enlightenment/po/ko.po

7854 lines
204 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Enlightenment Korean Translation file.
# Copyright (C) 2007 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the Enlightenment package.
# Michael Kim <lavnrose@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 15:09+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Michael Kim <lavnrose@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <KO@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment에 대하여"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2499 src/bin/e_config_dialog.c:267
#: src/bin/e_fm.c:939 src/bin/e_int_border_menu.c:216
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:180
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:819
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:121
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1877 src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:531
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2799
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2803 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:663
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:182
#: src/modules/wizard/page_000.c:27
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>우"
"리는 당신이 이 소프트웨어를 사용할 수 있도록 즐겁게 만들고 있습니다.<br><br>"
"이 소프트웨어는 어떠한 보증도 하지 않습니다.이 소프트웨어는 저작권을 가지고 "
"있으며, 당신의 시스템에 저작권 정보 파일인 COPYING 과 COPYING-PLAIN 이 설치 "
"되어 있습니다.<br><br>Enlightenment은 <hilight>아주 거대한 개발물</hilight> "
"이며 안정화되지 않았습니다. 많은 기능들이 진행 중이거나 아직 추가되지 않은 기"
"능들이 추가 되고 있으며, 많은 오류가 있습니다. 당신에게 <hilight>경고 했습니"
"다!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Enlightenment 팀</title>"
#: src/bin/e_actions.c:345
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:357
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "이 창을 강제종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:360 src/bin/e_actions.c:1776 src/bin/e_actions.c:1874
#: src/bin/e_actions.c:1938 src/bin/e_actions.c:2002 src/bin/e_actions.c:2066
#: src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_confirm_dialog.c:47
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1047 src/bin/e_fm.c:9060 src/bin/e_fm.c:9289
#: src/bin/e_module.c:502 src/bin/e_screensaver.c:106
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: src/bin/e_actions.c:362 src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_actions.c:1876
#: src/bin/e_actions.c:1940 src/bin/e_actions.c:2004 src/bin/e_actions.c:2068
#: src/bin/e_actions.c:2132 src/bin/e_confirm_dialog.c:48
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1049 src/bin/e_fm.c:9058 src/bin/e_fm.c:9290
#: src/bin/e_module.c:503 src/bin/e_screensaver.c:108
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: src/bin/e_actions.c:1769
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "정말 종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1771
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Enlightenment 종료를 실행 했습니다.<br><br>정말 종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1867
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "정말 로그아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1869
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "로그아웃 하려고 합니다.<br><br>정말 로그아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:2059
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "정말 시스템을 종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1933
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "컴퓨터를 종료 합니다.<br><br>정말 컴퓨터를 종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1995
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "정말 리붓 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1997
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다.<br><br>정말 컴퓨터를 재시작 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2061
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2123
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "정말 대기 모드로 전환 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2125
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:2470 src/bin/e_actions.c:2489
#: src/bin/e_actions.c:2494 src/bin/e_actions.c:2499 src/bin/e_actions.c:2504
#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2727 src/bin/e_actions.c:2732
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2744 src/bin/e_actions.c:2750
msgid "Window : Actions"
msgstr "창 : 움직임"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_fm.c:6106
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: src/bin/e_actions.c:2470
msgid "Resize"
msgstr "크기변경"
#: src/bin/e_actions.c:2481 src/bin/e_actions.c:2771 src/bin/e_actions.c:2773
#: src/bin/e_actions.c:2775 src/bin/e_actions.c:2777 src/bin/e_actions.c:2779
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: src/bin/e_actions.c:2481
msgid "Window Menu"
msgstr "창 메뉴"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2489 src/bin/e_int_border_menu.c:186
msgid "Raise"
msgstr "말아올림"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2494 src/bin/e_int_border_menu.c:178
msgid "Lower"
msgstr "아래로"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2504 src/bin/e_int_border_menu.c:205
msgid "Kill"
msgstr "강제종료"
#: src/bin/e_actions.c:2509 src/bin/e_actions.c:2516 src/bin/e_actions.c:2523
#: src/bin/e_actions.c:2530 src/bin/e_actions.c:2532 src/bin/e_actions.c:2535
#: src/bin/e_actions.c:2538 src/bin/e_actions.c:2540 src/bin/e_actions.c:2542
#: src/bin/e_actions.c:2544 src/bin/e_actions.c:2551 src/bin/e_actions.c:2553
#: src/bin/e_actions.c:2555 src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_actions.c:2559
#: src/bin/e_actions.c:2566 src/bin/e_actions.c:2571
msgid "Window : State"
msgstr "창 : 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2509
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "고정 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2516
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2523
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "전체화면 상태"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2530 src/bin/e_int_border_menu.c:150
#: src/bin/e_int_border_menu.c:351
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: src/bin/e_actions.c:2532
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "높이 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:2535
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "넓이 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:2538
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/bin/e_actions.c:2540
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "최대화 상태 \"일반\""
#: src/bin/e_actions.c:2542
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "최대화 상태 \"확장\""
#: src/bin/e_actions.c:2544
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "최대화 상태 \"채우기\""
#: src/bin/e_actions.c:2551
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2553
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2555
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2557
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2559
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2566
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2571
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2576 src/bin/e_actions.c:2578 src/bin/e_actions.c:2580
#: src/bin/e_actions.c:2582 src/bin/e_actions.c:2584 src/bin/e_actions.c:2590
#: src/bin/e_actions.c:2595 src/bin/e_actions.c:2600 src/bin/e_actions.c:2606
#: src/bin/e_actions.c:2612 src/bin/e_actions.c:2614 src/bin/e_actions.c:2616
#: src/bin/e_actions.c:2618 src/bin/e_actions.c:2620 src/bin/e_actions.c:2622
#: src/bin/e_actions.c:2624 src/bin/e_actions.c:2626 src/bin/e_actions.c:2628
#: src/bin/e_actions.c:2630 src/bin/e_actions.c:2632 src/bin/e_actions.c:2634
#: src/bin/e_actions.c:2636 src/bin/e_actions.c:2642 src/bin/e_actions.c:2644
#: src/bin/e_actions.c:2646 src/bin/e_actions.c:2648 src/bin/e_actions.c:2650
#: src/bin/e_actions.c:2656 src/bin/e_actions.c:2662 src/bin/e_actions.c:2668
#: src/bin/e_actions.c:2673 src/bin/e_actions.c:2675 src/bin/e_actions.c:2677
#: src/bin/e_actions.c:2679 src/bin/e_actions.c:2681 src/bin/e_actions.c:2683
#: src/bin/e_actions.c:2685 src/bin/e_actions.c:2687 src/bin/e_actions.c:2689
#: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2695
#: src/bin/e_actions.c:2697 src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2850
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:134 src/bin/e_int_shelf_config.c:720
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:316 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "데스크탑"
#: src/bin/e_actions.c:2576
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2578
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2580
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "위로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2582
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "아래로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2584
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2590
msgid "Show The Desktop"
msgstr "데스크탑 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2595
#, fuzzy
msgid "Show The Shelf"
msgstr "데스크탑 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2600
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2606
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2612
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "데스크탑 0 으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2614
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "데스크탑 1로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2616
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "데스크탑 2로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2618
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "데스크탑 3으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2620
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "데스크탑 4로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2622
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "데스크탑 5로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "데스크탑 6으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2626
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "데스크탑 7로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2628
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "데스크탑 8로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2630
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "데스크탑 9로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2632
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "데스크탑 10으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2634
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "데스크탑 11로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2636
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "데스크탑 변경..."
#: src/bin/e_actions.c:2642
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2644
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2646
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "위로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2648
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "아래로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2650
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2656
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "아래로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2662
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2668
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "아래로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2673
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 0 으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2675
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 1로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2677
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 2로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2679
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 3으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2681
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 4로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2683
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 5로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2685
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 6으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2687
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 7로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2689
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 8로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2691
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 9로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2693
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 10으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2695
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 11로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2697
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "데스크탑 변경..."
#: src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_actions.c:2708
#: src/bin/e_actions.c:2713 src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:2717
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: src/bin/e_actions.c:2704
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "마우스를 화면 0 으로"
#: src/bin/e_actions.c:2706
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "마우스를 화면 1로"
#: src/bin/e_actions.c:2708
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "마우스를 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:2713
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "마우스를 앞의 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:2715
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "마우스를 뒤의 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:2717
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "마우스 앞/뒤 화면으로 보내기..."
#: src/bin/e_actions.c:2755 src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759
#: src/bin/e_actions.c:2765
msgid "Window : Moving"
msgstr "창 : 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2755
msgid "To Next Desktop"
msgstr "다음 데스크탑으로"
#: src/bin/e_actions.c:2757
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "이전 데스크탑으로"
#: src/bin/e_actions.c:2759
msgid "By Desktop #..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2765
msgid "To Desktop..."
msgstr "데스크탑으로..."
#: src/bin/e_actions.c:2771
msgid "Show Main Menu"
msgstr "메인 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2773
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2775
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2777
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "클라이언트 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2779
msgid "Show Menu..."
msgstr "메뉴 표시..."
#: src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2791
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:140 src/modules/conf/e_mod_main.c:164
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
msgid "Launch"
msgstr "실행"
#: src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: src/bin/e_actions.c:2791
msgid "Application"
msgstr "응용프로그램"
#: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_int_menus.c:189
msgid "Restart"
msgstr "재 시작"
#: src/bin/e_actions.c:2799 src/bin/e_int_menus.c:194
msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: src/bin/e_actions.c:2803
#, fuzzy
msgid "Exit Now"
msgstr "종료"
#: src/bin/e_actions.c:2807 src/bin/e_actions.c:2812
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment %s 모듈"
#: src/bin/e_actions.c:2808
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "전체화면 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2813
#, fuzzy
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "고정 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2821 src/bin/e_actions.c:2825
#: src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2837
#: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:395
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:643
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: src/bin/e_actions.c:2821
msgid "Power Off Now"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2825
msgid "Power Off"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2829
msgid "Reboot"
msgstr "재기동"
#: src/bin/e_actions.c:2833
msgid "Suspend"
msgstr "대기모드"
#: src/bin/e_actions.c:2837
msgid "Hibernate"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_actions.c:2845
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "고정"
#: src/bin/e_actions.c:2850 src/bin/e_int_menus.c:1135
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "창 정리"
#: src/bin/e_actions.c:2855
#, fuzzy
msgid "Generic : Actions"
msgstr "창 : 움직임"
#: src/bin/e_actions.c:2855
#, fuzzy
msgid "Delayed Action"
msgstr "모듈 상태"
#: src/bin/e_bg.c:37 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
#, fuzzy
msgid "Set As Background"
msgstr "배경"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_border.c:5058
#, fuzzy
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "데스크탑 이름"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_border.c:5070
#, fuzzy
msgid "Desktop file scan"
msgstr "데스크탑 이름"
#: src/bin/e_color_dialog.c:29
#, fuzzy
msgid "Color Selector"
msgstr "테마 선택기"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:48 src/bin/e_config.c:1849
#: src/bin/e_config_dialog.c:257 src/bin/e_eap_editor.c:613
#: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:327
#: src/bin/e_fm.c:8578 src/bin/e_fm.c:9216 src/bin/e_fm_prop.c:513
#: src/bin/e_int_border_remember.c:261 src/bin/e_int_border_remember.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:384 src/bin/e_module.c:396
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_utils.c:647
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:365
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:212
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:327
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435 src/modules/connman/e_mod_main.c:778
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/bin/e_color_dialog.c:49 src/bin/e_eap_editor.c:615
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:679 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8580
#: src/bin/e_fm_prop.c:514 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:366
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:216
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:331
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:779
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_config.c:758 src/bin/e_config.c:791
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_config.c:775
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1750
#, fuzzy
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "데스크탑 설정"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>"
"%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1797
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1808
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1845
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:205 src/modules/battery/e_mod_main.c:1091
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
msgid "Advanced"
msgstr "고급설정"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:234
msgid "Basic"
msgstr "기본"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:259
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:818
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: src/bin/e_configure.c:25 src/bin/e_configure.c:34 src/bin/e_configure.c:37
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:197
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_configure.c:33 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1079
msgid "Extensions"
msgstr "확장"
#: src/bin/e_container.c:117
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:174
msgid "Error - no PAM support"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:175
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:241
msgid "Lock Failed"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:242
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:333
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:709
msgid "Authentication System Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:710
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1036 src/bin/e_screensaver.c:95
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1040
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1051 src/bin/e_screensaver.c:110
msgid "No, but increase timeout"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:113
msgid "No, and stop asking"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:159
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:215
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:400
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: src/bin/e_eap_editor.c:472
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "기본 정보"
#: src/bin/e_eap_editor.c:473 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/bin/e_eap_editor.c:479
msgid "Executable"
msgstr "실행"
#: src/bin/e_eap_editor.c:487
msgid "Comment"
msgstr "메모"
#: src/bin/e_eap_editor.c:512
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/bin/e_eap_editor.c:515
#, fuzzy
msgid "Generic Name"
msgstr "일반 정보"
#: src/bin/e_eap_editor.c:520
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "창 클래스"
#: src/bin/e_eap_editor.c:524 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179
msgid "Categories"
msgstr "항목"
#: src/bin/e_eap_editor.c:528
#, fuzzy
msgid "Mime Types"
msgstr "파일 형태"
#: src/bin/e_eap_editor.c:534
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "응용 프로그램"
#: src/bin/e_eap_editor.c:535
msgid "Startup Notify"
msgstr "시작 알림"
#: src/bin/e_eap_editor.c:537
msgid "Run in Terminal"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:539
#, fuzzy
msgid "Show in Menus"
msgstr "메인 메뉴 표시"
#: src/bin/e_eap_editor.c:543
#, fuzzy
msgid "Desktop file"
msgstr "데스크탑 이름"
#: src/bin/e_eap_editor.c:544
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "이름 변경"
#: src/bin/e_eap_editor.c:573
msgid "Select an Icon"
msgstr "아이콘 선택"
#: src/bin/e_eap_editor.c:642
#, fuzzy
msgid "Select an Executable"
msgstr "이미지 선택"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8080
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7987
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "사용자 지정"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6101 src/bin/e_fm.c:8001
msgid "Copy"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7826 src/bin/e_fm.c:8014
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "빠름"
#: src/bin/e_entry.c:529
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "모두 삭제"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:221 src/bin/e_utils.c:201
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518
msgid "Run Error"
msgstr "실행 오류"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:222 src/bin/e_utils.c:202
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:318
msgid "Application run error"
msgstr "응용프로그램 실행 오류"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:320
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment이 응용프로그램을 실행 할 수 없습니다:<br><br>%s<br><br>The 응용"
"프로그램 시작 실패."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:421
msgid "Application Execution Error"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:433
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:439
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:447
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:450
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:454
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:457
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:461
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:465
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:469
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:472
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:476
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:479
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:535
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:597 src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:678
msgid "Error Logs"
msgstr "오류 기록"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:603 src/bin/e_exec.c:679
msgid "There was no error message."
msgstr "오류 메세지가 없음."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:607 src/bin/e_exec.c:686
msgid "Save This Message"
msgstr "이 메세지 저장"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:611 src/bin/e_exec.c:690
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:637
msgid "Error Information"
msgstr "오류 메세지"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:645
msgid "Error Signal Information"
msgstr "시그널 정보 오류"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:655 src/bin/e_exec.c:662
msgid "Output Data"
msgstr "출력 데이터"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:663
msgid "There was no output."
msgstr "출력물이 없음."
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:941
msgid "Nonexistent path"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:945
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3039
#, fuzzy
msgid "Mount Error"
msgstr "실행 오류"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3039
msgid "Can't mount device"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3055
#, fuzzy
msgid "Unmount Error"
msgstr "실행 오류"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3055
msgid "Can't unmount device"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3070
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "오류"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3070
msgid "Can't eject device"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3708
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i 개의 파일"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6114 src/bin/e_fm.c:7834 src/bin/e_fm.c:8022
msgid "Link"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6122 src/bin/e_fm.c:9001 src/bin/e_fm.c:9139
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "대하여"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7753 src/bin/e_fm.c:7913
#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "선택 설정"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7762 src/bin/e_fm.c:7922
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
#, fuzzy
msgid "View Mode"
msgstr "일반 대화창"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7769 src/bin/e_fm.c:7929
msgid "Refresh View"
msgstr "새로 고침"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7777 src/bin/e_fm.c:7937
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "숨김 파일 표시"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7789 src/bin/e_fm.c:7949
msgid "Remember Ordering"
msgstr "정렬순서 저장"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7798 src/bin/e_fm.c:7958
msgid "Sort Now"
msgstr "정렬"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7810 src/bin/e_fm.c:7973
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "새 디렉토리"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8088
msgid "Rename"
msgstr "이름 변경"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8107
msgid "Unmount"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8112
#, fuzzy
msgid "Mount"
msgstr "실행 오류"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8117
msgid "Eject"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8127
msgid "Properties"
msgstr "속성"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8362 src/bin/e_fm.c:8415
#, fuzzy
msgid "Use default"
msgstr "기본값 사용"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8388 src/modules/fileman/e_mod_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Grid Icons"
msgstr "파일 아이콘"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8396 src/modules/fileman/e_mod_config.c:215
#, fuzzy
msgid "Custom Icons"
msgstr "사용자 지정"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8404 src/modules/fileman/e_mod_config.c:223
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "창 목록"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8429
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "아이콘 이름"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8475 src/bin/e_fm.c:8681
#, fuzzy
msgid "Set background..."
msgstr "배경"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8480 src/bin/e_fm.c:8724
#, fuzzy
msgid "Set overlay..."
msgstr "도구모음 내용"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8579 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "가깝게"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8803
msgid "Create a new Directory"
msgstr "새 디렉토리 작성"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8804
msgid "New Directory Name:"
msgstr "디렉토리 명:"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8858
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s 이름 변경:"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8860
msgid "Rename File"
msgstr "이름 변경"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9000 src/bin/e_fm.c:9138
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr "재 시작"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm.c:9144 src/modules/wizard/page_030.c:83
msgid "Error"
msgstr "오류"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9007
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9059
msgid "No to all"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9061
msgid "Yes to all"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9064
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "%s 시작중"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9067
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9140
msgid "Ignore this"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9141
msgid "Ignore all"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9146
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9292
msgid "Confirm Delete"
msgstr "삭제 확인"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9297
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "화일 속성"
#: src/bin/e_fm_prop.c:338
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:328
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:352
msgid "Last Modified:"
msgstr "최근 수정:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:359
msgid "File Type:"
msgstr "화일 형태:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:366
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:344
msgid "Owner:"
msgstr "소유자:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Others can read"
msgstr "다른사람이 읽을 수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:375
msgid "Others can write"
msgstr "다른사람이 쓸수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:377
msgid "Owner can read"
msgstr "소유자는 읽을수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379
msgid "Owner can write"
msgstr "소유자는 쓸수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:307
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
msgid "Thumbnail"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/e_fm_prop.c:438
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
#, fuzzy
msgid "Link Information"
msgstr "오류 메세지"
#: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
msgid "Select an Image"
msgstr "이미지 선택"
#: src/bin/e_fm_hal.c:189
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:191
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:193
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:195
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:197
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "알수없음"
#: src/bin/e_fm_hal.c:322
msgid "Removable Device"
msgstr "이동식 장치"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1290 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:683
msgid "Plain"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1299 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:691
msgid "Inset"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1308 src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:727
msgid "Appearance"
msgstr "외관"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1316
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1323
msgid "Able to be resized"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1335 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:762
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1341 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:768
msgid "Remove this gadget"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1814
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:151
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"이 창에서 이전 인스턴스가 여전히 실행 중입니다\n"
"시작을 중지합니다.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:565
msgid "Window Locks"
msgstr "창 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "일반 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513 src/bin/e_int_shelf_config.c:536
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:640
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:537 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515 src/bin/e_int_shelf_config.c:575
msgid "Stacking"
msgstr "고정상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:523
msgid "Stickiness"
msgstr "화면 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:527
msgid "Shaded state"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "최대화 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:529
msgid "Fullscreen state"
msgstr "전체화면 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid "Border style"
msgstr "테두리 형태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "창 닫기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "고정 내용을 기억"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:73
msgid "Edit Icon"
msgstr "아이콘 편집"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:78
#, fuzzy
msgid "Add Application..."
msgstr "응용프로그램 추가"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:89
msgid "Create Icon"
msgstr "아이콘 생성"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:99
msgid "Send to Desktop"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:111
msgid "Pin to Desktop"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:122
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:131
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "가져오기..."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:165
msgid "Iconify"
msgstr "아이콘화"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:362
msgid "Maximize vertically"
msgstr "수직으로 최대화"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:373
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "수평으로 최대화"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:384
msgid "Unmaximize"
msgstr "최대화에서 복원"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:485
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "키보드와 마우스"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:491
#, fuzzy
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:496
#, fuzzy
msgid "To Launcher"
msgstr "실행할 프로그램 추가"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:518 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Border"
msgstr "테두리"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:527
msgid "Skip"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:546 src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
msgid "State"
msgstr "상태"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:557
msgid "Remember"
msgstr "기억"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:573 src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "창 속성"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:808
msgid "Always On Top"
msgstr "항상 위에"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:819
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
msgid "Normal"
msgstr "보통"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:830
msgid "Always Below"
msgstr "항상 아래로"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:922
#, fuzzy
msgid "Select Border Style"
msgstr "기본 테두리"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:934
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:943
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "응용프로그램의 아이콘"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:951
#, fuzzy
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "사용자 정의 디렉토리"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1012 src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1025 src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1038 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체화면"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1063 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "창 목록"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 src/modules/pager/e_mod_main.c:261
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2837 src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2890 src/modules/pager/e_mod_main.c:2891
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2892 src/modules/pager/e_mod_main.c:2893
msgid "Pager"
msgstr "페이저"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1083
msgid "Taskbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCM 속성"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:480
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "클래스"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "아이콘 이름"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "기계"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "최소 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "최대 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "기본 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "크기변경 단계"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "창 그룹"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "촛점 뺏기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "촛점 허용"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "삭제 요청"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "위치 요청"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:537
msgid "Skip Taskbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:535
msgid "Skip Pager"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:75
msgid "Window Remember"
msgstr "창 기억"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:244
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:247
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:333 src/bin/e_int_border_remember.c:363
msgid "No match properties set"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:336
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:366
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443
msgid "Nothing"
msgstr "없음"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Size and Position"
msgstr "크기와 위치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:517
msgid "Locks"
msgstr "고정"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:449
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "크기, 위치, 고정상태"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:451
msgid "Everything"
msgstr "모두"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:464
msgid "Remember using"
msgstr "기억하기 사용"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:470
msgid "Window name and class"
msgstr "창 이름과 클래스"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490
msgid "Window Role"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:499
msgid "Window type"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Transience"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:510
msgid "Properties to remember"
msgstr "속성 기억"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
msgid "Icon Preference"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "가상 데스크탑"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:531
#, fuzzy
msgid "Current Screen"
msgstr "사용자 지정 화면잠금"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:533
msgid "Skip Window List"
msgstr "창 목록 무시"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:541
msgid "Match only one window"
msgstr "하나의 창만 일치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:546
msgid "Start this program on login"
msgstr "로그인시 이 프로그램 시작"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:550
msgid "Always focus on start"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:210
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 src/modules/conf/e_conf.c:120
#: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 src/modules/ibar/e_mod_main.c:314
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:828 src/modules/ibox/e_mod_main.c:319
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:716 src/modules/pager/e_mod_main.c:815
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:282 src/modules/mixer/e_mod_main.c:662
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1077
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "데스크탑 설정"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
#: src/modules/wizard/page_050.c:26
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "이름 변경"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:44
#, fuzzy
msgid "Shelf"
msgstr "도구모음 크기"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:120
msgid "Module Settings"
msgstr "모듈 설정"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
#, fuzzy
msgid "Available Modules"
msgstr "사용가능한 도구"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:188
#, fuzzy
msgid "Load Module"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:195
#, fuzzy
msgid "Loaded Modules"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:202
#, fuzzy
msgid "Unload Module"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:212 src/bin/e_int_config_modules.c:632
#: src/bin/e_int_config_modules.c:649 src/bin/e_int_config_modules.c:674
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 src/bin/e_int_gadcon_config.c:183
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:205
msgid "Description: Unavailable"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:36
msgid "Shelf Contents"
msgstr "도구모음 내용"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:42
#, fuzzy
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "내용 설정..."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:120 src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
msgid "Available Gadgets"
msgstr "사용가능한 도구"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:127 src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
msgid "Add Gadget"
msgstr "도구 추가"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:133
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "선택된 도구"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:140
msgid "Remove Gadget"
msgstr "도구 제거"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
#, fuzzy
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "이동 설정"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:514
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:588
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
#: src/bin/e_intl.c:361
msgid "Input Method Error"
msgstr "입력기 오류"
#: src/bin/e_intl.c:362
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:89
msgid "Main"
msgstr "메인"
#: src/bin/e_int_menus.c:106
msgid "Favorite Applications"
msgstr "자주 실행하는 응용프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:117
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:157
#: src/modules/wizard/page_070.c:198
msgid "Applications"
msgstr "응용 프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1094
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_int_menus.c:1148
msgid "Lost Windows"
msgstr "잃어버린 창"
#: src/bin/e_int_menus.c:170
msgid "About"
msgstr "대하여"
#: src/bin/e_int_menus.c:175 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: src/bin/e_int_menus.c:262
msgid "Virtual"
msgstr "가상"
#: src/bin/e_int_menus.c:269 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:85
msgid "Shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:278
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "모든 창 표시/숨기기"
#: src/bin/e_int_menus.c:575
msgid "(No Applications)"
msgstr "(응용프로그램 없음)"
#: src/bin/e_int_menus.c:709
#, fuzzy
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크탑"
#: src/bin/e_int_menus.c:1100 src/bin/e_int_menus.c:1283
msgid "(No Windows)"
msgstr "(창 없음)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1194 src/bin/e_int_menus.c:1297
msgid "No name!!"
msgstr "이름 없음!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1375
msgid "(No Shelves)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1388 src/bin/e_shelf.c:1144
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1441
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Shelf 추가"
#: src/bin/e_int_menus.c:1448
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Shelf 삭제"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:75 src/bin/e_shelf.c:1698
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "도구모음 설정"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:538
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "가벼움"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:540
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:542 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "보통"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:544
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:546
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "거대함"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:552 src/bin/e_int_shelf_config.c:676
#, fuzzy
msgid "Set Contents..."
msgstr "도구모음 내용"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:577
msgid "Above Everything"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:579
msgid "Below Windows"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:581
msgid "Below Everything"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:583
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "창이 도구모음 위로 갈 수 있음"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:630
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:641
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:646
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Styles"
msgstr "스타일"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:684
#, fuzzy
msgid "Auto Hide"
msgstr "자동으로 앞으로"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:685
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "도구모음 자동 숨김"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:689
#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:693
msgid "Show on mouse click"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:697
msgid "Hide timeout"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:701 src/bin/e_int_shelf_config.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%1.1f 초"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:706
#, fuzzy
msgid "Hide duration"
msgstr "하이버네이션"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:722
#, fuzzy
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "데스크탑 표시"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:724
#, fuzzy
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "데스크탑 표시"
#: src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:323
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:385
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n"
"메모리가 부족합니까?"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:411
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 파일 시스템을 초기화 할 수 없습니다!\n"
"메모리가 부족합니까?"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:424
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 종료 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:430
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:442
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"X 접속을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"DISPLAY 값이 있습니까?"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:450
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"DISPLAY 값이 있습니까?"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:473
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:481
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:490
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:509
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:515
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:522
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않습니다.\n"
"설치된 Evas아 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을 확인 하십\n"
"시오."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:538 src/bin/e_main.c:545
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:559
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:569
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "파일 레지스트리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "설정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:592
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Shelf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:600
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:609
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:627
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:638
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:643
msgid "Starting International Support"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:648
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:659
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"스크린을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족하지 않습니까?"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:671
msgid "Testing Format Support"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:682
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가\n"
"소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:693
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:702
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas가 JPEG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 JPEG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:711
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas가 EET 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 EET\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:722
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:732
#, fuzzy
msgid "Setup Screens"
msgstr "사용자 지정 화면잠금"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:737
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:743
#, fuzzy
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "화면보호기"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:748
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "화면 보호기를 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:752
msgid "Setup Desklock"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:757
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "데스크탑 고정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:770
msgid "Setting up Paths"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:787
msgid "Setup System Controls"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:797
#, fuzzy
msgid "Setup Actions"
msgstr "시작 응용프로그램"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:802
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "동작 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Setup Execution System"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:811
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:816
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "기억"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:821
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:829
msgid "Setup FM"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:834
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:849
msgid "Setup Message System"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:854
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "메세지 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:859
msgid "Setup DND"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:864
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "DND 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:869
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:874
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:879
#, fuzzy
msgid "Setup Modules"
msgstr "모듈"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:884
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:889
msgid "Setup Color Classes"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "색상 클래스 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:899
#, fuzzy
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "설정 명령"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:904
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "가젯 관리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:909
msgid "Setup DPMS"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:914
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:918
#, fuzzy
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr "CPU 전력 규칙 설정"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:922
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:927
#, fuzzy
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "데스크탑 배경화면"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:932
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "배경화면 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:937
#, fuzzy
msgid "Setup Mouse"
msgstr "데스크탑 마우스 설정"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:942
#, fuzzy
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:947
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "단축키 설정"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:952
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:957
#, fuzzy
msgid "Setup Popups"
msgstr "팝업 표시"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:962
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:967
msgid "Setup Shelves"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:972
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Shelf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:977
#, fuzzy
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "미리보기"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:982
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:987
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:991
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1026
#, fuzzy
msgid "Load Modules"
msgstr "모듈"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1034
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.<br> 모든 확장기능을 비활성화 하고<br> 문"
"제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.<br>확장 기능 설정에서 기능을<br> 새"
"로 설정해서문제를 해결 하십시오.<br>."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1041
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1042
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.<br> 모든 확장기능을 비활성화 하고<br> 문"
"제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.<br>확장 기능 설정에서 기능을<br> 새"
"로 설정해서문제를 해결 하십시오.<br>."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1050
#, fuzzy
msgid "Configure Shelves"
msgstr "설정된 도구모음"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1061
msgid "Almost Done"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:117
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:134 src/bin/e_module.c:151
msgid "Error loading Module"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:145
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"오류가 있는 추가기능: %s<br>이 모듈의 전체 경로:<br>%s<br>오류 보고서:<br>%"
"s<br>"
#: src/bin/e_module.c:150
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "모듈이 필요로하는 기능을 포함하고 있지 않습니다."
#: src/bin/e_module.c:164
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:169
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s 모듈"
#: src/bin/e_module.c:497
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "이 모듈을 제거 하시겠습니까?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:99
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1272 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_shelf.c:1273
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1688 src/bin/e_toolbar.c:325
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1690 src/bin/e_toolbar.c:327
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1703
#, fuzzy
msgid "Set Shelf Contents"
msgstr "도구모음 내용"
#: src/bin/e_shelf.c:1708
msgid "Delete this Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_startup.c:66
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "%s 시작중"
#: src/bin/e_sys.c:170
msgid "Checking System Permissions"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228
#: src/bin/e_sys.c:237
msgid "System Check Done"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:314
msgid "Logout problems"
msgstr "로그아웃 문제"
#: src/bin/e_sys.c:317
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:323
msgid "Logout now"
msgstr "지금 로그아웃"
#: src/bin/e_sys.c:324
msgid "Wait longer"
msgstr "기다림"
#: src/bin/e_sys.c:325
msgid "Cancel Logout"
msgstr "로그아웃 취소"
#: src/bin/e_sys.c:363
msgid "Logout in progress"
msgstr "로그아웃이 진행중입니다"
#: src/bin/e_sys.c:366
#, fuzzy
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"현재 로그아웃이 진행 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:395 src/bin/e_sys.c:456
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenemnt 은 다른 요청으로 바쁩니다."
#: src/bin/e_sys.c:401
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:409
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:416
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:430
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:463
msgid "Power off failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:468
#, fuzzy
msgid "Reset failed."
msgstr "데스크탑 이름"
#: src/bin/e_sys.c:473
#, fuzzy
msgid "Suspend failed."
msgstr "유휴 시간"
#: src/bin/e_sys.c:478
#, fuzzy
msgid "Hibernate failed."
msgstr "하이버네이션이 실패 했습니다."
#: src/bin/e_sys.c:535
msgid "Power off"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:538
#, fuzzy
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "재기동 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:562
#, fuzzy
msgid "Resetting"
msgstr "데스크탑 설정"
#: src/bin/e_sys.c:565
#, fuzzy
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "재기동 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:588
msgid "Suspending"
msgstr "대기모드"
#: src/bin/e_sys.c:591
#, fuzzy
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "대기모드로 진입 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:614
msgid "Hibernating"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_sys.c:617
#, fuzzy
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"하이버네이션 기능이 작동 되었습니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</"
"hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:17
#, fuzzy
msgid "About Theme"
msgstr "이 테마에 대하여"
#: src/bin/e_theme.c:42
#, fuzzy
msgid "Set As Theme"
msgstr "테마 선택..."
#: src/bin/e_toolbar.c:340
#, fuzzy
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "내용 설정..."
#: src/bin/e_utils.c:246
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "종료할 수 없음 - 이모탈 창."
#: src/bin/e_utils.c:247
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:811
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:815
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:819
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:823
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:843
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "향후에"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:848
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "마지막 분에"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:850
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li 년전"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:852
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li 달전"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:854
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li 주전"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:856
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li 일전"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:858
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li 시간전"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:860
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li 분전"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:866
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1107
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:251
#: src/modules/wizard/page_020.c:21 src/modules/wizard/page_020.c:29
msgid "Unknown"
msgstr "알수없음"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:63
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:243
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:121
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:69
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:258
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:263
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "시스템 종료"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:293
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:299
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:275
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:402
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
msgid "Go up a Directory"
msgstr "상위 디렉토리로"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:360
msgid "Permissions:"
msgstr "권한:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:376
msgid "Modified:"
msgstr "수정:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:615
#, c-format
msgid "You"
msgstr "당신"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:664
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "보호됨"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:666 src/bin/e_widget_fsel.c:675
#: src/bin/e_widget_fsel.c:684
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "읽기전용"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:673 src/bin/e_widget_fsel.c:682
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "숨겨짐"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:691
msgid "Read-Write"
msgstr "읽기-쓰기"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:41
#, fuzzy
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "밧데리 감시 설정"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:93
msgid "Basic Settings"
msgstr "기본 설정"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:94
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:137
#, fuzzy
msgid "Check every:"
msgstr "항상 밧데리 확인:"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:139
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f 개"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:141
msgid "Polling"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:144
#, fuzzy
msgid "Show alert on low battery"
msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
msgid "Alert when at:"
msgstr "밧데리가 다음 이하일 경우 경고:"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f 분"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f 개"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:152
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.1f 초"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:156
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "가속"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:161
#, fuzzy
msgid "Auto Detect"
msgstr "자동으로 앞으로"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:163
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "일반"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:165
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:280
msgid "HAL"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:168
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:135
msgid "Battery"
msgstr "밧데리"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:844
#, fuzzy
msgid "Your battery is low!"
msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:846
msgid "AC power is recommended."
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:921
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:992 src/modules/battery/e_mod_main.c:994
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1001 src/modules/battery/e_mod_main.c:1003
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1093
#, fuzzy
msgid "Battery Meter"
msgstr "밧데리"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
msgid "Clock"
msgstr "시계"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:140 src/modules/conf/e_mod_main.c:144
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:164 src/modules/conf/e_mod_main.c:265
#, fuzzy
msgid "Settings Panel"
msgstr "데스크탑 설정"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "데스크탑 설정"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "꺼짐 시간"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:270
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "모듈"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
#, fuzzy
msgid "Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
msgid "Startup Applications"
msgstr "시작 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "응용프로그램 재시작"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:236
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1924
msgid "All Applications"
msgstr "모든 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:250
#, fuzzy
msgid "Selected Applications"
msgstr "정의된 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr "적용"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "New Application"
msgstr "응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
msgid "IBar Other"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 src/modules/wizard/page_030.c:79
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:197
msgid "Default Border Style"
msgstr "기본 테두리"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "창 테두리 선택"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:242
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr ""
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "고정"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
msgid "Client List Settings"
msgstr "클라이언트 목록 설정"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Group By"
msgstr "그룹으로"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
#, fuzzy
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "다른 화면의 창 표시"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr "그룹으로 정리"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
msgstr "분리 막대 사용"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
msgstr "메뉴 사용"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Window stacking layer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Iconified Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
#, fuzzy
msgid "Menu Item Captions"
msgstr "메뉴 설정"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f 개"
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
msgid "Client List Menu"
msgstr "클라이언트 목록 메뉴"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Window Manager"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "About Dialog Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "About Dialog Version"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
msgid "Border Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
#, fuzzy
msgid "Settings Dialog Title"
msgstr "기본 대화창 상태"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
msgid "Error Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Menu Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
msgid "Menu Title Active"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Menu Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Move Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Resize Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59
msgid "Winlist Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Winlist Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Button Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Button Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "Entry Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "Label Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "List Item Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "List Header"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Radio Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Module Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251
msgid "Other"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
msgid "Window Manager Colors"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "사용안함"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443
msgid "Widget Colors"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Module Colors"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501
msgid "Color Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529
msgid "Object Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538
msgid "Outline Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547
msgid "Shadow Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "데스크탑 설정"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr "데스크탑 이름"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:353
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:106
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "데스크탑 배경화면"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "모두 삭제"
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Desk"
msgstr "데스크탑"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "화면 잠금 설정"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
msgid "Automatic Locking"
msgstr "자동으로 잠금"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201
#, fuzzy
msgid "Lock when Enlightenment starts"
msgstr "Enlightenment 커서 사용"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "X 화면보호기가 동작중일때 잠금"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210
#, fuzzy
msgid "Time after screensaver activated"
msgstr "X 화면보호기가 동작될때"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f 초"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "다음 시간동안 입력이 없으면 잠금"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "유휴시간 설정"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:220
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:232
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f 분"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:391
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:639
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Personal"
msgstr "개인용"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391
msgid "Login Box Settings"
msgstr "로그인 상자 설정"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "모든 화면에서 표시"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "현재 화면 영역에서 보기"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:251
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:229
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "바탕화면 상태"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149
msgid "Theme Defined"
msgstr "테마 정의됨"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "테마의 바탕화면"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422
#, fuzzy
msgid "User Wallpaper"
msgstr "테마 배경 사용"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197
msgid "Suggest entering presentation mode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "If deactivated before"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "사용자 지정 화면잠금"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "사용자 지정 화면 잠금 사용"
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Lock"
msgstr "화면 잠금"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:822
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "가상 데스크탑 설정"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:239
msgid "Number of Desktops"
msgstr "데스크탑 갯수"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:258
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "데스크탑 마우스 설정"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:259
msgid "Animated flip"
msgstr "움직이는 모양 사용"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277
#, fuzzy
msgid "Desktops"
msgstr "데스크탑"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "바꿀때 데스크탑 주변에 있으면 변경"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302
msgid "Flip Animation"
msgstr "바꾸기 효과"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304
msgid "Off"
msgstr "끄기"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307
msgid "Pane"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310
msgid "Zoom"
msgstr "화대"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:317
#, fuzzy
msgid "Background panning"
msgstr "배경 변경"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:321
#, c-format
msgid "%.2f X-axis pan factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325
#, c-format
msgid "%.2f Y-axis pan factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크탑"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36
#, fuzzy
msgid "Dialog Settings"
msgstr "대화창 설정"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/pager/e_mod_config.c:119
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 src/modules/mixer/conf_gadget.c:193
#: src/modules/mixer/conf_module.c:96
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89
#, fuzzy
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "설정 창"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91
#, fuzzy
msgid "Normal Windows"
msgstr "(창 없음)"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "기본 대화창 상태"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140
msgid "Basic Mode"
msgstr "일반 대화창"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142
msgid "Advanced Mode"
msgstr "고급 대화창"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "기본 대화창 상태"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
msgid "Dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
msgid "Resolution change"
msgstr "해상도 변경"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "상태"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "재 시작"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "화면 해상도 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412
msgid "Restore on login"
msgstr "로그인 할때 적용"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:416
msgid "Refresh"
msgstr "주파수"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:475
msgid "Rotation"
msgstr "화면 돌리기"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:494
msgid "Mirroring"
msgstr "거울 처럼"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
msgid "Missing Features"
msgstr "기능 없음"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:642
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:654
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "주파수를 찾지 못했습니다"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:655
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Resolution"
msgstr "화면 해상도"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112
#, fuzzy
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:198
#, fuzzy
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:202
#, fuzzy
msgid "Timers"
msgstr "DPMS 시간"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:204
msgid "Standby time"
msgstr "대기 시간"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:216
msgid "Suspend time"
msgstr "유휴 시간"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:228
msgid "Off time"
msgstr "꺼짐 시간"
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Power Management"
msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:12
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<없음>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>To change the delay of this action,<br>use the slider:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Settings"
msgstr "단축 글쇠 설정"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:232
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings"
msgstr "단축키 설정"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:237
#, fuzzy
msgid "Add Edge"
msgstr "도구 추가"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:240
#, fuzzy
msgid "Delete Edge"
msgstr "글쇠 삭제"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:244
#, fuzzy
msgid "Modify Edge"
msgstr "글쇠 삭제"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:248
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:252
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "기본 설정 복원"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:257
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:264
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
msgid "Action Params"
msgstr "실행 인자"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "일반 설정"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "다른 화면의 창 표시"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:816
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "단축 글쇠 순서"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%2.2f 초"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1102
#, fuzzy
msgid "Binding Edge Error"
msgstr "단축 글쇠 오류"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1103
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1240
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:789
msgid "CTRL"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1245
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:794
msgid "ALT"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1251
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:800
msgid "SHIFT"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1257
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:806
msgid "WIN"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 src/modules/mixer/app_mixer.c:283
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:301
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "초기화"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
#, fuzzy
msgid "Engine Settings"
msgstr "크기 설정"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
msgid "Enable Composite"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102
#, fuzzy
msgid "Default Engine"
msgstr "기본값"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133
msgid ""
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
"support ?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
msgid "Engine"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49
msgid "Run Command Settings"
msgstr "명령 실행 설정"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
msgid "Maximum History to List"
msgstr "목록의 최대 기록 수"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Scroll Settings"
msgstr "스크롤 설정"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270
msgid "Scroll Animate"
msgstr "스크롤 효과"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272
msgid "Scroll Speed"
msgstr "스크롤 속도"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
msgid "Terminal Settings"
msgstr "터미널 설정"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Size Settings"
msgstr "크기 설정"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296
msgid "Minimum Width"
msgstr "최소 넓이"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Minimum Height"
msgstr "최소 높이"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304
msgid "Maximum Width"
msgstr "최대 넓이"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308
msgid "Maximum Height"
msgstr "최대 높이"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284
msgid "Position Settings"
msgstr "위치 설정"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "X-Axis 정렬"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Y-Axis 정렬"
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:52
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:129
msgid "Run Command"
msgstr "명령 실행"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "닫기"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "데스크탑 설정"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "About Version"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "About Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Desklock Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Desklock Password"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Dialog Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Exebuf Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Splash Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Splash Version"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Entry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Frame"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Slider"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Radio Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Check Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "Text List Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
#, fuzzy
msgid "Filemanager"
msgstr "이름 변경"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
msgid "Typebuf"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
#, fuzzy
msgid "Desktop Icon"
msgstr "데스크탑 표시"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Normal Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
msgid "Large Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
msgid "Font Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
msgid "Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
msgid "Really Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%2.0f 픽셀"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:428
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:435
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:620
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:452
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604
msgid "Font Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:613
msgid "Enable Font Class"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645
msgid "Hinting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
msgid "Bytecode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:652
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661
msgid "Font Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:662
msgid "Fallback Name"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:683
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190
msgid "Icon Themes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198
msgid "Icon theme overrides general theme"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
msgid "Icon Theme"
msgstr "아이콘 테마"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
msgid "Input Method Settings"
msgstr "입력기 설정"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
msgid "Input Method Selector"
msgstr "입력기 선택"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894
msgid "Use No Input Method"
msgstr "입력기 사용 안함"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "선택된 입력기 설정"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903
msgid "Import..."
msgstr "가져오기..."
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "입력기 설정값"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918
msgid "Execute Command"
msgstr "명령 실행"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925
msgid "Setup Command"
msgstr "설정 명령"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "가져온 환경 값"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "입력기 설정 선택..."
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "입력기 설정 가져오기 오류"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
#: src/modules/wizard/page_010.c:140
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37
#, fuzzy
msgid "Interaction Settings"
msgstr "선택 설정"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94
#, fuzzy
msgid "Thumbscroll"
msgstr "미리보기"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f 픽셀/초"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114
msgid "Friction slowdown"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Interaction"
msgstr "일반"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
msgid "Language Settings"
msgstr "언어 설정"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977
msgid "Language Selector"
msgstr "언어 선택기"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
msgid "Locale Selected"
msgstr "언어가 선택됨"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029
msgid "Locale"
msgstr "언어"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "단축 글쇠 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
msgid "Key Bindings"
msgstr "단축키 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228
msgid "Add Key"
msgstr "글쇠 추가"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231
msgid "Delete Key"
msgstr "글쇠 삭제"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Modify Key"
msgstr "글쇠 삭제"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "단축 글쇠 순서"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129
2008-11-06 22:51:16 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "단축 글쇠 오류"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
msgid "Menu Settings"
msgstr "메뉴 설정"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
#, fuzzy
msgid "Main Menu Settings"
msgstr "메뉴 설정"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
#, fuzzy
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
#, fuzzy
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "메뉴에 이름 표시"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "메뉴에서 일반정보 표시"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "메뉴에서 주석 표시"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "자동 스크롤 설정"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "자동 스크롤 여백"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:144
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f 픽셀"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "자동 스크롤 커서 여백"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "기타 설정"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "메뉴 스크롤 속도"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f 픽셀/초"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "빠른 마우스 이동"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:229
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f 픽셀/초"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "클릭과 끌기 시간"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f 초"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
msgid "File Icons"
msgstr "파일 아이콘"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186
msgid "File Types"
msgstr "파일 형태"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "파일 아이콘:"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "테마 아이콘 사용"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Edje 파일 사용"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "이미지 사용"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "기본값 사용"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Edj 파일 선택"
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 src/modules/fileman/e_mod_main.c:49
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 src/modules/fileman/e_mod_main.c:377
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "마우스 설정"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "마우스 설정"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
msgid "Add Binding"
msgstr "연결 추가"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
msgid "Delete Binding"
msgstr "연결 삭제"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
msgid "Modify Binding"
msgstr "연결 수정"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Action Context"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
msgid "Any"
msgstr "어디에서나"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
msgid "Win List"
msgstr "창 목록"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
msgid "Popup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Zone"
msgstr "영역"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Container"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Manager"
msgstr "관리자"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217
msgid "Cursor Settings"
msgstr "커서 설정"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209
#, fuzzy
msgid "Show Cursor"
msgstr "마우스 커서"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213
#, fuzzy
msgid "Idle Cursor"
msgstr "X 커서 사용"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Enlightenment 커서 사용"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223
msgid "Use X Cursor"
msgstr "X 커서 사용"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225
msgid "Cursor Size"
msgstr "커서 크기"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "마우스 커서"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mouse Settings"
msgstr "모듈 설정"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Hand"
msgstr "마우스 설정"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105
#, fuzzy
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "모듈 상태"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107
#, fuzzy
msgid "Acceleration"
msgstr "가속"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
#, fuzzy
msgid "Search Path Settings"
msgstr "시작 설정"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
msgid "Data"
msgstr "데이터"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1013
msgid "Themes"
msgstr "테마"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
msgid "Backgrounds"
msgstr "배경"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
msgid "Messages"
msgstr "메세지"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168
msgid "E Paths"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199
msgid "Default Directories"
msgstr "기본 디렉토리"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "User Defined Directories"
msgstr "사용자 정의 디렉토리"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search Directories"
msgstr "디렉토리 검색"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40
msgid "Performance Settings"
msgstr "성능 설정"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
msgid "Framerate"
msgstr "초당 프레임"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#, fuzzy
msgid "Application Priority"
msgstr "응용프로그램 실행 오류"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
msgid "Cache Settings"
msgstr "캐쉬 설정"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "캐쉬 삭제 간격"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "글꼴 캐쉬의 크기"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "이미지 캐쉬의 크기"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "캐슁할 Edje 화일의 갯수"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f 개"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "캐쉬에 Edje를 수집할 갯수"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f 개"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
msgid "Performance"
msgstr "성능"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56
#, fuzzy
msgid "Profile Selector"
msgstr "테마 선택기"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:107
#, fuzzy
msgid "Available Profiles"
msgstr "사용가능한 도구"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:116
#: src/modules/wizard/page_020.c:118
#, fuzzy
msgid "Select a profile"
msgstr "Edj 파일 선택"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:125
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "크기변경"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Enlightenment 종료를 실행 했습니다.<br><br>정말 종료 하시겠습니까?"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285
#, fuzzy
msgid "Delete OK?"
msgstr "글쇠 삭제"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350
msgid "Add New Profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "속성"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61
#, fuzzy
msgid "Scaling Settings"
msgstr "대화창 설정"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140
msgid "Scale with DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "말아올림"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f 개"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245
msgid "Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248
#, fuzzy
msgid "Don't Scale"
msgstr "허용 안함"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263
msgid "Custom scaling factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.0f 개"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "시스템"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "최소 크기"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "최대 크기"
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr "고정상태"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "화면보호기 설정"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "X 화면보호기 사용"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr "화면 보호기 동작 시간"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "X 화면 보호기가 시작 될때 까지"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "X 화면보호기가 동작될때"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216
msgid "Blanking"
msgstr "깜빡임"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224
msgid "Not Preferred"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237
msgid "Don't Allow"
msgstr "허용 안함"
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Saver"
msgstr "화면보호기"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
msgstr "설정된 도구모음"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "시작"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "시작 설정"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:328
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "로그인시 환영화면 보기"
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
msgstr "시작"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "테마 선택기"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:431
#, fuzzy
msgid " Import..."
msgstr "가져오기..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:435
msgid " Online..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1004
#, fuzzy
msgid "Theme Categories"
msgstr "항목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022
msgid "Assign"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "모두 삭제"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "테마 선택..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:274
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
msgid "Theme Import Error"
msgstr "테마 가져오기 오류"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127
msgid "Exchange themes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "변화 설정"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr "이벤트"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr "데스크탑 변경"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Background Change"
msgstr "배경 변경"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
msgid "Transitions"
msgstr "변화"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "배경 설정"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:546
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:674
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "테마 배경 사용"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:679
msgid "Picture..."
msgstr "사진..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:554
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:682
msgid "Gradient..."
msgstr "그라데이션..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:560
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:688
msgid "Online..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:708
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "배경을 적용할 곳"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709
msgid "All Desktops"
msgstr "모든 데스크탑"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711
msgid "This Desktop"
msgstr "이 데스크탑"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:713
msgid "This Screen"
msgstr "이 화면"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:128
#, fuzzy
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr "배경 설정"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "채우기와 넓히기 설정"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172
msgid "Center"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177
msgid "Tile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:182
msgid "Within"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:187
msgid "Fill"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:194
msgid "File Quality"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:196
msgid "Use original file"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:274
msgid "Select a Picture..."
msgstr "그림 선택..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:607
msgid "Picture Import Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:608
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:698
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:708
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:793
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:803
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:699
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:794
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:709
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:804
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:118
#, fuzzy
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "테마의 바탕화면"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:32
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
msgid "Wallpaper"
msgstr "배경화면"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:58
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
msgid "Window Display"
msgstr "창 표시"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Display"
msgstr "화면"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "움직이거나 크기변경시 창의 위치 정보를 표시"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "창이 말아올리거나 내려질때 효과 사용"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "새창을 자동으로 위치 시킴"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:257
msgid "Smart Placement"
msgstr "단순한 위치 설정"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "도구 숨기지 않음"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터에 표시"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:182
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "마우스 위치에 표시"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr "새 창을 데스크탑에 자동으로 위치 시킵니다"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "창 이동 정보"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Display information"
msgstr "정보 표시"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:207
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "창 이동시에도 적용"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "창 크기 변경 정보"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:218
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "창의 크기 변경시에도 적용"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225
msgid "Window Shading"
msgstr "창 말아올리기"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "부드러운 가속 및 감속"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
msgid "Accelerate"
msgstr "가속"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246
msgid "Decelerate"
msgstr "감속"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269
#, fuzzy
msgid "Window Border"
msgstr "창 테두리 선택"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:272
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:274
#, fuzzy
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr "응용프로그램의 아이콘"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:278
msgid "Internal Windows"
msgstr "내부 창"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:280
msgid "Always remember internal windows"
msgstr "내부 창 기억"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
msgid "Focus Settings"
msgstr "촛점 설정"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "창 클릭시 촛점 이동"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
msgid "Focus"
msgstr "촛점"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
msgid "Click to focus"
msgstr "클릭시 촛점"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
msgid "Pointer focus"
msgstr "커서에 촛점"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "Sloppy focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "New Window Focus"
msgstr "새창의 촛점"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
msgid "No new windows get focus"
msgstr "새 창이 촛점을 갖지 않음"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
msgid "All new windows get focus"
msgstr "모든 새로운 창이 촛점을 가짐"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "부모가 포커스를 가지고 있을경우 새로운 대화상자가 촛점을 가짐"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
msgid "Other Settings"
msgstr "기타 설정"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "창 포커스"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Window Geometry"
msgstr "창 이동 정보"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:129
msgid "Resistance"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
msgid "Resistance between windows:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:148
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:160
#, fuzzy
msgid "Keyboard move and resize"
msgstr "키보드와 마우스"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:165
#, fuzzy
msgid "Move by:"
msgstr "이동"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169
#, fuzzy
msgid "Resize by:"
msgstr "크기변경"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "최대 규칙"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142
msgid "Smart expansion"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144
msgid "Expand the window"
msgstr "창 확장"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146
msgid "Fill available space"
msgstr "사용 가능한 영역에 채움"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138
msgid "Maximize Policy"
msgstr "최대 규칙"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150
#, fuzzy
msgid "Maximize Directions"
msgstr "넓이 최대화"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156
msgid "Both"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
msgid "Allow window manipulation"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
#, fuzzy
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr "마우스가 다가오면 자동으로 펴짐"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:48
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Window Stacking"
msgstr "창 말아올리기"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "마우스가 다가오면 자동으로 펴짐"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:124
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
#, fuzzy
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr "다른 화면의 창 표시"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:139
msgid "Autoraise"
msgstr "자동으로 앞으로"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142
msgid "Delay before raising:"
msgstr "앞으로 올릴 시간:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:155
msgid "Raise Window"
msgstr "창 끌어 올림"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:157
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "이동하거나 크기가 변경될때 끌어 올림"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:159
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "클릭 했을때 끌어 올림"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:93
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#, fuzzy
msgid "Window Remembers"
msgstr "창 기억"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:95
#, fuzzy
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "기억"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:108
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "아이콘 이름"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:111
#, fuzzy
msgid "Class:"
msgstr "클래스"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:113
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271
#, fuzzy
msgid "<No Class>"
msgstr "아이콘 클래스"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:116
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "제목"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:118
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273
#, fuzzy
msgid "<No Title>"
msgstr "제목"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "파일:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:123
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:275
#, fuzzy
msgid "<No Role>"
msgstr "<없음>"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62
msgid "Window List Settings"
msgstr "창 목록 설정"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
msgid "Show iconified windows"
msgstr "아이콘화 된 창 표시"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr "다른 데스크탑의 아이콘화된 창 표시"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr "다른 화면에서의 아이콘화된 창 표시"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "다른 데스크탑의 창 표시"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "다른 화면의 창 표시"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Selection Settings"
msgstr "선택 설정"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "선택시 창에 촛점"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "선택시 창을 앞으로"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "창이 선택 중일때 마우스 이동"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "선택시 해당 데스크탑으로 이동"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Warp Settings"
msgstr "이동 설정"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255
msgid "Warp At End"
msgstr "이동하고 종료"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257
msgid "Warp Speed"
msgstr "이동 속도"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135
msgid "Cpufreq"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182
#, fuzzy
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "빠름 (0.5초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
#, fuzzy
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "평균 (1초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
#, fuzzy
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "보통 (2초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
#, fuzzy
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "느림 (5초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
#, fuzzy
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "매우 느림 (30초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
msgid "Manual"
msgstr "수동"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "저 전력 자동"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Minimum Speed"
msgstr "최소 속도"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Maximum Speed"
msgstr "최대 속도"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU 전력 규칙 복원"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
msgid "Powersaving policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
#, fuzzy
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "자동으로 잠금"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
msgid "Time Between Updates"
msgstr "갱신할 시간"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU 전력 규칙 설정"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "CPU 속도 설정"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
msgid "Powersaving behavior"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
#, fuzzy
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "대화창 설정"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Quality"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "High Quality"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Medium Quality"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Low Quality"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
msgid "Blur Type"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Very Fuzzy"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Sharp"
msgstr "세밀하게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Sharp"
msgstr "매우 세밀하게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Shadow Distance"
msgstr "그림자 간격"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Very Far"
msgstr "매우 멀리"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Far"
msgstr "멀리"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Very Near"
msgstr "아주 가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Extremely Near"
msgstr "매우 가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Underneath"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "매우 어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Very Dark"
msgstr "어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Dark"
msgstr "조금 어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Light"
msgstr "밝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
msgid "Very Light"
msgstr "매우 밝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "명령 실행 창"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:310 src/modules/illume/e_mod_win.c:180
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:322
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:334
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "재기동"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:431
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:444
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:513
#, fuzzy
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "크기 설정"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:95
#, fuzzy
msgid "Fileman Settings"
msgstr "크기 설정"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:227
#, fuzzy
msgid "Icon Size"
msgstr "아이콘 이름"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:233
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "일반 대화창"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:236
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
msgid "Sort Dirs First"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:243
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "기본 크기"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
msgid "Use Single Click"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:250
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
#, fuzzy
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "아이콘명 표시"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
msgid "Show Full Path"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:260
#, fuzzy
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "데스크탑 표시"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:263
msgid "Show Toolbar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:267
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:270
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr "데스크탑 표시"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:273
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1463
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "상위 디렉토리로 이동"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1525
#, fuzzy
msgid "Other application..."
msgstr "응용프로그램 추가"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1544 src/modules/fileman/e_fwin.c:1875
msgid "Open"
msgstr "열기"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1549 src/modules/fileman/e_fwin.c:1873
msgid "Open with..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기.."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1893
#, fuzzy
msgid "Known Applications"
msgstr "응용 프로그램"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1903
msgid "Specific Applications"
msgstr "정의된 응용프로그램"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1945
#, fuzzy
msgid "Custom Command"
msgstr "명령 실행"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2204
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2207
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2210
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2220
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2222
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2226
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2228
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2232
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, fuzzy, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Delete done"
msgstr "글쇠 삭제"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2234
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127
#, fuzzy, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Deleting files..."
msgstr "데스크탑 이름"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2237
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148
#, fuzzy
msgid "(no information)"
msgstr "오류 메세지"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "파일:"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing %d operation(s)"
msgstr "하이버네이션"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:334
#, fuzzy
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "이름 변경"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
msgid "EFM Operation Info"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58
#, fuzzy
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "이름 변경"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147
#, fuzzy
msgid "Background Mode"
msgstr "배경"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 src/modules/gadman/e_mod_config.c:184
#, fuzzy
msgid "Custom Image"
msgstr "명령 실행"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "명령 실행"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:167
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr "바꾸기 효과"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149
#, fuzzy
msgid "Gadgets"
msgstr "도구 추가"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "초당 프레임"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:735
#, fuzzy
msgid "Always on desktop"
msgstr "항상 위에"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:745
msgid "On top pressing"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:774
#, fuzzy
msgid "Add other gadgets"
msgstr "도구 추가"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
#, fuzzy
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "도구 숨기지 않음"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Window : List"
msgstr "창 : 목록"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Next Window"
msgstr "다음 창"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Previous Window"
msgstr "이전 창"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:141
msgid "Select a window"
msgstr "창 선택"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
#, fuzzy
msgid "IBar Settings"
msgstr "이동 설정"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "선택된 막대 원본"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Icon Labels"
msgstr "아이콘명"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "아이콘명 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Name"
msgstr "응용프로그램 이름 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Comment"
msgstr "응용프로그램 주석 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Display App Generic"
msgstr "응용프로그램 일반 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
msgid "Create new IBar source"
msgstr "새 IBar 원본 만들기"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "이 원본의 이름을 입력 하십시오:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "이 막대의 원본을 삭제 하시겠습니까?"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215
msgid "IBar"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:797
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "아이콘 속성 변경"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:802
msgid "Remove Icon"
msgstr "아이콘 제거"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:812
#, fuzzy
msgid "Add An Icon"
msgstr "응용프로그램 추가"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:819
#, fuzzy
msgid "Create New Icon"
msgstr "아이콘 생성"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:835
msgid "Add Application"
msgstr "응용프로그램 추가"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:52
#, fuzzy
msgid "IBox Settings"
msgstr "로그인 상자 설정"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "이름 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "제목 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "클래스 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "아이콘 이름 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
msgstr "정보 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "다른 화면의 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
#, fuzzy
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "현재 영역에서 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "모든 데스크탑에서 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "활성화된 데스크탑에서 창 표시"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:227
msgid "IBox"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:72
#, fuzzy
msgid "Pager Settings"
msgstr "이동 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:120 src/modules/pager/e_mod_config.c:160
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "마우스 휠로 화면 변경"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:123 src/modules/pager/e_mod_config.c:163
#, fuzzy
msgid "Show desktop names"
msgstr "데스크탑 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:203
#, fuzzy
msgid "Popup Settings"
msgstr "팝업 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:204
#, fuzzy
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "아이콘화 된 창 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "아이콘화 된 창 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:167
#, fuzzy
msgid "Select and Slide button"
msgstr "아이콘 선택"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169 src/modules/pager/e_mod_config.c:176
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:183 src/modules/pager/e_mod_config.c:401
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406 src/modules/pager/e_mod_config.c:411
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "클릭 후 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:174
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "끌기과 선택 단추"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:181
#, fuzzy
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "가상 데스크탑"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:190
msgid "Keyaction popup height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:198
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:211
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:196
#, fuzzy
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "창을 끌때 저항:"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "팝업 속도"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:216 src/modules/pager/e_mod_config.c:236
#, fuzzy
msgid "Popup speed"
msgstr "팝업 속도"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:229
#, fuzzy
msgid "Urgent Window Settings"
msgstr "창 목록 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:230
#, fuzzy
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "아이콘화 된 창 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:233
#, fuzzy
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr "다른 화면에서의 아이콘화된 창 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:286
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:288
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:343
#, fuzzy
msgid "Attetion"
msgstr "동작"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:344
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
"works in the Popup"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:403 src/modules/pager/e_mod_config.c:408
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:413
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "단추 %i"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "팝업 설정"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 src/modules/pager/e_mod_main.c:2890
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2891
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2892
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "위로 이동"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2893
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "아래로 이동"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:111
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
#, fuzzy
msgid "System Control"
msgstr "시스템"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
msgid "System Controls"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
#, fuzzy
msgid "Temperature Settings"
msgstr "일반 설정"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
msgid "Display Units"
msgstr "표시 형태"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
msgid "Celsius"
msgstr "섭씨"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
msgid "Fahrenheit"
msgstr "화씨"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378
msgid "Check Interval"
msgstr "확인 간격"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:258
msgid "Fast"
msgstr "빠름"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:262
msgid "Slow"
msgstr "느림"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Very Slow"
msgstr "매우 느림"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:295
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:396
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:408
msgid "High Temperature"
msgstr "고오ㄴ"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
msgid "200 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
msgid "150 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:287
msgid "110 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:401
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:413
msgid "Low Temperature"
msgstr "저온"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285
msgid "130 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:289
msgid "90 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
msgid "93 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300
msgid "65 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:311
msgid "43 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:309
msgid "55 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313
msgid "32 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
msgid "Sensors"
msgstr "센서"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:148
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
msgid "Next"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:281
#, fuzzy
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Enlightenment에 대하여"
#: src/modules/wizard/page_010.c:141 src/modules/wizard/page_020.c:56
#, fuzzy
msgid "Select one"
msgstr "아이콘 선택"
#: src/modules/wizard/page_020.c:55
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "속성"
#: src/modules/wizard/page_030.c:89
msgid ""
"No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
"the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
"on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_030.c:107
#, fuzzy
msgid "Select application menu"
msgstr "정의된 응용프로그램"
#: src/modules/wizard/page_030.c:124
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "기본값 사용"
#: src/modules/wizard/page_040.c:25
#, fuzzy
msgid "Launcher Bar"
msgstr "실행할 프로그램 추가"
#: src/modules/wizard/page_040.c:27
#, fuzzy
msgid "Select applications"
msgstr "정의된 응용프로그램"
#: src/modules/wizard/page_050.c:28
#, fuzzy
msgid "Desktop Files"
msgstr "데스크탑 이름"
#: src/modules/wizard/page_050.c:32
#, fuzzy
msgid "No icons on desktop"
msgstr "데스크탑 표시"
#: src/modules/wizard/page_050.c:35
#, fuzzy
msgid "Enable desktop icons"
msgstr "데스크탑 표시"
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
#, fuzzy
msgid "Focus mode"
msgstr "촛점"
#: src/modules/wizard/page_060.c:32
#, fuzzy
msgid "Click to focus windows"
msgstr "클릭시 촛점"
#: src/modules/wizard/page_060.c:35
msgid "Mouse over focuses windows"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_070.c:200
#, fuzzy
msgid "Select Icons to Add"
msgstr "아이콘 선택"
#: src/modules/wizard/page_080.c:62
#, fuzzy
msgid "Quick Launch"
msgstr "실행"
#: src/modules/wizard/page_080.c:64
#, fuzzy
msgid "Select Applications"
msgstr "정의된 응용프로그램"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Capture"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Playback"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:289
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "출력 데이터"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Cards"
msgstr "클래스"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:378 src/modules/mixer/conf_gadget.c:280
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "취소"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Card:"
msgstr "가깝게"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "취소"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "화일 형태:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Left:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:407
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "밝게"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:412 src/modules/mixer/e_mod_main.c:592
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 src/modules/mixer/conf_gadget.c:196
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Lock Sliders"
msgstr "화면 잠금"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:419
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "종료"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:202
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:322
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Sound Cards"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mixer Settings"
msgstr "크기 설정"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:98
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:152
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Launch mixer..."
msgstr "실행할 프로그램 추가"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:187
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "모듈 설정"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mixer Settings Updated"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "설정이 갱신됨"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:602
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "시스템"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1157
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid ""
"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
2008-09-24 19:59:59 -07:00
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:214
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Connection Manager"
msgstr "이름 변경"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:731
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Network Connection Settings"
msgstr "선택 설정"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:737
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Network Device"
msgstr "이동식 장치"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:742
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Wifi"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:745
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "LAN"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:748
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Specific Device"
msgstr "정의된 응용프로그램"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:769
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Networks"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:890
msgid "Another systray exists"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:891
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1093
#, fuzzy
msgid "Systray"
msgstr "시스템"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "파일:"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "가상 데스크탑 설정"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "내용 설정..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "도구모음 크기"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "내용 설정..."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "설정"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 데스크탑 변경"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 바꾸기"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리에 머무르는 시간 설정:"
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "정의된 명령"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "임의로 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "임의로 종료"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "시스템 종료"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "데스크탑 고정"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "시스템 종료가 실패 했습니다."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "재기동에 실패 했습니다."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "대기모드 진입이 실패 했습니다."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "시스템 종료"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "시스템이 종료 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "재기동"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "고급 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f 초"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
#~ msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "속성"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "화면 잠금"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "로그아웃"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "데스크탑 %i, %i"
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "설정이 갱신됨"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "설정"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbar Configuration"
#~ msgstr "IBar 설정"
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#~ msgid "Configuration Panel"
#~ msgstr "설정 판넬"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
#~ msgstr "설정 창"
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "입력기 설정"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "언어 설정"
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
#~ msgstr "키보드와 마우스"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "검색 경로 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Fileman Configuration Updated"
#~ msgstr "설정이 갱신됨"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "IBar 설정"
#~ msgid "IBox Configuration"
#~ msgstr "IBox 설정"
#~ msgid "Pager Configuration"
#~ msgstr "페이저 설정"
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "가상 데스크탑 설정"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "온도 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Configuration"
#~ msgstr "페이저 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Module Configuration"
#~ msgstr "페이저 설정"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "기본"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "언어"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X 보고서 부모 창과 %i 화면이 없습니다!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "시작 화면을 표시하지 않으시겠습니까?"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "테마 버그 발견"
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "초기화"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "창이 이동하거나 올려졌을때, "
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "모든 방향"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
#~ msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "선택 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Add To Favorites Menu"
#~ msgstr "즐겨찾기에 추가"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "잘못된 드라이버"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "가득참"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "높음"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "낮음"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "위험"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "충전중"
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "정보 없음"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "밧데리 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "Application Categories"
#~ msgstr "응용프로그램 편집기"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "中國語 (Simplified)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "中國語 (Traditional)"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日本語"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한글"
#~ msgid "Korea"
#~ msgstr "대한민국"
#, fuzzy
#~ msgid "Urgent window"
#~ msgstr "다음 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Data"
#~ msgstr "알수없음"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment이 시작 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오."
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Enlightenment 밧데리 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시계 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Conf Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시계 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for applications."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for borders."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for colors."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for desk."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for power management."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for engine."
#~ msgstr "설정 항목"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for run command."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for fonts."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for input methods."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
#~ msgstr "설정 항목"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for file icons."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
#~ msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
#~ msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
#~ msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for search directories."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for performance."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for shelves."
#~ msgstr "설정 항목"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for startup."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for theme."
#~ msgstr "설정 항목"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window display."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window focus."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window list."
#~ msgstr "설정 창"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "CPU 주파수 처리 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment 드롭쉐도우 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Exebuf Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment File Manager"
#~ msgstr "Enlightenment %s 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
#~ msgstr "Enlightenment %s 모듈"
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBar 모듈"
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Layout Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Enlightenment 페이저 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "확장된 단추 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Enlightenment 온도 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "창 목록 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
#~ msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "Application Menus"
#~ msgstr "응용프로그램 메뉴"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "모듈 상태"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "위로 이동"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "아래로 이동"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "창 테두리"
#~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment은 자식 프로세스를 만들 수 없습니다:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgid "Applications Menu"
#~ msgstr "응용프로그램 메뉴"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "응용프로그램 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "대하여..."
#~ msgid "DPMS Settings"
#~ msgstr "SPMS 설정"
#~ msgid "Screen zone"
#~ msgstr "화면 영역"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "창"
#~ msgid "Window Name"
#~ msgstr "창 이름"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "창 제모"
#~ msgid "Use Icon Theme"
#~ msgstr "아이콘 테마 사용"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "기타"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "종료 대기"
#~ msgid "Enable DPMS"
#~ msgstr "DPMS 사용"
#~ msgid "Terminal Command"
#~ msgstr "터미널 명령"
#~ msgid "Edit Application"
#~ msgstr "응용프로그램 편집"
#~ msgid ""
#~ "You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any "
#~ "customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu "
#~ "with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications "
#~ "menu.<br>This will add any new Applications, and remove any old ones "
#~ "from<br>your Applications menu. Customizations you have made will remain."
#~ msgstr ""
#~ "응용프로그램 메뉴를 새로 만들거나 갱신 합니다.<br>이 동작은 사용자가 만든 "
#~ "설정이 삭제 될 수 있습니다.<br>이 항목은 응용프로그램 메뉴와 시스템 메뉴"
#~ "를 새로 갱신 합니다.<br><br>또는 당신의 응용프로그램 메뉴를 갱신 합니다."
#~ "<br>당신의 응용프로그램 메뉴에서 어떤 새로운 응용프로그램을 추가 하거나"
#~ "<br>삭제 하게 됩니다. 당신은 이 항목을 새로 구성 하셔야 합니다."
#~ msgid "Regenerate"
#~ msgstr "전채 새로 갱신"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "갱신"
#~ msgid "Available Applications"
#~ msgstr "사용 가능한 응용 프로그램"
#~ msgid "Create a new Application"
#~ msgstr "새 응용프로그램 만들기"
#~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "새로 만들기 / 갱신 \"응용프로그램\" 메뉴"
#~ msgid "Add to IBar"
#~ msgstr "IBar에 추가"
#~ msgid "Show windows from all zones"
#~ msgstr "모든 영역에서 창 표시"
#~ msgid "Buttons Settings"
#~ msgstr "단추 설정"
#~ msgid "Wheel callback"
#~ msgstr "휠 설정"