You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

14502 lines
428 KiB

# This file is put in the public domain.
#
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
8 years ago
#: src/modules/lokker/lokker.c:341
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
8 years ago
"POT-Creation-Date: 2014-09-21 00:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Про Enlightenment"
8 years ago
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1072 src/bin/e_int_client_menu.c:230
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:169
9 years ago
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:876
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
9 years ago
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2575 src/modules/mixer/app_mixer.c:505
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
9 years ago
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3334
#: src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_init.c:94 src/bin/e_int_menus.c:224
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
9 years ago
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:241
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2014, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Команда</title>"
10 years ago
#: src/bin/e_actions.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Ви збираєтеся примусово зачинити %s.<br><br>Будь ласка, майте на увазі, що "
"всі не збережені дані з цього вікна,<br>будуть втрачені!<br><br>Ви впевнені, "
"що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
10 years ago
#: src/bin/e_actions.c:370
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2963
8 years ago
#: src/bin/e_int_client_menu.c:800
msgid "Kill"
msgstr "Вбити"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2084 src/bin/e_actions.c:2178
#: src/bin/e_actions.c:2238 src/bin/e_actions.c:2298 src/bin/e_actions.c:2363
#: src/bin/e_actions.c:2428 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
8 years ago
#: src/bin/e_desklock.c:543 src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_fm.c:10935
#: src/bin/e_screensaver.c:196
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "Ні"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:3334 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Вийти"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2080
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Ви впевнені? Вийти?"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2082 src/bin/e_actions.c:2176 src/bin/e_actions.c:2236
#: src/bin/e_actions.c:2296 src/bin/e_actions.c:2361 src/bin/e_actions.c:2426
8 years ago
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:541 src/bin/e_fm.c:10585
#: src/bin/e_screensaver.c:194
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "Так"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2173
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Вийти зараз"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2174
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Завершити сеанс?"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2232 src/bin/e_sys.c:977
msgid "Power off"
msgstr "Вимкнути комп'ютер"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2234
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Завершити сеанс?"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2293 src/bin/e_actions.c:3377
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2294
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Ви впевнені? Перезавантажити?"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2358 src/bin/e_actions.c:3385
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2359
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Завершити сеанс?"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2423 src/bin/e_actions.c:3389
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:378
msgid "Hibernate"
msgstr "Режим сну"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2424
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Перейти в режим сну?"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2948
#: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2963
#: src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3255
#: src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3267 src/bin/e_actions.c:3273
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1054
msgid "Window : Actions"
msgstr "Вікно: дії"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_fm.c:11711
#: src/bin/e_int_client_menu.c:720
msgid "Move"
msgstr "Пересунути"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_int_client_menu.c:734
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:3301 src/bin/e_actions.c:3303
#: src/bin/e_actions.c:3305 src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3309
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:407
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2940
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню вікна"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_int_client_menu.c:1114
10 years ago
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Raise"
msgstr "Підняти"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_int_client_menu.c:1122
msgid "Lower"
msgstr "Знизити"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2968 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2990
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3000
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3009
#: src/bin/e_actions.c:3011 src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3015
#: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3026
#: src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_actions.c:3034
#: src/bin/e_actions.c:3039 src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3050
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Window : State"
msgstr "Вікно: стан"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2968
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2972
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2977
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути режим піктограм"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2981
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Перемкнути режим піктограм"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2986
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2990
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_int_client_menu.c:435
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
msgid "Maximize"
msgstr "Розгорнути"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_int_client_menu.c:446
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Збільшити по вертикалі"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_int_client_menu.c:457
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Збільшити по горизонталі"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_int_client_menu.c:468
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Розгорнути"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_int_client_menu.c:479
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Розгорнути"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3009
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Збільшити на весь екран"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3011
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "\"Розумний\" режим збільшення"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3013
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Режим збільшення розтягуванням"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Режим збільшення заповненням"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3022
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання в заголовок"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3024
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання вниз"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3026
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання ліворуч"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3028
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання праворуч"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3030
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути згорнутий режим"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3034
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Згорнутий в заголовок стан"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3035
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3039
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Ввімкнути стан без рамки"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3044
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Рамка"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3050
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Цикл між кордонів"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Ввімкнути стан прикріплення"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065
#: src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3075
#: src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3091
#: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3105
#: src/bin/e_actions.c:3107 src/bin/e_actions.c:3109 src/bin/e_actions.c:3111
#: src/bin/e_actions.c:3113 src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_actions.c:3117
#: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_actions.c:3121 src/bin/e_actions.c:3123
#: src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133
#: src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139
#: src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3164 src/bin/e_actions.c:3166
#: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
#: src/bin/e_actions.c:3174 src/bin/e_actions.c:3176 src/bin/e_actions.c:3178
#: src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182 src/bin/e_actions.c:3184
#: src/bin/e_actions.c:3186 src/bin/e_actions.c:3188 src/bin/e_actions.c:3401
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_int_config_comp_match.c:78
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
9 years ago
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3061
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Перенести стільницю ліворуч"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3063
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Перенести стільницю праворуч"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Перенести стільницю догори"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3067
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Перенести стільницю донизу"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Перенести стільницю..."
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3075
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "До попередньої стільниці"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Показати стільницю"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Показати полицю"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3091
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Перенести стільницю до..."
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3097
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Перенести стільницю лінійно..."
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3103
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Перейти на стільницю 0"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3105
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Перейти на стільницю 1"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3107
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Перейти на стільницю 2"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3109
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Перейти на стільницю 3"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3111
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Перейти на стільницю 4"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3113
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Перейти на стільницю 5"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3115
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Перейти на стільницю 6"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3117
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Перейти на стільницю 7"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3119
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Перейти на стільницю 8"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3121
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Перейти на стільницю 9"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Перейти на стільницю 10"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3125
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Перейти на стільницю 11"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Перейти на стільницю..."
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю ліворуч (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3135
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю праворуч (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю догори (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю донизу (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю... (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю до... (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю лінійно... (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Перенести стільницю в напрямку..."
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 0 (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3166
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 1 (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 2 (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3170
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 3 (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3172
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 4 (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3174
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 5 (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3176
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 6 (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 7 (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3180
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 8 (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3182
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 9 (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3184
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 10 (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3186
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 11 (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3188
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю... (всі екрани)"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3198
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Вікно: список"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3194
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Перейти до столу"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3198
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205 src/bin/e_actions.c:3207
#: src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3217
#: src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3228
#: src/bin/e_actions.c:3230 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3234
#: src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
9 years ago
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:788 src/modules/shot/e_mod_main.c:1046
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3203
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Переслати мишу на екран 0"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3205
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Переслати мишу на екран 1"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3207
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Переслати мишу на екран..."
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Переслати мишу вперед на 1 екран"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Переслати мишу назад на 1 екран"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Переслати мишу вперед/назад..."
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3222
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "тьмяний"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3225
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3228
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "підсвічування Set"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3230
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "підсвічування хв"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3232
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "підсвічування середнього"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3234
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "підсвічування Макс"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3237
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "підсвічування Настройка"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3239
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "підсвічування вверх"
9 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3241