You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

14533 lines
429 KiB

# This file is put in the public domain.
#
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
8 years ago
"POT-Creation-Date: 2015-02-04 18:12+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Про Enlightenment"
8 years ago
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:2966
#: src/bin/e_config_dialog.c:290 src/bin/e_fm.c:1072
#: src/bin/e_int_client_menu.c:238 src/bin/e_int_client_prop.c:81
#: src/bin/e_startup.c:88 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/modules/conf/e_conf.c:170
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:873
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
8 years ago
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2570 src/modules/mixer/app_mixer.c:505
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
8 years ago
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3344 src/bin/e_actions.c:3348
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:224
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
8 years ago
"<title>Copyright &copy; 2000-2015, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Команда</title>"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Ви збираєтеся примусово зачинити %s.<br><br>Будь ласка, майте на увазі, що "
"всі не збережені дані з цього вікна,<br>будуть втрачені!<br><br>Ви впевнені, "
"що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:367
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:2971
#: src/bin/e_int_client_menu.c:798
msgid "Kill"
msgstr "Вбити"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:372 src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2186
#: src/bin/e_actions.c:2246 src/bin/e_actions.c:2303 src/bin/e_actions.c:2365
#: src/bin/e_actions.c:2427 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:544 src/bin/e_fm.c:10575 src/bin/e_fm.c:10928
8 years ago
#: src/bin/e_screensaver.c:196
8 years ago
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "No"
msgstr "Ні"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:1975
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Параметри дії"
#: src/bin/e_actions.c:2090 src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Вийти"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2091
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Ви впевнені? Вийти?"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2093 src/bin/e_actions.c:2184 src/bin/e_actions.c:2244
#: src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_actions.c:2363 src/bin/e_actions.c:2425
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:542 src/bin/e_fm.c:10578
8 years ago
#: src/bin/e_screensaver.c:194
8 years ago
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Yes"
msgstr "Так"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2181
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Вийти зараз"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2182
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Завершити сеанс?"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2240 src/bin/e_sys.c:964
msgid "Power off"
msgstr "Вимкнути комп'ютер"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2242
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Завершити сеанс?"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2298 src/bin/e_actions.c:3391
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2299
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Ви впевнені? Перезавантажити?"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:3399
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2361
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Завершити сеанс?"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_actions.c:3403
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Режим сну"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2423
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Перейти в режим сну?"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2937 src/bin/e_actions.c:2956
#: src/bin/e_actions.c:2961 src/bin/e_actions.c:2966 src/bin/e_actions.c:2971
#: src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3269
#: src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3287
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1022
msgid "Window : Actions"
msgstr "Вікно: дії"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_fm.c:11704
#: src/bin/e_int_client_menu.c:718
msgid "Move"
msgstr "Пересунути"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2937 src/bin/e_int_client_menu.c:732
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3317
#: src/bin/e_actions.c:3319 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3323
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:407
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2948
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню вікна"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_int_client_menu.c:1340
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
msgid "Raise"
msgstr "Підняти"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2961 src/bin/e_int_client_menu.c:1348
msgid "Lower"
msgstr "Знизити"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2976 src/bin/e_actions.c:2980 src/bin/e_actions.c:2985
#: src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2998
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3008
#: src/bin/e_actions.c:3011 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3017
#: src/bin/e_actions.c:3019 src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_actions.c:3023
#: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3034
#: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3042
#: src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3058
#: src/bin/e_actions.c:3064
msgid "Window : State"
msgstr "Вікно: стан"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2976
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2980
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2985
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути режим піктограм"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2989
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Перемкнути режим піктограм"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2994
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2998
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_int_client_menu.c:433
#: src/bin/e_int_client_menu.c:693
msgid "Maximize"
msgstr "Розгорнути"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_int_client_menu.c:444
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Збільшити по вертикалі"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3008 src/bin/e_int_client_menu.c:455
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Збільшити по горизонталі"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3011 src/bin/e_int_client_menu.c:466
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Розгорнути"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_client_menu.c:477
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Розгорнути"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3017
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Збільшити на весь екран"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3019
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "\"Розумний\" режим збільшення"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3021
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Режим збільшення розтягуванням"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3023
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Режим збільшення заповненням"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3030
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання в заголовок"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3032
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання вниз"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3034
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання ліворуч"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3036
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання праворуч"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3038
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути згорнутий режим"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3042
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Згорнутий в заголовок стан"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3047
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Ввімкнути стан без рамки"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3052
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Рамка"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3058
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Цикл між кордонів"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3064
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Ввімкнути стан прикріплення"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3071 src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_actions.c:3075 src/bin/e_actions.c:3077 src/bin/e_actions.c:3083
#: src/bin/e_actions.c:3088 src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3099
#: src/bin/e_actions.c:3105 src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3113
#: src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3119
#: src/bin/e_actions.c:3121 src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3125
#: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
#: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3161
#: src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3174
#: src/bin/e_actions.c:3176 src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180
#: src/bin/e_actions.c:3182 src/bin/e_actions.c:3184 src/bin/e_actions.c:3186
#: src/bin/e_actions.c:3188 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3192
#: src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3196 src/bin/e_actions.c:3415
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_int_config_comp_match.c:78
8 years ago
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:283
8 years ago
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:437 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Перенести стільницю ліворуч"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3071
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Перенести стільницю праворуч"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3073
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Перенести стільницю догори"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3075
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Перенести стільницю донизу"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3077
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Перенести стільницю..."
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3083
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "До попередньої стільниці"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3088
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Показати стільницю"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3094
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Показати полицю"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Перенести стільницю до..."
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3105
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Перенести стільницю лінійно..."
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3111
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Перейти на стільницю 0"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3113
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Перейти на стільницю 1"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3115
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Перейти на стільницю 2"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3117
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Перейти на стільницю 3"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3119
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Перейти на стільницю 4"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3121
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Перейти на стільницю 5"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Перейти на стільницю 6"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3125
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Перейти на стільницю 7"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Перейти на стільницю 8"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Перейти на стільницю 9"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3131
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Перейти на стільницю 10"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Перейти на стільницю 11"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3135
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Перейти на стільницю..."
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю ліворуч (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3143
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю праворуч (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3145
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю догори (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю донизу (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3149
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю... (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3155
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю до... (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3161
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю лінійно... (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3167
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Перенести стільницю в напрямку..."
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3172
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 0 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3174
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 1 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3176
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 2 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 3 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3180
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 4 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3182
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 5 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3184
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 6 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3186
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 7 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3188
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 8 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3190
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 9 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3192
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 10 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3194
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 11 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3196
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю... (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3206
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Вікно: список"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3202
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Перейти до столу"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3221 src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225
#: src/bin/e_actions.c:3230 src/bin/e_actions.c:3233 src/bin/e_actions.c:3236
#: src/bin/e_actions.c:3238 src/bin/e_actions.c:3240 src/bin/e_actions.c:3242
#: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249
#: src/bin/e_actions.c:3254 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
8 years ago
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:756 src/modules/shot/e_mod_main.c:1014
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3211
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Переслати мишу на екран 0"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Переслати мишу на екран 1"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Переслати мишу на екран..."
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3221
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Переслати мишу вперед на 1 екран"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3223
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Переслати мишу назад на 1 екран"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Переслати мишу вперед/назад..."
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3230
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "тьмяний"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3233
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3236
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "підсвічування Set"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3238
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "підсвічування хв"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3240
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "підсвічування середнього"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3242
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "підсвічування Макс"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3245
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "підсвічування Настройка"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3247
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "підсвічування вверх"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3249
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "підсвічування вниз"