|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: e.HEAD\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-05 19:01-0800\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 21:16+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sergio Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_about.c:14
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Про Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Close Button
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_about.c:17 ../src/bin/e_actions.c:2623
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:269 ../src/bin/e_fm.c:966
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:243 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_theme_about.c:17 ../src/modules/conf/e_conf.c:180
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:237
|
|
|
|
#: ../src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:450
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1985 ../src/modules/illume/e_mod_win.c:173
|
|
|
|
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:514
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Закрити"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_about.c:18 ../src/bin/e_actions.c:2920
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2924 ../src/bin/e_actions.c:2928
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:178 ../src/bin/e_main.c:664
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
|
|
|
|
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:29
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_about.c:23
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copyright © 1999-2010, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
|
|
|
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
|
|
|
|
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
|
|
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
|
|
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
|
|
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
|
|
|
|
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
|
|
|
|
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>Ми "
|
|
|
|
"сподіваємось Вам сподобаєтся користуватись цією програмою так само як нам "
|
|
|
|
"подобалось її писати.<br><br>Це програмне забезпечення надається \"як є\" "
|
|
|
|
"без будь-якої явної або неявної гарантії та регулюється умовами "
|
|
|
|
"ліцензування, дивіться COPYING and COPYING-PLAIN ліцензії файлів, "
|
|
|
|
"встановлених в вашій системі.<br><br>Enlightenment знаходится<hilight>В "
|
|
|
|
"АКТИВНІЙ РОЗРОБЦІ</ Hilight>, і не є стабільним. Багато функцій не існує або "
|
|
|
|
"є неповними та можуть мати багато помилок. Ми Вас<hilight>ПОПЕРЕДИЛИ!</ "
|
|
|
|
"Hilight>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_about.c:47
|
|
|
|
msgid "<title>The Team</title>"
|
|
|
|
msgstr "<title>Команда</title>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:366
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
|
|
|
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
|
|
|
"want to kill this window?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ви збираєтеся примусово зачинити %s.<br><br>Будь ласка, майте на увазі, що "
|
|
|
|
"всі не збережені дані з цього вікна,<br>будуть втрачені!<br><br>Ви впевнені, "
|
|
|
|
"що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:378
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:381 ../src/bin/e_actions.c:1837
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1934 ../src/bin/e_actions.c:1997
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2060 ../src/bin/e_actions.c:2128
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2191 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:44
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:997 ../src/bin/e_fm.c:9123 ../src/bin/e_fm.c:9377
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_module.c:513 ../src/bin/e_screensaver.c:141
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Так"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:383 ../src/bin/e_actions.c:1839
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1936 ../src/bin/e_actions.c:1999
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2062 ../src/bin/e_actions.c:2130
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2193 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:45
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:999 ../src/bin/e_fm.c:9121 ../src/bin/e_fm.c:9378
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_module.c:514 ../src/bin/e_screensaver.c:143
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Ні"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1831
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені? Вийти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1833
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
msgstr "Ви запросили вихід з Enlightenment.<br><br>Ви впевнені. Вийти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1928
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
|
|
msgstr "Завершити сеанс?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1930
|
|
|
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
msgstr "Завершення сеансу.<br><br>Ви впевнені. Завершити?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1991 ../src/bin/e_actions.c:2122
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені. Вимкнути комп'ютер?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1993
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"shut down?"
|
|
|
|
msgstr "Вимкнення комп'ютера.<br><br>Ви впевнені? Вимкнути?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2054
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені? Перезавантажити?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2056
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"restart it?"
|
|
|
|
msgstr "Перезавантаження комп'ютера.<br><br>Ви впевнені? Перезавантажити?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"suspend?"
|
|
|
|
msgstr "Ви запросили режим очікування.<br><br>Ви впевнені?Зробити це?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2185
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
|
|
|
msgstr "Перейти в режим сну?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2187
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"suspend to disk?"
|
|
|
|
msgstr "Перехід в режим сну.<br><br>Ви дійсно цього хочете?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2583 ../src/bin/e_actions.c:2594
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2613 ../src/bin/e_actions.c:2618
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2623 ../src/bin/e_actions.c:2628
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2848 ../src/bin/e_actions.c:2852
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2857 ../src/bin/e_actions.c:2863
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2869 ../src/bin/e_actions.c:2875
|
|
|
|
msgid "Window : Actions"
|
|
|
|
msgstr "Вікно: дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2583 ../src/bin/e_fm.c:6139
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:146
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
msgstr "Пересунути"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2594 ../src/bin/e_int_border_menu.c:158
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2605 ../src/bin/e_actions.c:2896
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2898 ../src/bin/e_actions.c:2900
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2902 ../src/bin/e_actions.c:2904
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2605
|
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
|
msgstr "Меню вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2613 ../src/bin/e_int_border_menu.c:214
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
msgstr "Підняти"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2618 ../src/bin/e_int_border_menu.c:206
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
msgstr "Знизити"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_int_border_menu.c:232
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
msgstr "Вбити"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2633 ../src/bin/e_actions.c:2640
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2647 ../src/bin/e_actions.c:2654
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2656 ../src/bin/e_actions.c:2659
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2662 ../src/bin/e_actions.c:2664
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2666 ../src/bin/e_actions.c:2668
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2675 ../src/bin/e_actions.c:2677
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2679 ../src/bin/e_actions.c:2681
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2683 ../src/bin/e_actions.c:2690
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2695
|
|
|
|
msgid "Window : State"
|
|
|
|
msgstr "Вікно: стан"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2633
|
|
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2640
|
|
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути режим піктограм"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2647
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2654 ../src/bin/e_int_border_menu.c:176
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:397
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2656
|
|
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
|
|
msgstr "Збільшити по вертикалі"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2659
|
|
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Збільшити по горизонталі"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2662
|
|
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "Збільшити на весь екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2664
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
|
|
|
msgstr "\"Розумний\" режим збільшення"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2666
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
|
|
|
msgstr "Режим збільшення розтягуванням"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2668
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
|
|
|
msgstr "Режим збільшення заповненням"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2675
|
|
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання в заголовок"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2677
|
|
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2679
|
|
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2681
|
|
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2683
|
|
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути згорнутий режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2690
|
|
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути стан без рамки"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2695
|
|
|
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути стан прикріплення"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2700 ../src/bin/e_actions.c:2702
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2704 ../src/bin/e_actions.c:2706
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2708 ../src/bin/e_actions.c:2714
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2720 ../src/bin/e_actions.c:2725
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2731 ../src/bin/e_actions.c:2737
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2739 ../src/bin/e_actions.c:2741
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2743 ../src/bin/e_actions.c:2745
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2747 ../src/bin/e_actions.c:2749
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2751 ../src/bin/e_actions.c:2753
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2755 ../src/bin/e_actions.c:2757
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2759 ../src/bin/e_actions.c:2761
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2767 ../src/bin/e_actions.c:2769
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2771 ../src/bin/e_actions.c:2773
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2775 ../src/bin/e_actions.c:2781
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2787 ../src/bin/e_actions.c:2793
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2798 ../src/bin/e_actions.c:2800
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2802 ../src/bin/e_actions.c:2804
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2806 ../src/bin/e_actions.c:2808
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2810 ../src/bin/e_actions.c:2812
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2814 ../src/bin/e_actions.c:2816
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2818 ../src/bin/e_actions.c:2820
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2822 ../src/bin/e_actions.c:2974
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2979 ../src/bin/e_fm.c:3246 ../src/bin/e_fm.c:3251
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:9893 ../src/bin/e_fm_device.c:332
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_device.c:356 ../src/bin/e_fm_device.c:635
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_device.c:662 ../src/bin/e_int_menus.c:144
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:247
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:344
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Стільниця"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2700
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2702
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2704
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю догори"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2706
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю донизу"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2708
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2714
|
|
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Показати стільницю"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2720
|
|
|
|
msgid "Show The Shelf"
|
|
|
|
msgstr "Показати полицю"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2725
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю до..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2731
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю лінійно..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2737
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2739
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2741
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2743
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2745
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2747
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2749
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2751
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2753
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2755
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2757
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2759
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2761
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2767
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю ліворуч (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2769
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю праворуч (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2771
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю догори (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2773
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю донизу (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2775
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2781
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю до... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2787
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю лінійно... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2793
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю в напрямку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2798
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 0 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2800
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 1 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2802
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 2 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2804
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 3 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2806
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 4 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2808
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 5 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2810
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 6 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2812
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 7 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2814
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 8 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2816
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 9 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2818
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 10 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2820
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 11 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2822
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2828 ../src/bin/e_actions.c:2830
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2832 ../src/bin/e_actions.c:2838
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2840 ../src/bin/e_actions.c:2842
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:19
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
msgstr "Екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2828
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу на екран 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2830
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу на екран 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2832
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу на екран..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2838
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу вперед на 1 екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2840
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу назад на 1 екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2842
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу вперед/назад..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2848
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Move Text"
|
|
|
|
msgid "Move To Center"
|
|
|
|
msgstr "Рухати текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2852
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move To..."
|
|
|
|
msgstr "Ще..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2857
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move By..."
|
|
|
|
msgstr "Ще..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2863
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Resize By..."
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір на:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2869
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
|
|
|
msgid "Push in Direction..."
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю в напрямку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2875
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Create Icon"
|
|
|
|
msgid "Drag Icon..."
|
|
|
|
msgstr "Створити піктограму"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2880 ../src/bin/e_actions.c:2882
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2884 ../src/bin/e_actions.c:2890
|
|
|
|
msgid "Window : Moving"
|
|
|
|
msgstr "Вікно: Переміщення"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2880
|
|
|
|
msgid "To Next Desktop"
|
|
|
|
msgstr "До наступної стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2882
|
|
|
|
msgid "To Previous Desktop"
|
|
|
|
msgstr "До попередньої стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2884
|
|
|
|
msgid "By Desktop #..."
|
|
|
|
msgstr "Через стільницю №..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2890
|
|
|
|
msgid "To Desktop..."
|
|
|
|
msgstr "До стільниці..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2896
|
|
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
|
|
msgstr "Показати головне меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2898
|
|
|
|
msgid "Show Favorites Menu"
|
|
|
|
msgstr "Показати меню \"Улюблені\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2900
|
|
|
|
msgid "Show All Applications Menu"
|
|
|
|
msgstr "Показати меню \"Всі програми\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2902
|
|
|
|
msgid "Show Clients Menu"
|
|
|
|
msgstr "Показати користувацьке меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2904
|
|
|
|
msgid "Show Menu..."
|
|
|
|
msgstr "Показати меню..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2911 ../src/bin/e_actions.c:2916
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:264 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:367
|
|
|
|
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1057
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:70
|
|
|
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:153
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
|
|
msgstr "Запустити"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2911 ../src/bin/e_int_border_prop.c:439
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr "Команду"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. desktop type: application
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2916 ../src/bin/e_eap_editor.c:695
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
msgstr "Програму"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2920 ../src/bin/e_int_menus.c:202
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "Перезапустити"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2924 ../src/bin/e_int_menus.c:207
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr "Вийти"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2928
|
|
|
|
msgid "Exit Now"
|
|
|
|
msgstr "Вийти зараз"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2932 ../src/bin/e_actions.c:2937
|
|
|
|
msgid "Enlightenment : Mode"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment: Режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2933
|
|
|
|
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим презентацій"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2938
|
|
|
|
msgid "Offline Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути автономний режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2942 ../src/bin/e_actions.c:2946
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2950 ../src/bin/e_actions.c:2954
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2958 ../src/bin/e_actions.c:2962
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2966 ../src/bin/e_configure.c:349
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:53
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:87
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:808
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:258
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:453
|
|
|
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:583
|
|
|
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:183
|
|
|
|
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
|
|
|
|
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Система"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2942
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
msgstr "Завершити сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2946
|
|
|
|
msgid "Power Off Now"
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути зараз"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2950
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2954
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
msgstr "Перезавантажити"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2958
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Suspend"
|
|
|
|
msgid "Suspend Now"
|
|
|
|
msgstr "Призупинити"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2962
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
msgstr "Призупинити"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2966
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
msgstr "Режим сну"
|
|
|
|
|
|