enlightenment/po/ca.po

7813 lines
210 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Marc Furtià  i Puig\n"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 12:28+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_about.c:66
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Sobre Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:74
#: src/bin/e_actions.c:2271
#: src/bin/e_actions.c:2275
#: src/bin/e_actions.c:2279
#: src/bin/e_actions.c:2283
#: src/bin/e_int_menus.c:164
#: src/bin/e_actions.c:2272
#: src/bin/e_actions.c:2276
#: src/bin/e_actions.c:2280
#: src/bin/e_actions.c:2284
#: src/bin/e_main.c:834
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:79
msgid "Copyright &copy; 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr "Copyright &copy; 1999-2007, per l'equip de Desenvolupadors d'Enlightenment .<br><br>Nosaltres esperam que disfruti utilitzant aquest software tan com nosaltres hem disfrutat escriguen-l'ho.<br><br>Aquest programari es proveeix tal com és, sense una garantia explícita o implementada. Aquest software està  governat per les condicions de llicència, per tan, si us plau, mira els fitxers de llicències COPYING I COPYING-PLAIN instal·lats en el teu sistema.<br><br>Enlightenment està  sota <hilight>FORT DESENVOLUPAMENT</hilight>i no és estable. Algunes de les caracterí­stiques són incompletes o fins i tot inexistents degut a que encara deuen tenir algun \"bug\". Se l'ha<hilight>AVISA'T!!!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:104
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>L'Equip</title>"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:306
#, c-format
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:318
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Està segur que vol matar aquesta finestra ?"
#: src/bin/e_actions.c:321
#: src/bin/e_actions.c:1609
#: src/bin/e_actions.c:1680
#: src/bin/e_actions.c:1739
#: src/bin/e_actions.c:1798
#: src/bin/e_actions.c:1857
#: src/bin/e_actions.c:1916
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: src/bin/e_fm.c:6704
#: src/bin/e_int_config_display.c:214
#: src/bin/e_module.c:466
#: src/bin/e_actions.c:1610
#: src/bin/e_actions.c:1681
#: src/bin/e_actions.c:1740
#: src/bin/e_actions.c:1799
#: src/bin/e_actions.c:1858
#: src/bin/e_actions.c:1917
#: src/bin/e_module.c:468
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:214
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/bin/e_actions.c:323
#: src/bin/e_actions.c:1611
#: src/bin/e_actions.c:1682
#: src/bin/e_actions.c:1741
#: src/bin/e_actions.c:1800
#: src/bin/e_actions.c:1859
#: src/bin/e_actions.c:1918
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: src/bin/e_fm.c:6705
#: src/bin/e_int_config_display.c:215
#: src/bin/e_module.c:467
#: src/bin/e_actions.c:1612
#: src/bin/e_actions.c:1683
#: src/bin/e_actions.c:1742
#: src/bin/e_actions.c:1801
#: src/bin/e_actions.c:1860
#: src/bin/e_actions.c:1919
#: src/bin/e_module.c:469
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/bin/e_actions.c:1603
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Està segur que vol sortir ?"
#: src/bin/e_actions.c:1605
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ha demanat sortir de l'Enlightenment,<br><br>Està segur de què vol sortir?"
#: src/bin/e_actions.c:1674
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Està segur que vol sortir ?"
#: src/bin/e_actions.c:1676
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Vostè ha demanat sortir.<br><br> Està  segur de fer això ?"
#: src/bin/e_actions.c:1733
#: src/bin/e_actions.c:1851
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Està  segur que vol parar el Ordinador ?"
#: src/bin/e_actions.c:1735
msgid "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to shut down?"
msgstr "Vostè ha demanat parar el seu Ordinador.<br><br> Està  segur que el vol parar ?"
#: src/bin/e_actions.c:1792
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Està segur que vol Re-iniciar ?"
#: src/bin/e_actions.c:1794
msgid "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to restart it?"
msgstr "Vostè ha demanat Re-iniciar el seu Ordinador.<br><br> Està segur que el vol Re-iniciar ?"
#: src/bin/e_actions.c:1853
msgid "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend?"
msgstr "Vostè¨ ha demanat Suspendre el seu Ordinador.<br><br> Està  segur que el vol Suspendre ?"
#: src/bin/e_actions.c:1910
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Està segur que vol hibernar ?"
#: src/bin/e_actions.c:1912
msgid "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend to disk?"
msgstr "Vosté¨ ha demanat Hibernar el seu Computador.<br><br> Està  segur que el vol suspendre a disc ?"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2000
#: src/bin/e_actions.c:2010
#: src/bin/e_actions.c:2028
#: src/bin/e_actions.c:2033
#: src/bin/e_actions.c:2038
#: src/bin/e_actions.c:2043
#: src/bin/e_actions.c:2195
#: src/bin/e_actions.c:2200
#: src/bin/e_actions.c:2206
#: src/bin/e_actions.c:2212
#: src/bin/e_actions.c:2218
msgid "Window : Actions"
msgstr "Finestra : Accions"
#: src/bin/e_actions.c:2000
msgid "Move"
msgstr "Mou "
#: src/bin/e_actions.c:2010
msgid "Resize"
msgstr "Re-dimensiona"
#: src/bin/e_actions.c:2020
#: src/bin/e_actions.c:2239
#: src/bin/e_actions.c:2241
#: src/bin/e_actions.c:2243
#: src/bin/e_actions.c:2245
#: src/bin/e_actions.c:2247
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/bin/e_actions.c:2020
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de Finestra"
#: src/bin/e_actions.c:2027
#: src/bin/e_int_border_menu.c:338
#: src/bin/e_actions.c:2028
msgid "Raise"
msgstr "Augment"
#: src/bin/e_actions.c:2032
#: src/bin/e_int_border_menu.c:346
#: src/bin/e_actions.c:2033
msgid "Lower"
msgstr "Més petit"
#: src/bin/e_actions.c:2037
#: src/bin/e_config_dialog.c:226
#: src/bin/e_configure.c:397
#: src/bin/e_fwin.c:1122
#: src/bin/e_int_border_menu.c:320
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/bin/e_actions.c:2038
#: src/bin/e_fwin.c:1125
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/bin/e_actions.c:2042
#: src/bin/e_int_border_menu.c:309
#: src/bin/e_actions.c:2043
msgid "Kill"
msgstr "Mata"
#: src/bin/e_actions.c:2048
#: src/bin/e_actions.c:2055
#: src/bin/e_actions.c:2062
#: src/bin/e_actions.c:2069
#: src/bin/e_actions.c:2071
#: src/bin/e_actions.c:2074
#: src/bin/e_actions.c:2077
#: src/bin/e_actions.c:2079
#: src/bin/e_actions.c:2081
#: src/bin/e_actions.c:2083
#: src/bin/e_actions.c:2090
#: src/bin/e_actions.c:2092
#: src/bin/e_actions.c:2094
#: src/bin/e_actions.c:2096
#: src/bin/e_actions.c:2098
#: src/bin/e_actions.c:2105
#: src/bin/e_actions.c:2110
msgid "Window : State"
msgstr "Finestra : Estat"
#: src/bin/e_actions.c:2048
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Mode enganxós"
#: src/bin/e_actions.c:2055
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Mode icònic "
#: src/bin/e_actions.c:2062
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
#: src/bin/e_actions.c:2068
#: src/bin/e_int_border_menu.c:106
#: src/bin/e_int_border_menu.c:236
#: src/bin/e_actions.c:2069
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: src/bin/e_actions.c:2071
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximitza Verticalment"
#: src/bin/e_actions.c:2074
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximitza Horitzontalment"
#: src/bin/e_actions.c:2077
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximitza a Pantalla Completa"
#: src/bin/e_actions.c:2079
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Mode Maximització \"Smart\""
#: src/bin/e_actions.c:2081
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Mode Maximització \"Expand\""
#: src/bin/e_actions.c:2083
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Mode Maximització \"Fill\""
#: src/bin/e_actions.c:2090
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat Amunt Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2092
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat Avall Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2094
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2096
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat a Dreta Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2098
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2105
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2110
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2114
#: src/bin/e_actions.c:2116
#: src/bin/e_actions.c:2118
#: src/bin/e_actions.c:2120
#: src/bin/e_actions.c:2122
#: src/bin/e_actions.c:2128
#: src/bin/e_actions.c:2133
#: src/bin/e_actions.c:2139
#: src/bin/e_actions.c:2145
#: src/bin/e_actions.c:2147
#: src/bin/e_actions.c:2149
#: src/bin/e_actions.c:2151
#: src/bin/e_actions.c:2153
#: src/bin/e_actions.c:2155
#: src/bin/e_actions.c:2157
#: src/bin/e_actions.c:2159
#: src/bin/e_actions.c:2161
#: src/bin/e_actions.c:2163
#: src/bin/e_actions.c:2165
#: src/bin/e_actions.c:2167
#: src/bin/e_actions.c:2169
#: src/bin/e_actions.c:2312
#: src/bin/e_actions.c:2317
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:103
#: src/bin/e_int_menus.c:139
#: src/bin/e_actions.c:2115
#: src/bin/e_actions.c:2117
#: src/bin/e_actions.c:2119
#: src/bin/e_actions.c:2121
#: src/bin/e_actions.c:2123
#: src/bin/e_actions.c:2129
#: src/bin/e_actions.c:2134
#: src/bin/e_actions.c:2140
#: src/bin/e_actions.c:2146
#: src/bin/e_actions.c:2148
#: src/bin/e_actions.c:2150
#: src/bin/e_actions.c:2152
#: src/bin/e_actions.c:2154
#: src/bin/e_actions.c:2156
#: src/bin/e_actions.c:2158
#: src/bin/e_actions.c:2160
#: src/bin/e_actions.c:2162
#: src/bin/e_actions.c:2164
#: src/bin/e_actions.c:2166
#: src/bin/e_actions.c:2168
#: src/bin/e_actions.c:2170
#: src/bin/e_actions.c:2313
#: src/bin/e_actions.c:2318
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:139
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
#: src/bin/e_actions.c:2115
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Salta a l'Escriptori de l'Esquerra"
#: src/bin/e_actions.c:2117
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Salta a l'Escriptori de la Dreta"
#: src/bin/e_actions.c:2119
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Salta a l'Escriptori de Dalt"
#: src/bin/e_actions.c:2121
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Salta a l'Escriptori de Baix"
#: src/bin/e_actions.c:2123
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Canvia d'Escriptori per..."
#: src/bin/e_actions.c:2129
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Mostra l'Escriptori"
#: src/bin/e_actions.c:2134
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Canvia d'Escriptori a ..."
#: src/bin/e_actions.c:2140
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Canvia d'Escriptori linealment ..."
#: src/bin/e_actions.c:2146
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 0"
#: src/bin/e_actions.c:2148
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 1"
#: src/bin/e_actions.c:2150
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 2"
#: src/bin/e_actions.c:2152
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 3"
#: src/bin/e_actions.c:2154
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 4"
#: src/bin/e_actions.c:2156
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 5"
#: src/bin/e_actions.c:2158
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 6"
#: src/bin/e_actions.c:2160
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 7"
#: src/bin/e_actions.c:2162
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 8"
#: src/bin/e_actions.c:2164
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 9"
#: src/bin/e_actions.c:2166
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 10"
#: src/bin/e_actions.c:2168
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 11"
#: src/bin/e_actions.c:2170
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Canvia a l'Escriptori ...."
#: src/bin/e_actions.c:2176
#: src/bin/e_actions.c:2178
#: src/bin/e_actions.c:2180
#: src/bin/e_actions.c:2185
#: src/bin/e_actions.c:2187
#: src/bin/e_actions.c:2189
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: src/bin/e_actions.c:2176
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 0"
#: src/bin/e_actions.c:2178
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 1"
#: src/bin/e_actions.c:2180
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Envia el Ratolí a la Pantalla ...."
#: src/bin/e_actions.c:2185
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori més enllà"
#: src/bin/e_actions.c:2187
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ"
#: src/bin/e_actions.c:2189
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Envia el Ratolí Endavant/Endarrera Pantalles"
#: src/bin/e_actions.c:2223
#: src/bin/e_actions.c:2225
#: src/bin/e_actions.c:2227
#: src/bin/e_actions.c:2233
msgid "Window : Moving"
msgstr "Finestra : Moviment"
#: src/bin/e_actions.c:2223
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Següent Escriptori"
#: src/bin/e_actions.c:2225
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Envia a la Pantalla prèvia"
#: src/bin/e_actions.c:2227
msgid "By Desktop #..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2233
msgid "To Desktop..."
msgstr "A l'Escriptori"
#: src/bin/e_actions.c:2239
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Mostra el Menú Principal"
#: src/bin/e_actions.c:2241
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Mostra el Menú Favorits"
#: src/bin/e_actions.c:2243
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Mostra Totes les Aplicacions del Menú"
#: src/bin/e_actions.c:2245
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Mostra el Menú Clients"
#: src/bin/e_actions.c:2247
msgid "Show Menu..."
msgstr "Mostra Menú ..."
#: src/bin/e_actions.c:2254
#: src/bin/e_actions.c:2259
#: src/bin/e_actions.c:2308
msgid "Launch"
msgstr "Executa"
#: src/bin/e_actions.c:2254
msgid "Defined Command"
msgstr "Definició de Comanda"
#: src/bin/e_actions.c:2259
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: src/bin/e_actions.c:2264
#: src/bin/e_actions.c:2266
msgid "Window : List"
msgstr "Finestra : Llista"
#: src/bin/e_actions.c:2264
msgid "Next Window"
msgstr "Finestra Següent"
#: src/bin/e_actions.c:2266
msgid "Previous Window"
msgstr "Finestra Prèvia "
#: src/bin/e_actions.c:2271
#: src/bin/e_int_menus.c:183
#: src/bin/e_actions.c:2272
msgid "Restart"
msgstr "Re-inicia "
#: src/bin/e_actions.c:2275
#: src/bin/e_int_menus.c:188
#: src/bin/e_actions.c:2276
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
#: src/bin/e_actions.c:2280
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
#: src/bin/e_actions.c:2284
msgid "Exit Immediately"
msgstr "Surt immediatament"
#: src/bin/e_actions.c:2287
#: src/bin/e_actions.c:2291
#: src/bin/e_actions.c:2295
#: src/bin/e_actions.c:2299
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:195
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822
#: src/bin/e_int_menus.c:208
#: src/bin/e_actions.c:2288
#: src/bin/e_actions.c:2292
#: src/bin/e_actions.c:2296
#: src/bin/e_actions.c:2300
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:379
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:846
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:625
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/bin/e_actions.c:2287
#: src/bin/e_int_menus.c:884
#: src/bin/e_actions.c:2288
#: src/bin/e_int_menus.c:893
msgid "Shut Down"
msgstr "Aturada"
#: src/bin/e_actions.c:2291
#: src/bin/e_int_menus.c:877
#: src/bin/e_actions.c:2292
#: src/bin/e_int_menus.c:886
msgid "Reboot"
msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
#: src/bin/e_actions.c:2295
#: src/bin/e_int_menus.c:863
#: src/bin/e_actions.c:2296
#: src/bin/e_int_menus.c:872
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre l'ordinador"
#: src/bin/e_actions.c:2300
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Suspendre a Disc l'ordinador"
#: src/bin/e_actions.c:2308
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Executar Comanda de Diàleg"
#: src/bin/e_actions.c:2313
msgid "Desktop Lock"
msgstr "Bloqueig de Pantalla"
#: src/bin/e_actions.c:2317
#: src/bin/e_int_menus.c:1243
#: src/bin/e_actions.c:2318
#: src/bin/e_int_menus.c:1252
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Neteja Finestres"
#: src/bin/e_config.c:571
#: src/bin/e_config.c:572
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva vella configuració<br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la seva vella configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpí per les molèsties per la seva configuració<br>"
#: src/bin/e_config.c:585
#: src/bin/e_config.c:586
msgid "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdoni els inconvenients.<br>"
#: src/bin/e_config.c:607
#: src/bin/e_config.c:608
#, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "Escriptori %i, %i"
#: src/bin/e_config.c:2171
#: src/bin/e_config.c:2199
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Configuració Actualitzada"
#: src/bin/e_config.c:2185
#: src/bin/e_config.c:2213
#, c-format
msgid "An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Ha succeït un error mentre Enlightenment<br> intentava guardar la configuració a disc <br> que no potser determinat.<br><br> El fitxer en el qual ha succeït l'error és <br>%s<br><br> Aquest fitxer serà  borrat"
#: src/bin/e_config.c:2196
#: src/bin/e_config.c:2224
#, c-format
msgid "Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Les configuracions de l'Enlightenment són massa grans<br> pel sistema de fitxers on han de ser guardats.<br>Aquest error és molt extrany com els fitxers<br> que puguin ser massa petits. Si us plau, xequeja la configuració<br> pel seu directori arrel(home).<br><br>El fitxer en el que ha succeït l'error és :<br>%s<br><br>Aquest fitxer serà borrat <br>"
#: src/bin/e_config.c:2209
#: src/bin/e_config.c:2237
#, c-format
msgid "An output error occured when writing the configuration<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Ha succeït un error quan s'intentava guardar la configuració <br> de l'Enlightenment, El disc té problemes.<br> i provablament necessita ser re-emplaçat.<br><br> El fitxer on ha succeït l'error és :<br>%s<br><br> Aquest fitxer ha estat borrat."
#: src/bin/e_config.c:2220
#: src/bin/e_config.c:2248
#, c-format
msgid "Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Enlightenment no pots escriure aquesta configuració<br> per que no resta espai en el disc.<br> Haura d'ampliar la quota de disc o comprobar que quedi espai.<br> El fitxer on hi ha l'error era:<br>%s<br><br>Aquest fitxer ha estat borrat.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2232
#: src/bin/e_config.c:2260
#, c-format
msgid "Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Enlightenment tenia una fitxer de configuració.<br>Enlightenment l'estava escrivint abans de tancar. Això és força inusual.<br><br> El fitxer on ha succeït l'error és :<br> %s <br><br> Aquest fitxer ha estat borrat per dades incorrectes ."
#: src/bin/e_config.c:2248
#: src/bin/e_config.c:2276
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
msgstr "Problemes al Escriure la Configuració de l'Enlightenment"
#: src/bin/e_config_dialog.c:189
#: src/bin/e_configure.c:466
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: src/bin/e_config_dialog.c:204
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
#: src/bin/e_config_dialog.c:218
#: src/bin/e_eap_editor.c:610
#: src/bin/e_eap_editor.c:664
#: src/bin/e_entry_dialog.c:56
#: src/bin/e_exec.c:318
#: src/bin/e_fm_prop.c:513
#: src/bin/e_int_border_remember.c:250
#: src/bin/e_int_border_remember.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:367
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:60
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:81
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:111
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:282
#: src/bin/e_module.c:408
#: src/bin/e_sys.c:392
#: src/bin/e_sys.c:437
#: src/bin/e_utils.c:567
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:304
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:111
#: src/bin/e_eap_editor.c:611
#: src/bin/e_eap_editor.c:667
#: src/bin/e_exec.c:319
#: src/bin/e_module.c:409
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:282
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:272
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:112
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:189
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:359
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:378
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/bin/e_config_dialog.c:219
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: src/bin/e_configure.c:354
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/bin/e_configure.c:380
#: src/bin/e_eap_editor.c:529
#: src/bin/e_eap_editor.c:540
#: src/bin/e_int_config_apps.c:280
#: src/bin/e_int_config_mime.c:188
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:188
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: src/bin/e_configure.c:388
msgid "Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:435
#: src/bin/e_int_menus.c:116
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: src/bin/e_configure.c:436
#, fuzzy
msgid "New Application"
msgstr "Aplicació"
#: src/bin/e_configure.c:437
#: src/bin/e_int_config_apps.c:118
#: src/bin/e_int_config_apps.c:133
msgid "IBar Applications"
msgstr "Aplicacions de l'iBar"
#: src/bin/e_configure.c:438
#: src/bin/e_int_config_apps.c:169
msgid "Restart Applications"
msgstr "Re-inicia Aplicacions"
#: src/bin/e_configure.c:439
#: src/bin/e_int_config_apps.c:151
msgid "Startup Applications"
msgstr "Inicia Aplicacions"
#: src/bin/e_configure.c:442
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Escriptoris Virtuals"
#: src/bin/e_configure.c:443
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolució de Pantalla"
#: src/bin/e_configure.c:444
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloqueig de Pantalla"
#: src/bin/e_configure.c:445
msgid "Screen Saver"
msgstr "Salva Pantalles"
#: src/bin/e_configure.c:446
msgid "Power Management"
msgstr "Manegament d'Energia"
#: src/bin/e_configure.c:448
msgid "Keyboard & Mouse"
msgstr "Teclat i Ratolí "
#: src/bin/e_configure.c:449
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:223
msgid "Key Bindings"
msgstr "Bindatje de tecles"
#: src/bin/e_configure.c:450
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Bindatje del Ratolí "
#: src/bin/e_configure.c:451
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:91
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Acceleració del Ratolí ­"
#: src/bin/e_configure.c:453
#: src/bin/e_int_menus.c:147
#: src/bin/e_int_menus.c:1200
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#: src/bin/e_configure.c:454
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:54
msgid "Window Display"
msgstr "Mostra Finestra"
#: src/bin/e_configure.c:455
msgid "Window Focus"
msgstr "Focus de Finestra"
#: src/bin/e_configure.c:456
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:53
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Manipulació de Finestra"
#: src/bin/e_configure.c:458
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: src/bin/e_configure.c:459
#: src/bin/e_int_config_apps.c:101
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Menú Favorits"
#: src/bin/e_configure.c:461
#: src/bin/e_configure.c:463
#: src/bin/e_int_config_menus.c:44
#: src/bin/e_int_config_menus.c:106
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
msgid "Menu Settings"
msgstr "Paràmetres de Menú"
#: src/bin/e_configure.c:464
msgid "Client List Menu"
msgstr "Menú de Llista de Clients"
#: src/bin/e_configure.c:467
#, fuzzy
msgid "Dialogs"
msgstr "Error de Diàleg"
#: src/bin/e_configure.c:468
msgid "Performance"
msgstr "Representació"
#: src/bin/e_configure.c:469
#: src/bin/e_int_border_menu.c:964
msgid "Window List"
msgstr "Llista de Finestres"
#: src/bin/e_configure.c:470
#: src/bin/e_int_menus.c:129
msgid "Run Command"
msgstr "Executa Comanda"
#: src/bin/e_configure.c:471
msgid "Search Directories"
msgstr "Directoris de Cerca :"
#: src/bin/e_configure.c:472
#: src/bin/e_int_config_mime.c:63
msgid "File Icons"
msgstr "Fitxers d'Icones"
#: src/bin/e_configure.c:474
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:34
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: src/bin/e_configure.c:475
#: src/bin/e_int_config_paths.c:88
#: src/bin/e_int_menus.c:790
#: src/bin/e_int_menus.c:799
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:88
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: src/bin/e_configure.c:476
#: src/bin/e_int_menus.c:246
#: src/bin/e_int_menus.c:798
msgid "Shelves"
msgstr "Lleixes"
#: src/bin/e_configure.c:483
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "General"
#: src/bin/e_configure.c:486
#, fuzzy
msgid "Desk"
msgstr "Escriptori"
#: src/bin/e_configure.c:487
msgid "IBar Other"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_container.c:119
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Contenidor %d"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:143
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Error- no hi ha suport per PAM"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:144
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment, <br> per tant el bloqueig de pantalla està  des-habilitat."
#: src/bin/e_desklock.c:210
msgid "Lock Failed"
msgstr "Errada en el Bloqueig"
#: src/bin/e_desklock.c:211
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr "El bloqueig de pantalla ha fallat degut a què alguna aplicació <br> ha agafat el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig"
#: src/bin/e_desklock.c:297
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Si us plau, introduïu la vostre paraula clau de desbloqueig"
#: src/bin/e_desklock.c:639
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Error del Sistema d'Autentificació"
#: src/bin/e_desklock.c:640
#, c-format
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr "L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.<br> L'error que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br> Això és dolent i no hauria d'estar passant.Si us plau, reporti aquest bug."
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:157
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Propietats de Finestra Incompletes"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr "La finestra que s'està  creant no conté <br> les propietats del nom de la finestra ni la classe,<br>aquestes són unes propietats necessàries per usar la finestra. Seria necessària <br> que es poses un Títol a la finestra. Així és només <br> per treballar si el títol de la finestra és el mateix que <br> quan la finestra es carregui, i no es canvia."
#: src/bin/e_eap_editor.c:213
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor de l'Entrada de Finestra"
#: src/bin/e_eap_editor.c:448
#: src/bin/e_fm_prop.c:400
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:144
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: src/bin/e_eap_editor.c:461
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Basic Info"
msgstr "Informació Bàsica"
#: src/bin/e_eap_editor.c:462
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:906
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/bin/e_eap_editor.c:471
msgid "Executable"
msgstr "Executable"
#: src/bin/e_eap_editor.c:482
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: src/bin/e_eap_editor.c:510
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/bin/e_eap_editor.c:513
msgid "Generic Name"
msgstr "Nom Genèric"
#: src/bin/e_eap_editor.c:522
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "Classe de Finestra"
#: src/bin/e_eap_editor.c:541
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notificació d'Inici"
#: src/bin/e_eap_editor.c:544
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Executa en una Terminal"
#: src/bin/e_eap_editor.c:547
msgid "Show in Menus"
msgstr "Mostra en els Menús"
#: src/bin/e_eap_editor.c:552
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop file"
msgstr "Nom de l'Escriptori "
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:553
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Canvia el Nom"
#: src/bin/e_eap_editor.c:582
msgid "Select an Icon"
msgstr "Seleccioneu una Icona"
#: src/bin/e_eap_editor.c:613
#: src/bin/e_eap_editor.c:668
#: src/bin/e_entry_dialog.c:57
#: src/bin/e_fm_prop.c:514
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:115
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:115
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:273
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:116
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:192
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la "
#: src/bin/e_eap_editor.c:640
#, fuzzy
msgid "Select an Executable"
msgstr "Seleccioneu una Imatge"
#: src/bin/e_entry.c:386
#: src/bin/e_fm.c:6402
#: src/bin/e_int_config_apps.c:298
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:83
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:305
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:92
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:83
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/bin/e_entry.c:399
msgid "Cut"
msgstr ""
#: src/bin/e_entry.c:410
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/bin/e_entry.c:421
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Vidre"
#: src/bin/e_entry.c:433
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Elimina-ho Tot"
#: src/bin/e_exec.c:225
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:277
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:515
#: src/bin/e_utils.c:227
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516
msgid "Run Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:226
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516
#: src/bin/e_utils.c:228
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:310
msgid "Application run error"
msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
#: src/bin/e_exec.c:312
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
msgstr "Enlightenment no està  autoritzat a fer córrer l'aplicació.<br><br>%s<br><br> L'aplicació ha fallat en arrencar"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:402
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació"
#: src/bin/e_exec.c:414
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament."
#: src/bin/e_exec.c:420
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s."
#: src/bin/e_exec.c:427
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció."
#: src/bin/e_exec.c:429
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida"
#: src/bin/e_exec.c:433
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Avortament"
#: src/bin/e_exec.c:436
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant"
#: src/bin/e_exec.c:439
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS"
#: src/bin/e_exec.c:442
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment"
#: src/bin/e_exec.c:445
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Canonada."
#: src/bin/e_exec.c:448
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi"
#: src/bin/e_exec.c:451
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus"
#: src/bin/e_exec.c:454
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i"
#: src/bin/e_exec.c:510
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:574
#: src/bin/e_exec.c:648
#: src/bin/e_exec.c:654
msgid "Error Logs"
msgstr "Error en els Logs"
#: src/bin/e_exec.c:579
#: src/bin/e_exec.c:655
msgid "There was no error message."
msgstr "No hi havia missatge d'error"
#: src/bin/e_exec.c:583
#: src/bin/e_exec.c:662
msgid "Save This Message"
msgstr "Desa Aquest Missatge"
#: src/bin/e_exec.c:587
#: src/bin/e_exec.c:665
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:613
msgid "Error Information"
msgstr "Error d'Informació"
#: src/bin/e_exec.c:621
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Error del senyal d'Informació"
#: src/bin/e_exec.c:632
#: src/bin/e_exec.c:638
msgid "Output Data"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:639
msgid "There was no output."
msgstr "No hi ha sortida"
#: src/bin/e_fm.c:2103
#: src/bin/e_fm.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Data"
msgstr "Desconegut"
#: src/bin/e_fm.c:2117
#: src/bin/e_fm.c:2188
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositiu Extraïble"
#: src/bin/e_fm.c:2927
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Fitxers"
#: src/bin/e_fm.c:6145
#: src/bin/e_fm.c:6287
msgid "Refresh View"
msgstr "Refresca la Vista"
#: src/bin/e_fm.c:6156
#: src/bin/e_fm.c:6298
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
#: src/bin/e_fm.c:6171
#: src/bin/e_fm.c:6313
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Recorda l'Ordre"
#: src/bin/e_fm.c:6183
#: src/bin/e_fm.c:6325
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordena Ara"
#: src/bin/e_fm.c:6201
#: src/bin/e_fm.c:6343
#: src/bin/e_int_config_paths.c:210
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:210
msgid "New Directory"
msgstr "Nou Directori"
#: src/bin/e_fm.c:6413
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el Nom"
#: src/bin/e_fm.c:6423
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: src/bin/e_fm.c:6547
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Creeu un nou Directori"
#: src/bin/e_fm.c:6548
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nom Nou del Directori:"
#: src/bin/e_fm.c:6607
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Canvia el nom %s a : "
#: src/bin/e_fm.c:6609
msgid "Rename File"
msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
#: src/bin/e_fm.c:6707
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmació de Borrar"
#: src/bin/e_fm.c:6711
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Està segur que vol borrar <br> <hilight> %s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:6717
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Està  segur que vol borrar <br> els %d fitxers seleccionats en: <br><hilight>%s</hilight>?"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "Propietats del Fitxer"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:338
msgid "File:"
msgstr "Fitxer"
#: src/bin/e_fm_prop.c:345
#: src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "Mida"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:352
msgid "Last Modified:"
msgstr "Última Modificació"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:359
msgid "File Type:"
msgstr "Tipus de Fitxer"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:366
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Others can read"
msgstr "Altre poden llegir"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:375
msgid "Others can write"
msgstr "Altres poden escriure"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:377
msgid "Owner can read"
msgstr "El Propietari pot llegir"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:379
msgid "Owner can write"
msgstr "El Propietari pot escriure"
#: src/bin/e_fm_prop.c:385
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1086
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
msgid "Default"
msgstr "Defecte"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:438
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:319
msgid "Custom"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
#, fuzzy
msgid "Link Information"
msgstr "Error d'Informació"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:502
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:271
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Seleccioneu una Imatge"
#: src/bin/e_fwin.c:517
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Pujar al Directori Pare"
#: src/bin/e_fwin.c:543
#: src/bin/e_fwin.c:1123
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: src/bin/e_fwin.c:550
#: src/bin/e_fwin.c:1121
msgid "Open with..."
msgstr "Obre amb ..."
#: src/bin/e_fwin.c:1141
msgid "Specific Applications"
msgstr "Aplicacions Específiques"
#: src/bin/e_fwin.c:1163
msgid "All Applications"
msgstr "Totes les Aplicacions"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1263
msgid "Plain"
msgstr "Text Pla"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1272
msgid "Inset"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1283
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1289
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Mostra automàticament els continguts"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1296
msgid "Able to be resized"
msgstr "Autoritzat a ser re-dimensionat"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1308
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "Inici de moviment/re-dimensió d'aquest Gadget"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1314
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Borra aquest Gadget"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1759
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Para de moure/re-dimensionar aquest gadget"
#: src/bin/e_hints.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr "Un altra Enlightenment està actiu en aquesta pantalla. Abortada l'arrencada.<br>"
#: src/bin/e_init.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X reporta que no hi ha finestresprincipals i %i pantalles!<br>"
#: src/bin/e_init.c:112
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Inhabilita aquesta pantalla de splash en el futur ?"
#: src/bin/e_init.c:309
msgid "Theme Bug Detected"
msgstr "Detectat Bug del Tema"
#: src/bin/e_init.c:310
msgid "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not respond to signals when<br>startup is complete. You should use an init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
msgstr "El tema que s'està usant per la pantalla inicial<br> té un bug. Això no respon a senyal quan<br> l'arrancada s'ha completat. Vostè hauria d'usar un<br> tema d'inici que sigui fet correctament o fixar el<br> que s'està  usant"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67
#: src/bin/e_int_border_menu.c:158
msgid "Window Locks"
msgstr "Bloqueig de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Protegeix aquesta finestra de canvis accidentals que <br> se li puguin fer."
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Protegeix aquesta finestra de ser tancada accidentalment ja que és important."
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Recorda l'aparença d'aquesta finestra la pròxima vegada que apareixi."
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309
#: src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:489
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311
#: src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:491
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:420
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:501
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:457
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:456
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313
#: src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:224
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
#: src/bin/e_int_border_remember.c:493
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:457
msgid "Stacking"
msgstr "Apilant"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315
#: src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Estat iconificat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317
#: src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid "Stickiness"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319
#: src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:505
msgid "Shaded state"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321
#: src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Estat maximitzat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323
#: src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344
#: src/bin/e_int_border_remember.c:497
msgid "Border style"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Tancant la finestra"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Recorda aquesta aparença"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:63
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre davant"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:74
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:262
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:261
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:224
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:85
msgid "Always Below"
msgstr "Sempre Darrera"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:117
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maximitza verticalment"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:128
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maximitza horitzontalment"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:139
msgid "Unmaximize"
msgstr "Des-maximitza "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:165
msgid "Remember"
msgstr "Recorda"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:174
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:341
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
msgid "Border"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:188
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Envia a la Pantalla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:200
msgid "Pin to Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:212
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:245
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:253
msgid "Skip"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:269
msgid "Edit Icon"
msgstr "Edita Icona"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:274
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#, fuzzy
msgid "Add To Favorites Menu"
msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:279
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Add To Launcher"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:286
msgid "Create Icon"
msgstr "Crea Icona"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:296
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Propietats de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:357
msgid "Iconify"
msgstr "Iconifica"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:819
msgid "Select Border Style"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:831
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:840
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:848
#, fuzzy
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Directoris Definits per L'usuari:"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:911
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Shaded"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:925
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
#: src/bin/e_int_border_menu.c:924
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:938
#: src/bin/e_int_border_prop.c:479
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:215
#: src/bin/e_int_border_menu.c:937
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla Completa"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:973
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:238
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:365
msgid "NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:372
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:420
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Propietats d' ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
#: src/bin/e_int_border_remember.c:458
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
msgid "Icon Name"
msgstr "Nom d'Icona"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:425
msgid "Machine"
msgstr "Màquina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Minimum Size"
msgstr "Mida Mí­nima"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Maximum Size"
msgstr "Mida Màxima"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:430
msgid "Base Size"
msgstr "Mida Bàsica"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Resize Steps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Initial State"
msgstr "Estat Inicial"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Window ID"
msgstr "Identificació de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Window Group"
msgstr "Grup de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Transient For"
msgstr "Transaent per a "
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:440
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Take Focus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Accepta Focus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
msgid "Request Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447
msgid "Request Position"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "NetWM Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Skip Taskbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
msgid "Skip Pager"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:71
msgid "Window Remember"
msgstr "Recorda la Finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:233
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:236
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:316
#: src/bin/e_int_border_remember.c:346
msgid "No match properties set"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:319
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:349
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:421
msgid "Nothing"
msgstr "Res"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:423
msgid "Size and Position"
msgstr "Mida i Posició"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:425
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495
msgid "Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:427
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Mida, Posició i Presentació"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:429
msgid "Everything"
msgstr "Tot"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:442
msgid "Remember using"
msgstr "Recorda usant"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:448
msgid "Window name and class"
msgstr "Nom de Finestra i Classe"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:468
msgid "Window Role"
msgstr "Paper de la Finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:477
msgid "Window type"
msgstr "Tipus de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:484
#, fuzzy
msgid "Transience"
msgstr "Traducció"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488
msgid "Properties to remember"
msgstr "Propietats a Recordar"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:499
msgid "Icon Preference"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:503
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Pantalla Virtual"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#, fuzzy
msgid "Current Screen"
msgstr "Pantalla Actual"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:509
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ignora la llista de Finestres"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Match only one window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:518
msgid "Start this program on login"
msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:279
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
msgid "Module Settings"
msgstr "Configuració del Mòdul"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:129
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#, fuzzy
msgid "Available Modules"
msgstr "Mode avançat"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:136
#, fuzzy
msgid "Load Module"
msgstr "Mòduls"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:293
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:81
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:142
#, fuzzy
msgid "Loaded Modules"
msgstr "Mòduls"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:310
#: src/bin/e_widget_config_list.c:76
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:316
#: src/bin/e_widget_config_list.c:83
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Aturada"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:40
msgid "Client List Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:150
#, fuzzy
msgid "Unload Module"
msgstr "Error Carregant el Mòdul "
#: src/bin/e_int_config_modules.c:155
#: src/bin/e_int_menus.c:170
msgid "About"
msgstr "Quant a..."
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:114
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:124
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:694
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:159
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:202
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:85
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
msgid "Configure"
msgstr "Configuració"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:43
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Continguts de la LLeixa"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:153
msgid "Available Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:161
msgid "Add Gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:167
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Gadjets seleccionats"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:175
msgid "Remove Gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_intl.c:362
msgid "Input Method Error"
msgstr "Error del Mètode d'Entrada"
#: src/bin/e_intl.c:363
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:91
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: src/bin/e_int_menus.c:105
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicacions Preferents"
#: src/bin/e_int_menus.c:123
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: src/bin/e_int_menus.c:175
#: src/bin/e_int_menus.c:791
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:198
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:175
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:298
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:289
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:687
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:759
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:166
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#: src/bin/e_int_menus.c:238
msgid "Virtual"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:256
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:583
msgid "(No Applications)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:721
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:773
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panell de Configuració"
#: src/bin/e_int_menus.c:783
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:37
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fons de Pantalla"
#: src/bin/e_int_menus.c:857
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueja la Pantalla"
#: src/bin/e_int_menus.c:879
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"
#: src/bin/e_int_menus.c:902
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: src/bin/e_int_menus.c:1215
#: src/bin/e_int_menus.c:1410
msgid "(No Windows)"
msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1265
msgid "Lost Windows"
msgstr "Finestres Perdudes"
#: src/bin/e_int_menus.c:1311
#: src/bin/e_int_menus.c:1423
msgid "No name!!"
msgstr "No hi ha Nom!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1527
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(No existeixen Lleixes"
#: src/bin/e_int_menus.c:1541
#: src/bin/e_shelf.c:1025
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:133
msgid "Shelf #"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:192
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:817
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:374
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:839
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:466
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:621
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: src/bin/e_int_menus.c:1594
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Afegeix una Lleixa"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:199
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:829
#: src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:215
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:385
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:632
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Puja un Directori"
#: src/bin/e_int_menus.c:1600
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Elimina la Lleixa"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:66
#: src/bin/e_shelf.c:1497
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Configuració de la Lleixa"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:404
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:469
msgid "Layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:422
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:249
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:424
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:255
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:426
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Medium"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:428
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
msgid "Large"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:430
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:279
msgid "Huge"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:436
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:541
msgid "Configure Contents..."
msgstr "Configura Continguts..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:459
msgid "Above Everything"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:461
msgid "Below Windows"
msgstr "Sota Finestres"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:463
msgid "Below Everything"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:465
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:502
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:504
msgid "Shelf Size"
msgstr "Mida de la Lleixa"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:506
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:510
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640
msgid "Styles"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:548
#, fuzzy
msgid "Auto Hide"
msgstr "Sobre el Títol"
#: src/bin/e_int_config_dialogs.c:84
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:162
#: src/bin/e_int_config_performance.c:89
#: src/bin/e_int_config_performance.c:121
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:131
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:120
msgid "General Settings"
msgstr "Configuracions Generals"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:549
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Oculta automàticament la Lleixa"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:552
#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Mostra en la zona de pantalla #:"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:554
msgid "Show on mouse click"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:556
msgid "Hide timeout"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:558
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%1.1f segons"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:560
#, fuzzy
msgid "Hide duration"
msgstr "Hibernant"
#: src/bin/e_ipc.c:48
#, c-format
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:62
#, c-format
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:248
#, c-format
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
"Opcions:<br>\t-pantalla DISPLAY<br>\t\t Connexió a la Pantalla anomenada DISPLAY.<br>\t\tEX: -display :1.0<br>\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y<br>\t\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)<br>\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles <br>\t\t re-emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot <br> ser utilitzat per simular xinerama.<br>\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - xinerama-screen 800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la configuració CONF_PROFILE creada per defecte\n"
"\t-Bo\n"
"\t\t Ser bo\n"
"\t dolent \n"
"\t\t ser dolent \n"
"\t psicòtic\n"
"\t\t ser psicòtic \n"
#: src/bin/e_main.c:312
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no pot inicialitzat l'Ecore!!\n"
" Potser que estiguis fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:332
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no pot inicialitzar el Sistema de Fitxers.\n"
" Potser que estigui fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:344
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:350
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:362
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar la connexió a X.<br>Ha posat la variable Display ?"
#: src/bin/e_main.c:370
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta de sistema.<br>Ha posat la variable Display ?"
#: src/bin/e_main.c:391
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar les connexions dels sistema.<br>Potser que estiguis fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:399
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'IPC del sistema.<br>Potser que estiguis fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:408
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:430
#: src/bin/e_main.c:437
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema de finestres.<br>Potser que estiguis fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:464
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema Evas.<br>Potser que estiguis fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:470
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr "Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en Software X11 en Evas. Si us plau, miri la configuració de l'evas <br> i Ecore i miri si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització."
#: src/bin/e_main.c:477
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr "Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de Software<br> renderitzat en Evas. Si us plau, miri la instal·lació d'Evas <br> i Ecore i comprobi que aquests suportin el <br>motor de renderització de Buffer de software "
#: src/bin/e_main.c:491
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr "Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el buffer canvas. Si us plau, <br> comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.<br>"
#: src/bin/e_main.c:501
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr "Enlighenment ha trobat que Evas no pot carregar imatges PNG.<br> Mira que Evas tingui suport per a PNG"
#: src/bin/e_main.c:510
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr "Enlighenment ha trobat que Evas no pot carregar imatges JPEG.<br> Mira que Evas tingui suport per a JPEG<br>"
#: src/bin/e_main.c:519
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr "Enlighenment ha trobat que Evas no pot carregar imatges EET.<br> Mira que Evas tingui suport per a EET<br>"
#: src/bin/e_main.c:536
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Sistema de Comandes.<br>"
#: src/bin/e_main.c:545
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Sistema de Comandes.<br>"
#: src/bin/e_main.c:557
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr "Enlightenment no pot crear directoris en el seu home.<br> Potser que no tingui home directori o bé el disc està ple ?"
#: src/bin/e_main.c:566
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:574
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment no pot carregar la configuració del sistema."
#: src/bin/e_main.c:582
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment no pot trobar els directoris on estan els fitxers.<br> Potser que estigui fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:591
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:599
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
#: src/bin/e_main.c:607
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema."
#: src/bin/e_main.c:615
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:627
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
#: src/bin/e_main.c:638
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
#: src/bin/e_main.c:646
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest fons de pantalla d'escriptori"
#: src/bin/e_main.c:656
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que estigui fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:666
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr "Enlightenment ha fallat en l'intentar carregar totes les pantalles virtuals del sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ?<br>"
#: src/bin/e_main.c:675
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:683
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar."
#: src/bin/e_main.c:700
#: src/bin/e_main.c:707
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicial·litzar el Manegador de Fitxers."
#: src/bin/e_main.c:715
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:723
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:731
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:739
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment no pots carregar aquest mòdul de sistema."
#: src/bin/e_main.c:747
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:755
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:763
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment no pot carregar el gadjet de control de sistema."
#: src/bin/e_main.c:771
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes."
#: src/bin/e_main.c:779
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:788
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
#: src/bin/e_main.c:796
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment no pot configurar el Salva-Pantalles de X"
#: src/bin/e_main.c:804
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres d'acceleració del Ratolí"
#: src/bin/e_main.c:812
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment no pot bloquejar la pantalla."
#: src/bin/e_main.c:820
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:836
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Carregant l'Enlightenment, Esperi si us plau."
#: src/bin/e_main.c:863
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment s'ha trancat en iniciar-se <br> i ha estat re-iniciat.Tots els mòduls han estat des-habilitats<br> i no seran carregats per ajudar a treure cap problema<br> dels mòduls per la seva configuració.El diàleg de <br>la configuració del mòdul <br> hauria de deixar-li carregar els mòduls un altra cop."
#: src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:871
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:105
#, c-format
msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:109
#: src/bin/e_module.c:122
#: src/bin/e_module.c:152
msgid "Error loading Module"
msgstr "Error Carregant el Mòdul "
#: src/bin/e_module.c:116
#: src/bin/e_module.c:146
#, c-format
msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr "Ha passat un error carregant el mòdul anomenat: %s<br> La ruta completa a aquest mòdul és <br>%s<br> L'error reportat era ::<br>%s<br>"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:108
msgid "Input Method Configuration"
msgstr "Configuració del Mètode d'Entrada"
#: src/bin/e_module.c:151
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries."
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:296
#: src/bin/e_module.c:167
#, c-format
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:299
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:889
msgid "Use No Input Method"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:172
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Mòdul %s de Enlightenment"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:304
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:956
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:463
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Està segur que vol descarregar aquest mòdul ?<br>"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:896
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: src/bin/e_shelf.c:1119
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:268
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Està Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:898
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:443
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903
#: src/bin/e_shelf.c:1120
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
msgstr "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,<br><br>Està segur que la vol eliminar ?"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:913
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa Comanda "
#: src/bin/e_shelf.c:1487
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Items"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:920
msgid "Setup Command"
msgstr "Configuració de la Comanda"
#: src/bin/e_shelf.c:1489
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Items"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:929
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
#: src/bin/e_shelf.c:1502
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:65
msgid "Select an Input Method Configuration..."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1507
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Elimina Aquesta Lleixa"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:280
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:295
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_startup.c:60
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Carregant %s"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:266
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemes de Sortida"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
#: src/bin/e_sys.c:269
msgid "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?"
msgstr "Sortir està  portant molt de temps. Algunes <br> aplicacions no poden ser tancades <br> Vol acabar de sortir<br> sense tancar aquestes aplicacions <br> primer ?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:140
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:275
msgid "Logout now"
msgstr "Sortir ara"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:145
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: src/bin/e_sys.c:276
msgid "Wait longer"
msgstr "Espera"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:106
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:277
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Anul·la la Sortida"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:107
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:315
msgid "Logout in progress"
msgstr "Sortir està  en Procés"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:108
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:147
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:318
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sortir està en procés.<br><hilight> Si us plau, esperi </hilight>"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:109
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:149
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:347
#: src/bin/e_sys.c:407
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment està  col·lapsat per un altra procés"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:110
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:213
#: src/bin/e_sys.c:353
msgid "Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
msgstr "Enlightenment s'ha sobrecarregat sortint.<br> No es poden executar altres accions de <br> sistema fins que no s'hagi sortit"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:111
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:155
#: src/bin/e_sys.c:360
msgid "Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr "Enlightenment està parant el sistema. <br> No pot executar més accions del sistema <br> ja que la parada ha estat executada."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:112
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:161
#: src/bin/e_sys.c:367
msgid "Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
msgstr "Enlightenment està  re-iniciant el sistema.<br> No es poden executar altres accions de <br> sistema ja que el sistema s'està  re-iniciant"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:113
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:163
#: src/bin/e_sys.c:374
msgid "Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
msgstr "Enlightenment està  suspenent el sistema.<br> Fins que la suspensió del sistema no sigui completa no <br>pot executar altres accions de sistema."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:114
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:150
#: src/bin/e_sys.c:381
msgid "Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete."
msgstr "Enlightenment està  hibernant el sistema.<br>No es poden executar altres accions de sistema <br> fins que l'hibernació sigui completa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:115
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:176
#: src/bin/e_sys.c:388
#: src/bin/e_sys.c:433
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:116
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:182
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:413
msgid "Shutting down of your system failed."
msgstr "La parada del sistema ha fallat."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:117
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:185
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:418
msgid "Rebooting your system failed."
msgstr "El re-inici del sistema ha fallat"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:118
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:195
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Suspend of your system failed."
msgstr "La suspensió del sistema ha fallat."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:119
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:211
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:428
msgid "Hibernating your system failed."
msgstr "La hibernació del sistema ha fallat."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:120
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:223
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:478
msgid "Shutting down"
msgstr "Parant el sistema"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:121
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:225
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:481
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Parant l'ordinador.<br><hilight>Si us plau, esperi.</hilight>"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:122
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:227
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:505
msgid "Rebooting"
msgstr "Re-iniciant"
#: src/bin/e_sys.c:508
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Re-iniciant l'ordinador.<br> <hilight> Si us plau, esperi.</hilight>"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:123
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:233
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:531
msgid "Suspending"
msgstr "Suspenent "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:124
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:234
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Suspenent l'ordinador.<br> <hilight> Si us plau, esperi.</hilight>"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:125
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:157
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:557
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernant"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:126
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:240
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:560
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Hibernant l'ordinador.<br><hilight>Si us plau, esperi</hilight>"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:131
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme_about.c:66
msgid "About This Theme"
msgstr "Sobre Aquest Tema"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:132
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:272
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:133
#: src/bin/e_utils.c:273
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:134
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:717
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Bytes"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:135
msgid "Aragonese"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:721
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:136
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:725
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:137
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:729
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:138
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:749
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "En el Futur"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:139
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:754
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "En aquest últim Minut"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:141
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:756
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li anys"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:142
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:758
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li Mesos "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:143
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:760
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li Setmanes"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:144
msgid "Blin"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:762
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li Dies"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:146
msgid "Atsam"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:764
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li Hores"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:148
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:766
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li Minuts"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:151
msgid "Divehi"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:772
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:152
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:153
msgid "Ewe"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:62
msgid "Remove"
msgstr "Borra"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:156
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:158
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:159
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:160
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisos"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:162
msgid "Faroese"
msgstr "Feroès "
#: src/bin/e_widget_fsel.c:371
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:164
msgid "Friulian"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Tu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:165
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protegit"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:166
msgid "Ga"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:661
#: src/bin/e_widget_fsel.c:670
#: src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Només lectura"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:167
msgid "Geez"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:668
#: src/bin/e_widget_fsel.c:677
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Oblidat"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:168
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr "Escriptura-Lectura"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:169
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/bin/e_winlist.c:139
msgid "Select a window"
msgstr "Seleccioneu una Finestra"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:170
msgid "Manx"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:38
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr "Configuració del Monitor de Bateria"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:171
msgid "Hausa"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:81
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuracions Bàsiques"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:172
msgid "Hawaiian"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:82
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:122
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:173
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:184
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuracions Avançades"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:174
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:116
msgid "Check battery every:"
msgstr "Xaqueja la bateria cada "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:175
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:119
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:174
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f segons"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:177
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:125
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr "Avisa'm quan la bateria estigui per sota de :"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:178
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:128
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:179
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f percent"
msgstr "%1.1f segons"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:180
msgid "Igbo"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:181
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:301
msgid "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to switch to an AC source."
msgstr "La Bateria Està  Baixa.<br>S'hauria de connectar a la Corrent"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:183
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:347
msgid "NO INFO"
msgstr "NO INFORMACIÓ"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:186
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:542
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:859
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1015
msgid "NO BAT"
msgstr "NO BATERIA"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:187
msgid "Jju"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1042
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "DRIVER DOLENT"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:592
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:897
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1066
msgid "FULL"
msgstr "PLE"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:653
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1127
msgid "High"
msgstr "Alt"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:657
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1131
msgid "Low"
msgstr "Baix"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:188
msgid "Kamba"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:661
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1135
msgid "Danger"
msgstr "Perill"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:189
msgid "Tyap"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:665
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1139
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1310
msgid "Charging"
msgstr "Carregant"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:190
msgid "Koro"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1469
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Mòdul de Bateria de l'Enlightenment"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:191
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1470
msgid "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or <hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:192
msgid "Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:90
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:193
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Mòdul de Rellotge de l'Enlightenment"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:194
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:151
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Un simple mòdul per posar un rellotge a l'Enlightenment 17"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:196
msgid "Konkani"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:197
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:198
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:199
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:200
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
#, fuzzy
msgid "Application Categories"
msgstr "Menú d'Aplicacions"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:201
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:202
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:204
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:205
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:206
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:76
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for applications."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:207
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185
msgid "Default Border Style"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:208
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:209
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:210
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr "Capçaleres"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:212
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:66
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:214
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:67
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for borders."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:216
msgid "South Ndebele"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Group By"
msgstr "Agrupa per "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:217
msgid "Northern Sotho"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:218
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:219
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:220
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:221
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:222
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:224
msgid "Pashto"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabètic "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:226
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Window stacking layer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:228
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:229
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Iconified Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:230
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:231
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:232
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:235
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:236
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
#, fuzzy
msgid "Menu Item Captions"
msgstr "Paràmetres de Menú"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:237
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:238
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:239
msgid "Southern Sotho"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:241
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:242
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for client list menu."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:243
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44
msgid "Window Manager"
msgstr "Manegador de Finestra"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:244
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45
msgid "About Dialog Title"
msgstr "Quant al Diàleg del Tí­tol"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:245
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46
msgid "About Dialog Version"
msgstr "Sobre la Versió"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:246
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Border Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:247
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:248
msgid "Tigre"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "Error Text"
msgstr "Text d'Error"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:249
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Títol del Menú"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:250
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Títol del Menú Actiu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:251
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:252
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:253
#, fuzzy
msgid "Tatar"
msgstr "Total"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Mou Text"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:254
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:255
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Winlist Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:256
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:257
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:258
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:259
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65
msgid "Button Text"
msgstr "Botó de Text"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:260
msgid "Walamo"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Botó de Text Des-habilitat "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:261
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
msgid "Check Text"
msgstr "Comprova el Text"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:262
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:263
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Entry Text"
msgstr "Entra Text"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:264
msgid "Chinese"
msgstr "Xinés"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Label Text"
msgstr "Text d'Etiqueta"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:265
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "List Item Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:270
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:271
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Header"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:272
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "Radio Text"
msgstr "Text de Radio"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Text de Radio Inhabilitat "
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:273
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:274
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Module Label"
msgstr "Etiqueta de Mòdul"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:275
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Colors del Manegador de Finestra"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:276
msgid "Angola"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:277
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:278
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356
msgid "Widget Colors"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:279
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364
msgid "Module Colors"
msgstr "Mòdul de Colors"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:280
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414
msgid "Color Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:281
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442
msgid "Object Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:282
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Outline Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:283
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460
msgid "Shadow Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:284
msgid "Austria"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469
msgid "Defaults"
msgstr "Defecte"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:285
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:286
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for colors."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:287
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:288
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr "Nom de l'Escriptori "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:289
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:262
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:290
msgid "Belarus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Fons de l'Escriptori"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:291
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:292
msgid "Belize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:293
msgid "Benin"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for desk."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:294
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Configuració del Bloqueig de Pantalla "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:295
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Bloqueig Automàtic"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:296
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Bloqueja quan el salva pantalles estigui activat"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:297
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi accedit "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:298
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "Temps d'espera per bloqueig"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:299
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:300
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:287
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:301
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Mostra en totes les zones de pantalla"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:302
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:295
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Mostra en aquesta zona de pantalla"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:303
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:299
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Mostra en la zona de pantalla #:"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:304
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:303
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:202
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:206
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:241
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:245
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:113
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:165
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:169
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:173
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:95
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:305
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:310
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "Mode de Fons de Pantalla"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:306
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:313
msgid "Theme Defined"
msgstr "Tema Definit"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:307
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:316
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:308
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:328
msgid "Custom Screenlock"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:309
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:329
msgid "Use custom screenlock"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:310
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:311
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:312
msgid "Chad"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for screen lock."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:313
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:57
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Configuració d'Escriptoris Virtuals "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:314
msgid "China"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:194
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Nombre d'Escriptoris "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:315
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:213
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:255
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:316
msgid "Cocos (keeling) Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:214
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "Salta escriptori quan el ratolí estigui a l'extrem de la pantalla"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:317
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:216
msgid "Animated flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:318
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:234
#, fuzzy
msgid "Desktops"
msgstr "Escriptori"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:319
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:320
msgid "Congo"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:249
#, fuzzy
msgid "Show desktop icons"
msgstr "Mostra l'Indicador d'Escriptori en canviar"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:321
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:322
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:258
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:323
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:324
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:276
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:182
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:325
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:326
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animació de Salt"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:270
msgid "Off"
msgstr "Parat"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:327
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:272
msgid "Pane"
msgstr "Vidre"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:328
msgid "Denmark"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:274
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:329
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:330
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:331
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:332
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35
#, fuzzy
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:333
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:334
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86
#, fuzzy
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:335
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93
#, fuzzy
msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:336
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134
msgid "Basic Mode"
msgstr "Mode Bàsic"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:337
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Mode avançat"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:338
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Mode de Diàleg per Defecte"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:339
msgid "Falkland Islands (malvinas)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:340
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:341
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for dialogs."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:342
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:132
#, c-format
msgid "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds."
msgstr "Li sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight>Si</hilight> si així és, o No si no ho és.<br>Si no pitja un botó, la vella resolució de<br>%dx%d at %d Hz serà  restaurada en %d segons"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:343
msgid "France"
msgstr "França"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:344
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:139
#, c-format
msgid "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be restored in %d seconds."
msgstr "Sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight> Si </hilight> si així és, sinó pitja No.<br> Si no es pitja un botó, la vella resolució de <br> %dx%d serà  restaurada en %d segons."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:345
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150
#, c-format
msgid "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr "Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si això­ és, sinó pitja no.<br> Si no es pitja cap botó, la vella resolució de %dx%d a %d Hz <br> serà <hilight>IMMEDIATAMENT<hilight> restaurada."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:346
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157
#, c-format
msgid "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr "Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si es veu bé, altrament pitja No.<br> Si no pitja cap botó, la vella resolució de <br> %dx%d serà  re-activada <hilight>IMMEDIATAMENT</hilight>"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:347
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:211
msgid "Resolution change"
msgstr "Canvi de Resolució"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:348
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:242
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Configuració de Resolució de Pantalla"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:349
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:389
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:350
msgid "Germany"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:396
msgid "Restore on login"
msgstr "Restaura en Entrar"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:351
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:352
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació:"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:353
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:503
msgid "Mirroring"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:354
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:583
msgid "Missing Features"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:355
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:584
msgid "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen resolutions without<br>the support of this extension. It could also be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no XRandr support detected."
msgstr "El vostre Servidor de X no té suport per l'extensió <br> el <hilight>XRandr</hilight>(Re-dimensionar i Girar les X) .<br> No es pot canviar la resolució de Pantalla sense <br> el suport per aquesta extensió. Això pot voler significar també<br> quan es va construir <hilight>ecore</hilight> <br>no hi havia suport per XRandr."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:356
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:596
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:357
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:597
msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your screen."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:358
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:359
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:360
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for screen resolution."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:361
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:362
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:363
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:364
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Configuració per Mostrar el Manegament d'Energia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:365
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Autoritza Mostrar el Manegador d'Energia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:366
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189
msgid "Timer(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:367
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191
msgid "Standby time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:368
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199
msgid "Suspend time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:369
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207
msgid "Off time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:370
msgid "India"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:371
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonèsia"
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:372
msgid "Iran"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for power management."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:373
msgid "Iraq"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Paràmetres de la comanda Executa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:374
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:111
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:163
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:375
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:376
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:171
msgid "Maximum History to List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:377
msgid "Italy"
msgstr "Itàlia "
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Configuracions de la Roda del Ratolí"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:378
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:126
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Scroll Animate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:379
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:180
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Scroll Speed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:380
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:381
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Configuració de la Terminal"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:382
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:187
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:383
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:193
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Size Settings"
msgstr "Configuració de la Mida"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:384
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
msgid "Minimum Width"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:385
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:386
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:196
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:200
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:204
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:208
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:387
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265
msgid "Minimum Height"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:388
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:202
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Maximum Width"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:389
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Maximum Height"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:390
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:212
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249
msgid "Position Settings"
msgstr "Configuració de la Posició"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:391
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "Alineament de l'eix de les X"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:392
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Alineament de l'eix de les Y"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:393
msgid "Liberia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:394
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for run command."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:395
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:58
#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "Tanca"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:396
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Títol de la Barra"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:397
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:398
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:399
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:400
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Configure Heading"
msgstr "Configuració de Capçalera "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:401
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Sobre el Tí­tol"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:402
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Sobre la Versió"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:403
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Text"
msgstr "Sobre el Text"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:404
msgid "Mali"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Títol de Desbloqueig"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:405
msgid "Malta"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Contrasenya de Desbloqueig"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:406
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Error de Diàleg"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:407
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:408
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Títol de Splash"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:409
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Text de Splash"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:410
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Versió de Splash"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:411
msgid "Mexico"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:412
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Frame"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:413
msgid "Moldova"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:414
msgid "Monaco"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:415
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Slider"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:416
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botons de Radio"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:417
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Check Buttons"
msgstr "Botons de Check"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:418
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Text List Item"
msgstr "Àrea de Text"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:419
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "List Item"
msgstr "Llista Element"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:420
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
#, fuzzy
msgid "Filemanager"
msgstr "Managador"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:421
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Typebuf"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:422
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:423
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Normal Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:424
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:425
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:165
msgid "Font Settings"
msgstr "Configuració de Font"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:426
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:267
msgid "Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:427
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:273
msgid "Really Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:428
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:288
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:429
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:430
msgid "Niue"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:448
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:632
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de Lletra"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:431
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:464
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:432
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:621
msgid "Font Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:433
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
msgid "Enable Font Class"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:434
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:663
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:435
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:671
msgid "Hinting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:436
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674
msgid "Bytecode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:437
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:678
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:438
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Font Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:439
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:689
msgid "Fallback Name"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:440
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:702
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:441
msgid "Peru"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:442
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for fonts."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:443
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Preferències de Tema d'Icona"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:444
msgid "Poland"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:163
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
msgid "Icon Themes"
msgstr "Temes d'Icona"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:445
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:208
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema d'Icones"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:446
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:447
msgid "Qatar"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for icon theme."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:448
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:449
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
msgid "Input Method Selector"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:452
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:453
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:454
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904
msgid "Input Method Parameters"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:455
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:458
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:459
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Paràmetres del Mètode d'Entrada"
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for input methods."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:464
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:110
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:213
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:465
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:111
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:155
msgid "English"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:466
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:112
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:161
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:467
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:113
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:163
msgid "French"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:468
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:114
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:150
msgid "German"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:469
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:115
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:176
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:475
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr "El vostre nom:"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:483
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:133
msgid "Akan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:488
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:495
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:499
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:154
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582
msgid "Language Configuration"
msgstr "Configuració de Llenguatge"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:892
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:969
msgid "Language Selector"
msgstr "Selecció d'Idioma"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:942
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
msgid "Locale Selected"
msgstr "Locals Seleccionades "
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:943
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1021
msgid "Locale"
msgstr "Locals"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:178
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:200
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "Singular:"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:203
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:207
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:208
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:209
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:215
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:219
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:220
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:221
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:222
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:226
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:228
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:229
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:230
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:231
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:232
msgid "Sidamo"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:235
msgid "Somali"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:237
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:238
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:246
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:247
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:349
msgid "Win List"
msgstr "Llistat de Finestres"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:251
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:252
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:254
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:255
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:256
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:257
msgid "Venda"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:258
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:265
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:270
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:271
msgid "Åland Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:272
msgid "Albania"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:273
msgid "Algeria"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:278
msgid "Antarctica"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:280
msgid "Argentina"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:281
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:282
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:283
msgid "Australia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:304
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:308
msgid "Canada"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:309
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:315
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:317
msgid "Colombia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:321
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:322
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:323
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:324
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:325
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:342
msgid "Finland"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:344
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:345
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:346
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:353
msgid "Greece"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:354
msgid "Greenland"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:355
msgid "Grenada"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:356
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:357
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:361
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:362
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:363
msgid "Haiti"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:366
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:367
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:368
msgid "Hungary"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:369
msgid "Iceland"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:374
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:153
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:375
msgid "Isle Of Man"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:161
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:376
msgid "Israel"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:175
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:378
msgid "Jamaica"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:379
msgid "Japan"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:380
msgid "Jersey"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:382
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:384
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:385
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:386
msgid "Korea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:238
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:387
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:256
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:388
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:578
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:389
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:397
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:398
msgid "Macao"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:399
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:407
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:412
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:415
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:421
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:422
msgid "Nepal"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:423
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:424
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:426
msgid "New Zealand"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:427
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:428
msgid "Niger"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:429
msgid "Nigeria"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:431
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:432
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:433
msgid "Norway"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:434
msgid "Oman"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:435
msgid "Pakistan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:436
msgid "Palau"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:438
msgid "Panama"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:439
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:440
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:449
msgid "Romania"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:450
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:451
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:454
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:456
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:457
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:458
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:459
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:460
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:461
msgid "Senegal"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:462
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:463
msgid "Seychelles"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:464
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:466
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:467
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:468
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:469
msgid "Somalia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:470
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:471
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:472
msgid "Spain"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:473
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:474
msgid "Sudan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:476
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:477
msgid "Swaziland"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:478
msgid "Sweden"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:479
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:480
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:481
msgid "Taiwan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:482
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:483
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:484
msgid "Thailand"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:116
#: src/bin/e_module.c:146
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:485
#, c-format
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:486
msgid "Togo"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:167
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:487
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:489
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:490
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:491
msgid "Turkey"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:492
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:493
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:494
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:496
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:497
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:498
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:499
msgid "United States"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:500
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:501
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:502
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:503
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:504
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:505
msgid "Viet Nam"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:506
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:507
msgid "Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:508
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:509
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:510
msgid "Yemen"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:511
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:512
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
msgid "Language Settings"
msgstr "Paràmetres de Llengua"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for language and locale."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "Cap"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "Si us plau, pitja la seqüència de tecles,<br><br> o <hilight> Escape </hilight> per avortar."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:93
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Opcions de Key Binding"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228
msgid "Add Key"
msgstr "Afegeix Tecla"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231
msgid "Delete Key"
msgstr "Elimina Tecla"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Modify Key"
msgstr "Modificar Tecla"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311
msgid "Delete All"
msgstr "Elimina-ho Tot"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Ajusta a predeterminat"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Action Params"
msgstr "Paràmetres d'Acció "
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1125
#, c-format
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està  essent usat per l'acció <br> <hilight>%s</hilight>. Si us plau triï una altra seqüència."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Error de Bindatge de Tecles"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1270
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1275
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for key bindings."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:99
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:149
#, fuzzy
msgid "Main Menu Settings"
msgstr "Paràmetres de Menú"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:100
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:150
#, fuzzy
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "Mostra el Menú Favorits"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:152
#, fuzzy
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "Mostra Totes les Aplicaciones del Menú"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:107
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:157
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Mostra Nom en el Menú"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:109
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:159
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Mostra Comentaris en el Menú"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Mostra Genèric en el Menú"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:165
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Configuració de l'Auto-scroll"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:166
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:168
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:172
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:205
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:209
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:145
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opcions Variades"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:177
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:179
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:185
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for menus settings."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:195
msgid "File Types"
msgstr "Tipus de fitxers"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:68
msgid "File Icon"
msgstr "Fitxer d'Icona"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Mime:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:146
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:149
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Utilitza la Icona del Tema"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Edje File"
msgstr "Utilitza el Fitxer Edje"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:155
msgid "Use Image"
msgstr "Usa Imatge"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Default"
msgstr "Ajusta a Predeterminat"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:269
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj"
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for file icons."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Add Binding"
msgstr "Afegeix Bindatge"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303
msgid "Delete Binding"
msgstr "Elimina Combinació de Tecles"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307
msgid "Modify Binding"
msgstr "Modifica Bindatge"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr "Restaura els Bindatges per Defecte del Ratolí i el Scroll "
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335
msgid "Action Context"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353
msgid "Popup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365
msgid "Manager"
msgstr "Managador"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Paràmetres dels Bindings del Ratolí"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
msgstr "Problemes al Escriure la Configuració de l'Enlightenment"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:35
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:97
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Paràmetres de Cursor"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment "
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Utilitza el Cursor de X "
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mida del Cursor "
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Utilitza el Cursor d'X "
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
msgstr "Problemes al Escriure la Configuració de l'Enlightenment"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:35
msgid "Mouse Acceleration Settings"
msgstr "Configuració de l'Acceleració del Ratolí "
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:93
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:99
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
msgstr "Problemes al Escriure la Configuració de l'Enlightenment"
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:65
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Cerca el Directori de Configuració"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
msgid "Data"
msgstr "Informació"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1068
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Init"
msgstr "Inici"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:86
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:90
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fons de Pantalla"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:92
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:172
msgid "E Paths"
msgstr "Rutes de l'Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:201
msgid "Default Directories"
msgstr "Directoris per Defecte:"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Directoris Definits per L'usuari:"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for search directories."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39
msgid "Performance Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
msgid "Framerate"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:119
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:174
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:92
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
msgid "Cache Settings"
msgstr "Configuració de Cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:129
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Mida de Fonts de Cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Mida d'Imatges de Cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f fitxers..."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for performance."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:52
#, fuzzy
msgid "Profile Selector"
msgstr "Selector de Tema"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:81
#, fuzzy
msgid "Available Profiles"
msgstr "Propietats del Fitxer"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:90
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Elimina-ho Tot"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Esta segur que vols borrar aquesta bar?"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:214
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:260
msgid "Add New Profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Propietats"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:66
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for config profiles."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Opcions de Salva Pantalles"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:146
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "Autoritza el Salva-pantalla d' X"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "Temps restant per arrancar el salva pantalles "
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
msgid "Blanking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Preferred"
msgstr "Preferit"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:170
msgid "Not Preferred"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Allow"
msgstr "Autoritza"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:180
msgid "Don't Allow"
msgstr "No Autoritzat"
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for screen saver."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:45
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Configuració de les LLeixes"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:73
msgid "Configured Shelves"
msgstr "LLeixes Configurades"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:264
#, c-format
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for shelves."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Mostra la Pantalla d' Splash al entrar"
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
msgstr "Arrancada"
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for startup."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:60
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selector de Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1059
#, fuzzy
msgid "Theme Categories"
msgstr "Categories"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1078
msgid "Assign"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1080
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "A Prop"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1082
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "Elimina-ho Tot"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Escull un Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:276
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Error en la Importació del Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
msgid "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for theme."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr "Canvi d'Escriptori"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Background Change"
msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
msgid "Transitions"
msgstr "Transaccions "
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for transitions."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:100
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:534
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:686
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Utilitza la Imatge del Tema "
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:540
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:692
msgid "Picture..."
msgstr "Imatge"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:543
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695
msgid "Gradient..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:710
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:714
msgid "All Desktops"
msgstr "Tots els escriptoris "
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:716
msgid "This Desktop"
msgstr "Aquest Escriptori"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:718
msgid "This Screen"
msgstr "Aquesta Pantalla"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr "Color 1:"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr "Color 2:"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:227
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:229
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr "Diagonal Amunt"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr "Diagonal Avall"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:102
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Seleccioneu un Dibuix"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:152
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:155
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:158
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:161
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "&Fitxer"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
msgid "Within"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "&Fitxer"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172
msgid "File Quality"
msgstr "Qualitat de Fitxer"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174
msgid "Use original file"
msgstr "Usa el fitxer original"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:474
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Error d'Importació d'Imatge"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:475
msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:549
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:565
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Error d'Importació de Fons d'Escriptori"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:550
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:566
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this is a valid wallpaper?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:65
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:66
msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:156
msgid "Display"
msgstr "Mostra "
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:268
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:157
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:274
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:159
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:289
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:163
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
#, c-format
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:165
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:237
msgid "Smart Placement"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:465
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:241
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:171
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:675
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:173
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:683
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Window Move Geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:686
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Display information"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:700
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:701
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:714
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Window Shading"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:224
msgid "Linear"
msgstr "Lí­neal "
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:226
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:228
msgid "Accelerate"
msgstr "Acceleració"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Decelerate"
msgstr "Desacceleració"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:249
#, fuzzy
msgid "Window Border"
msgstr "Paper de la Finestra"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:252
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:258
msgid "Internal Windows"
msgstr "Finestres Internes"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:260
msgid "Always remember internal windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:61
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for window display."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:49
msgid "Focus Settings"
msgstr "Configuració del Focus"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:159
msgid "Click Window to Focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:161
msgid "Window under the Mouse"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:163
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:177
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:179
msgid "Click to focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:181
msgid "Pointer focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
msgid "Sloppy focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
msgid "New Window Focus"
msgstr "Nou Focus de Finestra"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Cap de les noves Finestres tenen focus"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Totes les noves Finestres tenen focus"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Només els nous diàlegs tenen focus"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
msgid "Other Settings"
msgstr "Altres Configuracions"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:200
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:202
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:204
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for window focus."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:178
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Modifica la mida de la Finestra quan el ratolí estigui sobre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:148
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:213
msgid "Maximize Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:217
msgid "Smart expansion"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:158
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:219
msgid "Expand the window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:160
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:221
msgid "Fill available space"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:177
msgid "Autoraise"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:180
msgid "Delay before raising:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:186
msgid "Raise Window"
msgstr "Finestra d'Augment"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:188
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:190
msgid "Raise when clicking to focus"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:192
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:196
msgid "Resistance"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:197
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:199
msgid "Resistance between windows:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:203
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:207
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:225
msgid "Both directions"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:232
msgid "Allow window manipulation"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:234
#, fuzzy
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr "Modifica la mida de la Finestra quan el mouse estigui sobre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for window manipulation."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55
msgid "Window List Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Mostra les Finestres Iconitzades"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138
msgid "Show windows from other desks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140
msgid "Show windows from other screens"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Selection Settings"
msgstr "Paràmetres de Configuració "
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Focus window while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221
msgid "Raise window while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231
msgid "Warp Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Warp At End"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp Speed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for window list."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129
msgid "Cpufreq"
msgstr "Freqüència de Cpu"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169
msgid "Fast (0.5 sec)"
msgstr "Ràpida (0.5 seg)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176
msgid "Medium (1 sec)"
msgstr "Mitjana (1 seg)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
msgid "Normal (2 sec)"
msgstr "Normal (2 seg)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
msgid "Slow (5 sec)"
msgstr "Lenta (5 seg)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
msgid "Very Slow (30 sec)"
msgstr "Molt Lenta (30 seg)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Velocitat Mínima "
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Màxima Velocitat"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Time Between Updates"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Posa la Velocitat de CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:329
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hi ha hagut un error quan s'intentava<br> posar el governador de freqüència mitjansant<br> el mòdul i la utilitat setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:355
msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature."
msgstr "El vostre kernel no suporta posar <br> la freqüència de CPU. Potser ha oblidat els <br> mòduls del kernel, la seva CPU<br> simplement no suporta aquesta caracterí­stica."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:375
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hi havia un error quan s'intentava posar<br> la freqüència de la cpu mitjansant el<br> mòdul setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "Mòdul controlador de la Freqüència de la CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943
msgid "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is especially useful to save power on laptops."
msgstr "Un simple mòdul per controlar la freqüència de la CPU del sistema.<br> Aquest és especialment útil per l'energia en portàtils."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
msgid "High Quality"
msgstr "Alta Qualitat"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
msgid "Medium Quality"
msgstr "Mitjana Qualitat"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "Low Quality"
msgstr "Baixa Qualitat"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Blur Type"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Molt borrós "
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
msgid "Fuzzy"
msgstr "Inacabat"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Sharp"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Very Sharp"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Shadow Distance"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Very Far"
msgstr "Molt llunyà "
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Far"
msgstr "Llunyà "
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Near"
msgstr "A Prop"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Very Near"
msgstr "Molt aprop "
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Extremely Near"
msgstr "Extremadament Aprop "
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Underneath"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Shadow Darkness"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Very Dark"
msgstr "Molt Fosc"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Light"
msgstr "Lluminós"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Very Light"
msgstr "Molt Lluminós"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:155
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:156
msgid "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware acceleration."
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
msgid "IBar Configuration"
msgstr "Configuració de l'iBar"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
msgid "Selected Bar Source"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
msgid "Icon Labels"
msgstr "Etiquetes d'Icones"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
msgid "Display App Name"
msgstr "Mostra el Nom d'Aplicació"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Comment"
msgstr "Mostra el Comentari d'Aplicació"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Generic"
msgstr "Mostra les Aplicacions Genèriques "
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Crea una Nova ibar "
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
#, c-format
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Esta segur que vol borrar aquesta \"barra\"?"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:184
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Està Segur que vol eliminar aquesta \"barra\" ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:219
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:762
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Canvia les Propietats de l'Icona"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:767
msgid "Remove Icon"
msgstr "Borra Icona"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:780
msgid "Add Application"
msgstr "Afegeix Aplicació"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1242
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Mòdul de l'IBar de l'Enlightenment"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1243
msgid "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change as it improves."
msgstr "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Executar aplicacions de l'Enlightenment.<br> Això és l'exemple del mòdul.Està  sota desenvolupament i pot <hilight>FALLAR</hilight>"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Configuration"
msgstr "Configuració d'IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Display Name"
msgstr "Mostra el Nom"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Display Title"
msgstr "Mostra el Títol "
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Class"
msgstr "Mostra la Classe"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Mostra el Nom de l'Icona "
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostra les Finestres a totes les zones"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#, fuzzy
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Mostra les Finestres que s'estan executant en aquesta zona"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostra les Finestres de tots els escriptoris"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Mostra les Finestres de la Pantalla activa"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:224
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1445
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Mòdul IBox d'Enlightenment"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1446
msgid "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will hold minimized applications"
msgstr "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Enlightenment.<br> Serveix per minimitzar aplicacions."
#: src/modules/layout/e_mod_main.c:103
msgid "Enlightenment Layout Module"
msgstr "Mòdul de d'Arrencada d'Enlightenment"
#: src/modules/layout/e_mod_main.c:104
msgid "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised situations."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:73
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Configuració de Paginació "
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:121
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:170
msgid "Show Popup on desktop change"
msgstr "Mostra l'Indicador d'Escriptori en canviar"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Canvia d'escriptori quan el ratolí estigui a l'extrem"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:147
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#, fuzzy
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Seleccioneu una Icona"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:149
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Drag and Drop button (Keeps rel. loc.)"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:151
msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:153
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:156
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:223
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:229
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:163
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Resistència en Arrastrar Finestres"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:165
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Pager Popup Settings"
msgstr "Paràmetres de Popups"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:172
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:184
msgid "Popup Speed"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:177
msgid "Urgent window"
msgstr "Finestra Urgent"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:178
msgid "Show Popup on urgent window"
msgstr "Mostra el Popup en una Finestra Urgent"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:180
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:227
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Botó %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:259
msgid "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr "Si us plau, pitja un botó del ratolí­<br> Pitja <hilight>Escape</hilight> per avortar.<br> O <hilight>Del</hilight> per restaurar el botó"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:318
msgid "Error - Invalid Button"
msgstr "Error - Botó Invàlid"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:319
msgid "You cannot use the right mouse button<br>for this as it is already taken by internal<br>code for context menus."
msgstr "No es pot usar el botó dret del ratolí­.<br> Aquest botó està  essent usat per menús de context"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:766
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:764
msgid "Virtual Desktops Configuration"
msgstr "Configuració d'Escriptoris Virtuals"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2335
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2299
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Mòdul Paginador per Enlightenment"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2336
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2300
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Mòdul paginador per navegar pels escriptoris virtuals"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Inici"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:256
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Mòdul de d'Arrencada d'Enlightenment"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:257
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Módul de Botó Experimental per E17"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "Configuració de Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
msgid "Display Units"
msgstr "Mostra Unitats"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
msgid "Celsius"
msgstr "Cèlsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:319
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:342
msgid "Check Interval"
msgstr "Interval de Refresc"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:222
msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:228
msgid "Very Slow"
msgstr "Molt Lent"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:235
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:259
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
msgid "High Temperature"
msgstr "Alta Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:238
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:242
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:270
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:365
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:377
msgid "Low Temperature"
msgstr "Baixa Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:262
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:266
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:330
msgid "Sensors"
msgstr "Sensors"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:366
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:127
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:664
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Mòdul de Temperatura d'Enlightenment"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:665
msgid "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux.<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that generate a lot of heat."
msgstr "Un mòdul per mesurar <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> en Linux,<br>Especialment usat per portàtils moderns amb alta velocitat<br>de CPU que generant molta calor."
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "Estat del Mòdul"
#~ msgid "Module Actions"
#~ msgstr "Accions del Mòdul"
#~ msgid "Application Menus"
#~ msgstr "Menú d'Aplicacions"