|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: e.HEAD\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-27 22:00+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 21:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sergio Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17
|
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Про Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_config_dialog.c:288
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1029 src/bin/e_int_border_menu.c:194
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2510 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_int_menus.c:228 src/bin/e_main.c:620
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<title>Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
|
|
|
|
|
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
|
|
|
|
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
|
|
|
|
|
"org</><br><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<title>Команда</title>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:360
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
|
|
|
|
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to kill this window?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви збираєтеся примусово зачинити %s.<br><br>Будь ласка, майте на увазі, що "
|
|
|
|
|
"всі не збережені дані з цього вікна,<br>будуть втрачені!<br><br>Ви впевнені, "
|
|
|
|
|
"що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:372
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:3005
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:745
|
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "Вбити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2223 src/bin/e_actions.c:2286
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2349 src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:2485
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1313
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10026 src/bin/e_fm.c:10390 src/bin/e_screensaver.c:167
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Ні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2118
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені? Вийти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви запросили вихід з Enlightenment.<br><br>Ви впевнені. Вийти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2124 src/bin/e_actions.c:3379 src/bin/e_int_menus.c:257
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Вийти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_color_dialog.c:47
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_eap_editor.c:926
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9561 src/bin/e_fm_prop.c:625
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:189 src/bin/e_import_config_dialog.c:532
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520 src/modules/shot/e_mod_main.c:758
|
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2215
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершити сеанс?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2217
|
|
|
|
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершення сеансу.<br><br>Ви впевнені. Завершити?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2221
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершити сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_actions.c:2409
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені. Вимкнути комп'ютер?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2280
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"shut down?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимкнення комп'ютера.<br><br>Ви впевнені? Вимкнути?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2284 src/bin/e_sys.c:749
|
|
|
|
|
msgid "Power off"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути комп'ютер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2341
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені? Перезавантажити?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2343
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"restart it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезавантаження комп'ютера.<br><br>Ви впевнені? Перезавантажити?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2347 src/bin/e_actions.c:3422
|
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезавантажити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2411
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"suspend?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви запросили режим очікування.<br><br>Ви впевнені?Зробити це?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2415 src/bin/e_actions.c:3430
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Призупинити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2477
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти в режим сну?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2479
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"suspend to disk?"
|
|
|
|
|
msgstr "Перехід в режим сну.<br><br>Ви дійсно цього хочете?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2483 src/bin/e_actions.c:3434
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379
|
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим сну"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2990
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_actions.c:3005
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3300
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3306 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3318
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:941
|
|
|
|
|
msgid "Window : Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно: дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_fm.c:11150
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Пересунути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_int_border_menu.c:679
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:3346 src/bin/e_actions.c:3348
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3354
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:761
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2982
|
|
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_int_border_menu.c:1047
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
|
msgstr "Підняти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_int_border_menu.c:1055
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Знизити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3019
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3023 src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3032
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3043
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3046 src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3052
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3058
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3071 src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_actions.c:3077
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3087 src/bin/e_actions.c:3093
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3099
|
|
|
|
|
msgid "Window : State"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно: стан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3010
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3014
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Mode Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3019
|
|
|
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути режим піктограм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3023
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Iconic Mode Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути режим піктограм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3028
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3032
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_int_border_menu.c:384
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:640
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3040
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити по вертикалі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3043
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити по горизонталі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3046
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3049
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3052
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити на весь екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3054
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"Розумний\" режим збільшення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3056
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
|
|
|
|
msgstr "Режим збільшення розтягуванням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3058
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
|
|
|
|
msgstr "Режим збільшення заповненням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3065
|
|
|
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання в заголовок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3067
|
|
|
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3069
|
|
|
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3071
|
|
|
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3073
|
|
|
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути згорнутий режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3077
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set Shaded State"
|
|
|
|
|
msgstr "Згорнутий в заголовок стан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3078
|
|
|
|
|
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3082
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути стан без рамки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3087
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Рамка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3093
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cycle between Borders"
|
|
|
|
|
msgstr "Цикл між кордонів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3099
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути стан прикріплення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3104 src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3118
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3134
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3148
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3154
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3160
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3162 src/bin/e_actions.c:3164 src/bin/e_actions.c:3166
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3176
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3184 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3196
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_actions.c:3209
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3221
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3227
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3446
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_int_menus.c:190
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444
|
|
|
|
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:753
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:335 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Стільниця"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3104
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3106
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3108
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю догори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3110
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю донизу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3112
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3118
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Flip To Previous Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "До попередньої стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3123
|
|
|
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати стільницю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3129
|
|
|
|
|
msgid "Show The Shelf"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати полицю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3134
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю до..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3140
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю лінійно..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3146
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3148
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3150
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3152
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3154
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3156
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3158
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3160
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3162
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3164
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3166
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3168
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3170
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3176
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю ліворуч (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3178
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю праворуч (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3180
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю догори (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3182
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю донизу (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3184
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3190
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю до... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3196
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю лінійно... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3202
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю в напрямку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3207
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 0 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3209
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 1 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3211
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 2 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3213
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 3 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3215
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 4 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3217
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 5 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3219
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 6 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3221
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 7 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3223
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 8 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3225
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 9 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3227
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 10 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3229
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 11 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3231
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3241
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
|
|
|
|
|
msgid "Window : List"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно: список"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3237
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Jump to window..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти до столу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3241
|
|
|
|
|
msgid "Jump to window... or start..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3248 src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3262
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3267 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3273
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3279
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3284 src/bin/e_actions.c:3286
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:15 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:699 src/modules/shot/e_mod_main.c:934
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:971
|
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3248
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу на екран 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3250
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу на екран 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3252
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу на екран..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3258
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу вперед на 1 екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3260
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу назад на 1 екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3262
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу вперед/назад..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3267
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dim"
|
|
|
|
|
msgstr "тьмяний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3270
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Undim"
|
|
|
|
|
msgstr "Undim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3273
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Set"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування Set"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3275
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Min"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування хв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: |