You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

7283 lines
252 KiB

# This file is put in the public domain.
#
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 15:37+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Про Enlightenment"
#. Close Button
#: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2547
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:270 ../src/bin/e_fm.c:943
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:222 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: ../src/bin/e_theme_about.c:20 ../src/modules/conf/e_conf.c:180
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1824 ../src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:531
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2844
#: ../src/bin/e_actions.c:2848 ../src/bin/e_actions.c:2852
#: ../src/bin/e_int_menus.c:165 ../src/bin/e_main.c:668
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:210
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:32
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
"system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> "
"and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet "
"and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>Ми "
"сподіваємось Вам сподобаєтся користуватись цією програмою так само як нам "
"подобалось її писати.<br><br>Це програмне забезпечення надається \"як є\" "
"без будь-якої явної або неявної гарантії та регулюється умовами "
"ліцензування, дивіться COPYING and COPYING-PLAIN ліцензії файлів, "
"встановлених в вашій системі.<br><br>Enlightenment знаходится<hilight>В "
"АКТИВНІЙ РОЗРОБЦІ</ Hilight>, і не є стабільним. Багато функцій не існує або "
"є неповними та можуть мати багато помилок. Ми Вас<hilight>ПОПЕРЕДИЛИ!</ "
"Hilight>"
#: ../src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Команда</title>"
#: ../src/bin/e_actions.c:345
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
"Ви збираєтеся примусово зачинити %s.<br><br>Будь ласка, майте на увазі, що "
"всі не збережені дані з цього вікна,<br>будуть втрачені!<br><br>Ви впевнені, "
"що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
#: ../src/bin/e_actions.c:357
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
#: ../src/bin/e_actions.c:360 ../src/bin/e_actions.c:1769
#: ../src/bin/e_actions.c:1867 ../src/bin/e_actions.c:1931
#: ../src/bin/e_actions.c:1995 ../src/bin/e_actions.c:2059
#: ../src/bin/e_actions.c:2123 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: ../src/bin/e_desklock.c:1027 ../src/bin/e_fm.c:9023 ../src/bin/e_fm.c:9252
#: ../src/bin/e_module.c:506 ../src/bin/e_screensaver.c:106
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../src/bin/e_actions.c:362 ../src/bin/e_actions.c:1771
#: ../src/bin/e_actions.c:1869 ../src/bin/e_actions.c:1933
#: ../src/bin/e_actions.c:1997 ../src/bin/e_actions.c:2061
#: ../src/bin/e_actions.c:2125 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: ../src/bin/e_desklock.c:1029 ../src/bin/e_fm.c:9021 ../src/bin/e_fm.c:9253
#: ../src/bin/e_module.c:507 ../src/bin/e_screensaver.c:108
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../src/bin/e_actions.c:1762
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ви впевнені? Вийти?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1764
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ви запросили вихід з Enlightenment.<br><br>Ви впевнені. Вийти?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1860
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Завершити сеанс?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1862
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Завершення сеансу.<br><br>Ви впевнені. Завершити?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1924 ../src/bin/e_actions.c:2052
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Ви впевнені. Вимкнути комп'ютер?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1926
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Вимкнення комп'ютера.<br><br>Ви впевнені? Вимкнути?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1988
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Ви впевнені? Перезавантажити?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1990
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "Перезавантаження комп'ютера.<br><br>Ви впевнені? Перезавантажити?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2054
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "Ви запросили режим очікування.<br><br>Ви впевнені?Зробити це?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2116
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Перейти в режим сну?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2118
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr "Перехід в режим сну.<br><br>Ви дійсно цього хочете?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2507 ../src/bin/e_actions.c:2518
#: ../src/bin/e_actions.c:2537 ../src/bin/e_actions.c:2542
#: ../src/bin/e_actions.c:2547 ../src/bin/e_actions.c:2552
#: ../src/bin/e_actions.c:2772 ../src/bin/e_actions.c:2776
#: ../src/bin/e_actions.c:2781 ../src/bin/e_actions.c:2787
#: ../src/bin/e_actions.c:2793 ../src/bin/e_actions.c:2799
msgid "Window : Actions"
msgstr "Вікно: дії"
#: ../src/bin/e_actions.c:2507 ../src/bin/e_fm.c:6080
msgid "Move"
msgstr "Пересунути"
#: ../src/bin/e_actions.c:2518
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: ../src/bin/e_actions.c:2529 ../src/bin/e_actions.c:2820
#: ../src/bin/e_actions.c:2822 ../src/bin/e_actions.c:2824
#: ../src/bin/e_actions.c:2826 ../src/bin/e_actions.c:2828
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../src/bin/e_actions.c:2529
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню вікна"
#: ../src/bin/e_actions.c:2537 ../src/bin/e_int_border_menu.c:192
msgid "Raise"
msgstr "Підняти"
#: ../src/bin/e_actions.c:2542 ../src/bin/e_int_border_menu.c:184
msgid "Lower"
msgstr "Знизити"
#: ../src/bin/e_actions.c:2552 ../src/bin/e_int_border_menu.c:211
msgid "Kill"
msgstr "Вбити"
#: ../src/bin/e_actions.c:2557 ../src/bin/e_actions.c:2564
#: ../src/bin/e_actions.c:2571 ../src/bin/e_actions.c:2578
#: ../src/bin/e_actions.c:2580 ../src/bin/e_actions.c:2583
#: ../src/bin/e_actions.c:2586 ../src/bin/e_actions.c:2588
#: ../src/bin/e_actions.c:2590 ../src/bin/e_actions.c:2592
#: ../src/bin/e_actions.c:2599 ../src/bin/e_actions.c:2601
#: ../src/bin/e_actions.c:2603 ../src/bin/e_actions.c:2605
#: ../src/bin/e_actions.c:2607 ../src/bin/e_actions.c:2614
#: ../src/bin/e_actions.c:2619
msgid "Window : State"
msgstr "Вікно: стан"
#: ../src/bin/e_actions.c:2557
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
#: ../src/bin/e_actions.c:2564
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути режим піктограм"
#: ../src/bin/e_actions.c:2571
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
#: ../src/bin/e_actions.c:2578 ../src/bin/e_int_border_menu.c:153
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:357
msgid "Maximize"
msgstr "Розгорнути"
#: ../src/bin/e_actions.c:2580
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Збільшити по вертикалі"
#: ../src/bin/e_actions.c:2583
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Збільшити по горизонталі"
#: ../src/bin/e_actions.c:2586
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Збільшити на весь екран"
#: ../src/bin/e_actions.c:2588
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "\"Розумний\" режим збільшення"
#: ../src/bin/e_actions.c:2590
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Режим збільшення розтягуванням"
#: ../src/bin/e_actions.c:2592
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Режим збільшення заповненням"
#: ../src/bin/e_actions.c:2599
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання в заголовок"
#: ../src/bin/e_actions.c:2601
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання вниз"
#: ../src/bin/e_actions.c:2603
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання ліворуч"
#: ../src/bin/e_actions.c:2605
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання праворуч"
#: ../src/bin/e_actions.c:2607
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути згорнутий режим"
#: ../src/bin/e_actions.c:2614
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Ввімкнути стан без рамки"
#: ../src/bin/e_actions.c:2619
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Ввімкнути стан прикріплення"
#: ../src/bin/e_actions.c:2624 ../src/bin/e_actions.c:2626
#: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_actions.c:2630
#: ../src/bin/e_actions.c:2632 ../src/bin/e_actions.c:2638
#: ../src/bin/e_actions.c:2644 ../src/bin/e_actions.c:2649
#: ../src/bin/e_actions.c:2655 ../src/bin/e_actions.c:2661
#: ../src/bin/e_actions.c:2663 ../src/bin/e_actions.c:2665
#: ../src/bin/e_actions.c:2667 ../src/bin/e_actions.c:2669
#: ../src/bin/e_actions.c:2671 ../src/bin/e_actions.c:2673
#: ../src/bin/e_actions.c:2675 ../src/bin/e_actions.c:2677
#: ../src/bin/e_actions.c:2679 ../src/bin/e_actions.c:2681
#: ../src/bin/e_actions.c:2683 ../src/bin/e_actions.c:2685
#: ../src/bin/e_actions.c:2691 ../src/bin/e_actions.c:2693
#: ../src/bin/e_actions.c:2695 ../src/bin/e_actions.c:2697
#: ../src/bin/e_actions.c:2699 ../src/bin/e_actions.c:2705
#: ../src/bin/e_actions.c:2711 ../src/bin/e_actions.c:2717
#: ../src/bin/e_actions.c:2722 ../src/bin/e_actions.c:2724
#: ../src/bin/e_actions.c:2726 ../src/bin/e_actions.c:2728
#: ../src/bin/e_actions.c:2730 ../src/bin/e_actions.c:2732
#: ../src/bin/e_actions.c:2734 ../src/bin/e_actions.c:2736
#: ../src/bin/e_actions.c:2738 ../src/bin/e_actions.c:2740
#: ../src/bin/e_actions.c:2742 ../src/bin/e_actions.c:2744
#: ../src/bin/e_actions.c:2746 ../src/bin/e_actions.c:2894
#: ../src/bin/e_actions.c:2899 ../src/bin/e_int_menus.c:134
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:786
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:316
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
#: ../src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Перенести стільницю ліворуч"
#: ../src/bin/e_actions.c:2626
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Перенести стільницю праворуч"
#: ../src/bin/e_actions.c:2628
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Перенести стільницю догори"
#: ../src/bin/e_actions.c:2630
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Перенести стільницю донизу"
#: ../src/bin/e_actions.c:2632
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Перенести стільницю..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2638
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Показати стільницю"
#: ../src/bin/e_actions.c:2644
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Показати полицю"
#: ../src/bin/e_actions.c:2649
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Перенести стільницю до..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2655
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Перенести стільницю лінійно..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2661
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Перейти на стільницю 0"
#: ../src/bin/e_actions.c:2663
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Перейти на стільницю 1"
#: ../src/bin/e_actions.c:2665
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Перейти на стільницю 2"
#: ../src/bin/e_actions.c:2667
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Перейти на стільницю 3"
#: ../src/bin/e_actions.c:2669
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Перейти на стільницю 4"
#: ../src/bin/e_actions.c:2671
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Перейти на стільницю 5"
#: ../src/bin/e_actions.c:2673
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Перейти на стільницю 6"
#: ../src/bin/e_actions.c:2675
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Перейти на стільницю 7"
#: ../src/bin/e_actions.c:2677
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Перейти на стільницю 8"
#: ../src/bin/e_actions.c:2679
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Перейти на стільницю 9"
#: ../src/bin/e_actions.c:2681
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Перейти на стільницю 10"
#: ../src/bin/e_actions.c:2683
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Перейти на стільницю 11"
#: ../src/bin/e_actions.c:2685
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Перейти на стільницю..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2691
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю ліворуч (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2693
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю праворуч (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2695
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю догори (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2697
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю донизу (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2699
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю... (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2705
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю до... (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2711
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю лінійно... (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2717
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Перенести стільницю в напрямку..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2722
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 0 (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2724
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 1 (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2726
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 2 (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2728
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 3 (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2730
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 4 (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2732
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 5 (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2734
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 6 (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2736
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 7 (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2738
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 8 (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2740
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 9 (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2742
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 10 (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2744
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 11 (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2746
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю... (всі екрани)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2753 ../src/bin/e_actions.c:2755
#: ../src/bin/e_actions.c:2757 ../src/bin/e_actions.c:2762
#: ../src/bin/e_actions.c:2764 ../src/bin/e_actions.c:2766
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:134
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: ../src/bin/e_actions.c:2753
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Переслати мишу на екран 0"
#: ../src/bin/e_actions.c:2755
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Переслати мишу на екран 1"
#: ../src/bin/e_actions.c:2757
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Переслати мишу на екран..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2762
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Переслати мишу вперед на 1 екран"
#: ../src/bin/e_actions.c:2764
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Переслати мишу назад на 1 екран"
#: ../src/bin/e_actions.c:2766
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Переслати мишу вперед/назад..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2804 ../src/bin/e_actions.c:2806
#: ../src/bin/e_actions.c:2808 ../src/bin/e_actions.c:2814
msgid "Window : Moving"
msgstr "Вікно: Переміщення"
#: ../src/bin/e_actions.c:2804
msgid "To Next Desktop"
msgstr "До наступної стільниці"
#: ../src/bin/e_actions.c:2806
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "До попередньої стільниці"
#: ../src/bin/e_actions.c:2808
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Через стільницю №..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2814
msgid "To Desktop..."
msgstr "До стільниці..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2820
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Показати головне меню"
#: ../src/bin/e_actions.c:2822
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Показати меню \"Улюблені\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2824
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Показати меню \"Всі програми\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2826
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Показати користувацьке меню"
#: ../src/bin/e_actions.c:2828
msgid "Show Menu..."
msgstr "Показати меню..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2835 ../src/bin/e_actions.c:2840
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:149 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:173
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
msgid "Launch"
msgstr "Запустити"
#: ../src/bin/e_actions.c:2835 ../src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Команду"
#: ../src/bin/e_actions.c:2840
msgid "Application"
msgstr "Програму"
#: ../src/bin/e_actions.c:2844 ../src/bin/e_int_menus.c:189
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
#: ../src/bin/e_actions.c:2848 ../src/bin/e_int_menus.c:194
msgid "Exit"
msgstr "Вийти"
#: ../src/bin/e_actions.c:2852
msgid "Exit Now"
msgstr "Вийти зараз"
#: ../src/bin/e_actions.c:2856 ../src/bin/e_actions.c:2861
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment: Режим"
#: ../src/bin/e_actions.c:2857
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим презентацій"
#: ../src/bin/e_actions.c:2862
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути автономний режим"
#. FIXME use gadget icon
#: ../src/bin/e_actions.c:2866 ../src/bin/e_actions.c:2870
#: ../src/bin/e_actions.c:2874 ../src/bin/e_actions.c:2878
#: ../src/bin/e_actions.c:2882 ../src/bin/e_actions.c:2886
#: ../src/bin/e_configure.c:145 ../src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:398
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:645
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../src/bin/e_actions.c:2866
msgid "Log Out"
msgstr "Завершити сеанс"
#: ../src/bin/e_actions.c:2870
msgid "Power Off Now"
msgstr "Вимкнути зараз"
#: ../src/bin/e_actions.c:2874
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути"
#: ../src/bin/e_actions.c:2878
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
#: ../src/bin/e_actions.c:2882
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
#: ../src/bin/e_actions.c:2886
msgid "Hibernate"
msgstr "Режим сну"
#: ../src/bin/e_actions.c:2894
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
#: ../src/bin/e_actions.c:2899 ../src/bin/e_int_menus.c:1122
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Розчистити вікна"
#: ../src/bin/e_actions.c:2904
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Загальне: Дії"
#: ../src/bin/e_actions.c:2904
msgid "Delayed Action"
msgstr "Затримка дії"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_bg.c:38 ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Встановити як фон"
#: ../src/bin/e_border.c:4922
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "Сканування середовища завершено"
#: ../src/bin/e_border.c:4935
msgid "Desktop file scan"
msgstr "Сканування середовища"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:29
msgid "Color Selector"
msgstr "Вибір кольору"
#. buttons at the bottom
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 ../src/bin/e_config.c:1839
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:260 ../src/bin/e_eap_editor.c:613
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:677 ../src/bin/e_entry_dialog.c:62
#: ../src/bin/e_exec.c:365 ../src/bin/e_fm.c:8541 ../src/bin/e_fm.c:9179
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:512 ../src/bin/e_int_border_remember.c:324
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:524 ../src/bin/e_module.c:403
#: ../src/bin/e_sys.c:437 ../src/bin/e_sys.c:483 ../src/bin/e_utils.c:640
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_impor