|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: e.HEAD\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-09 23:50+0900\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 21:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sergio Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:14
|
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Про Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2998 src/bin/e_config_dialog.c:288
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1029 src/bin/e_int_border_menu.c:194
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2509 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3368 src/bin/e_actions.c:3372
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_int_menus.c:228 src/bin/e_main.c:620
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:23
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
|
|
|
|
|
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
|
|
|
|
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
|
|
|
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
|
|
|
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
|
|
|
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
|
|
|
|
|
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
|
|
|
|
|
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>Ми "
|
|
|
|
|
"сподіваємось Вам сподобаєтся користуватись цією програмою так само як нам "
|
|
|
|
|
"подобалось її писати.<br><br>Це програмне забезпечення надається \"як є\" "
|
|
|
|
|
"без будь-якої явної або неявної гарантії та регулюється умовами "
|
|
|
|
|
"ліцензування, дивіться COPYING and COPYING-PLAIN ліцензії файлів, "
|
|
|
|
|
"встановлених в вашій системі.<br><br>Enlightenment знаходится<hilight>В "
|
|
|
|
|
"АКТИВНІЙ РОЗРОБЦІ</ Hilight>, і не є стабільним. Багато функцій не існує або "
|
|
|
|
|
"є неповними та можуть мати багато помилок. Ми Вас<hilight>ПОПЕРЕДИЛИ!</ "
|
|
|
|
|
"Hilight>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<title>Команда</title>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:368
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
|
|
|
|
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to kill this window?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви збираєтеся примусово зачинити %s.<br><br>Будь ласка, майте на увазі, що "
|
|
|
|
|
"всі не збережені дані з цього вікна,<br>будуть втрачені!<br><br>Ви впевнені, "
|
|
|
|
|
"що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:380
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:3003
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:745
|
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "Вбити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2284
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2347 src/bin/e_actions.c:2415 src/bin/e_actions.c:2483
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1311
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10019 src/bin/e_fm.c:10383 src/bin/e_screensaver.c:167
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Ні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2116
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені? Вийти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви запросили вихід з Enlightenment.<br><br>Ви впевнені. Вийти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_actions.c:3372 src/bin/e_int_menus.c:257
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Вийти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2124 src/bin/e_color_dialog.c:47
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_eap_editor.c:926
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9556 src/bin/e_fm_prop.c:625
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:534 src/modules/shot/e_mod_main.c:770
|
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2213
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершити сеанс?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2215
|
|
|
|
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершення сеансу.<br><br>Ви впевнені. Завершити?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2219
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершити сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_actions.c:2407
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені. Вимкнути комп'ютер?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2278
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"shut down?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимкнення комп'ютера.<br><br>Ви впевнені? Вимкнути?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_sys.c:749
|
|
|
|
|
msgid "Power off"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути комп'ютер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2339
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені? Перезавантажити?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2341
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"restart it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезавантаження комп'ютера.<br><br>Ви впевнені? Перезавантажити?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:3415
|
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезавантажити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2409
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"suspend?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви запросили режим очікування.<br><br>Ви впевнені?Зробити це?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2413 src/bin/e_actions.c:3423
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Призупинити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2475
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти в режим сну?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2477
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"suspend to disk?"
|
|
|
|
|
msgstr "Перехід в режим сну.<br><br>Ви дійсно цього хочете?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2481 src/bin/e_actions.c:3427
|
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим сну"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2988
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_actions.c:2998 src/bin/e_actions.c:3003
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3284 src/bin/e_actions.c:3288 src/bin/e_actions.c:3293
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_actions.c:3305 src/bin/e_actions.c:3311
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:945
|
|
|
|
|
msgid "Window : Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно: дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_fm.c:11143
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Пересунути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:679
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2980 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3347
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2980
|
|
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_int_border_menu.c:1047
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
|
msgstr "Підняти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_int_border_menu.c:1055
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Знизити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3008 src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3017
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3030
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3041
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3050
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3067
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3071 src/bin/e_actions.c:3075
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3085 src/bin/e_actions.c:3091
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3097
|
|
|
|
|
msgid "Window : State"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно: стан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3008
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3012
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Mode Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3017
|
|
|
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути режим піктограм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3021
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Iconic Mode Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути режим піктограм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3026
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3030
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_int_border_menu.c:384
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:640
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3038
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити по вертикалі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3041
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити по горизонталі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3044
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3047
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3050
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити на весь екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3052
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"Розумний\" режим збільшення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3054
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
|
|
|
|
msgstr "Режим збільшення розтягуванням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3056
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
|
|
|
|
msgstr "Режим збільшення заповненням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3063
|
|
|
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання в заголовок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3065
|
|
|
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3067
|
|
|
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3069
|
|
|
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3071
|
|
|
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути згорнутий режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3075
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set Shaded State"
|
|
|
|
|
msgstr "Згорнутий в заголовок стан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3076
|
|
|
|
|
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3080
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути стан без рамки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3085
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Рамка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3091
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cycle between Borders"
|
|
|
|
|
msgstr "Цикл між кордонів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3097
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути стан прикріплення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104 src/bin/e_actions.c:3106
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3122 src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3155
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3161
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3163 src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3171
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3177
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3183 src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3195
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208 src/bin/e_actions.c:3210
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214 src/bin/e_actions.c:3216
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3220 src/bin/e_actions.c:3222
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3224 src/bin/e_actions.c:3439 src/bin/e_actions.c:3444
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:324 src/bin/e_fm_device.c:345
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:653 src/bin/e_fm_device.c:688
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:722 src/bin/e_fm_device.c:750
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:190 src/bin/e_int_shelf_config.c:267
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:335 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_160.c:24 src/modules/wizard/page_160.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Стільниця"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3102
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3104
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3106
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю догори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3108
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю донизу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3110
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3116
|
|
|
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати стільницю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3122
|
|
|
|
|
msgid "Show The Shelf"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати полицю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3127
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю до..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3133
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю лінійно..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3139
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3141
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3143
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3145
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3147
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3149
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3151
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3153
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3155
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3157
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3159
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3161
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3163
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3169
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю ліворуч (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3171
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю праворуч (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3173
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю догори (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3175
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю донизу (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3177
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3183
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю до... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3189
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю лінійно... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3195
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю в напрямку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3200
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 0 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3202
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 1 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3204
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 2 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3206
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 3 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3208
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 4 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3210
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 5 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3212
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 6 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3214
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 7 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3216
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 8 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3218
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 9 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3220
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 10 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3222
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 11 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3224
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3230 src/bin/e_actions.c:3234
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
|
|
|
|
|
msgid "Window : List"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно: список"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3230
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Jump to window..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти до столу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3234
|
|
|
|
|
msgid "Jump to window... or start..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3241 src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3251 src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3255
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3263 src/bin/e_actions.c:3266
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3279
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 src/modules/shot/e_mod_main.c:711
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:938 src/modules/shot/e_mod_main.c:975
|
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3241
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу на екран 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3243
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу на екран 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3245
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу на екран..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3251
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу вперед на 1 екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3253
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу назад на 1 екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3255
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу вперед/назад..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3260
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dim"
|
|
|
|
|
msgstr "тьмяний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3263
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Undim"
|
|
|
|
|
msgstr "Undim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3266
|
|