|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:341
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: e.HEAD\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-21 00:23+0900\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 21:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sergio Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17
|
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Про Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_config_dialog.c:288
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1072 src/bin/e_int_client_menu.c:230
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:169
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:876
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2575 src/modules/mixer/app_mixer.c:505
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3334
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_init.c:94 src/bin/e_int_menus.c:224
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:241
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<title>Copyright © 2000-2014, by the Enlightenment Development Team</"
|
|
|
|
|
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
|
|
|
|
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
|
|
|
|
|
"org</><br><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<title>Команда</title>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:358
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
|
|
|
|
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to kill this window?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви збираєтеся примусово зачинити %s.<br><br>Будь ласка, майте на увазі, що "
|
|
|
|
|
"всі не збережені дані з цього вікна,<br>будуть втрачені!<br><br>Ви впевнені, "
|
|
|
|
|
"що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:370
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2963
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:800
|
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "Вбити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2084 src/bin/e_actions.c:2178
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2238 src/bin/e_actions.c:2298 src/bin/e_actions.c:2363
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2428 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:543 src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_fm.c:10935
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_screensaver.c:196
|
|
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Ні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:3334 src/bin/e_int_menus.c:253
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Вийти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2080
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені? Вийти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2082 src/bin/e_actions.c:2176 src/bin/e_actions.c:2236
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2296 src/bin/e_actions.c:2361 src/bin/e_actions.c:2426
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:541 src/bin/e_fm.c:10585
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_screensaver.c:194
|
|
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Так"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2173
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Вийти зараз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2174
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to logout?"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершити сеанс?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2232 src/bin/e_sys.c:977
|
|
|
|
|
msgid "Power off"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути комп'ютер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2234
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершити сеанс?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2293 src/bin/e_actions.c:3377
|
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезавантажити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2294
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені? Перезавантажити?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2358 src/bin/e_actions.c:3385
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Призупинити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2359
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершити сеанс?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2423 src/bin/e_actions.c:3389
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:378
|
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим сну"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2424
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти в режим сну?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2948
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2963
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3255
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3267 src/bin/e_actions.c:3273
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1054
|
|
|
|
|
msgid "Window : Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно: дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_fm.c:11711
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:720
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Пересунути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_int_client_menu.c:734
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:3301 src/bin/e_actions.c:3303
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3305 src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3309
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:407
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2940
|
|
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_int_client_menu.c:1114
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
|
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
|
msgstr "Підняти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_int_client_menu.c:1122
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Знизити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2968 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2977
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2990
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3000
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3009
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3011 src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3015
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3026
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_actions.c:3034
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3039 src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3050
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3056
|
|
|
|
|
msgid "Window : State"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно: стан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2968
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2972
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Mode Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2977
|
|
|
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути режим піктограм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2981
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Iconic Mode Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути режим піктограм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2986
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2990
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_int_client_menu.c:435
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_int_client_menu.c:446
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити по вертикалі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_int_client_menu.c:457
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити по горизонталі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_int_client_menu.c:468
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_int_client_menu.c:479
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3009
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити на весь екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3011
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"Розумний\" режим збільшення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3013
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
|
|
|
|
msgstr "Режим збільшення розтягуванням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3015
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
|
|
|
|
msgstr "Режим збільшення заповненням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3022
|
|
|
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання в заголовок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3024
|
|
|
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3026
|
|
|
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3028
|
|
|
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3030
|
|
|
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути згорнутий режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3034
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set Shaded State"
|
|
|
|
|
msgstr "Згорнутий в заголовок стан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3035
|
|
|
|
|
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3039
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути стан без рамки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3044
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Рамка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3050
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cycle between Borders"
|
|
|
|
|
msgstr "Цикл між кордонів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3056
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути стан прикріплення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3075
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3091
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3105
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3107 src/bin/e_actions.c:3109 src/bin/e_actions.c:3111
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3113 src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_actions.c:3117
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_actions.c:3121 src/bin/e_actions.c:3123
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3153
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3164 src/bin/e_actions.c:3166
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3174 src/bin/e_actions.c:3176 src/bin/e_actions.c:3178
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182 src/bin/e_actions.c:3184
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3186 src/bin/e_actions.c:3188 src/bin/e_actions.c:3401
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_int_config_comp_match.c:78
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_menus.c:186
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:283
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Стільниця"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3061
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3063
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3065
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю догори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3067
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю донизу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3069
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3075
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Flip To Previous Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "До попередньої стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3080
|
|
|
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати стільницю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3086
|
|
|
|
|
msgid "Show The Shelf"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати полицю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3091
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю до..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3097
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю лінійно..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3103
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3105
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3107
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3109
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3111
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3113
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3115
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3117
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3119
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3121
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3123
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3125
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3127
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3133
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю ліворуч (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3135
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю праворуч (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3137
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю догори (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3139
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю донизу (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3141
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3147
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю до... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3153
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю лінійно... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3159
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю в напрямку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3164
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 0 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3166
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 1 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3168
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 2 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3170
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 3 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3172
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 4 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3174
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 5 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3176
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 6 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3178
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 7 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3180
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 8 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3182
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 9 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3184
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 10 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3186
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 11 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3188
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3198
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Window : List"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно: список"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3194
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Jump to window..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти до столу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3198
|
|
|
|
|
msgid "Jump to window... or start..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205 src/bin/e_actions.c:3207
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3217
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3228
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3230 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3234
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241
|
|
|
|
|
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:788 src/modules/shot/e_mod_main.c:1046
|
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3203
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу на екран 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3205
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу на екран 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3207
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу на екран..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3213
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу вперед на 1 екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3215
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу назад на 1 екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3217
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу вперед/назад..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3222
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dim"
|
|
|
|
|
msgstr "тьмяний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3225
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Undim"
|
|
|
|
|
msgstr "Undim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3228
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Set"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування Set"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3230
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Min"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування хв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3232
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Mid"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування середнього"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3234
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Max"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування Макс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3237
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Adjust"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування Настройка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3239
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Up"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування вверх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3241
|
|