dialogo lango nuostatos"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Išjungti patvirtinimo dialogų langus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normalūs langai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Numatytoji nuostatų dialogų langų veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Įprasta veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Išplėstinė veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Prisiminti dialogo langų dydžius ir padėtis"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Numatytoji dialogų langų veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogų langai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiliai"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
"Ar tai atrodo gerai? Jei taip - <hilight>išsaugokite</hilight>, jei ne - "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"spauskite atstatyti.<br>Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano raiška<br>%dx"
"%d at %d Hz bus sugrąžinta po %d sekundžių."
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:131
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
"Ar tai atrodo gerai? Jei taip - <hilight>išsaugokite</hilight>, jei ne - "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"spauskite atstatyti.<br>Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano raiška<br>%dx"
"%d bus sugrąžinta po %d sekundžių."
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:141
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Ar tai atrodo gerai? Jei taip - <hilight>išsaugokite</hilight>, jei ne - "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"spauskite atstatyti.<br>Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano raiška<br>%dx"
"%d at %d Hz bus sugrąžinta <hilight>TUOJAU PAT</hilight>."
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:148
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Ar tai atrodo gerai? Jei taip - <hilight>išsaugokite</hilight>, jei ne - "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"spauskite atstatyti.<br>Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano raiška<br>%dx"
"%d bus sugrąžinta <hilight>TUOJAU PAT</hilight>."
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:185
msgid "Resolution change"
msgstr "Skiriamosios gebos keitimas"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:189
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:694
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:223
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Ekrano skiriamosios gebos nuostatos"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:388
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:395
msgid "Restore on login"
msgstr "Atstatyti prisijungus"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:399
msgid "Refresh"
msgstr "Kadrų dažnis"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:459
msgid "Rotation"
msgstr "Pasukimas"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:478
msgid "Mirroring"
msgstr "Veidrodinis atspindys"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:624
msgid "Missing Features"
msgstr "Trūkstamos funkcijos"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:625
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
"Jūsų X ekrano serveris nepalaiko <hilight>XRandR</hilight> (X Resize and "
"Rotate) plėtinio.<br>Jūs negalite keisti monitoriaus skiriamosios gebos be "
"šio plėtinio.<br>Tikėtina, kad XRandR palaikymas nebuvo aptiktas "
"<hilight>ecore</hilight> kompiliavimo metu."
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Nerastas kadrų dažnis"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:638
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
"Jūsų X ekrano serveris nepateikė kadrų dažnio.<br>Tai normalu, jei naudojate "
"įdėtinį X ekrano serverį.<br>Kitu atveju, keičiant ekrano raišką bus "
"naudojamas dabartinis kadrų dažnis<br>, kuris gali <hilight>sugadinti</"
"hilight> Jūsų monitorių."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:802
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Virtualiųjų darbalaukių nuostatos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Darbalaukių skaičius"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:131
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Darbalaukio perkėlimas pele"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Perkelti, kai objektai atvelkami prie ekrano krašto"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Apgaubti darbalaukius perkeliant"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
msgid "Desktops"
msgstr "Darbalaukiai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
msgid "Pane"
msgstr "Slinkimas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
#, fuzzy
msgid "Animation speed"
msgstr "Animacijos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:324
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Flip Animation"
msgstr "Perkėlimo animacija"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Darbalaukio nuostatos"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
msgid "Desktop Name"
msgstr "Darbalaukio pavadinimas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Darbalaukio fonas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Pasirinkite foną ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
msgid "Personal"
msgstr "Asmeniniai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ekrano užrakto nuostatos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Lock Paleidimas"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Lock Sustabdyti"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Individualizuotos Screenlock Komanda"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
#, fuzzy
2012-04-26 23:17:08 -07:00
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Individualizuotos Screenlock Komanda"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "Užrakinti"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:224
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "Rodyti visus langus"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "Rodyti dabartinio ekrano"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:234
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Rodyti ekrano juostoje #:"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "Prisijungimo lango nuostatos"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Užrakinti po X Ekrano Saugotojai aktyvina"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:280
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundžių"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Užrakinti kai viršytas neveikos laikas"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:266
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:280
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:315
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutės"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:250
msgid "Timers"
msgstr "Laikmačiai"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:276
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Pasiūlykite jei išimta prieš"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
msgid "Theme Defined"
msgstr "Apibrėžta tema"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Temos ekrano fonas"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgstr "Darbalaukio fonas"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Darbalaukio fonas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ekrano užsklandos nuostatos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
#, fuzzy
msgid "Enable X Screensaver"
msgstr "Įtraukti X 'Ekrano'"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Sustabdyti ant balto"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Even if on power"
msgstr "Net jei ant galios"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Delay until suspend"
msgstr "Vėlavimas iki sustabdyti"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, fuzzy
msgid "Screensaver"
msgstr "Ekrano užsklanda"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#, fuzzy
msgid "Initial timeout"
msgstr "Pradinė būsena"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
#, fuzzy
msgid "Alternation timeout"
msgstr "alternation pertrauka"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
msgid "Blanking"
msgstr "Ištrynimas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
msgid "Preferred"
msgstr "Pageidautinas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
msgid "Not Preferred"
msgstr "Nepageidautinas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
msgid "Exposure Events"
msgstr "Rodymo įvykiai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
msgid "Allow"
msgstr "Leisti"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
msgid "Don't Allow"
msgstr "Neleisti"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairios parinktys"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:130
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Monitoriaus energijos valdymo nuostatos"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:246
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Įjungti monitoriaus energijos valdymą"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:252
msgid "Standby time"
msgstr "Perėjimo į budėjimo būseną laikas"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:264
msgid "Suspend time"
msgstr "Perėjimo į laukimo būseną laikas"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:276
msgid "Off time"
msgstr "Išjungimo laikas"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:295
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "DPMS"
msgstr "Energijos valdymo sistema parametrai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Normal Backlight"
msgstr "normalus Foninis apšvietimas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:302
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:308
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f%%"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Dim Foninis apšvietimas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:312
#, fuzzy
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Neveikos Nutildymo laikas"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:322
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Fade Time"
msgstr "Fade laikas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:328
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight"
msgstr "Foninis apšvietimas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtualūs darbalaukiai"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Monitoriaus skiramoji geba"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekrano užraktas"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ekrano užsklanda"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Power Management"
msgstr "Energijos valdymas"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Darbalaukis"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nėra>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Prašome nurodykite kraštą,<br>jei norite nutraukti paspauskite "
"<hilight>Uždaryti</hilight>.<br><br>Jūs galite nurodyti šio "
"veiksmo<br>uždelsimą pasinaudodami slankikliu arba<br>priversti jį reaguoti "
"į krašto paspaudimus:"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:103
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Kraštų Bindings nustatymų"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:254
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Krašto saistymas"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:259
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
msgid "Add Binding"
msgstr "Pridėti saistymą"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:262
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:300
msgid "Delete Binding"
msgstr "Pašalinti saistymą"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:304
msgid "Modify Binding"
msgstr "Keisti saistymą"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
msgid "Delete All"
msgstr "Pašalinti visus"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Atkurti numatytuosius saistymus"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:279
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:318
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:286
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Action Params"
msgstr "Veiksmo parametrai"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
msgid "General Options"
msgstr "Bendros parinktys"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Leisti saistymo aktyvavimą pilno ekrano langams"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:841
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Krašto saistymo seka"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:858
msgid "Clickable edge"
msgstr "Paspaudžiamas kraštas"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
msgid "Binding Edge Error"
msgstr "Krašto saistymo klaida"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
#, c-format
msgid ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr ""
"Jūsų nurodyta saistymo klavišų seka jau naudojama veiksmo <hilight>%s</"
"hilight><br>Prašome nurodyti kitą krašto saistymo seką."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1344
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1376
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:852
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1349
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1381
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:857
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1355
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1387
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:863
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1361
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1393
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:869
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
msgid "Input"
msgstr "Įvestis"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Sąveikos nuostatos"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Slinkimas slankikliu"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Įjungti slinkimą slankikliu"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Slankiklio tempimo slenkstis"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pikseliai"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Slenkstis tempimo inercijos pridėjimui"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%1.0f pikselių per sek."
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Trinties stabdymas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.2f sek."
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Pelės nuostatos"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Pelės ranka"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Pelės spartinimas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
msgid "Acceleration"
msgstr "Spartinimas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
msgid "Threshold"
msgstr "Slenkstis"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "Į paleidiklį"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Vėliausiai naudoti"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Įvesties metodas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Įvesties metodo parinkimas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Nenaudoti įvesties metodo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Pasirinkto įvesties metodo sąranka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
msgid "Import..."
msgstr "Importuoti..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Įvesties metodo parametrai"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
msgid "Execute Command"
msgstr "Vykdyti komandą"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
msgid "Setup Command"
msgstr "Komandos sąranka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Eksportuoti aplinkos kintamieji"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Pasirinkite įvesties metodo nuostatas..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Įvesties metodo konfigūracijos importavimo klaida"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti konfigūracijos.<br><br>Ar Jūs tikri, kad "
"tai tinkama konfigūracija?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti konfigūracijos<br>dėl kopijavimo klaidos."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Kalbos nuostatos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Galimas Locale problemos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
msgid "Language Selector"
msgstr "Language parinkimas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1430
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:168
msgid "System Default"
msgstr "Sistemos numatytoji"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
msgid "Locale Selected"
msgstr "Parinkta lokalė"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
msgid "Locale"
msgstr "Lokalė"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Prašome paspausti klavišų seką,<br><br>arba <hilight>Escape</hilight>, jei "
"norite nutraukti."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Naudoti vieną spragtelėjimą"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Esminėms Bindings Nustatymai"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klavišų saistymas"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Klavišų saistymo seka"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1184
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Klavišų saistymo klaida"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1185
#, c-format
msgid ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Jūsų nurodyta klavišų saistymo seka jau naudojama <br><hilight>%s</hilight> "
"veiksmo.<br>Prašome pasirinkti kitą klavišų saistymo seką."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Prašome paspausti norimą naudoti modifikavimo<br>klavišą ir paspauskite bet "
"kurį pelės mygtuką,<br>arba pasukite ratuką, kad priskirtumėte pelės "
"saistymą.<br>Norėdami nutraukti spauskite <hilight>Escape</hilight>."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:113
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Pelės Bindings Nustatymai"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:253
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:256
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Pelės saistymas"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Pelės saistymas"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Action Context"
msgstr "Veiksmo kontekstas"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:334
msgid "Any"
msgstr "Bet koks"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:346
msgid "Win List"
msgstr "Langų sąrašas"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:350
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
msgid "Popup"
msgstr "Iškylantysis langas"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:354
msgid "Zone"
msgstr "Juosta"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:358
msgid "Container"
msgstr "Sudėtinis rodinys"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:362
msgid "Manager"
msgstr "Tvarkytuvė"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1302
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Pelės saistymo seka"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Pridėti saistymą"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Meniu nuostatos"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Asmeniniai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Rodyti pagrindinį meniu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:366
msgid "Favorites"
msgstr "Mėgiamiausi"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Programos"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Bendrinis vardas"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Komentaras"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:139
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
msgid "Gadgets"
msgstr "Įtaisai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Rodyti mini aukščiausio lygio parametrus"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Meniu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Pagrindinis"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseliai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Automatinio slinkimo žymeklio paraštė"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Automatinio slinkimo paraštė"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Meniu slinkimo greitis"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pikseliai/sek."
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Greito žymeklio perkėlimo slenkstis"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pikseliai/sek."
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Tempimo spragtelint laukimo laikas"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f sec"
msgstr "%1.2f sek."
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Paieškos kelio nuostatos"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
msgid "Themes"
msgstr "Temos"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fonai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Žinutės"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
msgid "E Paths"
msgstr "E keliai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
msgid "Default Directories"
msgstr "Numatytieji katalogai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Vartotojo apibrėžti katalogai"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Paieškos katalogai"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "Eksportuoti aplinkos kintamieji"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Variklio nuostatos"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
#, fuzzy
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "Naudokite ARGB vietoj formos langai"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support ?"
msgstr ""
"Jūs pasirinkote , kad ARGB Composite paramą ,<br>, bet dabartinė jūsų ekrano "
"nepalaiko sudėtinis.<br><br>Ar tikrai norite , kad ARGB paramą."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
msgid "Performance Settings"
msgstr "Našumo nuostatos"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
msgid "Framerate"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f kps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, fuzzy
msgid "Applications priority"
msgstr "Programų pirmenybė"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Laikinoji praplaukite intervalas"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
#, fuzzy
msgid "Font cache size"
msgstr "Šrifto talpyklos dydis"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
#, fuzzy
msgid "Image cache size"
msgstr "Vaizdo talpyklos dydis"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, fuzzy
msgid "Caches"
msgstr "Atsisakyti"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Edje failus į talpyklą skaičius"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f files"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Edje kolekcijų į talpyklą skaičius"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f rinkinių"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Atsisakyti"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Našumas"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Variklis"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Power management"
msgstr "Energijos valdymas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Sukonfigūruotos lentynos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Setup"
msgstr "Konfigūracija"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:288
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte pašalinti \"%s\".<br><br>Ar tikrai norite pašalinti šią "
"lentyną?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Darbalaukio fono nuostatos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Naudoti temos darbalaukio foną"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
msgid "Picture..."
msgstr "Paveikslas..."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
msgid "Online..."
msgstr "Prisijungęs..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kur patalpinti darbalaukio foną"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
msgid "All Desktops"
msgstr "Visuose darbastaliuose"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
msgid "This Desktop"
msgstr "Šiame darbastalyje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
msgid "This Screen"
msgstr "Šiame ekrane"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr "Darbalaukio fono nuostatos..."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
msgid "Tile"
msgstr "Iškloti"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Slinkimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Pasirinkite paveikslą..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:701
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Paveikslo importavimo klaida"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:702
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti paveikslo<br>dėl konvertavimo klaidų."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:789
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:799
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:881
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:891
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Darbalaukio fono importavimo klaida"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:790
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:882
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti darbalaukio fono<br>dėl kopijavimo klaidos."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:800
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:892
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti darbalaukio fono.<br><br>Ar Jūs tikras, "
"kad tai tinkamas darbalaukio fonas?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
#, fuzzy
msgid "By"
msgstr "pagal"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
#, fuzzy
msgid "Error getting data !"
msgstr "Klaida gaunant duomenis!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "Mainyti darbalaukio fonus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Iškelti modulį"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
#, fuzzy
msgid "Getting data, please wait..."
msgstr "Kaip duomenų , prašome palaukti ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
#, fuzzy
msgid "Select a background from the list."
msgstr "Pasirinkite foną iš sąrašo."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
#, fuzzy
msgid "Error: can't start the request."
msgstr "Klaida , negali pradėti šį prašymą."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
msgid "Default Border Style"
msgstr "Numatytasis rėmelio stilius"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Lango rėmelio pasirinkimas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Prisiminti šį rėmelį šiam langui, kai jis kitą kartą pasirodys"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Border Title"
msgstr "Rėmelio antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Pasienio Antraštė Aktyvumo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Rėmelio stiliaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Sienos rėmo Aktyvumo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Error Text"
msgstr "Klaidos tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Meniu fone bazę"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Meniu antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Meniu antraštė aktyvi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Meniu elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Meniu elementas aktyvus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Meniu punktas neįgaliesiems"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Perkėlimo tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Pakeisti dydį tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Winlist Item"
msgstr "Langų sąrašo elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Winlist punktas Aktyvus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
msgid "Winlist Label"
msgstr "Langų sąrašo užrašas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Langų sąrašo antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Langųfonas bazė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Tinkamumo Fono bazę"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Failų tvarkyklė Fono bazė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Aktyvinti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Mygtuko tekstas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Mygtuko tekstas išjungtas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
msgid "Check Text"
msgstr "Žymimojo langelio tekstas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Žymimojo langelio tekstas išjungtas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Entry Text"
msgstr "Įrašo tekstas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Įrašo tekstas Išjungta"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Label Text"
msgstr "Užrašo tekstas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Sąrašas punktas Tekstas Pasirinktą"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Sąrašas punktas Tekstas (Net."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Sąrašas punktas Fono bazė (Net."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Sąrašas punktas Tekstas (ODD)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Sąrašas punktas Fono bazė (ODD)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Sąrašas Antraštė Tekstas (Net."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Sąrašas antraštės fono bazė (Net."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Sąrašas Antraštė Tekstas (ODD)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Sąrašas antraštės fono bazė (ODD)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "Radio Text"
msgstr "Akutės tekstas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Akutės tekstas išjungtas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "Slider Text"
msgstr "Šliaužiklio tekstas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Šliaužiklio tekstas išjungtas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Rėmas Fono bazę"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Scroller Rėmas Fono bazė"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
msgid "Module Label"
msgstr "Modulio užrašas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Kompozicinė Focus ' , Spalva"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Spalvų klasės"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Spalvų klasių nustatymas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Spalvų klasių nustatymas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Spalvų klasių nustatymas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
#, fuzzy
msgid "No selected color class"
msgstr "Nr pasirinkta spalva klasė"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "Pasirinkta spalva"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Išmesti"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "Atsijungęs"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Šešėlio spalva"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
#, fuzzy
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Tekstas su pritvirtintais spalvų."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Spalvos priklauso nuo pramogų galimybes."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:854
msgid "Window Manager"
msgstr "Langų tvarkyklė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:856
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Valdikliai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Kita"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Antraštės juosta"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Paprastas teksto blokas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Mažas teksto blokas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Didelis teksto blokas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Nuostatų antraštė"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Apie antraštė"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Apie versija"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Darbalaukio užrakto antraštė"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Darbalaukio užrakto slaptažodis"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Klaidos dialogas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf komanda"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Pristatymo antraštė"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Pristatymo tekstas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Pristatymo versija"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Digital Clock"
msgstr "Skaitmeninis laikrodis"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Įrašas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Rėmelis"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Užrašas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Mygtukai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Šliaužiklis"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Akutės"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Žymimieji langeliai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekstinio sąrašo elementas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Sąrašo elementas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Sąrašo antraštė"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Failų tvarkyklė"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Darbalaukio piktograma"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Mažo stiliaus"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normalaus stiliaus"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Didelio stiliaus"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Šriftų nuostatos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Mažutis"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Didelis"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Labai didelis"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Milžiniškas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d pikseliai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Įjungti savas šriftų klases"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Paprastas peržiūros tekstas: 123: 我的天空!"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
msgid "Font Classes"
msgstr "Šriftų klasės"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Įjungti šriftų klases"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Sudėtingas peržiūros tekstas.. 我真的会写中文"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
msgid "Hinting"
msgstr "Taškinė korekcija"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
msgid "Bytecode"
msgstr "Baitinis kodas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Šrifto surogatas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
msgid "Fallback Name"
msgstr "Surogato pavadinimas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Įjungti surogatus"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Taškinė korekcija / Surogatai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Piktogramų temos nuostatos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme"
msgstr "Įjungti piktogramų tema"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
#, fuzzy
msgid "Use icon theme for applications"
msgstr "Naudokite piktogramą paraiškų tema"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
#, fuzzy
msgid "Icons override general theme"
msgstr "Piktogramos nepaisyti bendrą temą"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Žymeklio nuostatos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
msgid "Show Cursor"
msgstr "Rodyti žymeklį"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
#, fuzzy
msgid "Idle effects"
msgstr "Idle poveikis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Mastelio nuostatos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
msgid "Scale with DPI"
msgstr "Mastelis su DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
msgid "Relative"
msgstr "Santykinis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr "Bazinis DPI pagal kurį keisti santykinai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr "Dabar %i DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
msgid "Don't Scale"
msgstr "Nekeisti mastelio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Keisti santykinai ekrano DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Bazinis DPI (Dabar %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Savas mastelio daugiklis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
msgid "Policy"
msgstr "Taisyklės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
msgid "Minimum"
msgstr "Mažiausias"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f kartų"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
msgid "Maximum"
msgstr "Didžiausias"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
msgid "Constraints"
msgstr "Ribojimai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "Paleisties nuostatos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Rodyti prisistatymo langą prisijungiant"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "Keitimo nuostatos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
msgid "Startup"
msgstr "Paleistis"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
msgid "Desk Change"
msgstr "Darbalaukio pakeitimas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
msgid "Background Change"
msgstr "Fono pakeitimas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
msgid "Transitions"
msgstr "Keitimo efektai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
msgid "Theme Selector"
msgstr "Temos pasirinkimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
msgid " Import..."
msgstr " Importuoti..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
msgid " Online..."
msgstr " Prisijungęs..."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
msgid "Theme Categories"
msgstr "Temų kategorijos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
msgid "Assign"
msgstr "Priskirti"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
msgid "Clear All"
msgstr "Išvalyti visus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Pasirinkite temą..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Temos importavimo klaida"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti nurodytos temos.<br><br>Ar esate tikras, "
"kad tai tinkama tema?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nepavyko importuoti temos<br>dėl kopijavimo klaidos."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
msgid "Exchange themes"
msgstr "Mainyti temas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
msgid "Borders"
msgstr "Rėmeliai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
msgid "Icon Theme"
msgstr "Piktogramų tema"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Pelės žymeklis"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
msgid "Scaling"
msgstr "Mastelis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Langų sąrašas Meniu Nustatymai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Grupuoti pagal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Įtraukti langus iš kitų ekranų"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
#, fuzzy
msgid "Seperate Groups By"
msgstr "Atskirkite grupes pagal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "Naudojant skirtukus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "Naudojant meniu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupuoti pagal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Pagal abėcėlę"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Langų dėstymo sluoksnis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "Vėliausiai naudoti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Klientų rikiavimo tvarka"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Grupuoti su darbalaukyje sąvininke"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Grupuoti dabartiniame darbalaukyje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "Atskira grupė"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Perkelti į darbalaukį sąvininką"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Suskleisti į piktogramą langai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr "Riboti pavadinimo ilgį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f simboliai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Parinktys"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Lango rodymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "Lango perkėlimo geometrija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
msgid "Display information"
msgstr "Rodymo informacija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Taip langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Lango dydžio keitimo geometrija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:73
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Naudoti vartotojo nurodytą piktogramą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Naudoti programos pateiktą piktogramą "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Rėmelis"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Gudrus išdėstymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Smart Placement"
msgstr "Gudrus išdėstymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Neslėpti įtaisų"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Padėti prie žymeklio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Padėtį nurodyti rankiniu būdų su pele"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Perjungti į darbalaukį naujame lange"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Po langais"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Animacijos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinis"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Spartinti , tada sulėtinti"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Accelerate"
msgstr "Pagreitėjimas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Decelerate"
msgstr "Sulėtėjimas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Pelės spartinimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Sulėtėjimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
#, fuzzy
msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
msgstr "Ryškus Acceleratem tada lėtės"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce"
msgstr "atšokti"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce more"
msgstr "Bounce daugiau"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Mastelis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
msgid "Focus Settings"
msgstr "Aktyvinimo nuostatos"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Aktyvinti spragtelėjus langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Langas po žymekliu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Paskutinis langas po žymekliu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Laikrodis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Aktyvinimas žymekliu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Netvarkingas aktyvinimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
msgid "New Window Focus"
msgstr "Aktyvinti naują langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(langų nėra)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Langai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Dialogų langai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Tik orientuota tėvų dialogai su"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
msgid "Other Settings"
msgstr "Kitos nuostatos"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Visada pereiti spustelėkite renginių programoms"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Spustelėkite kelia langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Spustelėkite pagrindinis dėmesys langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Perorientuoti paskutinį langą DESKTOP SWITCH"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
#, fuzzy
msgid "Revert focus when it is lost"
msgstr "Atstatyti dėmesio , kai jis prarado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Nustumti žymeklį į suaktyvintą langą"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Lango geometrija"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Pasipriešinimas"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Kitos nuostatos"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Ekrano krašto"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Darbalaukio pavadinimas"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Resistance"
msgstr "Pasipriešinimas"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatiškai priimti pakeitimus po:"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Slinkti po:"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Keisti dydį po:"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Spartusis klavišas"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Apriboti dydį naudingo geometrijos"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
#, fuzzy
msgid "Move after resize"
msgstr "Judėti po keičiant dydį"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Move"
msgstr "Sekite Perkelti"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Keisti dydį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Raise"
msgstr "Sekite Pakelkite"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Lango uždarymo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Layer"
msgstr "Sekite sluoksnį"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Visuose darbastaliuose"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Suskleisti į piktogramą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Pereinamumas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "Lango padidinimo taisyklės"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Padidinimo taisyklės"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
msgid "Smart expansion"
msgstr "Gudrus išplėtimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
msgid "Fill available space"
msgstr "Užpildyti turimą erdvę"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:772
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:780
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
msgid "Both"
msgstr "Abi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Pasirinkite vieną"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Leisti valdyti padidintus langus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Sureguliuokite langus ant lentynų odą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window Stacking"
msgstr "Langų sukrovimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Pakelkite langus apie pele per"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Leisti langus virš viso ekrano lange"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatiškas pakėlimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Delsa prieš pakėlimą:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
msgid "Raise Window"
msgstr "Pakelti langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Pakelti pradedant slinkti/keisti dydį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Pakelti spragtelėjus suaktyvuoti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Window Focus"
msgstr "Lango aktyvinimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Langų sąrašas Meniu"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Langų Procesų valdymas"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Langas prisimena"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Prisiminti vidinius dialogų langus"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Prisiminti Bylų tvarkyklė langai"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "Pašalinti prisiminimus"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
msgid "Details"
msgstr "Išsamiau"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
msgid "<No Name>"
msgstr "<be pavadinimo>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
msgid "Class:"
msgstr "Klasė:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
msgid "<No Class>"
msgstr "<be klasės>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Title:"
msgstr "Antraštė:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
msgid "<No Title>"
msgstr "<be antraštės>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
msgid "Role:"
msgstr "Vaidmuo:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
msgid "<No Role>"
msgstr "<be vaidmens>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
msgid "Cpufreq"
msgstr "Procesoriaus dažnis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Greitas (4 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Vidutinis (8 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normalus (32 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Lėtas (64 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Labai lėtas (256 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
msgid "Manual"
msgstr "Žinynas"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automatiškai sumažinti galią"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Mažiausias greitis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Didžiausias greitis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Atkurti procesoriaus galios taisykles"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatinis energijos taupymas"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Atnaujinimo dažnis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Nustatyti procesoriaus galios taisykles"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Nustatyti procesoriaus greitį"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Energijos taupymo elgsena"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Bandant nustatyti procesoriaus dažnio valdytoją per<br>modulio paslaugų "
"programą setfreq įvyko klaida."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Jūsų branduolys nepalaiko procesoriaus<br>dažnio nustatymo. Greičiausiai "
"branduoliui trūksta modulių<br>ar funkcijų, arba<br>Jūsų procesorius "
"nepalaiko šios funkcijos."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Bandant nustatyti procesoriaus dažnį per<br>modulio paslaugų programą "
"setfreq įvyko klaida."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Šešėlio nuostatos"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:618
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
msgid "High Quality"
msgstr "Aukšta kokybė"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
msgid "Medium Quality"
msgstr "Vidutinė kokybė"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
msgid "Low Quality"
msgstr "Žema kokybė"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Blur Type"
msgstr "Suliejimo tipas"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Labai neryškus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
msgid "Fuzzy"
msgstr "Neryškus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:626
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
msgid "Sharp"
msgstr "Ryškus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
msgid "Very Sharp"
msgstr "Labai ryškus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Šešėlio nuotolis"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
msgid "Very Far"
msgstr "Labai toli"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Far"
msgstr "Toli"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
msgid "Near"
msgstr "Arti"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
msgid "Very Near"
msgstr "Labai arti"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
msgid "Extremely Near"
msgstr "Ypatingai arti"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
msgid "Underneath"
msgstr "Apačioje"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Šešėlio tamsumas"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
msgid "Very Dark"
msgstr "Labai tamsus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
msgid "Dark"
msgstr "Tamsus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
msgid "Light"
msgstr "Šviesus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
msgid "Very Light"
msgstr "Labai šviesus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Rodyti šešėlį"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Viskas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Rodyti viską paleidiklį"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "(nėra informacijos)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Rodyti viską dialogą"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Viskas"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:609
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Viskas"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Terminalo nuostatos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Turimi profiliai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Perkelti"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Perkelti"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Lentynų konfigūracija"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungtas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Rodyti meniu"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Rodyti aukščiausio lygio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimalūs paieškos simbolių"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Įskiepis Gaidukas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Ieškoti tik tuomet , kai užfiksuojamas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "Įskiepis Žiūrėti"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Išsamiau"
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Numatytasis variklis"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animuotas perkėlimas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Slėpti įvestį , kai neaktyvus"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Slėpimo laukimo laikas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Greita navigacija"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
#, fuzzy
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs stiliaus (ALT n, p , f , b , m , i."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi stilius (ALT , h , j, k , l, n , p , m i."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Sorting"
msgstr "Paleidžiama"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "No Sorting"
msgstr "Paleidžiama"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "pagal įprastą praktiką"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "Vėliausiai naudoti"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Tema Įskiepiai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Veiksmo parametrai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "Objekto spalva"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Paprastas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Iškylantysis langas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Iškylančiojo lango greitis"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Iškilti darbalaukio dešinėje"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Iškylančiojo lango nuostatos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Briauna Iškylančių dydis"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Lango geometrija"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Paleisti programas iš naujo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
#, fuzzy
msgid "Items"
msgstr "Produktai"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301
#, fuzzy
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Nėra įskiepių , pakrautos"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Paleisti programas iš naujo"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Komanda"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Vykdyti komandą"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "sudo GUI"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Viskas"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Viskas"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Rodyti naujausius failus"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Paieška naujausius failus"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Paieška talpyklą failus"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Laikinoji aplankė katalogai"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Išvalyti"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
msgid "File Icons"
msgstr "Failų piktogramos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
msgid "File Types"
msgstr "Failų tipai"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
msgid "File Icon"
msgstr "Failo piktograma"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
msgid "Basic Info"
msgstr "Pagrindinė informacija"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Naudoti sukurtą miniatiūrą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Naudoti temos piktogramą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
msgid "Use Edje File"
msgstr "Naudoti Edje failą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Image"
msgstr "Naudoti paveikslą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
msgid "Use Default"
msgstr "Naudoti numatytąjį"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Pasirinkite Edje failą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Pasirinkite vaizdą"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "File Manager"
msgstr "Failų tvarkytuvė"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:378
msgid "Root"
msgstr "Šakninis"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:475
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Reikėjo atnaujinti failų tvarkyklės modulio nuostatų duomenis. Jūsų "
"senos<br>nuostatos buvo ištrintos, o vietoje jų įrašytos naujos. Tobulinimo "
"metu tai<br>nutiks dažnai, todėl prašome nesiųsti pranešimo apie klaidą.<br> "
"Tai reiškia, kad failų tvarkyklės modulis reikalauja naujų "
"nuostatų<br>duomenų, kurių nebuvo ankstesnėse nuostatose.<br>Tai bus "
"pataisyta pridėjus naujas nuostatas. Dabar galite viską susikonfigūruoti "
"kaip pageidaujate.<br>Atsiprašome už sukeltus nepatogumus."
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:488
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Jūsų failų tvarkyklės modulio nuostatos yra NAUJESNĖS nei failų tvarkyklės "
"modulio versija. Tai yra<br>labai keista, ir to negali būti, nebent Jūs "
"įrašėte senesnę failų tvarkyklės modulio<br>versiją arba nukopijavote "
"nuostatas iš sistemos, kurioje veikia<br> naujesnė failų tvarkyklės modulio "
"versija. Tai yra blogai ir dėl <br>viso pikto buvo grąžintos pradinės "
"nuostatų reikšmės. Atsiprašome už nepatogumus."
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "Failų tvarkyklės nuostatos atnaujintos"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Failų tvarkyklės nuostatos"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Atverti katalogus vietoje"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "Pirmiau rikiuoti katalogus"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Paisyti raidžių dydį"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
msgid "Use Single Click"
msgstr "Naudoti vieną spragtelėjimą"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Naudoti pakaitinius parinkimo keitiklius"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Rodyti piktogramų plėtinius"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
msgid "Show Full Path"
msgstr "Rodyti pilną kelią"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Rodyti darbalaukio piktogramas"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Rodyti įrankių juostą"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816
msgid "Behavior"
msgstr "Veiksena"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
msgid "Show UDisks icons on desktop"
msgstr "Rodyti UDisks piktogramas ant darbastalio"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Rodyti įrenginių piktogramas ant darbastalio"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Įrengti laikmenas prijungus"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Atverti failų tvarkyklę įrengus"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Peržiūra"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1609
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Eiti į virškatalogį"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1676
msgid "Other application..."
msgstr "Kita programa..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1698 src/modules/fileman/e_fwin.c:2030
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1703 src/modules/fileman/e_fwin.c:2028
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Open with..."
msgstr "Atverti su..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2048
msgid "Known Applications"
msgstr "Žinomos programos"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2058
msgid "Specific Applications"
msgstr "Specifinės programos"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2083
msgid "All Applications"
msgstr "Visos programos"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2106
msgid "Custom Command"
msgstr "Sava komanda"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopijavimas nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2395
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Perkėlimas nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Šalinimas nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2403
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Nežinomas veiksmas iš pagalbinio nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "%s kopijavimas baigtas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2415
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr "Kopijuojama %s (liko: %d sek.)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "%s perkėlimas baigtas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2422
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr "Perkeliama %s (liko: %d sek.)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2427
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Šalinimas baigtas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2429
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Šalinami failai"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2433
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr "Nežinomas veiksmas iš pagalbinio %d"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
msgid "(no information)"
msgstr "(nėra informacijos)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Failas: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Iš: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Į: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
#, c-format
msgid "Processing %d operation(s)"
msgstr "Apdorojama %d veiksmų"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Failų tvarkyklė be darbo"
2011-12-01 02:06:21 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM veiksmo informacija"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Įtaisų tvarkyklė"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Turimi įtaisai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Veiksenos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
msgid "Custom Image"
msgstr "Pasirinktas paveikslas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
msgid "Custom Color"
msgstr "Pasirinkta spalva"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "Animacijos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Fono slinkimas"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:733
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Pradėti įtaiso perkėlimą/dydžio keitimą"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:764
msgid "Free"
msgstr "Laisva"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:788
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796
msgid "Always on desktop"
msgstr "Visada ant darbalaukio"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:806
msgid "On top pressing"
msgstr "Ant viršutinio skubaus"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Pridėti kitus įtaisus"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Rodyti/slėpti įtaisus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
msgid "Window List Settings"
msgstr "Langų sąrašo nuostatos"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Langai iš kitų stalų"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Langai iš kitų ekranuose"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Suskleidimo į piktogramą būsenos"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Suskleidus skelbimą į piktogramą iš kitų stalų"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Suskleidus skelbimą į piktogramą iš kitų ekranuose"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
#, fuzzy
msgid "Uncover"
msgstr "atskleisti"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Deformuoti pelę renkantis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Metmeninio pelė pabaigoje"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Peršokti į stalo"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Pasirinkite vieną"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Perkėlimo greitis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animuota slinktis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Slinkties greitis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "Didžiausias plotis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Mažiausias aukštis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Didžiausias aukštis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontalus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
msgid "Window : List"
msgstr "Langas : Sąrašas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
msgid "Next Window"
msgstr "Kitas langas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
msgid "Previous Window"
msgstr "Ankstesnis langas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "Kitas langas iš tos pačios klasės"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Ankstesnė tos pačios klasės langas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Kitas langas klasė"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Ankstesnis langas klasė"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "Langas į kairę"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "Lango ID"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Lango tipas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Langas į dešinę"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
msgid "Select a window"
msgstr "Pasirinkti langą"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar nuostatos"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Parinktos juostos šaltinis"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
msgid "Icon Labels"
msgstr "Piktogramų žymės"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Rodyti piktogramos žymę"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
msgid "Display App Name"
msgstr "Rodyti programos pavadinimą"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Comment"
msgstr "Rodyti programos komentarą"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Generic"
msgstr "Rodyti programos daugybinį"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Sukurti naują IBar šaltinį"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Įveskite naujo šaltinio pavadinimą:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte pašalinti \"%s\".<br><br>Ar tikrai norite pašalinti šį juostos "
"šaltinį?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį juostos šaltinį?"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "Sukurti naują piktogramą"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox nuostatos"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Name"
msgstr "Rodyti pavadinimą"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Display Title"
msgstr "Rodyti antraštę"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
msgid "Display Class"
msgstr "Rodyti klasę"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Rodyti piktogramos pavadinimą"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Rodyti rėmelio pavadinimą"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Rodyti langus iš visų ekranų"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Rodyti langus iš dabartinio ekrano"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:74
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Rodyti langus iš visų darbalaukių"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Rodyti langus iš aktyvaus darbalaukio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
msgid "Pager Settings"
msgstr "Puslapiuotojo nuostatos"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Versti darbalaukį pasukus pelės ratuką"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
msgid "Show desktop names"
msgstr "Rodyti darbalaukių pavadinimus"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Rodyti iškylantyjį langą pakeitus darbalaukį"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Rodyti iškylantyjį langą skubiems langams"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Pasipriešinimas tempimui"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Pasirinkti ir slinkti mygtukas"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Spragtelkite nustatymui"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Vilkti ir numesti mygtukas"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Vilkti visą darbalaukį"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
msgid "Popup pager height"
msgstr "Iškylančiojo puslapiuotojo aukštis"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "Slėpimo trukmė"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekundės"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Gaviklis veiksmų iššokantį aukštis"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Rodyti iškylantyjį langą esant svarbiam langui"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Skubūs ekrane pasirodantys lazdelės"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Rodyti iššokantį koncentruoto langų"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Skubus iššokantį greitis"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Svarbaus lango nuostatos"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Mygtukas %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
msgid "Pager Button Grab"
msgstr "Puslapiuotojo mygtuko pagriebimas"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
"Prašome paspausti pelės klavišą<br>Spauskite <hilight>Escape</hilight> jei "
"norite nutraukti.<br>Arba <hilight>Del</hilight> jei norite nustatyti "
"mygtuką į numatytąjį."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Dėmesio"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Jūs negalite naudoti dešinį pelės mygtuką į<br>lentynos , nes joje yra jau "
"ėmėsi vidaus<br>kodą kontekstinio meniu.<br>Šis mygtukas veikia tikiššokantį."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2802
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Rodyti puslapiuotoją iškylančiame lange"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2852
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Iškilti darbalaukio dešinėje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Iškilti darbalaukio kairėje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Iškilti darbalaukio viršuje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Iškilti darbalaukio apačioje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Iškylančių turistams Kitas"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Iškylančių turistams Ankstesnis"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Control"
msgstr "Sistemos valdymas"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Syscon"
msgstr "syscon"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
msgid "System Controls"
msgstr "Sistemos valdikliai"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Temperatūros nuostatos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Jutikliai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
#, fuzzy
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Celsius"
msgstr "Celsijaus"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenheito"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Rodyti vienetus"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Tikrinimo intervalas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Aukšta temperatūra"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Žema temperatūra"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatūra"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatūra"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
msgid "Next"
msgstr "Toliau"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Jus sveikina Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
msgid "Select one"
msgstr "Pasirinkite vieną"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:57
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Sizing"
msgstr "Parinkimas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Pasirinkite norimą dydį"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Focus by ..."
msgstr "Focus pagal ..."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
msgstr "Vėliausiai naudoti"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
msgid "Capture"
msgstr "Įrašymas"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
msgid "Playback"
msgstr "Perklausa"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
msgid "Cards"
msgstr "Plokštės"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
msgid "Card:"
msgstr "Plokštė:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalas:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
msgid "Left:"
msgstr "Kairė:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
msgid "Right:"
msgstr "Dešinė"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Užrakinti šliaužiklius"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Rodyti abu šliaužiklius kai užrakinta"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Rodyti Iškylančių kiekio pokytį per KlavišųsiečiųderinimasName"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
msgid "Sound Cards"
msgstr "Garso plokštės"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Maišiklio nuostatos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Maišiklis naudosiantis visuotinius veiksmus"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Diplay darbalaukio pranešimus apie tūrio kaitos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:154
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Paleisti maišiklį..."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:189
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Maišiklio modulio nuostatos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "New volume"
msgstr "Naujasis tūris"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Mixer"
msgstr "maišytuvas"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Skiriamosios gebos keitimas"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Maišiklio nuostatos atnaujintos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Maišiklio modulio nuostatos"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1819
#, fuzzy
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr "Negali perjungti sistemos autonominį režimą."
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
#, fuzzy
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr "ConnMan Demonas neveikia."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
#, fuzzy
msgid "Query system's offline mode."
msgstr "Užklausų sistema neprisijungus režimu."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
#, fuzzy
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr "ConnMan reikia savo slaptažodį"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
#, c-format
msgid ""
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
"hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
#, fuzzy
msgid "Show passphrase as clear text"
msgstr "Rodyti slaptažodis atviru tekstu"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "gerai"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
#, fuzzy
msgid "Disconnect from network service."
msgstr "Atsijungti nuo tinklo paslaugos."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
#, fuzzy
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr "Paslaugos nebeegzistuoja"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
#, fuzzy
msgid "Connect to network service."
msgstr "Prijunkite prie tinklo paslaugos."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
#, fuzzy
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr "Nepavyko nustatyti tarnybos darbo slaptažodis"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
#, fuzzy
msgid "Offline mode"
msgstr "Atsijungęs"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Controls"
msgstr "Valdikliai"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1433
#, fuzzy
msgid "No ConnMan"
msgstr "Nr ConnMan"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1435
#, fuzzy
msgid "No ConnMan server found."
msgstr "Rasti serveris Nr ConnMan."
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1448
#, fuzzy
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr "Neprisijungęs režimas , visi radijo išjungtas"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1473
#, fuzzy
msgid "No Connection"
msgstr "Tinklo ryšio nuostatos"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1477
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Apsaugotas"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1480 src/modules/connman/e_mod_main.c:1897
#, fuzzy
msgid "disconnect"
msgstr "atjungti"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1503
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "Nežinomas tomas"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1512
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "Klaida prijungiant"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "Iškloti"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
#, fuzzy
msgid "association"
msgstr "Keitimo efektai"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
#, fuzzy
msgid "configuration"
msgstr "(nėra informacijos)"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
#, fuzzy
msgid "ready"
msgstr "pasiruošęs"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1895
#, fuzzy
msgid "login"
msgstr "Paprastas"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1896
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "Variklis"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1898
#, fuzzy
msgid "failure"
msgstr "nesėkmė"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1899
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "Įjungtas"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1900
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr "Užpildyti turimą erdvę"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1901
#, fuzzy
msgid "connected"
msgstr "Apsaugotas"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1902
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Atsijungęs"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
msgid "Another systray exists"
msgstr "Veikia kitas sistemos dėklas"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:913
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Vienu metu gali veikti tik vienas sistemos dėklo įtaisas ir šiuo metu vienas "
"jau veikia."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:921
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "Sistemos dėklas"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:922
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr "Dėkle negali dirbti lentynos , nustatyta žemiau visko."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1139
msgid "Systray"
msgstr "Sistemos dėklas"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:134 src/modules/shot/e_mod_main.c:146
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Informacija apie klaidą"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:135
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:147
msgid ""
"File has an unrecognized extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:231
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:357
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Klaida įkeliant modulį"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:384
msgid "Error - Can't create File"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:463
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:468
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:622
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
msgid "High"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:628
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Nuleisti"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:696
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Ryškus"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:782 src/modules/shot/e_mod_main.c:804
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:808 src/modules/shot/e_mod_main.c:833
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekranų nustatymas"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:305 src/modules/tasks/e_mod_main.c:687
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Užduočių juosta"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:31
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "(nėra informacijos)"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:77
#, fuzzy
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:79 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:82
#, fuzzy
msgid "Minimum Height"
msgstr "Mažiausias aukštis"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:139
msgid "rows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:184
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:187
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Rodyti paslėptus failus"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:191
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "Klavišų saistymas"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:202
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:340
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "(nėra informacijos)"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Apklausa"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
msgid "XKB Switcher"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
#, fuzzy
msgid "XKB Switcher Module"
msgstr "Maišiklio modulio nuostatos"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "(nėra informacijos)"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Veiksenos"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "Užrašas"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "(nėra informacijos)"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Užpildyti turimą erdvę"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Veiksenos"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
msgid "Variant"
msgstr ""
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Iškylančiojo lango greitis"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Klavišai"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Pelės nuostatos"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Aparatinė įranga"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Apie tekstas"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "Kliento sąrašo nuostatos"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "Kliento sąrašo meniu"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Veiksmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Dim Screen"
#~ msgstr "Šiame ekrane"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Šiame ekrane"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Keisti dydį"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Baigi įtaiso perkėlimą/dydžio keitimą"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko inicijuoti Ecore!\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų sistemos!\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko inicijuoti X prisijungimo.\n"
#~ "Ar nurodėte DISPLAY kintamąjį?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko inicijuoti prisijungimų sistemos.\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko inicijuoti IPC sistemos.\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko įrengti xinerama apgaubimo.\n"
#~ "Tai neturėjo įvykti."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko įrengti xinerama apgaubimo.\n"
#~ "Tai neturėjo įvykti."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko inicijuoti Evas sistemos.\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko nustatyti inicijavimo ekrano.\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "FM nustatymas"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti lentynų sistemos."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Nauja programa"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Fono slinkimas"
#, fuzzy
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f slinkimo daugiklis X-ašimi"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#, fuzzy
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f slinkimo daugiklis Y-ašimi"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Monitoriaus energijos valdymo sąsaja"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Šis ekrano serveris nepalaiko DPMS."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Šis ekrano serveris neturi DPMS plėtinio."
#, fuzzy
#~ msgid "Default is plugin name"
#~ msgstr "Numatytasis variklis"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Veiksmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Exebuf"
#~ msgstr "Typebuf"
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Atverti su..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Atverti su..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Application Entry"
#~ msgstr "Pridėti programą"
#, fuzzy
#~ msgid "New Application Entry"
#~ msgstr "Nauja programa"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal here"
#~ msgstr "Vykdyti terminale"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Executable"
#~ msgstr "Vykdomasis"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To ..."
#~ msgstr "Daugiau"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Name"
#~ msgstr "Rikiuoti dabar"
#, fuzzy
#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "Pervadinti failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Dialog"
#~ msgstr "Dialogų langai"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "Per visą ekraną"
#~ msgid "Send to Desktop"
#~ msgstr "Nusiųsti į darbalaukį"
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų sistemoje nepavyko<br>rasti meniu failų.<br>Prašome paskaityti "
#~ "dokumentaciją<br>www.enlightenment.org<br>jei norite sužinoti, kaip "
#~ "priversti veikti<br>Jūsų programų meniu."
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Pasirinkite programos meniu"
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "Paleidimo juosta"
#~ msgid "No icons on desktop"
#~ msgstr "Nėra piktogramų darbalaukyje"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Įjungti darbalaukio piktogramas"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Aktyvavimo veiksena"
#~ msgid "Click to focus windows"
#~ msgstr "Langus aktyvuoja spragtelėjimas"
#~ msgid "Mouse over focuses windows"
#~ msgstr "Langai aktyvuojami užvedus žymeklį"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Pasirinkite piktogramas, kurias norite pridėti"
#~ msgid "Quick Launch"
#~ msgstr "Greita paleistis"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Maišiklio modulio nuostatų duomenys pakeisti.<br>Jūsų sena konfigūracija "
#~ "buvo pakeista numatytąja.<br>Atsiprašome už nepatogumus."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Rašant Enlightenment nuostatas į diską įvyko klaida.<br>Klaidos "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#~ "priežasties nustatyti nepavyko.<br>Failas, kuriame įvyko klaida:<br>"
#~ "%s<br>Šis failas buvo pašalintas, kad būtų išvengta duomenų sugadinimo."
#~ "<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nuostatų failai yra per dideli, kad juos būtų galima "
#~ "išsaugoti į diską.<br>Tai labai keista, nes šie failai turėtų būti labai "
#~ "maži.<br>Patikrinkite namų katalogo nuostatas.<br><br>Klaida įvyko faile:"
#~ "<br>%s<br><br>Siekiant išvengti duomenų sugadinimo šis failas buvo "
#~ "ištrintas.<br>"
#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Rašant Enlightenment nuostatų failus įvyko išvesties klaida. Jūsų diskas "
#~ "turi problemų ir greičiausiai jį teks pakeisti.<br><br>Klaida įvyko šiame "
#~ "faile:<br>%s<br><br>Siekiant išvengti duomenų sugadinimo šis failas buvo "
#~ "ištrintas.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment negali įrašyti nuostatų failo, nes<br>pritrūko laisvos "
#~ "vietos. Arba baigėsi laisva vieta diske, arba pasiekėte Jums leistiną "
#~ "duomenų ribą.<br><br>Klaida įvyko šiame faile:<br>%s<br><br>Siekiant "
#~ "išvengti duomenų sugadinimo šis failas buvo ištrintas.<br>"
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Pridėti programą..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daugiau"
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Į mėgiamiausių meniu"
#~ msgid "Shelf"
#~ msgstr "Lentyna"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Pasirinkite vieną"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Animuotas perkėlimas"
#~ msgid "Enable Composite Support ?"
#~ msgstr "Įjungti sudėtinio vaizdo palaikymą?"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Sąveika"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Sistemos patikrinimas baigtas"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Viskas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Eiti į virškatalogį"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Perkelti šį įtaisą į"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Leisti keisti dydį"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Pašalinti šį įtaisą"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Energijos taupymo taisyklės"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Pakeisti piktogramos savybes"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Pašalinti piktogramą"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Pridėti piktogramą"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Nurodyti lentynos turinį"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Pašalinti šią lentyną"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Užrakinti startuojant Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Lock Timers"
#~ msgstr "Ekrano užraktas"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Darbalaukio fono veiksena"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Vartotojo ekrano fonas"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory up"
#~ msgstr "Naujas katalogas"
#~ msgid "Enter Presentation Mode"
#~ msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Ekrano užsklandos laikmatis(-čiai)"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Gradientas..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Sukurti gradientą..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Spalva 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Spalva 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Užpildymo parinktys"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Įstrižai aukštyn"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Įstrižai žemyn"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Spindulinis"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Gradiento kūrimo klaida"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "Dėl tam tikrų priežasčių Enlightenment nepavyko sukurti gradiento."
#, fuzzy
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr "Rodyti lango geometrijos informaciją perkeliant ir keičiant dydį"
#, fuzzy
#~ msgid "Animated shading"
#~ msgstr "Animuotas perkėlimas"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "Automatiškas naujo lango išdėstymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Piktogramos parinktis"
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Slinkimas ir dydžio keitimas klaviatūra"
#~ msgid "Maximize Directions"
#~ msgstr "Padidinimo kryptys"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Įvairios parinktys"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Rodyti langus iš kitų darbalaukių"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Rodyti langus iš kitų ekranų"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Perkėlimo greitis"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Pridėti programą"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "Automatinis užrakinimas"
#~ msgid "Time after screensaver activated"
#~ msgstr "Po kiek laiko po ekrano užsklandos aktyvacijos"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Viršytinas neveikos laikas"
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "Pasiūlyti pereiti į prezentacijos veikseną"
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "Jei pasyvinama prieš"
#~ msgid "Use custom screenlock"
#~ msgstr "Naudoti savo ekrano užraktą"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "Nuleisti"
#, fuzzy
#~ msgid "Show %s Plugin"
#~ msgstr "Rodyti užvedus žymeklį"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Vykdomasis"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Darbalaukio fono nustatymas"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Darbalaukio failų peržiūra baigta"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Darbalaukio failų peržiūra"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Failo vardas"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Turimi moduliai"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Įkelti modulį"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Įkelti moduliai"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Aprašas: nėra"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Pažymėti įtaisai"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Nurodyti turinį ..."
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stiliai"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Pagrindinės nuostatos"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Mėgiamiausių meniu"
#~ msgid "Selected Applications"
#~ msgstr "Parinktos programos"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Meniu elemento pavadinimai"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Apie dialogo lango antraštė"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Apie dialogo lango versija"
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Nuostatų dialogo lango antraštė"
#~ msgid "List Item Odd Text"
#~ msgstr "Sąrašo nelyginio elemento tekstas"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Langų tvarkyklės spalvos"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Išjungtas"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Valdiklio spalvos"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Modulio spalvos"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Kontūro spalva"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Numatytieji"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Pridėti kraštą"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Pašalinti kraštą"
#~ msgid "Modify Edge"
#~ msgstr "Keisti kraštą"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Komandos vykdymo nuostatos"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Didžiausias sutampančių programų sąrašas"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
#~ msgstr ""
#~ "Didžiausias leistinas sutampančių vykdomųjų programų skaičius sąraše"
#~ msgid "Maximum History to List"
#~ msgstr "Didžiausias praeities sąrašas"
#~ msgid "Scroll Settings"
#~ msgstr "Slinkties nuostatos"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Terminalo komanda (vykdoma paspaudus CTRL+RETURN)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Dydžio nuostatos"
#~ msgid "Position Settings"
#~ msgstr "Padėties nuostatos"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "Lygiavimas X ašimi"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Lygiavimas Y ašimi"
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Piktogramų temos"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Pridėti klavišą"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Pašalinti klavišą"
#~ msgid "Modify Key"
#~ msgstr "Keisti klavišą"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Pagrindinio meniu nuostatos"
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
#~ msgstr "Rodyti mėgiamiausius pagrindiniame meniu"
#~ msgid "Show Applications In Main Menu"
#~ msgstr "Rodyti programas pagrindiniame meniu"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Rodyti pavadinimą meniu"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Rodyti daugybinį meniu"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Rodyti komentarą meniu"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "Automatinio slinkimo nuostatos"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f sekundės"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Atkurti numatytuosius pelės ir ratuko saistymus"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Neveikus žymeklis"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Naudoti Enlightenment žymeklį"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Naudoti X žymeklį"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Žymeklio dydis"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Podėlio nuostatos"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Šriftų podėlio dydis"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Paveikslų podėlio dydis"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Laikas iki X ekrano užsklandos pradžios"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Laikas iki X ekrano užsklanda pasikeis"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animuoti langų slėpimą ir parodymą"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Sekti langą jam judant"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Sekti langą kai keičiasi jo dydis"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Lango slėpimas"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Lango rėmelis"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Pirmenybė vartotojo nurodytai piktogramai"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Pirmenybė programos piktogramai"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Spragtelėkite norėdami aktyvinti"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Joks naujas langas neaktyvinamas"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Visi nauji langai aktyvinami"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr "Aktyvinami tik nauji dialogo langai, jei jų tėvinis langas aktyvus"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Langas visada iškeliamas spragtelėjus"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Langas visada aktyvinamas spragtelėjus"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Priešintis slenkant ar keičiant lango dydį per kliūtį"
#~ msgid "Resistance between windows:"
#~ msgstr "Pasipriešinimas tarp langų:"
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "Pasipriešinimas su darbalaukio įtaisais:"
#~ msgid "Show iconified windows"
#~ msgstr "Rodyti sumažintus į piktogramą langus"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Atrankos nuostatos"
#~ msgid "Focus window while selecting"
#~ msgstr "Aktyvuoti langą kol vyksta parinkimas"
#~ msgid "Raise window while selecting"
#~ msgstr "Pakelti langą kol vyksta parinkimas"
#~ msgid "Uncover windows while selecting"
#~ msgstr "Parodyti langus kol vyksta parinkimas"
#~ msgid "Warp Settings"
#~ msgstr "Perkėlimo nuostatos"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Komandos vykdymo dialogo langas"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Foninė veiksena"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Greitas"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lėtas"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Labai lėtas"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "Ryšių tvarkytuvė"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Tinklo įrenginys"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Belaidis"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid "Specific Device"
#~ msgstr "Specifinis įtaisas"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Tinklai"