e: merge in notification intl

SVN revision: 77530
This commit is contained in:
Sebastian Dransfeld 2012-10-05 11:41:11 +00:00
parent e3bb693e6e
commit 007b32de06
58 changed files with 3735 additions and 7250 deletions

178
po/ar.po
View File

@ -1028,12 +1028,19 @@ msgstr "أساسي"
msgid "Apply"
msgstr "طبق"
#. #-#-#-#-# ar.po (enlightenment HEAD) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:301
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "اﻹمتدادات"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ar.po (enlightenment HEAD) #-#-#-#-#\n"
"اﻹمتدادات\n"
"#-#-#-#-# ar.po (enlightenment HEAD) #-#-#-#-#\n"
"الملحقات"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
@ -2418,9 +2425,15 @@ msgstr "أطلب الموضع"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:344
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:386
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:477
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616 ../src/e_mod_box.c:677
#: ../src/e_mod_box.c:824
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ar.po (enlightenment HEAD) #-#-#-#-#\n"
"إعدادات\n"
"#-#-#-#-# ar.po (enlightenment HEAD) #-#-#-#-#\n"
"اﻹعدادات"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
msgid "Modal"
@ -2800,7 +2813,7 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "أخف المهلة"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:91
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f ثواني"
@ -4410,6 +4423,7 @@ msgstr "إعدادات الحوار"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "اﻹعدادات العامة"
@ -6573,8 +6587,13 @@ msgid "Display"
msgstr "العرض"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "التموضع"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ar.po (enlightenment HEAD) #-#-#-#-#\n"
"التموضع\n"
"#-#-#-#-# ar.po (enlightenment HEAD) #-#-#-#-#\n"
"الموضع"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
@ -6793,8 +6812,13 @@ msgid "Fill available space"
msgstr "عبئ ما توفر من فراغ "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "اتجاه"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ar.po (enlightenment HEAD) #-#-#-#-#\n"
"اتجاه\n"
"#-#-#-#-# ar.po (enlightenment HEAD) #-#-#-#-#\n"
"الإتجاه"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
@ -8103,8 +8127,14 @@ msgstr "لا يوجد أيقونات على سطح المكتب"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
#, fuzzy
msgid "Show Icon Label"
msgstr "اعرض تسمية اﻷيقونة"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ar.po (enlightenment HEAD) #-#-#-#-#\n"
"اعرض تسمية اﻷيقونة\n"
"#-#-#-#-# ar.po (enlightenment HEAD) #-#-#-#-#\n"
"اعرض ملصق اﻷيقونة"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
@ -8816,84 +8846,87 @@ msgstr "الوضع"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "صندوق التنبيه"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "ادخل نمط العرض"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"إنلايتنمينت في نمط <b>العرض</b> اﻵن.<br>أثناء نمط العرض ، خدمات حافظة الشاشة "
"من قفل و حفظ الطاقة سيتم تعطيلها لضمان عدم مقاطعتك."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:220
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "ادخل نمط العرض"
msgstr "تم الخروج من نمط العرض"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:221
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"انتهى نمط العرض.<br>اﻵن إعدادات خدمات حافظة الشاشة من, قفل و حفظ طاقة "
"ستستعاد."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "وضع دون اتصال"
msgstr "أدخل نمط خارج الشبكة"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"إنلايتنمينت في نمط <b>خارج الشبكة</b>اﻵن.<br>أثناء وضع خارج الشبكة فإن "
"الوحدات التي تستخدم الشبكة ستوقف خدمات اﻹستطلاع عن بعد."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:243
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "وضع دون اتصال"
msgstr "تم الخروج من نمط خارج الشبكة"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: ../src/e_mod_main.c:244
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"أنت اﻵن في نمط<b>في الشبكة</b> .<br>كما أن الوحدات التي تستخدم الشبكة ستكمل "
"مهامها اﻹعتيادية."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:303
msgid "Notification"
msgstr "الدوران"
msgstr "تنبيه"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:335
#| msgid "Notification Box"
msgid "Notification Module"
msgstr "نمط العرض"
msgstr "وحدة التنبيه"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:363
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "خطأ أثناء بدء DBus !"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:364
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"خطأ أثناء بدء DBus! رجاءا تفقد ما إذا كان dbus قد نصب بشكل صحيح و يعمل جيدا."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:37
#| msgid "Notification"
msgid "Notification Settings"
msgstr "إعدادات الموضع"
msgstr "إعدادات التنبيه"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:79 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "عاجل"
msgstr "اﻹلحاح"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -8905,19 +8938,26 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "عمودي"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:90
msgid "Default Timeout"
msgstr "عرض افتراضي"
msgstr "المهلة اﻹفتراضية"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
#. man = e_manager_current_get();
#. * of = e_widget_framelist_add(evas, D_("Placement"), 0);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f x"), 0.0, man->w, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.x), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f y"), 0.0, man->h, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.y), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Popup Corner"
msgstr "حجم المنبثقة"
msgstr "ركن المنبثقة"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
@ -8945,17 +8985,16 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "إعدادات كل شيء"
msgstr "إعدادات صندوق التنبيه"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "أعرض النوافذ المنبثقة للنوافذ المحددة"
msgstr "اعرض النافذة المنبثقة عند مرور الفأرة"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr ""
@ -8963,6 +9002,26 @@ msgstr ""
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:80
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "مستوى اﻹستعجال للمنبثقة"
#: ../src/e_mod_config.c:82 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "منخفض"
#: ../src/e_mod_config.c:84 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "عادي"
#: ../src/e_mod_config.c:86 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "حرج"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "مستوى اﻹستعجال ﻷجل اﻹستعادة:"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
@ -10054,3 +10113,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "نمط الخلفية"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "الإعدادات"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "إعددات التنبيه"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "تباعد"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "حجم التباعد بين نافذتين منبثقتين : "

169
po/bg.po
View File

@ -1071,10 +1071,12 @@ msgstr "Прости"
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"
#. #-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Разширения"
@ -6814,9 +6816,13 @@ msgid "Display"
msgstr "Екран"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#: ../src/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Умно поставяне"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Умно поставяне\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
@ -7061,9 +7067,13 @@ msgid "Fill available space"
msgstr "Запълване на свободното място"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#: ../src/e_mod_config.c:115
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Избиране на икона"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Избиране на икона\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
@ -9245,70 +9255,81 @@ msgstr "Преместване"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137 ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 ../src/e_mod_main.c:206
#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Представяне Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Представяне Mode\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213 ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219 ../src/e_mod_main.c:213
#, fuzzy
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Представяне Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Представяне Mode\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220 ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235 ../src/e_mod_main.c:229
#, fuzzy
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Време за цялостно изкючване"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Време за цялостно изкючване\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236 ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242 ../src/e_mod_main.c:236
#, fuzzy
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Време за цялостно изкючване"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Време за цялостно изкючване\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Завъртане"
msgstr "Уведомление"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Представяне Mode"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350 ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351 ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
@ -9319,11 +9340,9 @@ msgstr ""
msgid "Notification Settings"
msgstr "Позиция"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Спешен"
msgstr "Спешност"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -9335,10 +9354,13 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Вертикално"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 ../src/e_mod_config.c:99
#, fuzzy
msgid "Default Timeout"
msgstr "Възпройзвеждане по подразбиране"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Възпройзвеждане по подразбиране\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
@ -9375,24 +9397,111 @@ msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
#, fuzzy
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "IBox Конфигурация"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"IBox Конфигурация\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
#, fuzzy
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Покажи изскачащ прозорец за фокусиран прозорци"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Покажи изскачащ прозорец за фокусиран прозорци\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
#, fuzzy
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Фокусиране на прозорец при избор"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Фокусиране на прозорец при избор\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Настройката на уведомленията бе обновена"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Настройка на уведомленията"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr ""
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Няма рафтове)"

149
po/cs.po
View File

@ -1031,10 +1031,12 @@ msgstr "Základní"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#. #-#-#-#-# cs.po (DR17) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:300
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
@ -2427,7 +2429,8 @@ msgstr "Získat pozici"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:344
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:386
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:477
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616 ../src/e_mod_box.c:650
#: ../src/e_mod_box.c:794
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
@ -2811,7 +2814,7 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "Čas před skrytím"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:95
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekund"
@ -4444,6 +4447,7 @@ msgstr "Nastavení dialogů"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"
@ -8165,8 +8169,14 @@ msgstr "Žádné ikony na ploše"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
#, fuzzy
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Zobrazit název ikony"
msgstr ""
"#-#-#-#-# cs.po (DR17) #-#-#-#-#\n"
"Zobrazit název ikony\n"
"#-#-#-#-# cs.po (DR17) #-#-#-#-#\n"
"Zobrazit titulek ikony"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
@ -8876,84 +8886,91 @@ msgstr "Režim"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:120
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "Upozorňování"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 ../src/e_mod_main.c:212
#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Vstup do prezentačního módu"
msgstr ""
"#-#-#-#-# cs.po (DR17) #-#-#-#-#\n"
"Vstup do prezentačního módu\n"
"#-#-#-#-# cs.po (DR17) #-#-#-#-#\n"
"Vstup do prezentačního režimu"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment je nyní v <b>prezentačním</b> režimu.<br>Během tohoto režimu "
"budou spořič obrazovky, zamčení obrazovky a správa napájení zakázány."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:219
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Vstup do prezentačního módu"
msgstr "Opuštěn prezentační režim"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:220
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Prezentační režim byl vypnut.<br>Nyní budou obnoveny nastavení spořiče, "
"zamčení obrazovky a správy napájení."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:235
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Offline režim"
msgstr "Vstup do režimu offline"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment je nyní v režimu <b>offline</b>.<br>Během offline módu moduly "
"přestanou využívat sít."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:242
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Offline režim"
msgstr "Opuštěn režim offline"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: ../src/e_mod_main.c:243
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Nyní v režimu <b>online</b>.<br>Moduly používající síť nyní znovu spustí "
"běžné úlohy."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:302
msgid "Notification"
msgstr "Rotace"
msgstr "Upozornění"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:334
msgid "Notification Module"
msgstr "Prezentační režim"
msgstr "Modul upozornění"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:353
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "Chyba při načítání DBus!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:354
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Chyba při načítání DBus! Prosím zkontrolujte, jestli máte dbus správně "
"nainstalovaný a spuštěný."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:38
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavení pozice"
msgstr "Nastavení upozorňování"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:81 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Urgentní"
msgstr "Důležitost"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -8965,19 +8982,26 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Svisle"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:92
msgid "Default Timeout"
msgstr "Výchozí pohled"
msgstr "Výchozí časový limit"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
#: ../src/e_mod_config.c:93
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
msgstr "Vynutit časový limit pro všechna upozornění"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
#. man = e_manager_current_get();
#. * of = e_widget_framelist_add(evas, D_("Placement"), 0);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f x"), 0.0, man->w, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.x), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f y"), 0.0, man->h, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.y), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/e_mod_config.c:110
msgid "Popup Corner"
msgstr "Popup"
msgstr "Roh bubliny"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
@ -9005,25 +9029,42 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Nastavení iBoxu"
msgstr "Nastavení modulu Notification"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Zobrazit popup oken na soustředěné"
msgstr "Zobrazit bublinu při aktivaci kurzorem"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Aktivovat okno při výběru"
msgstr "Aktivovat zdrojové okno při kliknutí"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:82
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Úoveń důležitosti ke zobrazení :"
#: ../src/e_mod_config.c:84 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "nízký"
#: ../src/e_mod_config.c:86 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normální"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritický"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Stupně důležitosti k zaznamenání:"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

207
po/de.po
View File

@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "Übernehmen"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 src/e_mod_main.c:301
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
@ -2481,7 +2481,8 @@ msgstr "Position anfordern"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:344
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:386
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:477
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616 src/e_mod_box.c:677
#: src/e_mod_box.c:824
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
@ -2861,7 +2862,7 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "Zeit bis zum Ausblenden"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 src/e_mod_config.c:91
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f Sekunden"
@ -4549,7 +4550,7 @@ msgstr "Dialogeinstellungen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89 src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
@ -6700,8 +6701,13 @@ msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Plazierung"
msgstr ""
"#-#-#-#-# de.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Plazierung\n"
"#-#-#-#-# de.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Platzierung"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
@ -6921,8 +6927,13 @@ msgid "Fill available space"
msgstr "Verfügbaren Platz belegen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
msgstr ""
"#-#-#-#-# de.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Richtung\n"
"#-#-#-#-# de.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Ausrichtung"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
@ -8227,9 +8238,14 @@ msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Keine Icons auf der Arbeitsfläche"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90 src/e_mod_config_item.c:83
#, fuzzy
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Icon-Bezeichnung zeigen"
msgstr ""
"#-#-#-#-# de.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Icon-Bezeichnung zeigen\n"
"#-#-#-#-# de.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Symbolbeschriftung zeigen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
@ -8940,84 +8956,92 @@ msgstr "Modus"
msgid "Variant"
msgstr "Bugarisch"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "Benachrichtigungsfenster"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 src/e_mod_main.c:213
#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Präsentationsmodus eingeben"
msgstr ""
"#-#-#-#-# de.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Präsentationsmodus eingeben\n"
"#-#-#-#-# de.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"In den Präsentationsmodus wechseln"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment befindet sich im <b>Präsentations</b>-Modus.<br>Im "
"Präsentationsmodus sind der Bildschirmschoner, Sperren des Bildschirms und "
"Energiesparen deaktivert, um Sie nicht zu unterbrechen."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: src/e_mod_main.c:220
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Präsentationsmodus eingeben"
msgstr "Präsentationsmodus wurde verlassen"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: src/e_mod_main.c:221
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Der Präsentationsmodus ist beendet.<br>Die Bildschirmschoner-, Bildschirm "
"sperren- und Energiespareinstellungen werden wiederhergestellt."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: src/e_mod_main.c:236
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Offline-Modus"
msgstr "In den Offlinemodus wechseln"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment befindet sich im <b>Offline</b>-Modus.<br>Im Offlinemodus "
"werden keine Module entfernte Netzwerkdienste kontaktieren."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: src/e_mod_main.c:243
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Offline-Modus"
msgstr "Offlinemodus verlassen"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: src/e_mod_main.c:244
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Zurück im <b>Online</b>-Modus.<br>Die Module fahren mit ihren "
"netzwerkbezogenen Aufgaben fort."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: src/e_mod_main.c:303
msgid "Notification"
msgstr "Drehung"
msgstr "Benachrichtigung"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
#: src/e_mod_main.c:335
msgid "Notification Module"
msgstr "Präsentationsmodus"
msgstr "Benachrichtigungsmodul"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: src/e_mod_main.c:363
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "Fehler bei der Initialisierung von D-Bus!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: src/e_mod_main.c:364
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Fehler bei der Initialisierung von D-Bus! Prüfen Sie, ob D-Bus korrekt "
"installiert ist und auch läuft."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
#: src/e_mod_config.c:37
msgid "Notification Settings"
msgstr "Positionseinstellungen"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: src/e_mod_config.c:79 src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Wichtig"
msgstr "Dringlichkeit"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -9029,19 +9053,17 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Vertikal"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: src/e_mod_config.c:90
msgid "Default Timeout"
msgstr "Standard-Ansicht"
msgstr "Vorgabezeitbeschränkung"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
#: src/e_mod_config.c:106
msgid "Popup Corner"
msgstr "Popup-Größe"
msgstr "Bildschirmecke für Popup"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
@ -9069,25 +9091,42 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "IBox-Konfiguration"
msgstr "Benachrichtigungsfenstereinstellungen"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Popup bei fokussierten Fenstern zeigen"
msgstr "Beim Überfahren mit der Maus den Popup zeigen"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#, fuzzy
#: src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Fokussiere Fenster beim Auswählen"
msgstr "Das Hauptfenster durch Klicken fokussieren"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: src/e_mod_config.c:80
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Dringlichkeitsstufen, die zu einem Popu führen:"
#: src/e_mod_config.c:82 src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "niedrig"
#: src/e_mod_config.c:84 src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/e_mod_config.c:86 src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritisch"
#: src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Dringlichkeitsstufen, die gespeichert werden sollen: "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
@ -12072,3 +12111,59 @@ msgstr ""
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "Modul-Status"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen aktualisiert"
#~ msgid ""
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Die Moduleinstellungen bedurften einer Aktualisierung. Ihre alte "
#~ "Konfiguration<br> wurde durch neue Standardwerte ersetzt. Dies<br>wird "
#~ "regelmäßig während des Entwicklungsprozesses passieren. Melden Sie dies "
#~ "nicht als<br>Fehler. Es bedeutet lediglich, dass das "
#~ "Benachrichtigungsmodul neue Standard-<br>einstellungen benötigt, die Ihre "
#~ "alte Einstellung nicht hatte,<br>um ordnungsgemäß zu funktionieren. Diese "
#~ "Standardeinstellungen werden<br>hinzugefügt, um ordnungsgemäßes "
#~ "Funktionieren sicherzustellen. Sie können die<br>Einstellungen nun nach "
#~ "ihrem Belieben neu anpassen. Entschuldigen Sie die Umstände.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Moduleinstellungen sind NEUER als die Modulversion selbst. Das ist "
#~ "sehr<br>seltsam und sollte nicht passieren, außer Sie haben das Modul "
#~ "<br>deaktualisiert oder die Moduleinstellungen von einem Ort kopiert, an "
#~ "dem<br>eine neuere Version des Modules lief. Das ist kritisch.<br>Ihre "
#~ "Einstellungen wurden vorbeugend auf Standardwerte<br>zurückgesetzt. "
#~ "Entschuldigen Sie die Umstände.<br>"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Abstand"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "Größe des Abstandes zwischen zwei Popups "

193
po/el.po
View File

@ -1064,10 +1064,12 @@ msgstr "Βασικά"
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#. #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
@ -2844,7 +2846,7 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f δευτερόλεπτα"
@ -4460,6 +4462,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις διαλόγων"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
@ -5466,6 +5469,7 @@ msgstr "Περιθώριο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
@ -6609,6 +6613,7 @@ msgid "Display"
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Τοποθέτηση"
@ -6841,6 +6846,7 @@ msgid "Fill available space"
msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
@ -8158,8 +8164,14 @@ msgstr "Χωρίς εικονίδια στην επιφάνεια εργασία
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
#, fuzzy
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Εμφάνιση ετικέτας εικονιδίου"
msgstr ""
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"Εμφάνιση ετικέτας εικονιδίου\n"
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"Εμφανίστε την ετικέτα εικονιδίου"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
@ -8883,84 +8895,101 @@ msgstr "Λειτουργία"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "Κουτί Ειδοποίησης"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 ../src/e_mod_main.c:206
#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης"
msgstr ""
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης\n"
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"Εισέλθετε σε λειτουργία παρουσίασης"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Το Enlightenment είναι σε λειτουργία <b>Παρουσίασης</b>.<br>κατά την "
"λειτουργία παρουσίασης, η προφύλαξη οθόνης, το κλείδωμα και η εξοικονόμηση "
"ενέργειας θα απενεργοποιηθούν ώστε να μην σας διακόψουν."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης"
msgstr "Εξήλθατε από λειτουργία παρουσίασης."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Η λειτουργία παρουσίασης τελειωσε.<br>τώρα η προφύλαξη οθόνης, το κλείδωμα "
"και οι ρυθμίσεις εξοικονομήσεις ενέργειας θα αποκατασταθούν."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Λειτουργία εκτός σύνδεσης"
msgstr "Εισέλθετε σε λειτουργία εκτός σύνδεσης"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236 ../src/e_mod_main.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"Το Enlightenment είναι σε λειτουργία <b>εκτος σύνδεσης</b>.<br> Κατά τι "
"λειτουργία εκτος σύνδεσης, τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το δίκτυο θα "
"σταματήσουν να αντλούν πληροφορίες."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Λειτουργία εκτός σύνδεσης"
msgstr "Εξήλθατε από λειτουργία εκτός σύνδεσης"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 ../src/e_mod_main.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"Τώρα σε λειτουργία<b>σύνδεσης</b>.<br>Τώρα τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το "
"δίκτυο θα συνεχίσουν κανονικά την άντληση δεδομένων."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Περιστροφή"
msgstr "Ειδοποίηση"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Λειτουργία παρουσίασης"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "Λάθος κατά την αρχικοποίηση του DBus!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Λάθος κατά την αρχικοποίηση του DBus! Παρακαλούμε ελέγξτε αν το dbus είναι "
"σωστά εγκατεστημένο και εκτελείται."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ρύθμιση θέσης"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Επείγων"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -8972,10 +9001,9 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Κάθετα"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Προκαθορισμένη προβολή"
msgstr "Προκαθορισμένο χρονικό περιθώριο"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
@ -9012,24 +9040,109 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του Everything"
msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
#, fuzzy
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενα παράθυρα για την εστιασμένη"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr ""
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"Εμφάνιση αναδυόμενα παράθυρα για την εστιασμένη\n"
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"Εμφάνιση αναδυόμενου κατά το mouse over"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Εστίασε στο παράθυρο προορισμού όταν κάνω κλικ"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Ρύθμιση"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων Ενημερώθηκε"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Η ρύθμιση σας για το άρθρωμα ενημερώσεων είναι ΝΕΟΤΕΡΗ από την έκδοση "
"αρθρώματος ενημερώσεων. Αυτό είναι πολύ<br> παράξενο. Αυτό δεν πρέπει να "
"συμβεί εκτός κι αν έχετε υποβαθμίσει το άρθρωμα Ενημερώσεων ή αντιγράψατε "
"την ρύθμιση από ένα σύστημα το οποιο εκτελούσε νεότερη έκδοση. Αυτό είναι "
"κακό και για προληπτικούς λόγους οι ρυθμίσεις σας έχουν πλέον αποκατασταθεί "
"στις <br> προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>"
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Ειδοποίησης"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Επίπεδα προτεραιότητας των ειδοποιήσεων : "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "χαμηλό"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "κανονικό"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "κρίσιμο"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Κατεύθυνση κατά την οποια θα στοιβάζονται τα αναδυόμενα : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Κενό"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Το μέγεθος του κενού ανάμεσα στις ειδοποιήσεις "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Επίπεδα επίγοντων για αποθήκευση: "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

204
po/eo.po
View File

@ -1082,12 +1082,19 @@ msgstr "Baze"
msgid "Apply"
msgstr "Apliki"
#. #-#-#-#-# eo.po (eo) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Etendiloj"
msgstr ""
"#-#-#-#-# eo.po (eo) #-#-#-#-#\n"
"Etendiloj\n"
"#-#-#-#-# eo.po (eo) #-#-#-#-#\n"
"Etendaĵoj"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
@ -2883,7 +2890,7 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "Tempolimo de kaŝo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundoj"
@ -4561,8 +4568,14 @@ msgstr "Agordoj de Dialogoj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Ĝeneralaj Agordoj"
msgstr ""
"#-#-#-#-# eo.po (eo) #-#-#-#-#\n"
"Ĝeneralaj Agordoj\n"
"#-#-#-#-# eo.po (eo) #-#-#-#-#\n"
"Ĝeneralaj agordoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
@ -5620,6 +5633,7 @@ msgstr "Ĉefa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f rastrumeroj"
@ -6782,10 +6796,9 @@ msgstr "Geometrio de regrandigo de fenestroj"
msgid "Display"
msgstr "Vidigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Inteligenta Lokado"
msgstr "Lokado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
@ -7027,10 +7040,9 @@ msgstr "Inteligenta malvolvo"
msgid "Fill available space"
msgstr "Plenigi disponeblan spacon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Elekti iun"
msgstr "Direkto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
@ -8409,8 +8421,14 @@ msgstr "Neniu piktogramo sur labortablo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
#, fuzzy
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Montri Piktograman Etikedon"
msgstr ""
"#-#-#-#-# eo.po (eo) #-#-#-#-#\n"
"Montri Piktograman Etikedon\n"
"#-#-#-#-# eo.po (eo) #-#-#-#-#\n"
"Montri piktograman etikedon"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
@ -9129,84 +9147,89 @@ msgstr "Reĝimoj"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "Kesto de atentigo"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Startigi la prezentan reĝimon"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment estas en <b>prezenta</b> reĝimo.<br>Dum prezenta reĝimo, "
"ekrankurteno, ekranŝlosilo kaj energiŝparo estos malaktivigitaj, tiel vi ne "
"estos interrompita."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Startigi la prezentan reĝimon"
msgstr "Prezenta reĝimo finiĝis"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Prezenta reĝimo finiĝis.<br>Nun, agordoj de ekrankurteno, ekranŝlosilo kaj "
"energiŝparo estos restaŭrigitaj."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Senkonekte"
msgstr "Startigi senretan reĝimon"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment estas en <b>senreta</b> reĝimo.<br>Dum senreta reĝimo, "
"moduloj, kiuj uzas reton, ĉesos peti forajn servojn."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Senkonekte"
msgstr "Senreta reĝimo finiĝis"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Nun en <b>reta</b> reĝimo.<br>Nun, moduloj, kiuj uzas reton, denove agos "
"kiel kutime."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Turno"
msgstr "Atentigo"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Startigi la prezentan reĝimon"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "Eraro dum pravalorizo de DBus!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Eraro dum pravalorizo de DBus! Bonvolu kontroli ĉu ĝi estas instalata kaj "
"funkcianta."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Poziciaj Agordoj"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Urĝa"
msgstr "Urĝeco"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -9218,10 +9241,9 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Vertikale"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Defaŭlta Motoro"
msgstr "Defaŭlta tempolimo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
@ -9258,25 +9280,109 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "(Neniu informo)"
msgstr "Agordo de la kesto de atentigo"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Montru ŝprucfenestron por enfokusigita fenestroj"
msgstr "Montri ŝprucfenestron dum la muso supras"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Fokusigi fenestron dum elektado"
msgstr "Fokusigi la fontan fenestron dum alklako"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Agordoj"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Agordoj de atentigo ĝisdatigitaj"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"La agordo de la modulo Atentigo bezonas ĝisdatigon. Viaj malnovaj "
"agordoj<br> estis viŝitaj kaj nova aro da defaŭltoj estis pravalorizitaj. "
"Tio okazos ofte dum<br> la programado, do ne raportu cimon. Tio simple "
"signifas, ke la modulo<br> Atentigo bezonas novajn datumojn de agordo "
"defaŭlte por uzebla funkcieco,<br> kiuj viaj agordoj mankas. Tiu nova aro da "
"defaŭltoj korektos tion aldoniĝante<br> Vi povas reagordi nun kiel vi volas. "
"Pardonu por la malagrablaĵoj.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Via agordo de la modulo Agordoj estas PLI NOVA ol la modulo mem. Tio estas "
"ege<br> strange. Tio ne devus okazi krom se vi antaŭdatiĝis la modulon aŭ "
"kopiis la agordon<br> el loko kie nova versio de la modulo funkciis. Tio "
"estas malbone kaj viaj<br> agordoj estis restaŭritaj al defaŭltoj, kiel "
"antaŭzorgo. Pardonu por la malagrablaĵoj.<br>"
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Agordo de la modulo Atentigo"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Ŝprucfenestrendaj niveloj de urĝeco: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "malalta"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normala"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritika"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Direkto en kiuj ŝprucfenestroj stakiĝos: "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Intervalo"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Intervalo inter du ŝprucfenestroj: "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Memorendaj niveloj de urĝeco: "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

192
po/es.po
View File

@ -1067,10 +1067,12 @@ msgstr "Básica"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. #-#-#-#-# es.po (0.0.1) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Complementos"
@ -2878,7 +2880,7 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "Tiempo para ocultar"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segundos"
@ -4541,8 +4543,14 @@ msgstr "Opciones de diálogo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Opciones generales"
msgstr ""
"#-#-#-#-# es.po (0.0.1) #-#-#-#-#\n"
"Opciones generales\n"
"#-#-#-#-# es.po (0.0.1) #-#-#-#-#\n"
"Preferencias generales"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
@ -5601,6 +5609,7 @@ msgstr "Principal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f píxeles"
@ -6764,10 +6773,9 @@ msgstr "Geometría del cambio de tamaño de la ventana"
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Emplazamiento inteligente"
msgstr "Colocación"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
@ -7009,10 +7017,9 @@ msgstr "Expansión inteligente"
msgid "Fill available space"
msgstr "Llenar el espacio disponible"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Seleccione uno"
msgstr "Dirección"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
@ -8395,6 +8402,7 @@ msgstr "Sin iconos en escritorio"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostrar etiqueta del icono"
@ -9117,84 +9125,89 @@ msgstr "Modos"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "Caja de notificación"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Entrar en modo presentación"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment está en modo <b>presentación</b>.<br>En este modo, el "
"protector de pantalla, bloqueo y ahorro de energía serán deshabilitados para "
"que usted no sea interrumpido."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Entrar en modo presentación"
msgstr "Salió del modo presentación"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"El modo presentación se ha terminado.<br>Ahora se restaurarán las "
"preferencias guardadas de salvapantallas y de gestión de energía."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Desconectado"
msgstr "Entrar en modo desconectado"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment está en modo <b>desconectado</b>.<br/>Durante el modo "
"desconexión, los módulos que usen la red no sonderán servicios remotos."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Desconectado"
msgstr "Salió del modo desconectado"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Ahora está en modo <b>conectado</b>.<br>Ahora los módulos que usen la red "
"continuarán con sus tareas normales."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Rotación"
msgstr "Notificación"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Entrar en modo presentación"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "¡Error durante la carga de DBUS!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"¡Error durante la carga de DBUS! Verifique que dbus esté correctamente "
"instalado y ejecutándose."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Opciones de posición"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Urgente"
msgstr "Urgencia"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -9206,10 +9219,9 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Vertical"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Motor predeterminado"
msgstr "Tiempo de vencimiento predeterminado"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
@ -9246,25 +9258,111 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Configuración de iBox"
msgstr "Configuración de caja de notificaciones"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Mostrar ventana emergente centrada en las ventanas"
msgstr "Mostrar emergente al poner ratón encima"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Enfocar ventana mientras se selecciona"
msgstr "La ventana fuente toma el foco al pulsar sobre ella"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Configuración de notificación actualizada"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"La configuración del módulo de configuración requiere una actualización. Su "
"configuración anterior<br>ha sido eliminada y se han asignado los valores "
"por defecto. Esto<br>pasará regularmente durante el desarrollo, por lo que "
"no<br>informe de un error. Simplemente signitica que el módulo de "
"noticiación necesita nuevos datos de configuración<br> para usar nuevas "
"funcionalidades. Este conjunto de valores por defecto<br>lo arreglará "
"añadiéndole esa funcionalidad. Puede reconfigurar cosas ahora a su<br>gusto. "
"Disculpe las molestias.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Su configuración del módulo de notificación es MÁS NUEVA que el propio "
"módulo. Esto es muy<br>extraño. Esto no debería pasar a menos que haya "
"revertido<br>el módulo de notificación o haya copiado la configuración de "
"otro lugar<br> con una versión más moderna. Esto está mal y <br>por "
"precaución su configuración ha sido reiniciada<br>a sus valores por defecto. "
"Disculpe las molestias.<br>"
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Configuración de notificaciones"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Niveles de urgencia de emergentes: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "bajo"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "crítico"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Dirección en la que los emergentes se apilarán unos sobre otros: "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Espacio"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Tamaño de la brecha entre dos ventanas emergentes: "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Niveles de emergencia para almacenar: "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

193
po/fi.po
View File

@ -1073,12 +1073,19 @@ msgstr "Perusasetukset"
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#. #-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Lisäosat"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Lisäosat\n"
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Laajennukset"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
@ -5611,6 +5618,7 @@ msgstr "Päävalikko"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseliä"
@ -6771,10 +6779,9 @@ msgstr "Ikkunan koon muutoksen geometria"
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Älykäs sijoittaminen"
msgstr "Asettelu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
@ -7016,10 +7023,9 @@ msgstr "Älykäs laajennus"
msgid "Fill available space"
msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Valitse jokin"
msgstr "Suunta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
@ -9117,69 +9123,81 @@ msgstr "Tilat"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137 ../src/e_mod_main.c:121
#, fuzzy
msgid "Notification Box"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Huomautus"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Esitystilaan siirtyminen"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213 ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219 ../src/e_mod_main.c:213
#, fuzzy
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Esitystilaan siirtyminen"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Esitystilaan siirtyminen\n"
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220 ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235 ../src/e_mod_main.c:229
#, fuzzy
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Offline-tila"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Offline-tila\n"
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236 ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242 ../src/e_mod_main.c:236
#, fuzzy
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Offline-tila"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Offline-tila\n"
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Kierto"
msgstr "Huomautus"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Esitystilaan siirtyminen"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350 ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351 ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
@ -9191,10 +9209,14 @@ msgid "Notification Settings"
msgstr "Sijainnin asetukset"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98 ../src/e_mod_config.c:88
#: ../src/e_mod_config_item.c:91
#, fuzzy
msgid "Urgency"
msgstr "Kiireellinen"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Kiireellinen\n"
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -9206,10 +9228,13 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Korkeussuuntaan"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 ../src/e_mod_config.c:99
#, fuzzy
msgid "Default Timeout"
msgstr "Oletusmoottori"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Oletusmoottori\n"
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
@ -9247,24 +9272,127 @@ msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
#, fuzzy
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Asetukset"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Asetukset\n"
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Huomautuksen asetukset"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
#, fuzzy
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Näytä popup kohdennetun ikkunoiden"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Näytä popup kohdennetun ikkunoiden\n"
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
#, fuzzy
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Aktivoi ikkuna valittaessa"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Aktivoi ikkuna valittaessa\n"
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Huomautuksen asetukset"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Huomautuksen asetukset päivitetty"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Huomautusmoduulin asetustiedot tarvitsivat päivitystä. Vanhat asetuksesion "
"pyyhitty<br>ja uudet oletukset asetettu. Tämä tulee tapahtumaan "
"säännöllisesti<br>kehitystyön aikana, joten älä raportoi bugia. "
"Tämä<br>tarkoittaa yksinkertaisesti sitä, että Huomautusmoduuli "
"tarvitsee<br>uudet asetustiedot toimiakseen, mitä vanhat asetuksesi<br>eivät "
"yksinkertaisesti suo. Nämä uudet oletusasetukset korjaavat "
"tilanteen<br>lisäämällä tarvittavat toiminnot. Voit asettaa "
"asiat<br>uudelleen mieleiseksesi. Pahoittelut aiheutetusta vaivasta.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Huomautusmoduulisi asetukset ovat UUDEMMAT kuin Huomautumoduulin versio. "
"Tämä on hyvin outoa.<br>Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole mahdollisesti "
"alipäivittänyt<br>Huomautusmoduulia tai kopioinut asetuksia paikasta, jossa "
"on käytössä<br>Huomautusmoduulin uudempi versio. Tämä on paha juttu, ja "
"varotoimena<br>asetuksesi on nyt palautettu oletusarvoihin. Pahoittelut "
"aiheutetusta vaivasta.<br>"
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Huomautuksen asetukset"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr ""
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
@ -10801,3 +10929,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "EI AKKUA"
#~ msgid "Gap size"
#~ msgstr "Raon koko"

185
po/fo.po
View File

@ -996,12 +996,10 @@ msgstr "Grundleggjandi"
msgid "Apply"
msgstr "Set í verk"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr ""
msgstr "Víðkanir"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
@ -2705,11 +2703,10 @@ msgstr ""
msgid "Hide timeout"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""
msgstr "%.1f sekund"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
msgid "Hide duration"
@ -4207,14 +4204,9 @@ msgstr "Er tú vissir í at sløkkja?"
msgid "Dialog Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "Almennar setingar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
@ -5177,16 +5169,10 @@ msgstr ""
msgid "Margin"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr ""
msgstr "%2.0f skíggjadeplar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
@ -6282,6 +6268,7 @@ msgid "Display"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr ""
@ -6502,10 +6489,9 @@ msgstr ""
msgid "Fill available space"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Vel ein/eitt"
msgstr "Kós"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
@ -7778,10 +7764,9 @@ msgstr ""
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Til næsta skriviborð"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr ""
msgstr "Vís ímynda-spjaldur"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
@ -8449,69 +8434,79 @@ msgstr "Flyt"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "Frásagnarkassi"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
msgstr "Far í framløgustand"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment er í <b>framløgu</b> standi.<br>Meðan tú er í framløgustandi, "
"verða skíggja-verjin, lás og orku-sparing sett úr gildi, so tú ikki verður "
"órógvaður."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr ""
msgstr "Farin úr fraløgu-standi"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Framløgustandur er liðugir.<br>Nú skíggja-verjin, lási og orku-sparingin "
"endurtikin."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr ""
msgstr "Far í avlinjustand"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment er í <b>avlinju</b> standi.<br>Ímeðan tú er í avlinjustandi, "
"vilja mótular ið nýta netið steðga við at kanna fjartænastur."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr ""
msgstr "Farin úr avlinjustand"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Nú í <b>álijnu</b> standi.<br>Nú vilja mótular, ið nýta netið, taka upp "
"aftur sínar vanligu koyringar."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Nýtsluskipan"
msgstr "Frásøgn"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
msgid "Notification Module"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "Brek meðan DBus Innleiddi!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Brek meðan DBus Innleiddi! Vinarliga kann um DBus er innlagt rætt og er "
"koyrandi."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
@ -8519,7 +8514,8 @@ msgid "Notification Settings"
msgstr "Nýtsluskipan"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98 ../src/e_mod_config.c:88
#: ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr ""
@ -8532,10 +8528,9 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Nýtsluskipan"
msgstr "Forsett Leikbrá"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
@ -8569,15 +8564,16 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr ""
msgstr "Samanseting av frásagnar-kassa"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr ""
msgstr "Vís støkkmyndina við at halda músina yvir"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr ""
@ -8585,6 +8581,81 @@ msgstr ""
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Samanseting"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Frásagna-samanseting dagførd"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Frásagnar-samanseting"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "vanligt"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritiskt"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Kós hvar støkkmyndir vilja stakka seg sjálvar : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Glopp"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Støddin av gloppinum ímillum tvær støkkmyndir : "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr ""
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Stýritól"

231
po/fr.po
View File

@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Appliquer"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 src/e_mod_main.c:301
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
@ -2432,7 +2432,8 @@ msgstr "Demande de position"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:344
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:386
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:477
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616 src/e_mod_box.c:666
#: src/e_mod_box.c:810
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
@ -2812,10 +2813,14 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "Délai avant masquage"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#, c-format
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 src/e_mod_config.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f seconde(s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"%.1f seconde(s)\n"
"#-#-#-#-# fr.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"%.1f secondes"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
msgid "Hide duration"
@ -4468,7 +4473,7 @@ msgstr "Paramétrage des boîtes de dialogue"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89 src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
@ -5486,9 +5491,13 @@ msgstr "Marge"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel(s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"%2.0f pixel(s)\n"
"#-#-#-#-# fr.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"%2.0f pixels"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
@ -6580,8 +6589,13 @@ msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Positionnement"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Positionnement\n"
"#-#-#-#-# fr.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Position"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
@ -8080,9 +8094,14 @@ msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Pas d'icônes sur le bureau"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90 src/e_mod_config_item.c:83
#, fuzzy
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Afficher l'étiquette de l'icône"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Afficher l'étiquette de l'icône\n"
"#-#-#-#-# fr.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Montrer l'étiquette de l'icone"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
@ -8755,84 +8774,92 @@ msgstr "Modèle"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "Boîte de notification"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 src/e_mod_main.c:213
#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Entrer en mode présentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Entrer en mode présentation\n"
"#-#-#-#-# fr.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Entrée en mode présentation"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment est en mode <b>présentation</b>.<br>Dans ce mode, l'écran de "
"veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie sont désactivés pour ne "
"pas vous interrompre."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: src/e_mod_main.c:220
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Entrer en mode présentation"
msgstr "Sortie du mode présentation"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: src/e_mod_main.c:221
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Le mode présentation est terminé.<br>L'écran de veille, le verrouillage et "
"la gestion de l'énergie sont réactivés."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: src/e_mod_main.c:236
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Mode hors ligne"
msgstr "Entrée en mode hors ligne"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment est en mode <b>hors ligne</b>.<br>Dans ce mode, les modules "
"qui utilisent le réseau n'interrogent plus les services distants."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: src/e_mod_main.c:243
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Mode hors ligne"
msgstr "Sortie du mode hors ligne"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: src/e_mod_main.c:244
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"De nouveau <b>en ligne</b>.<br>Les modules qui utilisent le réseau "
"retrouvent leurs fonctions habituelles."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: src/e_mod_main.c:303
msgid "Notification"
msgstr "Rotation"
msgstr "Notification"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
#: src/e_mod_main.c:335
msgid "Notification Module"
msgstr "Mode présentation"
msgstr "Module Notification"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: src/e_mod_main.c:364
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "Échec de l'initialisation de DBus !"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: src/e_mod_main.c:365
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Échec de l'initialisation de DBus ! Veuillez vérifier que dbus est installé "
"et qu'il se lance correctement."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
#: src/e_mod_config.c:38
msgid "Notification Settings"
msgstr "Paramétrage de la position"
msgstr "Paramétrage de Notification"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: src/e_mod_config.c:81 src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Urgent"
msgstr "Urgence"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -8844,19 +8871,17 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Vertical(e)"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: src/e_mod_config.c:92
msgid "Default Timeout"
msgstr "Affichage par défaut"
msgstr "Délai d'expiration par défaut"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
#: src/e_mod_config.c:93
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
msgstr "Imposer ce délai à toutes les notifications"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
#: src/e_mod_config.c:110
msgid "Popup Corner"
msgstr "Taille du pop-up"
msgstr "Coin du pop-up"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
@ -8886,25 +8911,47 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Configuration IBox"
msgstr "Configuration de la notification"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Afficher un pop-up pour les fenêtres focalisées"
msgstr "Montrer le pop-up au survol"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#, fuzzy
#: src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Focaliser la fenêtre lors de la sélection"
msgstr "Focaliser la fenêtre source lors du clic"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: src/e_mod_config.c:84 src/e_mod_config_item.c:94
#, fuzzy
msgid "low"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Bas(se)\n"
"#-#-#-#-# fr.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"faible"
#: src/e_mod_config.c:82
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Niveaux d'urgence à notifier par pop-up :"
#: src/e_mod_config.c:86 src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/e_mod_config.c:88 src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "critique"
#: src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Niveaux d'urgence à conserver :"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
@ -9275,9 +9322,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Aucun(e)"
#~ msgid "low"
#~ msgstr "Bas(se)"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "Moyen(ne)"
@ -10613,3 +10657,62 @@ msgstr ""
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'accélération souris"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la notification"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Configuration de la notification actualisée"
#~ msgid ""
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "La configuration du module de notification a dû être mise à jour. Votre "
#~ "ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres "
#~ "par<br>défaut sont en place. Ceci risque d'arriver en phase "
#~ "de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue."
#~ "<br>Cela signifie simplement que le module de notification a besoin<br>de "
#~ "cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez "
#~ "maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne "
#~ "occasionnée.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "La configuration du module de notification est PLUS RÉCENTE que la "
#~ "version du module Notification.<br>C'est vraiment étonnant. Cela ne "
#~ "devrait pas se produire à<br>moins que vous n'ayez installé une version "
#~ "antérieure ou copié<br>la configuration depuis une machine sur laquelle "
#~ "une version<br>plus récente était en cours. Ce n'est pas bon et, "
#~ "par<br>mesure de précaution, votre configuration a été<br>remise à zéro. "
#~ "Désolé pour le désagrément.<br>"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
#~ msgstr "Direction de l'empilement des pop-up :"
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Espace"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "Espace entre deux pop-up :"

201
po/he.po
View File

@ -1042,10 +1042,12 @@ msgstr "בסיסי"
msgid "Apply"
msgstr "החל"
#. #-#-#-#-# he.po (enlightenment) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "הרחבות"
@ -2851,7 +2853,7 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "משך הזמן עד להסתרה"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f שניות"
@ -4510,13 +4512,7 @@ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק מדף זה?"
msgid "Dialog Settings"
msgstr "שיח הגדרות"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "הגדרות כלליות"
@ -5626,16 +5622,10 @@ msgstr "תפריטים"
msgid "Margin"
msgstr "ראשי"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr ""
msgstr "%2.0f פיקסלים"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
#, fuzzy
@ -6908,8 +6898,7 @@ msgstr "שינוי גודל הטקסט"
msgid "Display"
msgstr "להציג"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "מיקום"
@ -7175,10 +7164,9 @@ msgstr "חכם הרחבה"
msgid "Fill available space"
msgstr "מלא מקום פנוי"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "פעולה מעוכבת"
msgstr "כיוון"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
@ -8655,11 +8643,9 @@ msgstr "פתרונות מתקדמים הגדרות"
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "הצמד לשולחן העבודה"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "הצג תווית אייקון"
msgstr "הצג את תווית הסמל"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
#, fuzzy
@ -9437,85 +9423,85 @@ msgstr "העבר"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "תיבת הדיווחים"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "החלפת מצב הצגה"
msgstr "כניסה למצב מצגת"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightement במצב <b>מצגת</b><br>במצב זה,שומר המסך, הנעילה והחסכון בצריכת "
"החשמל יבוטלו כדי להמנע מהפרעות."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "החלפת מצב הצגה"
msgstr "מצב המצגת נפסק"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"מצב המצגת גבוי.<br>כעת הגדרות שומר המסך, הנעילה וניהול צריכת החשמל ישוחזרו."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "החלפת מצב בלתי מקוון"
msgstr "כניסה למצב ניתוק"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightement במצב <b>ניתוק</b>.<br>במצב זה המודולים המשתמשים ברשת יפסיקו "
"לתשאל שירותים למרחוק."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "החלפת מצב בלתי מקוון"
msgstr "מצב הניתוק הופסק"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"כעת במצב <b>מחובר</b>.<br>כעת המודולים המשתמשים ברשת יוכלו להמשיך במשימותיהם "
"הרגילות."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "רוטציה"
msgstr "דיווחים"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "החלפת מצב הצגה"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "שגיאה במהלך הפעלת DBus!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
msgstr "שגיאה במהלך הפעלת DBus! אנא בדוק האם dbus פעיל ומותקן כראוי."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "אינטראקציה הגדרות"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "דחוף"
msgstr "דחיפות"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -9527,10 +9513,9 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "אנכי"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "ברירת מחדל"
msgstr "עבר זמן ברירת המחדל."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
@ -9566,24 +9551,108 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "מסך ההסתרה"
msgstr "הגדרות תיבת ההתרעות"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "הצג קופץ על Windows ממוקד"
msgstr "הצגת חלונית מוקפצת בעת מעבר עכבר"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr ""
msgstr "מיקוד חלון המקור בעת לחיצה"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "הגדרות"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "תצורת הדיווחים עודכנה"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"נתוני תצורת מודול הדיווחים נזקקו לעדכון. התצורה הישנה שלך<br>נמחקה ובמקומה "
"נטענו ערכה חדשה של ברירות מחדל. פעולות<br>כאלו קורות במהלך הפיתוח, לכן אין "
"סיבה לדווח על תקלה.<br>משמעות הדבר היא שמודול הדיווחים זקוק לנתוני תצורה "
"חדשים<br>כברירת מחדל עבור תכונות שימושיות שחסרות בתצורה הישנה שלך.<br>ערכת "
"ברירות מחדל אלו יתקנו בעיות אלו על ידי הוספת<br>הגדרת התכונות. תוכל להגדיר "
"את התצורה לצורה<br>המועדפת עליך. סליחה על אי הנעימות.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"תצורת מודול הדיווחים שלך חדשה יותר מגרסת מודול הדיווחים. מצב כזה "
"נחשב<br>למוזר. מצב כזה לא אמור לקרות אלא אם כן החזרת<br>אחורה את גרסת מודול "
"הדיווחים או שהעתקת את התצורה ממקום אחר<br>בו מופעלת גירסה חדשה יותר של מודול "
"ההתראות. מצב כזה אינו תקין<br>וכצעד זהירות התצורה שלך כעת תשוחזר<br>לברירות "
"המחדל. סליחה על אי הנעימות.<br>"
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "תצורת הדיווחים"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "רמות הדחיפות להקפצת חלונית : "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "נמוכה"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "רגילה"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "קריטית"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "הכיוון בו יערמו החלוניות המוקפצות : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "מרווח"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "גודל המרווח בין שתי חלוניות מוקפצות : "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "רמות דחיפות לאחסון : "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

191
po/hr.po
View File

@ -1077,10 +1077,12 @@ msgstr "Osnovno"
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#. #-#-#-#-# hr.po (enlightenment) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Nastavci"
@ -2874,7 +2876,7 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "Sakrij vrijeme neaktivnosti"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundi"
@ -4554,6 +4556,7 @@ msgstr "Postavke Dijaloga"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Opće Postavke"
@ -5611,6 +5614,7 @@ msgstr "Glavni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f piksela"
@ -6773,10 +6777,9 @@ msgstr "Geometrija Promjene Veličine Prozora"
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Inteligentno Polaganje"
msgstr "Smještaj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
@ -7018,10 +7021,9 @@ msgstr "Inteligentno proširivanje"
msgid "Fill available space"
msgstr "Popuni raspoloživi prostor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Odaberi Jedan"
msgstr "Smjer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
@ -8400,6 +8402,7 @@ msgstr "Nema ikona na radnoj površini"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Prikaži Oznaku Ikone"
@ -9120,84 +9123,94 @@ msgstr "Načini"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "Kutija za Obavijesti"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 ../src/e_mod_main.c:206
#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Unesi Način Prezentacije"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hr.po (enlightenment) #-#-#-#-#\n"
"Unesi Način Prezentacije\n"
"#-#-#-#-# hr.po (enlightenment) #-#-#-#-#\n"
"Ulaz u Mod Prezentacije"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment je u <b>prezentacionom</b> modu.<br>Tijekom moda "
"prezentiranja, zaštitnik zaslona, brava i štednja struje će biti onemogućeni "
"da ne biste bili prekidani."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Unesi Način Prezentacije"
msgstr "Izlaz iz Moda Prezentacije"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Mod prezentacije je završen.<br>Sada će postavke zaštitnika zaslona, brave i "
"štednje struje biti restaurirane."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Isključen"
msgstr "Ulaz u Isključeni Mod"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment je u <b>isključenom</b> modu.<br>Tijekom isključenog moda, "
"moduli koji koriste mrežu će prestati pozivati udaljene servise."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Isključen"
msgstr "Izlaz iz Isključenog Moda"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Sada u <b>priključenom</b> modu.<br>Sada će moduli koji koriste mrežu "
"nastaviti sa regularnim zadacima."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Rotacija"
msgstr "Obavijest"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Unesi Način Prezentacije"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "Greška Tijekom DBus Init!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Greška Tijekom DBus Init! Molimo provjerite da je DBus ispravno instaliran i "
"da funkcionira."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Postavke Pozicije"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Hitno"
msgstr "Hitnost"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -9209,10 +9222,9 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Okomito"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Uobičajeni Stroj"
msgstr "Zadano Vrijeme Neaktivnosti"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
@ -9249,25 +9261,110 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje"
msgstr "Konfiguracija Kutije za Obavijesti"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Prikaži popup prozora za fokusiran"
msgstr "Prikaži po-up kad je miš preko"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Fokusiraj prozor pri odabiru"
msgstr "Fokusiraj izvorni prozor kod klikanja"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Konfiguracija Obavijesti Osvježena"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Konfiguracija Modula Obavijesti je trebala nadogradnju. Stara "
"konfiguracija<br>je izbrisana a novi set zadanih vrijednosti je pokrenut. "
"Ovo<br>će se događati regularno tijekom razvoja, te nemojte prijavljivati "
"kao grešku.<br> Ovo prosto znači da modul normalno treba nove konfiguracione "
"podatke<br>za korisničku funkcionalnost koju vaša stara konfiguracija<br> "
"jednostavno ne posjeduje. Ovaj novi set zadanih vrijednosti će riješiti<br> "
"problem svojim dodavanjem. Sad možete re-konfigurirati stvari <br>po želji. "
"Žao nam je zbog neugodnosti.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Konfiguracija Modula Obavijesti je NOVIJA od inačice modula. Ovo je jako "
"čudno.<br> Ovo se nije smjelo desiti, osim da ste možda unazadili <br>modul "
"ili ste kopirali konfiguraciju gdje je novija inačica modula bila aktivna."
"<br> Ovo nije dobro i kao predostrožnost vaša konfiguracija je vraćena na "
"zadane vrijednosti.<br> Žao nam je zbog neugodnosti.<br>"
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Konfiguracija Obavjesti"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Nivo nužde za po-up: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "nisko"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normalno"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Smjer u kojem će se po-ups poredati: "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Razmak"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Veličina razmaka između dva pop-upa: "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Nivo nužde za spremanje: "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

192
po/hu.po
View File

@ -1073,10 +1073,12 @@ msgstr "Alap"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#. #-#-#-#-# hu.po (hu) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
@ -2872,10 +2874,14 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "Elrejtés ennyi idő után"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#, c-format
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%1.1f másodperc"
msgstr ""
"#-#-#-#-# hu.po (hu) #-#-#-#-#\n"
"%1.1f másodperc\n"
"#-#-#-#-# hu.po (hu) #-#-#-#-#\n"
"%.1f másodperc"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
msgid "Hide duration"
@ -4520,6 +4526,7 @@ msgstr "Párbeszédablak beállításai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"
@ -5577,6 +5584,7 @@ msgstr "Fő"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
@ -6739,10 +6747,9 @@ msgstr "Ablak átméretezés geometria"
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Intelligens elhelyezés"
msgstr "Elhelyezés"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
@ -6984,10 +6991,9 @@ msgstr "Intelligens expanzió"
msgid "Fill available space"
msgstr "Kitöltés az elérhető helyre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Válassz egy"
msgstr "Irány"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
@ -8362,6 +8368,7 @@ msgstr "Ne legyenek ikonok az asztalon"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Ikon címke megjelenítése"
@ -9081,84 +9088,88 @@ msgstr "Módok"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "Figyelmeztető doboz"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Belépés a bemutató módba"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment <b>bemutató</b> módban van.<br>A bemutató mód alatt a "
"képernyővédő, az asztal lezárása és a kilépés tiltva amíg meg nem szakítod."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Belépés a bemutató módba"
msgstr "Kilépve a bemutató módból"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Bemutató mód vége.<br>A képernyővédő, asztal lezárási, energiatakarékossági "
"beállítások helyreállítva."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Offline"
msgstr "Belépés kapcsolat nélküli módba"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Az Enlightenment <b>kapcsolat nélküli<b> módban fut.<br>Ez alatt azok a "
"modulok, amelyek a netet használják, le lesznek állítva."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Offline"
msgstr "Kilépve a kapcsolat nélküli módból."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Most <b>online<b> módban van.<br>A hálózatot használó modulok ismét "
"szabályosan működnek."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Forgatás"
msgstr "Értesítés"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Belépés a bemutató módba"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "Hiba a DBus folyamat közben!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Hiba a DBus folyamat közben! Kérlek ellenőrizd, hogy a dbus helyesen fel van-"
"e telepítve, és hogy működik-e rendesen."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Elhelyezési beállítások"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Sürgős"
msgstr "Sűrgősség"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -9170,10 +9181,9 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Függőleges"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Alapértelmezett motor"
msgstr "Alapértelmezett időtúllépés"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
@ -9210,25 +9220,108 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Címsor beállítása"
msgstr "Figyelmeztető doboz beállításai"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Mutasd felugró ablakok összpontosított"
msgstr "Felugró megjelenítése ha az egér felette van"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Ablak fókuszálása a kiválasztás alatt"
msgstr "A forrás ablakra fókuszál rákattintáskor"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Értesítés beállítás frissítve"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"A beállításokat tartalmazó állományok elavultak, ezért<br>újakat kellett "
"készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,<br>de ez a fejlesztés folyamán "
"gyakran megesik majd. KÉRJÜK,<br>HOGY NE JELENTS HIBÁT! Annyi történt, hogy "
"a használhatóság<br>érdekében az értesítés modulnak új adatokra van "
"szüksége, és<br>ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent visszaállíthatsz,"
"<br>ahogy neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést kérünk!<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>az értesítés "
"modulé. Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy "
"elõzõ verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem "
"másoltad. Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások "
"visszaálltak az alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>"
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Értesítés beállítása"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Sürgösséggi felugró szintek: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "alacsony"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normál"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritikus"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Utasítás a felugrónak, hogy melyik tegye a téma polcokat halomba: "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Hézag"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Két felugró közti hézag mérete: "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Sürgösségi tárolási szintek "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
@ -10734,3 +10827,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "[%s] Getting feed..."
#~ msgstr "[%s] forrás beszerzése..."
#~ msgid "Gap size"
#~ msgstr "Méret"

138
po/it.po
View File

@ -1026,10 +1026,12 @@ msgstr "Basilari"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. #-#-#-#-# it.po (Enlightenment 0.17) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:301
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
@ -2389,7 +2391,8 @@ msgstr "Richiede posizione"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:344
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:386
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:477
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616 ../src/e_mod_box.c:666
#: ../src/e_mod_box.c:810
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
@ -2767,7 +2770,7 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "Timeout per la scomparsa"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:95
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f secondi"
@ -4447,6 +4450,7 @@ msgstr "Impostazioni finestre di dialogo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
@ -8031,6 +8035,7 @@ msgstr "Espandi se sul desktop"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostra etichetta icona"
@ -8699,85 +8704,87 @@ msgstr "Modello"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "Notification"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Modalità presentazione"
msgstr "Entra in modalità presentazione"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment è in modalità <b>presentazione</b>.<br>Durante la modalità "
"presentazione vengono disabilitati lo screensaver, il bloccaschermo e la "
"gestione energetica in modo da non essere interrotti."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:220
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Modalità presentazione"
msgstr "Uscita da modalità presentazione"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:221
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"La modalità presentazione è terminata.<br>Adesso verranno riabilitati lo "
"screensaver, il bloccaschermo e la gestione energetica."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Commuta modalità disconnessa"
msgstr "Entra in modalità non in linea"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment è in modalità <b>non in linea</b>.<br>Durante la modalità non "
"in linea i moduli che usano la rete smettono di interrogare i servizi remoti."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:243
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Commuta modalità disconnessa"
msgstr "Uscita da modalità non in linea"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: ../src/e_mod_main.c:244
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Adesso si è in modalità <b>non in linea</b>.<br>Da ora in poi i moduli che "
"usano la rete riprenderanno i loro compiti normali."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:303
msgid "Notification"
msgstr "Rotazione"
msgstr "Notification"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:336
msgid "Notification Module"
msgstr "Modalità presentazione"
msgstr "Modulo Notification"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:364
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "Errore nell'inizializzazione di DBus!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:365
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Errore nell'inizializzazione di DBus! Si prega di controllare che dbus sia "
"correttamente installato e in funzione."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:38
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni interazione"
msgstr "Impostazioni di Notification"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:81 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Urgente"
msgstr "Urgenza"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -8789,19 +8796,26 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Verticale"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:92
msgid "Default Timeout"
msgstr "Vista predefinita"
msgstr "Timeout predefinito"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
#: ../src/e_mod_config.c:93
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
msgstr "Forza timeout per tutte le notifiche"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
#. man = e_manager_current_get();
#. * of = e_widget_framelist_add(evas, D_("Placement"), 0);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f x"), 0.0, man->w, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.x), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f y"), 0.0, man->h, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.y), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/e_mod_config.c:110
msgid "Popup Corner"
msgstr "Dimensione popup"
msgstr "Angolo per popup"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
@ -8831,20 +8845,38 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Configurazione di Tiling"
msgstr "Configurazione modulo Notification"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Mostra popup con finestre con fuoco"
msgstr "Mostra popup al passaggio del mouse"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr ""
msgstr "Sposta fuoco su finestra sorgente al click"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:82
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Livelli di urgenza da notificare:"
#: ../src/e_mod_config.c:84 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "basso"
#: ../src/e_mod_config.c:86 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "critico"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Livelli di urgenza da salvare:"

178
po/ja.po
View File

@ -1043,10 +1043,12 @@ msgstr "基本設定"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#. #-#-#-#-# ja.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
@ -4534,6 +4536,7 @@ msgstr "設定ダイアログの設定"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
@ -5579,9 +5582,14 @@ msgstr "マージン"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#, c-format
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f px"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ja.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"%2.0f px\n"
"#-#-#-#-# ja.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"%2.0f ピクセル"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
@ -6704,6 +6712,7 @@ msgid "Display"
msgstr "表示"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "配置"
@ -6929,6 +6938,7 @@ msgid "Fill available space"
msgstr "空きスペースまで広げる"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "方向"
@ -8253,8 +8263,14 @@ msgstr "デスクトップにアイコンを表示しない"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
#, fuzzy
msgid "Show Icon Label"
msgstr "アイコンのラベルを表示する"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ja.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"アイコンのラベルを表示する\n"
"#-#-#-#-# ja.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"アイコンのラベルを表示"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
@ -8966,74 +8982,87 @@ msgstr "モード"
msgid "Variant"
msgstr "ブルガリア語"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "通知ボックス"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 ../src/e_mod_main.c:206
#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "プレゼンテーションモード"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ja.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"プレゼンテーションモード\n"
"#-#-#-#-# ja.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213 ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219 ../src/e_mod_main.c:213
#, fuzzy
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "プレゼンテーションモード"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ja.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"プレゼンテーションモード\n"
"#-#-#-#-# ja.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220 ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235 ../src/e_mod_main.c:229
#, fuzzy
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "オフラインモード"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ja.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"オフラインモード\n"
"#-#-#-#-# ja.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236 ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242 ../src/e_mod_main.c:236
#, fuzzy
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "オフラインモード"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ja.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"オフラインモード\n"
"#-#-#-#-# ja.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "回転"
msgstr "通知"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "プレゼンテーションモード"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "DBusの初期化に失敗しました"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"DBusの初期化に失敗しました\r\n"
"dbusが正しくインストールされて動作しているか確認してください。"
#
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
@ -9041,9 +9070,7 @@ msgstr ""
msgid "Notification Settings"
msgstr "ウィンドウリストの表示位置"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "緊急"
@ -9057,10 +9084,13 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "縦に広げる"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 ../src/e_mod_config.c:99
#, fuzzy
msgid "Default Timeout"
msgstr "デフォルトの表示形式"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ja.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"デフォルトの表示形式\n"
"#-#-#-#-# ja.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
@ -9099,25 +9129,97 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "IBox の設定"
msgstr "通知ボックス設定"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "フォーカスのあるウィンドウに対するポップアップを表示"
msgstr "マウスオーバでポップアップを表示"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "選択されたウィンドウにフォーカスを移す"
msgstr "クリックしたら元のウィンドウにフォーカス"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "通知設定を更新しました"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "通知設定"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "ポップアップする緊急レベル : "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "低い"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "通常"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "重大"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f X軸"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f Y軸"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "ポップアップが積み重なる方向 : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "隙間"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "2つのポップアップ間の隙間 : "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "保存する緊急レベル : "
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(シェルフ無し)"

186
po/lt.po
View File

@ -1076,10 +1076,12 @@ msgstr "Pagrindinės"
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
#. #-#-#-#-# lt.po (enlightenment) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
@ -2875,7 +2877,7 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "Slėpimo laukimo laikas"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundės"
@ -4545,6 +4547,7 @@ msgstr "Dialogo lango nuostatos"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Bendros nuostatos"
@ -5602,6 +5605,7 @@ msgstr "Pagrindinis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseliai"
@ -6763,10 +6767,9 @@ msgstr "Lango dydžio keitimo geometrija"
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Gudrus išdėstymas"
msgstr "Padėtis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
@ -7008,10 +7011,9 @@ msgstr "Gudrus išplėtimas"
msgid "Fill available space"
msgstr "Užpildyti turimą erdvę"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Pasirinkite vieną"
msgstr "Kryptis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
@ -8390,6 +8392,7 @@ msgstr "Nėra piktogramų darbalaukyje"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Rodyti piktogramos žymę"
@ -9111,84 +9114,90 @@ msgstr "Veiksenos"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "Pranešimo skydelis"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment dirba <b>prezentacijos</b> veiksenoje.<br>Prezentacijos "
"veiksenoje ekrano užsklanda, užraktas ir energijos taupymas bus išjungti, "
"kad nepertrauktų Jūsų darbo."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną"
msgstr "Išėjote iš prezentacijos veiksenos"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Prezentacijos veiksena baigėsi.<br>Ekrano užsklandos, užrakto ir energijos "
"taupymo nuostatos bus atkurtos."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Atsijungęs"
msgstr "Pereiti į atjungties veikseną"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment dirba <b>atjungties</b> veiksenoje.<br>Atjungties veiksenoje "
"visi besijungiantys prie tinklo moduliai nustos siųsti užklausas nuotolinėms "
"tarnyboms."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Atsijungęs"
msgstr "Išėjote iš atjungties veiksenos"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Dirbama <b>prisijungus</b>.<br>Besijungiantys prie tinklo moduliai tęs "
"įprastų užduočių vykdymą."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Pasukimas"
msgstr "Pranešimas"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "Klaida inicijuojant DBus!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Klaida inicijuojant DBus! Prašome patikrinti ar dbus tarnyba įdiegta ir "
"veikia."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Padėties nuostatos"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Skubus"
msgstr "Skubumas"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -9200,10 +9209,9 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Vertikalus"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Numatytasis variklis"
msgstr "Numatytasis skirtasis laikas"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
@ -9240,25 +9248,111 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "(nėra informacijos)"
msgstr "Pranešimo skydelio konfigūracija"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Rodyti iššokantį koncentruoto langų"
msgstr "Rodyti iššokantį langą užvedus žymeklį"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Aktyvuoti langą kol vyksta parinkimas"
msgstr "Suaktyvinti pirminį langą spragtelėjus"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigūracija"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Pranešimų konfigūracija atnaujinta"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Pranešimų modulio konfigūracijos duomenys turi būti atnaujinti. Jūsų sena "
"konfigūracija<br>buvo ištrinta ir įrašyti nauji numatytieji nustatymai."
"<br>Tobulinimo metu tai nutiks dažnai, todėl nesiųskite pranešimo apie "
"klaidą.<br>Tai reiškia, kad modulio veikimui reikia naujų konfigūracijos "
"duomenų, kurių nėra Jūsų senojoje konfigūracijoje.<br>Tai bus sutaisyta "
"pridedant naujas numatytąsias konfigūracijos reikšmes.<br>Jūs galėsite "
"pasikeisti nustatymus pagal savo poreikius.<br>Atsiprašome už sukeltus "
"nepatogumus.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Jūsų pranešimų modulio konfigūracija yra NAUJESNĖ nei pranešimų modulio "
"versija. Tai labai keista.<br>To neturėtų nutikti, nebent įrašėte senesnę "
"modulio versiją,<br>arba nukopijavote konfigūraciją iš sistemos su naujesne "
"modulio versija.<br>Tai yra blogai, todėl saugumo sumetimais Jūsų "
"konfigūracijos reikšmės buvo atstatytos į numatytąsias.<br>Atsiprašome už "
"sukeltus nepatogumus.<br>"
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Pranešimų konfigūracija"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Rodyti skubumo lygius: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "žemas"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "įprastas"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritinis"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Kryptis, kuria pranešimai bus kraunami vienas ant kito: "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Tarpas"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Tarpo tarp dviejų pranešimų dydis: "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Saugoti svarbumo lygius: "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

195
po/nl.po
View File

@ -1047,10 +1047,12 @@ msgstr "Eenvoudig"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#. #-#-#-#-# nl.po (nl) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Extensies"
@ -2829,7 +2831,7 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "Verberg-time-out"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f seconden"
@ -4481,8 +4483,14 @@ msgstr "Dialoog-instellingen"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgstr ""
"#-#-#-#-# nl.po (nl) #-#-#-#-#\n"
"Algemene instellingen\n"
"#-#-#-#-# nl.po (nl) #-#-#-#-#\n"
"Algemene Instellingen"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
@ -5510,6 +5518,7 @@ msgstr "Afmeting"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixels"
@ -6620,6 +6629,7 @@ msgid "Display"
msgstr "Scherm"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Plaatsing"
@ -6837,6 +6847,7 @@ msgid "Fill available space"
msgstr "Gebruik beschikbare ruimte"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
@ -8134,8 +8145,14 @@ msgstr "Geen pictogrammen op het bureaublad"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
#, fuzzy
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Toon pictogramlabel"
msgstr ""
"#-#-#-#-# nl.po (nl) #-#-#-#-#\n"
"Toon pictogramlabel\n"
"#-#-#-#-# nl.po (nl) #-#-#-#-#\n"
"Icoonlabel weergeven"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
@ -8836,85 +8853,90 @@ msgstr "Modus"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "Notificatievenster"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Presentatiemodus"
msgstr "Presentatiemode activeren"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment is in <b>presentatie</b> mode.<br>Gedurende presentatiemode, "
"zijn schermbeveiliging, vergrendeling en energiebesparing uitgeschakeld, "
"zodat je niet gestoord wordt."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Presentatiemodus"
msgstr "Presentatiemode Verlaten"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Presentatiemode is voorbij.<br>Nu zijn schermbeveiligings-, vergrendelings- "
"en energiebesparingsinstellingen terug hersteld."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Offline-modus"
msgstr "Offlinemode Activeren"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment is in <b>offline</b>mode.<br>Gedurende offlinemode zullen "
"modules die het netwerk gebruiken stoppen met het pollen naar afgelegen "
"services."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Offline-modus"
msgstr "Offlinemode Verlaten"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Nu in <b>online</b>mode. <br>Nu zullen modules die het netwerk gebruiken "
"terug hun normale taken verderzetten."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Oriëntatie"
msgstr "Notificatie"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Presentatiemodus"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "Fout tijdens DBus Initialisatie!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Fout tijdens DBus Initialisatie! Controleer aub of dbus correct "
"geïnstalleerd is en draait."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Interactie..."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Dringend"
msgstr "Belang"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -8926,10 +8948,9 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Verticaal"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Standaardweergave"
msgstr "Standaard Timeout"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
@ -8965,24 +8986,112 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Alles-instellingen"
msgstr "Notificationvenster Configuratie"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Toon popup voor gefocuste vensters"
msgstr "Popup weergeven bij Muisover"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr ""
msgstr "Focus het bronvenster bij klikken"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Notification Configuratie Geupdate"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Notification Module Configuratiedata moet geupdrade worden. Jouw oude "
"configuratie<br> is gewist en een nieuwe set van standaardwaarden is "
"ingesteld. Dit<br> zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkelingsfase, dus "
"geef dit niet aan<br>als een bug. Dit betekent enkel dat de Notification "
"Module een nieuwe configuratie<br>nodig had, voor alledaagse "
"functionaliteit, welke jouw oude<br>configuratie gewoon niet had. Deze "
"nieuwe set van standaardwaarden zal dit oplossen<br>door deze waarden in te "
"geven. Je kan nu alles terug instellen naar jouw eigen<br>voorkeur. Sorry "
"voor het ongemak.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Jouw Notification Module Configuratie is NIEUWER dan de Notificatie Module "
"versie. Dit is erg<br>raar. Dit zou niet mogen gebeuren, tenzij je de "
"Notification Module hebt gedowngrade<br>of een configuratiebestand van een "
"andere plaats hebt gekopieerd, waar een nieuwere versie van de Notification "
"Module draaide. Dit is slecht en<br>uit voorzorg is jouw configuratie "
"hersteld naar<br>standaardwaarden. Sorry voor het ongemak.<br>"
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Notification Configuratie"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Niveau van belang om een popup te maken: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "laag"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normaal"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritiek"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Richting waarin popups zullen stapelen: "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Tussenruimte"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Grootte van de tussenruimte tussen twee popups: "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Niveau van belang op te slaan: "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

196
po/pl.po
View File

@ -1059,12 +1059,19 @@ msgstr "Proste"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#. #-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Dodatki"
msgstr ""
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Dodatki\n"
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Rozszerzenia"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
@ -2858,7 +2865,7 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "Opóźnienie chowania"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekund"
@ -4532,6 +4539,7 @@ msgstr "Dialog Ustawienia"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
@ -5573,6 +5581,7 @@ msgstr "Główne"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseli"
@ -6766,8 +6775,14 @@ msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#: ../src/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Rozmieszczanie"
msgstr ""
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Rozmieszczanie\n"
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Położenie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
@ -7001,10 +7016,9 @@ msgstr "Inteligentne powiększanie"
msgid "Fill available space"
msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Wybierz Ikonę"
msgstr "Kierunek"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
@ -8391,6 +8405,7 @@ msgstr "Brak ikon na pulpicie"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Pokaż etykietę ikony"
@ -9154,85 +9169,84 @@ msgstr "Przesuń"
msgid "Variant"
msgstr "Bułgarski"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "Okno powiadomień"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Tryb prezentacji"
msgstr "Włącz tryb prezentacji"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213 ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Tryb prezentacji"
msgstr "Wyłączono tryb prezentacji"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220 ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Tryb offline"
msgstr "Włącz tryb offline"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment jest w trybie <b>offline</b>.<br>Podczas trybu offilne, moduły "
"używające sieci przestaną sprawdzać zdalne usługi."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Tryb offline"
msgstr "Wyłączono tryb offline"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Teraz w trybie <b>online</b>.<br>Moduły które używają sieci powrócą do "
"swoich normalnych zadań."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Obrót ekranu"
msgstr "Powiadomienie"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Tryb prezentacji"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "Błąd inicjalizacji DBus!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Błąd inicjalizacji DBus! Sprawdź czy dbus jest poprawnie zainstalowany i czy "
"działa."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia Pozycji"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Pilne"
msgstr "Ważność"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -9244,10 +9258,13 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Pionowo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 ../src/e_mod_config.c:99
#, fuzzy
msgid "Default Timeout"
msgstr "Domyślny"
msgstr ""
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Domyślny\n"
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
@ -9286,25 +9303,116 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Konfiguracja IBox"
msgstr "Konfiguracja okna notyfikacji"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Pokaż popup dla skoncentrowanej okien"
msgstr "Pokaż okno przy najechaniu myszką"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
#, fuzzy
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Uaktywnij okno przy wybieraniu"
msgstr ""
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Uaktywnij okno przy wybieraniu\n"
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Uaktualniono konfigurację powiadomień"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Dane konfiguracji modułu notyfikacji potrzebowały aktualizację. Twoja stara "
"konfiguracja<br> była usunięta i zastąpiona nowym zestaw standardów. "
"To<br>się zdarza regularnie podczas rozwoju, także proszę nie "
"raportować<br>błąd. To po prostu oznacza ze moduł potrzebuje nowe domyślne "
"dane<br>konfiguracji dla użytkowej funkcjonalności, którą twoja "
"stara<br>konfiguracja nie ma. Nowy zestaw domyślnych poprawi<br>to poprzez "
"dodanie. Teraz możesz re-konfigurować rzeczy według własnego<br>uznania. "
"Przepraszamy za niedogodności.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Twoja konfiguracja modułu notyfikacji jest NOWSZA niż wersja modułu. To jest "
"bardzo<br>dziwne. Nie powinno się to stawać, jeżeli nie "
"dezaktualizowałeś<br> moduł, lub kopiowałeś konfiguracje z miejsca "
"gdzie<br>nowsza wersja modułu działała. To jest źle i<br>jako ostrożność "
"twoja konfiguracja została przywrócona do ustawień<br>domyślnych. "
"Przepraszamy za niedogodności.<br>"
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Konfiguracja powaidomień"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Poziomy ważności do wyświetlenia: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "niska"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normalny"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "krytyczny"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Kierunek składowania okienek : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Odstęp"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Rozmiar przerwy między okienkami: "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Poziomy pilności do przechowania : "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

144
po/pt.po
View File

@ -1018,10 +1018,12 @@ msgstr "Básico"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. #-#-#-#-# pt.po (e17) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:301
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
@ -2379,7 +2381,8 @@ msgstr "Solicitar posição"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:344
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:386
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:477
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616 ../src/e_mod_box.c:666
#: ../src/e_mod_box.c:810
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
@ -2756,7 +2759,7 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "Intervalo para ocultar"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:95
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segundos"
@ -4365,6 +4368,7 @@ msgstr "Definições dos diálogos"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Definições gerais"
@ -7939,8 +7943,14 @@ msgstr "Expandir quando na área de trabalho"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
#, fuzzy
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostrar texto dos ícones"
msgstr ""
"#-#-#-#-# pt.po (e17) #-#-#-#-#\n"
"Mostrar texto dos ícones\n"
"#-#-#-#-# pt.po (e17) #-#-#-#-#\n"
"Mostrar texto no ícone"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
@ -8603,85 +8613,86 @@ msgstr "Modelo"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "Caixa de notificação"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Modo de demonstração"
msgstr "Entrar no modo de demonstração"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"O Enlightenment está no modo de <b>demostração.</b> Durante este modo e para "
"que não seja incomodado, os serviços de bloqueio, poupança de energia e "
"proteção de ecrã estarão inativos."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:220
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Modo de demonstração"
msgstr "Saiu do modo de demonstração"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:221
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Terminou o modo de demonstração.<br> Os serviços de bloqueio, poupança de "
"energia e proteção de ecrã vão ser restaurados."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Modo offline"
msgstr "Entrar no modo \"offline\""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"O Enlightenment está no modo <b>\"offline\".</b> Neste modo, os módulos que "
"utilizem a rede irão parar de analisar os serviços remotos."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:243
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Modo offline"
msgstr "Saiu do modo \"offline\""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: ../src/e_mod_main.c:244
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Terminou o modo <b>\"offline\"</b>. Os módulos que utilizam a rede irão "
"retomar os serviços."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:303
msgid "Notification"
msgstr "Rotação"
msgstr "Notificação"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:336
msgid "Notification Module"
msgstr "Modo de demonstração"
msgstr "Módulo de notificações"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:364
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "Erro ao iniciar DBus!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:365
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Erro ao iniciar DBus! Verifique se o DBus está bem instalado e em execução."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:38
msgid "Notification Settings"
msgstr "Definições de interação"
msgstr "Definições das notificações"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:81 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Urgente"
msgstr "Urgência"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -8693,19 +8704,26 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Vertical"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:92
msgid "Default Timeout"
msgstr "Visualização pré-definida"
msgstr "Tempo limite padrão"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
#: ../src/e_mod_config.c:93
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
msgstr "Forçar tempo limite para as notificações"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
#. man = e_manager_current_get();
#. * of = e_widget_framelist_add(evas, D_("Placement"), 0);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f x"), 0.0, man->w, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.x), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f y"), 0.0, man->h, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.y), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/e_mod_config.c:110
msgid "Popup Corner"
msgstr "Tamanho do alerta"
msgstr "Alerta no canto"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
@ -8735,24 +8753,42 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Configuração do mosaico"
msgstr "Configuração da caixa de notificação"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Mostrar alerta para janelas focadas"
msgstr "Mostrar um alerta ao passar com o rato"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr ""
msgstr "Focar a janela original ao clicar "
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:82
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Níveis para o alerta de urgência: "
#: ../src/e_mod_config.c:84 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "baixo"
#: ../src/e_mod_config.c:86 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "crítico"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Níveis de urgência a guardar: "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

View File

@ -1015,10 +1015,12 @@ msgstr "Básico"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. #-#-#-#-# pt_BR.po (pt_BR) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
@ -2815,7 +2817,7 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "Timeout para esconder"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segundos"
@ -4441,8 +4443,14 @@ msgstr "Configurações dos Diálogos"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
msgstr ""
"#-#-#-#-# pt_BR.po (pt_BR) #-#-#-#-#\n"
"Configurações Gerais\n"
"#-#-#-#-# pt_BR.po (pt_BR) #-#-#-#-#\n"
"Configurações gerais"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
@ -5463,6 +5471,7 @@ msgstr "Principal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixels"
@ -6602,10 +6611,9 @@ msgstr "Geometria do Redimensionamento da Janela"
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Colocação Inteligente"
msgstr "Posicionamento"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
@ -6845,10 +6853,9 @@ msgstr "Expansão inteligente"
msgid "Fill available space"
msgstr "Preencher espaço disponível"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Selecione um Ícone"
msgstr "Direção"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
@ -8205,8 +8212,14 @@ msgstr "Prender à Área de Trabalho"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
#, fuzzy
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostrar Rótulo do Ícone"
msgstr ""
"#-#-#-#-# pt_BR.po (pt_BR) #-#-#-#-#\n"
"Mostrar Rótulo do Ícone\n"
"#-#-#-#-# pt_BR.po (pt_BR) #-#-#-#-#\n"
"Mostrar rótulo do ícone"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
@ -8904,85 +8917,85 @@ msgstr "Mover"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "Caixa de notificação"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Alternar modo de apresentação"
msgstr "Entrar no modo de apresentação"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"O Enlightenment está em modo de <b>apresentação</b>.<br> Durante o modo de "
"apresentação, a proteção e o travamento da tela, bem como a economia de "
"energia estarão desabilitadas para que você não seja interrompido"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Alternar modo de apresentação"
msgstr "Modo de apresentação finalizado"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"O modo de apresentação foi finalizado.<br>A partir de agora, a proteção e o "
"travamento da tela, bem como a economia de energia estão reabilitados."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Alternar modo offline"
msgstr "Entrar em modo offline."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236 ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Alternar modo offline"
msgstr "Modo offline finalizado"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Rotação"
msgstr "Notificação"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Alternar modo de apresentação"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "Erro durante a inicialização do DBus!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Erro durante a inicialização do DBus! Por favor, cheque se o dbus está "
"corretamente instalado e executando."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de Posicionamento"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Urgente"
msgstr "Urgência"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -8994,10 +9007,9 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Vertical"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Engine Padrão"
msgstr "Tempo de espera padrão"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
@ -9033,25 +9045,97 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Configuração do iBar"
msgstr "Configuração da caixa de notificação"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Mostrar janelas iconificadas"
msgstr "Mostrar o popup ao passar o mouse"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Focar a janela enquanto estiver selecionando"
msgstr "Destacar a janela fonte ao clicar"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Configurações de notificação atualizadas"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Configurações de notificação"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Níveis de urgência para popup : "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "baixo"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "crítico"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Direção que os popups empilharão-se : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Intervalo"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Tamanho do intervalo entre dois popups: "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Níveis de urgência para armazenar : "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

191
po/ru.po
View File

@ -1017,10 +1017,12 @@ msgstr "Базово"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. #-#-#-#-# ru.po (Enlightenment 0.17) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
@ -2761,7 +2763,7 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "Время задержки до сокрытия"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунд"
@ -4366,8 +4368,14 @@ msgstr "Настройки диалогов"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Enlightenment 0.17) #-#-#-#-#\n"
"Общие настройки\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Enlightenment 0.17) #-#-#-#-#\n"
"Основные настройки"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
@ -5381,6 +5389,7 @@ msgstr "Край"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f пикселей"
@ -6471,6 +6480,7 @@ msgid "Display"
msgstr "Показывать"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Расположение"
@ -6686,6 +6696,7 @@ msgid "Fill available space"
msgstr "Заполнить доступное пространство"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
@ -7962,8 +7973,14 @@ msgstr "Иконки на рабочем столе"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
#, fuzzy
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Показывать ярлык иконки"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Enlightenment 0.17) #-#-#-#-#\n"
"Показывать ярлык иконки\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Enlightenment 0.17) #-#-#-#-#\n"
"Показывать иконку метки"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
@ -8627,57 +8644,60 @@ msgstr "Модель"
msgid "Variant"
msgstr "Вариант"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Уведомление"
msgstr "Область уведомлений"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Режим презентаций"
msgstr "Включить режим презентации"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Включен режим <b>Презентации</b>.<br>В этом режиме заставка, блокировка "
"экрана и контроль энергопотребления отключены, чтобы не мешать Вам."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Режим презентаций"
msgstr "Режим Презентации отключен"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Режим Презентации отключен.<br>Работа заставки, блокировки экрана и контроля "
"энергопотребления возобновляются."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Автономный режим"
msgstr "Включить автономный режим работы"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Включен <b>автономный</b> режим работы.<br>В этом режиме модули, "
"использующие сеть, прекратят ее использование."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Автономный режим"
msgstr "Выключить автономный режим"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Режим <b>подключения к сети</b> активен. Модули, использующие сеть, "
"продолжат работу."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297 ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
@ -8686,26 +8706,26 @@ msgstr "Уведомление"
msgid "Notification Module"
msgstr "Уведомление"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "Ошибка при инициализации DBus!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Ошибка при инициализации DBus! Пожалуйста проверьте правильно ли установлен "
"и запущен dbus."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Настройки анимации"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Срочное"
msgstr "Актуальность"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -8717,10 +8737,9 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Вертикально"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Вид по умолчанию"
msgstr "Таймаут по умолчанию"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
@ -8759,24 +8778,112 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Конфигурация управления окнами"
msgstr "Настройка области уведомлений"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Показывать подсказку для сфокусированных окон"
msgstr "Показывать подсказку при наведении мыши"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr ""
msgstr "Фокусировать окно источника при клике"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Настройки уведомления обновлены"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Данные настроек модуля уведомлений нуждаются в обновлении. Ваши старые "
"настройки<br> будут стерты и новые настройки будут установлены по умолччанию."
"<br> Это будет происходить регулярно во время разработки, поэтому не "
"создавайте отчет об ошибке.<br>Это означает что модулю уведомлений требуются "
"данные новых настроек<br>установленных по умолчанию для необходимой "
"функциональности, которую<br>не обечпечивают ваши старые настройки. Новые "
"данные это исправят<br>путем добавления настроек по умолчанию. Вы можете "
"снова настроить все как<br>вам нравится. Извините за продоставленные "
"неудобства.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Настройки вашего модуля уведомлений НОВЕЕ чем модуль уведомлений. Это "
"очень<br>странно. Этого не должно было произойти если только вы не "
"откатывали<br>модуль уведомлений или копировали настройки из другого "
"места<br>где запущена более новая версия модуля уведомлений. Это плохо "
"и<br>на всякий случай ваши настройки установлены по<br>умолчанию. Извините "
"за предоставленные неудобства.<br>"
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Настройки уведомления"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Уровень важности для уведомления "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "низкий"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "нормальный"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "критический"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Направление в котором уведомления будут прилипать друг к другу : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Разрыв"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Размер разрыва между двумя уведомлениями : "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Уровни важности для сохранения : "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

214
po/sk.po
View File

@ -1063,10 +1063,12 @@ msgstr "Základné"
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#. #-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšírenia"
@ -2874,10 +2876,14 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "Skryť timeout"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#, c-format
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundy"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sekundy\n"
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sekúnd"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
msgid "Hide duration"
@ -4558,8 +4564,14 @@ msgstr "dialóg Nastavenie"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Hlavné Nastavenia"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Hlavné Nastavenia\n"
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Všeobecné nastavenia"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
#, fuzzy
@ -5602,6 +5614,7 @@ msgstr "Hlavné"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixelov"
@ -6775,10 +6788,9 @@ msgstr "Veľkosť Okna"
msgid "Display"
msgstr "Displej"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Inteligentné Umiestnenie"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
@ -7020,10 +7032,9 @@ msgstr "Inteligentne zväčšiť"
msgid "Fill available space"
msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Vyberte jednu"
msgstr "Smer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
@ -8414,8 +8425,14 @@ msgstr "Žiadne ikony na ploche"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
#, fuzzy
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Ukázať Označenie Ikony"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Ukázať Označenie Ikony\n"
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Zobrazovať menovku ikony"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
@ -9148,84 +9165,94 @@ msgstr "Mód"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "Oznamovací dialóg"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 ../src/e_mod_main.c:206
#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Zadať mód prezentácie"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Zadať mód prezentácie\n"
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Vstup do prezentačného módu"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment je v <b>prezentačnom</b> móde.<br>Počas prezentačného módu, "
"šetrič obrazovky, zámok obrazovky a úspora energie budú vypnuté, ale nie sú "
"prerušené."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Zadať mód prezentácie"
msgstr "Ukončenie prezentačného módu"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Prezentačný mód bol vypnutý.<br>Teraz budú obnovené nastavenia šetriča "
"obrazovky, zamknutie obrazovky a správy napájania"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Nepripojený"
msgstr "Vstup do offline módu"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment je v <b>offline</b> móde.<br>Počas offline módu,budú zastavené "
"moduly ktoré používajú sieť."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Nepripojený"
msgstr "Ukončenie offline módu"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Teraz v <b>online</b> móde.<br>Moduly používajúce sieť teraz znovu spustia "
"bežné úlohy"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Točenie"
msgstr "Upozorňovanie"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Zadať mód prezentácie"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "Chyba počas inicializácie DBus!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Chyba počas inicializácie DBus! Skontrolujte prosím, či je dbus správne "
"nainštalovaný a beží."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavenia Umiestnenia"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Urgentne"
msgstr "Urgentnosť"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -9237,10 +9264,9 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Vertikálne"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Predvolené"
msgstr "Predvolený časový limit"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
@ -9279,25 +9305,111 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Konfigurácia IBoxu"
msgstr "Konfigurácia dialógu upozornení"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Zobraziť popup okien na sústredenej"
msgstr "Zobrazovať vyskakovacií dialóg pri presunutí myši naň"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Zaostriť okno počas výberu"
msgstr "Zamerať zdrojové okno pri kliknutí"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Konfigurácia upozorňovania bola aktualizovaná"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Konfiguračné údaje modulu upozorňovania bolo potrebné aktualizovať.<br> Vaša "
"stará konfigurácia bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené "
"hodnoty.<br> To sa pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako "
"chybu.<br> Jednoducho to znamená, že modul upozorňovania potrebuje nové "
"konfiguračné údaje<br> na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej "
"konfigurácii jednoducho chýba.<br> Táto nová konfigurácia to opraví tak, že "
"pre ňu pridá predvolené hodnoty.<br> Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa "
"svojej ľubovôle. Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Vaša konfigurácia modulu upozorňovania je NOVŠIA ako verzia modulu "
"upozorňovania.<br>To je veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by "
"ste znížili verziu modulu upozorňovania<br>alebo skopírovali konfiguráciu z "
"miesta, kde bežala novšia verzia modulu upozorňovania.<br>To je zlé a "
"preventívne bola vaša konfigurácia obnovená na predvolené hodnoty."
"<br>Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Konfigurácia upozorňovania"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Urgentnosť vyskakovacieho okna: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "nízka"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normálna"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritická"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Smer, v ktorom sa skladajú upozornenia na seba: "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Medzera"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Veľkosť rozostupov medzi vyskakovacími dialógmi: "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Koľko úrovní urgentnosti ukladať: "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

150
po/sl.po
View File

@ -1056,10 +1056,12 @@ msgstr "Osnovno"
msgid "Apply"
msgstr "Uveljavi"
#. #-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:301
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve"
@ -2461,7 +2463,8 @@ msgstr "Zahtevaj položaj"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:344
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:386
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:477
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616 ../src/e_mod_box.c:677
#: ../src/e_mod_box.c:824
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
@ -2841,10 +2844,14 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "Časovna zakasnitev skritja"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#, c-format
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sek."
msgstr ""
"#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sek.\n"
"#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f·sek."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
msgid "Hide duration"
@ -4515,6 +4522,7 @@ msgstr "Nastavitev pogovornih oken"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
@ -8206,8 +8214,14 @@ msgstr "Na namizju ni ikon"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
#, fuzzy
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Prikaži oznako ikone"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Prikaži oznako ikone\n"
"#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Prikaži ime ikone"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
@ -8914,85 +8928,88 @@ msgstr "Način"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "Obvestilna škatla"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Predstavitveni način"
msgstr "Zagon predstavitvenega načina"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment·je·v·<b>predstavitvenem</b>·načinu.<br>Med predstavitvenim "
"načinom,·so ohranjevalnik zaslona,·zaklepanje·in upravljanje porabe "
"onemogočeni, tako·da vas nič ne prekinja."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:220
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Predstavitveni način"
msgstr "Predstavitveni način zaključen"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:221
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Predstavitveni način je zaključen.<br>Zdaj bodo nastavitve za ohranjevalnik "
"zaslona, zaklepanje in upravljanje porabe obnovljene."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Nepovezan način"
msgstr "Zagon nepovezanega načina"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment·je v·<b>nepovezanem</b>·načinu.<br>Med nepovezanim načinom,"
"·bodo moduli, ki uporabljajo·omrežje prenehali preverjati storitve "
"oddaljenega dostopa."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:243
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Nepovezan način"
msgstr "Povezan način zaključen"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: ../src/e_mod_main.c:244
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Zdaj ste v·<b>povezanem</b>·načinu.<br>Moduli, ki uporabljajo omrežje, bodo "
"zdaj ponovno začeli svoja redna opravila."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:303
msgid "Notification"
msgstr "Kroženje"
msgstr "Obvestila"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:335
msgid "Notification Module"
msgstr "Predstavitveni način"
msgstr "Modul Obvestila"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:363
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "Napaka·med·zagonom DBus !"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:364
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Napaka med zagonom·DBus·!·Prosim, preverite, če je·dbus·pravilno nameščen in "
"ali je zagnan."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:37
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavitev interakcij"
msgstr "Nastavitve modula Obvestila"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:79 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Nujno"
msgstr "Nujnost"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -9004,19 +9021,26 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Navpično"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:90
msgid "Default Timeout"
msgstr "Privzeti pogled"
msgstr "Privzeta časovna zakasnitev"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
#. man = e_manager_current_get();
#. * of = e_widget_framelist_add(evas, D_("Placement"), 0);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f x"), 0.0, man->w, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.x), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f y"), 0.0, man->h, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.y), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Popup Corner"
msgstr "Velikost pojavnega okna"
msgstr "Vogal pojavnega okna"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
msgid "Top left"
@ -9043,24 +9067,42 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Nastavitev modula Everything"
msgstr "Nastavitev Obvestilne škatle"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Prikaži pojavno okno za okna v fokusu"
msgstr "Prikaz pojavnega okna ob prehodu z miško"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr ""
msgstr "Ob kliku na izvorno okno ga postavi v fokus "
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:80
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Nivoji nujnosti za odpiranje pojavnih oken"
#: ../src/e_mod_config.c:82 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "nizek"
#: ../src/e_mod_config.c:84 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normalen"
#: ../src/e_mod_config.c:86 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritičen"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Nivoji nujnosti za shranjevanje"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

194
po/sv.po
View File

@ -1066,12 +1066,19 @@ msgstr "Enkelt"
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#. #-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Tillbehör"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Tillbehör\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Utökningar"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
@ -4621,8 +4628,14 @@ msgstr "Dialog Inställningar"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänt"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Allmänt\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Allmänna inställningar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
#, fuzzy
@ -5695,9 +5708,14 @@ msgstr "Laddar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#, c-format
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixlar"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"%2.0f pixlar\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"%2.0f bildpunkter"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
#, fuzzy
@ -6928,10 +6946,9 @@ msgstr "Fönsterstorlek"
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Smart placering"
msgstr "Placering"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
@ -7175,10 +7192,9 @@ msgstr "Expandera smart"
msgid "Fill available space"
msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Välj en"
msgstr "Riktning"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
@ -8604,6 +8620,7 @@ msgstr "Stift till skrivbordet"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Visa ikonetikett"
@ -9354,70 +9371,81 @@ msgstr "Moduler"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137 ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 ../src/e_mod_main.c:206
#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Aktivera helskärmsläge"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Aktivera helskärmsläge\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213 ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219 ../src/e_mod_main.c:213
#, fuzzy
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Aktivera helskärmsläge"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Aktivera helskärmsläge\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220 ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235 ../src/e_mod_main.c:229
#, fuzzy
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Gör klibbig"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Gör klibbig\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236 ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242 ../src/e_mod_main.c:236
#, fuzzy
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Gör klibbig"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Gör klibbig\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Rotation"
msgstr "Notifiering"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Aktivera helskärmsläge"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350 ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351 ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
@ -9429,10 +9457,14 @@ msgid "Notification Settings"
msgstr "Position"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98 ../src/e_mod_config.c:88
#: ../src/e_mod_config_item.c:91
#, fuzzy
msgid "Urgency"
msgstr "Viktigt"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Viktigt\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -9444,10 +9476,13 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Vertikalt"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 ../src/e_mod_config.c:99
#, fuzzy
msgid "Default Timeout"
msgstr "Standardläge för dialoger"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Standardläge för dialoger\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
@ -9486,24 +9521,111 @@ msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
#, fuzzy
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "IBox konfiguration"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"IBox konfiguration\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
#, fuzzy
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Visa popup för riktad fönster"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Visa popup för riktad fönster\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
#, fuzzy
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Ge fönster fokus vid val"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Ge fönster fokus vid val\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "låg"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr ""
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

191
po/tr.po
View File

@ -1046,12 +1046,19 @@ msgstr "Basit"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#. #-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Eklentiler"
msgstr ""
"#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n"
"Eklentiler\n"
"#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n"
"Uzantılar"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
@ -2832,7 +2839,7 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "Gizlenme zaman aşımı"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f saniye"
@ -4463,6 +4470,7 @@ msgstr "Diyalog Ayarları"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
@ -5501,9 +5509,14 @@ msgstr "Ana"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#, c-format
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f piksel"
msgstr ""
"#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n"
"%2.0f piksel\n"
"#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n"
"%2.0f benek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
#, fuzzy
@ -6665,10 +6678,9 @@ msgstr "Pencere Boyutlandırma Geometrisi"
msgid "Display"
msgstr "Görüntüle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Akıllı Yerleşim"
msgstr "Yerleştirme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
@ -6910,10 +6922,9 @@ msgstr "Akıllı genişletme"
msgid "Fill available space"
msgstr "Mevcut boşluğu doldur"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Birini seç"
msgstr "Yön"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
@ -8293,6 +8304,7 @@ msgstr "Masaüstünde simge gösterme"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Simge Etiketini Göster"
@ -9022,84 +9034,93 @@ msgstr "Kipler"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "Bildirim Kutusu"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 ../src/e_mod_main.c:206
#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Sunum Kipine Gir"
msgstr ""
"#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n"
"Sunum Kipine Gir\n"
"#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n"
"Sunum Moduna Gir"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightment <b>sunum</b> modunda.<br>Sunum modu sırasında, ekran koruyucu, "
"kilit ve güç koruma devre dışı bırakılacak."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Sunum Kipine Gir"
msgstr "Sunum Modundan Çıkıldı"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Sunum modu sona erdi.<br>Şimdi, ekran koruyucu, kilit ve güç koruma "
"seçenekleri eski haline getirilecek."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Çevrim Dışı Kipi"
msgstr "Çevrimdışı Moduna Gir"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightment <b>çevrimdışı</b> modunda.<br>Çevrimdışı modu sırasında, ağı "
"kullanan modüller dış servislerden veri almayı durduracak."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Çevrim Dışı Kipi"
msgstr "Çevrimdışı Modundan Çıkıldı"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Şimdi <b>çevrimiçi</b> modunda.<br>Ağı kullanan modüller şimdi normal "
"görevlerine devam edecek."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Rotasyon"
msgstr "Bildirim"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Sunum Kipine Gir"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "DBus Başlatılması Sırasında Hata!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"DBus Başlatılması Sırasında Hata! dbus'ın doğru kurulduğundan ve "
"çalıştığından emin olun."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Konum Ayarları"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Acil"
msgstr "Aciliyet"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -9111,10 +9132,9 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Dikey"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Ön Tanımlı Motor"
msgstr "Varsayılan Zaman Aşımı"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
@ -9151,24 +9171,97 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "yapılandırma"
msgstr "Bildirim Kutusu Yapılandırması"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Odaklı pencereler için açılan göster"
msgstr "Fare üzerine geldiğinde açılır pencere göster"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr ""
msgstr "Tıklayınca kaynak pencereye odaklan"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Bildirim Yapılandırması Güncellendi"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Bildirim Yapılandırması"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Açılır pencere oluşturma aciliyet seviyeleri : "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "düşük"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritik"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Açılır pencerelerin birbirine yapışma yönü : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Boşluk"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "İki açılır pencere arasındaki boşluğun boyutu : "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Depolama önceliği seviyeleri : "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

222
po/uk.po
View File

@ -1063,10 +1063,12 @@ msgstr "Базове"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#. #-#-#-#-# uk.po (e.HEAD) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:301
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
@ -2472,7 +2474,8 @@ msgstr "Запросив позицію"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:344
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:386
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:477
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616 ../src/e_mod_box.c:677
#: ../src/e_mod_box.c:824
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
@ -2863,7 +2866,7 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "Час затримки до приховування"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:91
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунд"
@ -4537,6 +4540,7 @@ msgstr "Налаштування діалогу"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
@ -6755,11 +6759,6 @@ msgstr "Геометрія зміни розмірів вікна"
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Розумне розташування"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
msgstr "Розумне розташування"
@ -7000,11 +6999,6 @@ msgstr "Розумне розтягнення"
msgid "Fill available space"
msgstr "Заповнити доступне місце"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Вибрати один"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1073
@ -8380,8 +8374,14 @@ msgstr "Без піктограм на стільниці"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
#, fuzzy
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Показувати ярлик піктограми"
msgstr ""
"#-#-#-#-# uk.po (e.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Показувати ярлик піктограми\n"
"#-#-#-#-# uk.po (e.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Показувати мітку піктограми"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
@ -9100,84 +9100,95 @@ msgstr "Режими"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "Сповіщення"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 ../src/e_mod_main.c:213
#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Ввімкнути режим презентації"
msgstr ""
"#-#-#-#-# uk.po (e.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Ввімкнути режим презентації\n"
"#-#-#-#-# uk.po (e.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Увійти в презентаційний режим"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment знаходиться в <b>презентаційному</b> режимі.<br>Упродовж "
"презентаційного режиму зберігач екрана, замикач і зберігач живлення будуть "
"вимкнуті, щоб ви не змогли втрутитись."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:220
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Ввімкнути режим презентації"
msgstr "Покинути презентаційний режим"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:221
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Презентаційний режим завершився.<br>Тепер налаштування зберігача екрана, "
"замикача і зберігача живлення буде відновлено."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Поза мережею"
msgstr "Увійти в автономний режим"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment знаходиться в <b>автономному</b> режимі.<br>Упродовж "
"автономного режима модулі, котрі використовують мережу, припинять свою "
"роботу."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:243
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Поза мережею"
msgstr "Покинути автономний режим"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: ../src/e_mod_main.c:244
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Зараз ви покинули <b>автономний</b> режим.<br>Тепер модулі, котрі "
"використовували мережу відновлять свою роботу."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:303
msgid "Notification"
msgstr "Обертання"
msgstr "Сповіщення"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:335
#| msgid "Notification Box"
msgid "Notification Module"
msgstr "Ввімкнути режим презентації"
msgstr "Сповіщення"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:363
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "Помилка при запуску DBus!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:364
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Помилка при запуску DBus! Будь ласка, перевірте, чи DBus коректно "
"встановлений і запущений."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:37
#| msgid "Notification"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Налаштування позиціонування"
msgstr "Налаштування сповіщень"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:79 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Термінове"
msgstr "Потреба"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -9189,19 +9200,26 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "Вертикально"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:90
msgid "Default Timeout"
msgstr "Типовий рушій"
msgstr "Типовий лічильник часу"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
#. man = e_manager_current_get();
#. * of = e_widget_framelist_add(evas, D_("Placement"), 0);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f x"), 0.0, man->w, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.x), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f y"), 0.0, man->h, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.y), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Popup Corner"
msgstr "Підказка"
msgstr "Куток для виринань"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
@ -9229,25 +9247,48 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "(немає інформації)"
msgstr "Налаштування"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Показати спливаючі вікна для цілеспрямованого"
msgstr "Показувати виринання при натисненні правої клавіші миші"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Фокусувати вікно під час виділення"
msgstr "При натиснені фокусуватись на джерелі вікна"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:80
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Рівні потреби у виринанні :"
#: ../src/e_mod_config.c:82 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "низький"
#: ../src/e_mod_config.c:84 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "звичайний"
#: ../src/e_mod_config.c:86 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "важливий"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Рівні потреби у зберіганні :"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Розташовування"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Напрям"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
@ -10574,3 +10615,60 @@ msgstr ""
#~ msgid "Allow window manipulation"
#~ msgstr "Дозволити маніпулювання вікном"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Налаштування повідомлення оновлені"
#~ msgid ""
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Налаштування модуля повідомлення потребує оновлення даних. Ваші старі "
#~ "налаштування<br> витерлись і встановлено типові. Це<br> буде "
#~ "здійснюватись постійно під час розробки, тому не повідомляйте про "
#~ "цю<br>ваду. Це просто-напросто означає, що модуль потребує зміни "
#~ "даних<br>налаштувань до типових для залучення нових функцій, яких "
#~ "бракувало в старій версії. Встановлення до типових виправить,<br>це "
#~ "залучивши нові функції. Тепер ви можете налаштувати все на ваші<br> "
#~ "вподобання. Вибачте за незручності.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Ваші налаштування модуля повідомлення — новіші ніж версія самого модуля. "
#~ "Це дуже<br>дивно. Цьому не слід траплятися, хіба що ви знизили "
#~ "версію<br>модуля або скопіювали налаштування звідкіллясь, де<br>є новіша "
#~ "версія модуля. Це недобре,<br>тому, для надійності роботи, налаштування "
#~ "будуть повернуті до<br>типових. Вибачте за незручність.<br>"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Налаштування повідомлення"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
#~ msgstr "Напрям виринаннь:"
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Проміжок"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "Розмір проміжка між двома виринаннями:"

View File

@ -1029,10 +1029,12 @@ msgstr "基本"
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#. #-#-#-#-# zh_CN.po (enlightenment 0.17) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
@ -2797,7 +2799,7 @@ msgid "Hide timeout"
msgstr "隐藏超时"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f 秒"
@ -4434,6 +4436,7 @@ msgstr "对话框设置"
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
@ -5445,6 +5448,7 @@ msgstr "边距"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f 像素"
@ -6552,8 +6556,14 @@ msgid "Display"
msgstr "显示"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#: ../src/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "放置"
msgstr ""
"#-#-#-#-# zh_CN.po (enlightenment 0.17) #-#-#-#-#\n"
"放置\n"
"#-#-#-#-# zh_CN.po (enlightenment 0.17) #-#-#-#-#\n"
"位置"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
@ -6771,6 +6781,7 @@ msgid "Fill available space"
msgstr "填充可用区域"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "方向"
@ -8072,6 +8083,7 @@ msgstr "桌面上不显示图标"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "显示图标标签"
@ -8776,84 +8788,81 @@ msgstr "模式"
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
msgstr "通知框"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "进入演示模式"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment 处于<b>演示</b>模式。<br>在“演示”模式,屏幕保护,时钟和省电功能"
"将被禁用,所以不会被中断。"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "进入演示模式"
msgstr "离开演示模式"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
msgstr "演示模式结束。<br>现在屏幕保护,时钟和省电功能恢复正常。"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "脱机模式"
msgstr "进入脱机模式"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment 处于<b>脱机</b>模式。<br>在“脱机”模式,不会启用网络连接。"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "脱机模式"
msgstr "离开脱机模式"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
msgstr "现在处于<b>在线</b>模式。<br>从现在起程序恢复与网络的接连。"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "旋转"
msgstr "通知"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "显示模式"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
msgstr "DBus 初始化出错!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
msgstr "DBus 初始化出错!请检查 dbug 是否已经安装正确并已运行。"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "位置设置"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "紧急"
msgstr "紧急程度"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
@ -8865,10 +8874,9 @@ msgstr ""
msgid "Critical"
msgstr "垂直"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "默认查看器"
msgstr "默认的延时"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
@ -8905,25 +8913,103 @@ msgstr ""
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "iBox 配置"
msgstr "通知框配置"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "显示独占窗口的弹出窗口"
msgstr "鼠标经过时显示弹出框"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
#, fuzzy
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "选取窗口时自动获得焦点"
msgstr "点击聚集源窗口"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Huomautuksen asetukset päivitetty"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"通知模块配置数据需要升级。你的旧配置<br>已被清除,并设定为新的默认值。这通常"
"出现在<br>程序开发时,不需要报告为<br>Bug。这只是因为通知模块增加了<br>新选项"
"设置来实现新功能。<br>你也可以重新进行设置。非常抱歉给您带来不便。<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"你的通知模块配置文件比当前程序的版本要新。这有点<br>奇怪。可能是你降级了<br>"
"通知模块,或者从别的地方复制了<br>高版本的模块配置文件。这不适合当前程序<br>"
"为安全起见,程序已自动还原为<br>默认值。非常抱歉给您带来不便。<br>"
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "提醒区配置"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "弹出的紧要级别: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "低"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "普通"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "严重"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "弹出框堆叠的方向: "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "间隔"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "两个弹出框之前的间隔大小: "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "存储的紧要级别: "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

View File

@ -1 +0,0 @@
ar bg cs de el en_GB eo es fi fo fr he hr hu it ja lt nl pl pt pt_BR ru sk sl sv tr uk zh_CN

View File

@ -1,41 +0,0 @@
# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
# Usually the message domain is the same as the package name.
DOMAIN = $(PACKAGE)
# These two variables depend on the location of this directory.
subdir = po
top_builddir = ..
# These options get passed to xgettext.
XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=N_ --keyword=D_ --from-code=UTF-8 --foreign-user
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
# their copyright.
COPYRIGHT_HOLDER = Enlightenment development team
# This is the email address or URL to which the translators shall report
# bugs in the untranslated strings:
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
# understood.
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
# money.
# - Pluralisation problems.
# - Incorrect English spelling.
# - Incorrect formatting.
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
# which the translators can contact you.
MSGID_BUGS_ADDRESS = enlightenment-devel@lists.sourceforge.net
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
# message catalogs shall be used. It is usually empty.
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =

View File

@ -1,4 +0,0 @@
src/e_mod_box.c
src/e_mod_main.c
src/e_mod_config.c
src/e_mod_config_item.c

View File

@ -1,181 +0,0 @@
# Arabic translation for enlightenment
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 08:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-24 19:28+0300\n"
"Last-Translator: سمير حسين <sameeer_45@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: SAUDI ARABIA\n"
#: ../src/e_mod_box.c:677
#: ../src/e_mod_box.c:824
#| msgid "General Settings"
msgid "Settings"
msgstr "اﻹعدادات"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "صندوق التنبيه"
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "ادخل نمط العرض"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not interrupted."
msgstr "إنلايتنمينت في نمط <b>العرض</b> اﻵن.<br>أثناء نمط العرض ، خدمات حافظة الشاشة من قفل و حفظ الطاقة سيتم تعطيلها لضمان عدم مقاطعتك."
#: ../src/e_mod_main.c:220
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "تم الخروج من نمط العرض"
#: ../src/e_mod_main.c:221
msgid "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving settings will be restored."
msgstr "انتهى نمط العرض.<br>اﻵن إعدادات خدمات حافظة الشاشة من, قفل و حفظ طاقة ستستعاد."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "أدخل نمط خارج الشبكة"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules that use network will stop polling remote services."
msgstr "إنلايتنمينت في نمط <b>خارج الشبكة</b>اﻵن.<br>أثناء وضع خارج الشبكة فإن الوحدات التي تستخدم الشبكة ستوقف خدمات اﻹستطلاع عن بعد."
#: ../src/e_mod_main.c:243
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "تم الخروج من نمط خارج الشبكة"
#: ../src/e_mod_main.c:244
msgid "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume regular tasks."
msgstr "أنت اﻵن في نمط<b>في الشبكة</b> .<br>كما أن الوحدات التي تستخدم الشبكة ستكمل مهامها اﻹعتيادية."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:301
msgid "Extensions"
msgstr "الملحقات"
#: ../src/e_mod_main.c:303
msgid "Notification"
msgstr "تنبيه"
#: ../src/e_mod_main.c:335
#| msgid "Notification Box"
msgid "Notification Module"
msgstr "وحدة التنبيه"
#: ../src/e_mod_main.c:363
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "خطأ أثناء بدء DBus !"
#: ../src/e_mod_main.c:364
msgid "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and running."
msgstr "خطأ أثناء بدء DBus! رجاءا تفقد ما إذا كان dbus قد نصب بشكل صحيح و يعمل جيدا."
#: ../src/e_mod_config.c:37
#| msgid "Notification"
msgid "Notification Settings"
msgstr "إعدادات التنبيه"
#: ../src/e_mod_config.c:79
#: ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "اﻹلحاح"
#: ../src/e_mod_config.c:80
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "مستوى اﻹستعجال للمنبثقة"
#: ../src/e_mod_config.c:82
#: ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "منخفض"
#: ../src/e_mod_config.c:84
#: ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "عادي"
#: ../src/e_mod_config.c:86
#: ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "حرج"
#: ../src/e_mod_config.c:90
msgid "Default Timeout"
msgstr "المهلة اﻹفتراضية"
#: ../src/e_mod_config.c:91
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f ثواني"
#. man = e_manager_current_get();
#. * of = e_widget_framelist_add(evas, D_("Placement"), 0);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f x"), 0.0, man->w, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.x), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f y"), 0.0, man->h, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.y), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Popup Corner"
msgstr "ركن المنبثقة"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "إعدادات صندوق التنبيه"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "اﻹعدادات العامة"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "اعرض ملصق اﻷيقونة"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "اعرض النافذة المنبثقة عند مرور الفأرة"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "مستوى اﻹستعجال ﻷجل اﻹستعادة:"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "الإعدادات"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "إعددات التنبيه"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "الموضع"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "الإتجاه"
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "تباعد"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "حجم التباعد بين نافذتين منبثقتين : "
#~ msgid "%2.0f pixels"
#~ msgstr "%2.0f بكسل"

View File

@ -1,203 +0,0 @@
# Bulgarian translation for enlightenment
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 16:07+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 21:35+0000\n"
"Last-Translator: vlood <vlood.vassilev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-12 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Разширения"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Настройката на уведомленията бе обновена"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Настройка на уведомленията"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Спешност"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr ""

View File

@ -1,174 +0,0 @@
# Czech translation.
# This file is put in the public domain.
# quaker66@gmail.com
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Notification\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-16 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 13:46+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../src/e_mod_box.c:650 ../src/e_mod_box.c:794
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: ../src/e_mod_main.c:120
msgid "Notification Box"
msgstr "Upozorňování"
#: ../src/e_mod_main.c:212
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Vstup do prezentačního režimu"
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment je nyní v <b>prezentačním</b> režimu.<br>Během tohoto režimu "
"budou spořič obrazovky, zamčení obrazovky a správa napájení zakázány."
#: ../src/e_mod_main.c:219
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Opuštěn prezentační režim"
#: ../src/e_mod_main.c:220
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Prezentační režim byl vypnut.<br>Nyní budou obnoveny nastavení spořiče, "
"zamčení obrazovky a správy napájení."
#: ../src/e_mod_main.c:235
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Vstup do režimu offline"
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment je nyní v režimu <b>offline</b>.<br>Během offline módu moduly "
"přestanou využívat sít."
#: ../src/e_mod_main.c:242
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Opuštěn režim offline"
#: ../src/e_mod_main.c:243
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Nyní v režimu <b>online</b>.<br>Moduly používající síť nyní znovu spustí "
"běžné úlohy."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:300
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
#: ../src/e_mod_main.c:302
msgid "Notification"
msgstr "Upozornění"
#: ../src/e_mod_main.c:334
msgid "Notification Module"
msgstr "Modul upozornění"
#: ../src/e_mod_main.c:353
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Chyba při načítání DBus!"
#: ../src/e_mod_main.c:354
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Chyba při načítání DBus! Prosím zkontrolujte, jestli máte dbus správně "
"nainstalovaný a spuštěný."
#: ../src/e_mod_config.c:38
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavení upozorňování"
#: ../src/e_mod_config.c:81 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Důležitost"
#: ../src/e_mod_config.c:82
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Úoveń důležitosti ke zobrazení :"
#: ../src/e_mod_config.c:84 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "nízký"
#: ../src/e_mod_config.c:86 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normální"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritický"
#: ../src/e_mod_config.c:92
msgid "Default Timeout"
msgstr "Výchozí časový limit"
#: ../src/e_mod_config.c:93
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Vynutit časový limit pro všechna upozornění"
#: ../src/e_mod_config.c:95
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekund"
#. man = e_manager_current_get();
#. * of = e_widget_framelist_add(evas, D_("Placement"), 0);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f x"), 0.0, man->w, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.x), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f y"), 0.0, man->h, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.y), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/e_mod_config.c:110
msgid "Popup Corner"
msgstr "Roh bubliny"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Nastavení modulu Notification"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Zobrazit titulek ikony"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Zobrazit bublinu při aktivaci kurzorem"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Aktivovat zdrojové okno při kliknutí"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Stupně důležitosti k zaznamenání:"

View File

@ -1,226 +0,0 @@
# German translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-23 23:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:42+0000\n"
"Last-Translator: Aron Xu <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-03 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/e_mod_box.c:677 src/e_mod_box.c:824
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Benachrichtigungsfenster"
#: src/e_mod_main.c:213
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "In den Präsentationsmodus wechseln"
#: src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment befindet sich im <b>Präsentations</b>-Modus.<br>Im "
"Präsentationsmodus sind der Bildschirmschoner, Sperren des Bildschirms und "
"Energiesparen deaktivert, um Sie nicht zu unterbrechen."
#: src/e_mod_main.c:220
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Präsentationsmodus wurde verlassen"
#: src/e_mod_main.c:221
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Der Präsentationsmodus ist beendet.<br>Die Bildschirmschoner-, Bildschirm "
"sperren- und Energiespareinstellungen werden wiederhergestellt."
#: src/e_mod_main.c:236
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "In den Offlinemodus wechseln"
#: src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment befindet sich im <b>Offline</b>-Modus.<br>Im Offlinemodus "
"werden keine Module entfernte Netzwerkdienste kontaktieren."
#: src/e_mod_main.c:243
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Offlinemodus verlassen"
#: src/e_mod_main.c:244
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Zurück im <b>Online</b>-Modus.<br>Die Module fahren mit ihren "
"netzwerkbezogenen Aufgaben fort."
#: src/e_mod_main.c:301
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: src/e_mod_main.c:303
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#: src/e_mod_main.c:335
msgid "Notification Module"
msgstr "Benachrichtigungsmodul"
#: src/e_mod_main.c:363
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Fehler bei der Initialisierung von D-Bus!"
#: src/e_mod_main.c:364
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Fehler bei der Initialisierung von D-Bus! Prüfen Sie, ob D-Bus korrekt "
"installiert ist und auch läuft."
#: src/e_mod_config.c:37
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: src/e_mod_config.c:79 src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Dringlichkeit"
#: src/e_mod_config.c:80
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Dringlichkeitsstufen, die zu einem Popu führen:"
#: src/e_mod_config.c:82 src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "niedrig"
#: src/e_mod_config.c:84 src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/e_mod_config.c:86 src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritisch"
#: src/e_mod_config.c:90
msgid "Default Timeout"
msgstr "Vorgabezeitbeschränkung"
#: src/e_mod_config.c:91
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f Sekunden"
#: src/e_mod_config.c:106
msgid "Popup Corner"
msgstr "Bildschirmecke für Popup"
#: src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Benachrichtigungsfenstereinstellungen"
#: src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Symbolbeschriftung zeigen"
#: src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Beim Überfahren mit der Maus den Popup zeigen"
#: src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Das Hauptfenster durch Klicken fokussieren"
#: src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Dringlichkeitsstufen, die gespeichert werden sollen: "
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen aktualisiert"
#~ msgid ""
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Die Moduleinstellungen bedurften einer Aktualisierung. Ihre alte "
#~ "Konfiguration<br> wurde durch neue Standardwerte ersetzt. Dies<br>wird "
#~ "regelmäßig während des Entwicklungsprozesses passieren. Melden Sie dies "
#~ "nicht als<br>Fehler. Es bedeutet lediglich, dass das "
#~ "Benachrichtigungsmodul neue Standard-<br>einstellungen benötigt, die Ihre "
#~ "alte Einstellung nicht hatte,<br>um ordnungsgemäß zu funktionieren. Diese "
#~ "Standardeinstellungen werden<br>hinzugefügt, um ordnungsgemäßes "
#~ "Funktionieren sicherzustellen. Sie können die<br>Einstellungen nun nach "
#~ "ihrem Belieben neu anpassen. Entschuldigen Sie die Umstände.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Moduleinstellungen sind NEUER als die Modulversion selbst. Das ist "
#~ "sehr<br>seltsam und sollte nicht passieren, außer Sie haben das Modul "
#~ "<br>deaktualisiert oder die Moduleinstellungen von einem Ort kopiert, an "
#~ "dem<br>eine neuere Version des Modules lief. Das ist kritisch.<br>Ihre "
#~ "Einstellungen wurden vorbeugend auf Standardwerte<br>zurückgesetzt. "
#~ "Entschuldigen Sie die Umstände.<br>"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Platzierung"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Ausrichtung"
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Abstand"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "Größe des Abstandes zwischen zwei Popups "
#~ msgid "%2.0f pixels"
#~ msgstr "%2.0f Pixel"

View File

@ -1,187 +0,0 @@
# translation of el.po to Greek
# Notification module (e17), French translation
# This file is put in the public domain.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 15:33+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-20 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Alex-P. Natsios <drakevr@linuxteam.cs.teilar.gr>\n"
"Language-Team: Greek <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675
#: ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Ρύθμιση"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Κουτί Ειδοποίησης"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Εισέλθετε σε λειτουργία παρουσίασης"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not interrupted."
msgstr "Το Enlightenment είναι σε λειτουργία <b>Παρουσίασης</b>.<br>κατά την λειτουργία παρουσίασης, η προφύλαξη οθόνης, το κλείδωμα και η εξοικονόμηση ενέργειας θα απενεργοποιηθούν ώστε να μην σας διακόψουν."
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Εξήλθατε από λειτουργία παρουσίασης."
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving settings will be restored."
msgstr "Η λειτουργία παρουσίασης τελειωσε.<br>τώρα η προφύλαξη οθόνης, το κλείδωμα και οι ρυθμίσεις εξοικονομήσεις ενέργειας θα αποκατασταθούν."
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Εισέλθετε σε λειτουργία εκτός σύνδεσης"
#: ../src/e_mod_main.c:230
#, fuzzy
msgid "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules that use network will stop polling remote services."
msgstr "Το Enlightenment είναι σε λειτουργία <b>εκτος σύνδεσης</b>.<br> Κατά τι λειτουργία εκτος σύνδεσης, τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το δίκτυο θα σταματήσουν να αντλούν πληροφορίες."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Εξήλθατε από λειτουργία εκτός σύνδεσης"
#: ../src/e_mod_main.c:237
#, fuzzy
msgid "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume regular tasks."
msgstr "Τώρα σε λειτουργία<b>σύνδεσης</b>.<br>Τώρα τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το δίκτυο θα συνεχίσουν κανονικά την άντληση δεδομένων."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Ειδοποίηση"
#: ../src/e_mod_main.c:340
#: ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων Ενημερώθηκε"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Η ρύθμιση σας για το άρθρωμα ενημερώσεων είναι ΝΕΟΤΕΡΗ από την έκδοση αρθρώματος ενημερώσεων. Αυτό είναι πολύ<br> παράξενο. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί εκτός κι αν έχετε υποβαθμίσει το άρθρωμα Ενημερώσεων ή αντιγράψατε την ρύθμιση από ένα σύστημα το οποιο εκτελούσε νεότερη έκδοση. Αυτό είναι κακό και για προληπτικούς λόγους οι ρυθμίσεις σας έχουν πλέον αποκατασταθεί στις <br> προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Λάθος κατά την αρχικοποίηση του DBus!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and running."
msgstr "Λάθος κατά την αρχικοποίηση του DBus! Παρακαλούμε ελέγξτε αν το dbus είναι σωστά εγκατεστημένο και εκτελείται."
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Ειδοποίησης"
#: ../src/e_mod_config.c:88
#: ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Επίπεδα προτεραιότητας των ειδοποιήσεων : "
#: ../src/e_mod_config.c:91
#: ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "χαμηλό"
#: ../src/e_mod_config.c:93
#: ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "κανονικό"
#: ../src/e_mod_config.c:95
#: ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "κρίσιμο"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Προκαθορισμένο χρονικό περιθώριο"
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f δευτερόλεπτα"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Τοποθέτηση"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Κατεύθυνση κατά την οποια θα στοιβάζονται τα αναδυόμενα : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Κενό"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Το μέγεθος του κενού ανάμεσα στις ειδοποιήσεις "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Εμφανίστε την ετικέτα εικονιδίου"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
#, fuzzy
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου κατά το mouse over"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Εστίασε στο παράθυρο προορισμού όταν κάνω κλικ"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Επίπεδα επίγοντων για αποθήκευση: "

View File

@ -1,226 +0,0 @@
# English (United Kingdom) translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Stanislaw Gackowski <launchpad@soeb.eu>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 16:07+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 23:37+0000\n"
"Last-Translator: Steve Holmes <Unknown>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-12 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Notification Box"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Enter Presentation Mode"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Exited Presentation Mode"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Enter Offline Mode"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Exited Offline Mode"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use the network will resume "
"regular tasks."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Notification Configuration Updated"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialised. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Error During DBus Init!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Notification Configuration"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Urgency"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Levels of urgency to popup : "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "low"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "critical"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Default Timeout"
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f seconds"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Placement"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Direction in which popups will stack themselves : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Size of the gap between two popups : "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixels"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Notification Box Configuration"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "General Settings"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Show Icon Label"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Show the popup on mouse-over"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Focus the source window when clicking"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Levels of urgency to store : "

View File

@ -1,227 +0,0 @@
# translation of eo.po to Esperanto
# Esperanto tranlation of news.
# This file is distributed under the same license as the news package.
#
# Olivier M. <olivierweb@ifrance.com>, 2008.
# Olivier <eliovir@nospam.gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 15:38+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-23 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <haikara90@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-24 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Agordoj"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Kesto de atentigo"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Startigi la prezentan reĝimon"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment estas en <b>prezenta</b> reĝimo.<br>Dum prezenta reĝimo, "
"ekrankurteno, ekranŝlosilo kaj energiŝparo estos malaktivigitaj, tiel vi ne "
"estos interrompita."
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Prezenta reĝimo finiĝis"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Prezenta reĝimo finiĝis.<br>Nun, agordoj de ekrankurteno, ekranŝlosilo kaj "
"energiŝparo estos restaŭrigitaj."
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Startigi senretan reĝimon"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment estas en <b>senreta</b> reĝimo.<br>Dum senreta reĝimo, "
"moduloj, kiuj uzas reton, ĉesos peti forajn servojn."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Senreta reĝimo finiĝis"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Nun en <b>reta</b> reĝimo.<br>Nun, moduloj, kiuj uzas reton, denove agos "
"kiel kutime."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Etendaĵoj"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Atentigo"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Agordoj de atentigo ĝisdatigitaj"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"La agordo de la modulo Atentigo bezonas ĝisdatigon. Viaj malnovaj "
"agordoj<br> estis viŝitaj kaj nova aro da defaŭltoj estis pravalorizitaj. "
"Tio okazos ofte dum<br> la programado, do ne raportu cimon. Tio simple "
"signifas, ke la modulo<br> Atentigo bezonas novajn datumojn de agordo "
"defaŭlte por uzebla funkcieco,<br> kiuj viaj agordoj mankas. Tiu nova aro da "
"defaŭltoj korektos tion aldoniĝante<br> Vi povas reagordi nun kiel vi volas. "
"Pardonu por la malagrablaĵoj.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Via agordo de la modulo Agordoj estas PLI NOVA ol la modulo mem. Tio estas "
"ege<br> strange. Tio ne devus okazi krom se vi antaŭdatiĝis la modulon aŭ "
"kopiis la agordon<br> el loko kie nova versio de la modulo funkciis. Tio "
"estas malbone kaj viaj<br> agordoj estis restaŭritaj al defaŭltoj, kiel "
"antaŭzorgo. Pardonu por la malagrablaĵoj.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Eraro dum pravalorizo de DBus!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Eraro dum pravalorizo de DBus! Bonvolu kontroli ĉu ĝi estas instalata kaj "
"funkcianta."
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Agordo de la modulo Atentigo"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Urĝeco"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Ŝprucfenestrendaj niveloj de urĝeco: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "malalta"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normala"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritika"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Defaŭlta tempolimo"
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundoj"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Lokado"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Direkto"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Direkto en kiuj ŝprucfenestroj stakiĝos: "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Intervalo"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Intervalo inter du ŝprucfenestroj: "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f rastrumeroj"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Agordo de la kesto de atentigo"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Ĝeneralaj agordoj"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Montri piktograman etikedon"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Montri ŝprucfenestron dum la muso supras"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Fokusigi la fontan fenestron dum alklako"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Memorendaj niveloj de urĝeco: "

View File

@ -1,229 +0,0 @@
# Spanish translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
#
# Francisco Perez Lopez, 2008.
# Paco Molinero <paco@byasl.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 03:46+0000\n"
"Last-Translator: Federico Vera <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Caja de notificación"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Entrar en modo presentación"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment está en modo <b>presentación</b>.<br>En este modo, el "
"protector de pantalla, bloqueo y ahorro de energía serán deshabilitados para "
"que usted no sea interrumpido."
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Salió del modo presentación"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"El modo presentación se ha terminado.<br>Ahora se restaurarán las "
"preferencias guardadas de salvapantallas y de gestión de energía."
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Entrar en modo desconectado"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment está en modo <b>desconectado</b>.<br/>Durante el modo "
"desconexión, los módulos que usen la red no sonderán servicios remotos."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Salió del modo desconectado"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Ahora está en modo <b>conectado</b>.<br>Ahora los módulos que usen la red "
"continuarán con sus tareas normales."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Complementos"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Configuración de notificación actualizada"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"La configuración del módulo de configuración requiere una actualización. Su "
"configuración anterior<br>ha sido eliminada y se han asignado los valores "
"por defecto. Esto<br>pasará regularmente durante el desarrollo, por lo que "
"no<br>informe de un error. Simplemente signitica que el módulo de "
"noticiación necesita nuevos datos de configuración<br> para usar nuevas "
"funcionalidades. Este conjunto de valores por defecto<br>lo arreglará "
"añadiéndole esa funcionalidad. Puede reconfigurar cosas ahora a su<br>gusto. "
"Disculpe las molestias.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Su configuración del módulo de notificación es MÁS NUEVA que el propio "
"módulo. Esto es muy<br>extraño. Esto no debería pasar a menos que haya "
"revertido<br>el módulo de notificación o haya copiado la configuración de "
"otro lugar<br> con una versión más moderna. Esto está mal y <br>por "
"precaución su configuración ha sido reiniciada<br>a sus valores por defecto. "
"Disculpe las molestias.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "¡Error durante la carga de DBUS!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"¡Error durante la carga de DBUS! Verifique que dbus esté correctamente "
"instalado y ejecutándose."
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Configuración de notificaciones"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Urgencia"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Niveles de urgencia de emergentes: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "bajo"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "crítico"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Tiempo de vencimiento predeterminado"
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segundos"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Colocación"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Dirección en la que los emergentes se apilarán unos sobre otros: "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Espacio"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Tamaño de la brecha entre dos ventanas emergentes: "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f píxeles"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Configuración de caja de notificaciones"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Preferencias generales"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostrar etiqueta del icono"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Mostrar emergente al poner ratón encima"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "La ventana fuente toma el foco al pulsar sobre ella"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Niveles de emergencia para almacenar: "

View File

@ -1,220 +0,0 @@
# Notification module (e17), Finnish translation
# This file is put in the public domain.
# Jani väyrynen <janivayrynen@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Notification module (e17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 15:33+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-23 01:50+0200\n"
"Last-Translator: Jani väyrynen <janivayrynen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <janivayrynen@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Huomautuksen asetukset"
#: ../src/e_mod_main.c:121
#, fuzzy
msgid "Notification Box"
msgstr "Huomautus"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Laajennukset"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Huomautus"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Huomautuksen asetukset päivitetty"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Huomautusmoduulin asetustiedot tarvitsivat päivitystä. Vanhat asetuksesion "
"pyyhitty<br>ja uudet oletukset asetettu. Tämä tulee tapahtumaan "
"säännöllisesti<br>kehitystyön aikana, joten älä raportoi bugia. "
"Tämä<br>tarkoittaa yksinkertaisesti sitä, että Huomautusmoduuli "
"tarvitsee<br>uudet asetustiedot toimiakseen, mitä vanhat asetuksesi<br>eivät "
"yksinkertaisesti suo. Nämä uudet oletusasetukset korjaavat "
"tilanteen<br>lisäämällä tarvittavat toiminnot. Voit asettaa "
"asiat<br>uudelleen mieleiseksesi. Pahoittelut aiheutetusta vaivasta.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Huomautusmoduulisi asetukset ovat UUDEMMAT kuin Huomautumoduulin versio. "
"Tämä on hyvin outoa.<br>Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole mahdollisesti "
"alipäivittänyt<br>Huomautusmoduulia tai kopioinut asetuksia paikasta, jossa "
"on käytössä<br>Huomautusmoduulin uudempi versio. Tämä on paha juttu, ja "
"varotoimena<br>asetuksesi on nyt palautettu oletusarvoihin. Pahoittelut "
"aiheutetusta vaivasta.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Huomautuksen asetukset"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Asettelu"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseliä"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
#, fuzzy
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Huomautuksen asetukset"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr ""
#~ msgid "Gap size"
#~ msgstr "Raon koko"

View File

@ -1,211 +0,0 @@
# Faroese translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-14 16:38+0000\n"
"Last-Translator: Gunleif Joensen <Unknown>\n"
"Language-Team: Faroese <fo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Samanseting"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Frásagnarkassi"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Far í framløgustand"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment er í <b>framløgu</b> standi.<br>Meðan tú er í framløgustandi, "
"verða skíggja-verjin, lás og orku-sparing sett úr gildi, so tú ikki verður "
"órógvaður."
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Farin úr fraløgu-standi"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Framløgustandur er liðugir.<br>Nú skíggja-verjin, lási og orku-sparingin "
"endurtikin."
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Far í avlinjustand"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment er í <b>avlinju</b> standi.<br>Ímeðan tú er í avlinjustandi, "
"vilja mótular ið nýta netið steðga við at kanna fjartænastur."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Farin úr avlinjustand"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Nú í <b>álijnu</b> standi.<br>Nú vilja mótular, ið nýta netið, taka upp "
"aftur sínar vanligu koyringar."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Víðkanir"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Frásøgn"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Frásagna-samanseting dagførd"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Brek meðan DBus Innleiddi!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Brek meðan DBus Innleiddi! Vinarliga kann um DBus er innlagt rætt og er "
"koyrandi."
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Frásagnar-samanseting"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "vanligt"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritiskt"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Forsett Leikbrá"
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekund"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Kós"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Kós hvar støkkmyndir vilja stakka seg sjálvar : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Glopp"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Støddin av gloppinum ímillum tvær støkkmyndir : "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f skíggjadeplar"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Samanseting av frásagnar-kassa"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Almennar setingar"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Vís ímynda-spjaldur"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Vís støkkmyndina við at halda músina yvir"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr ""

View File

@ -1,236 +0,0 @@
# Notification module (e17), French translation.
# This file is put in the public domain.
# batden <batden@orange.fr>, 2009, 2010.
# dazibao <dazibao@sfr.fr>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Notification module\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-01 06:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 09:30+0200\n"
"Last-Translator: dazibao <dazibao@sfr.fr>\n"
"Language-Team: French <sansgourou@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/e_mod_box.c:666 src/e_mod_box.c:810
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Boîte de notification"
#: src/e_mod_main.c:213
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Entrée en mode présentation"
#: src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment est en mode <b>présentation</b>.<br>Dans ce mode, l'écran de "
"veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie sont désactivés pour ne "
"pas vous interrompre."
#: src/e_mod_main.c:220
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Sortie du mode présentation"
#: src/e_mod_main.c:221
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Le mode présentation est terminé.<br>L'écran de veille, le verrouillage et "
"la gestion de l'énergie sont réactivés."
#: src/e_mod_main.c:236
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Entrée en mode hors ligne"
#: src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment est en mode <b>hors ligne</b>.<br>Dans ce mode, les modules "
"qui utilisent le réseau n'interrogent plus les services distants."
#: src/e_mod_main.c:243
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Sortie du mode hors ligne"
#: src/e_mod_main.c:244
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"De nouveau <b>en ligne</b>.<br>Les modules qui utilisent le réseau "
"retrouvent leurs fonctions habituelles."
#: src/e_mod_main.c:301
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: src/e_mod_main.c:303
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
#: src/e_mod_main.c:335
msgid "Notification Module"
msgstr "Module Notification"
#: src/e_mod_main.c:364
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Échec de l'initialisation de DBus !"
#: src/e_mod_main.c:365
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Échec de l'initialisation de DBus ! Veuillez vérifier que dbus est installé "
"et qu'il se lance correctement."
#: src/e_mod_config.c:38
msgid "Notification Settings"
msgstr "Paramétrage de Notification"
#: src/e_mod_config.c:81 src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Urgence"
#: src/e_mod_config.c:82
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Niveaux d'urgence à notifier par pop-up :"
#: src/e_mod_config.c:84 src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "faible"
#: src/e_mod_config.c:86 src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/e_mod_config.c:88 src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "critique"
#: src/e_mod_config.c:92
msgid "Default Timeout"
msgstr "Délai d'expiration par défaut"
#: src/e_mod_config.c:93
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Imposer ce délai à toutes les notifications"
#: src/e_mod_config.c:95
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f secondes"
#: src/e_mod_config.c:110
msgid "Popup Corner"
msgstr "Coin du pop-up"
#: src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Configuration de la notification"
#: src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Montrer l'étiquette de l'icone"
#: src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Montrer le pop-up au survol"
#: src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Focaliser la fenêtre source lors du clic"
#: src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Niveaux d'urgence à conserver :"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la notification"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Configuration de la notification actualisée"
#~ msgid ""
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "La configuration du module de notification a dû être mise à jour. Votre "
#~ "ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres "
#~ "par<br>défaut sont en place. Ceci risque d'arriver en phase "
#~ "de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue."
#~ "<br>Cela signifie simplement que le module de notification a besoin<br>de "
#~ "cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez "
#~ "maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne "
#~ "occasionnée.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "La configuration du module de notification est PLUS RÉCENTE que la "
#~ "version du module Notification.<br>C'est vraiment étonnant. Cela ne "
#~ "devrait pas se produire à<br>moins que vous n'ayez installé une version "
#~ "antérieure ou copié<br>la configuration depuis une machine sur laquelle "
#~ "une version<br>plus récente était en cours. Ce n'est pas bon et, "
#~ "par<br>mesure de précaution, votre configuration a été<br>remise à zéro. "
#~ "Désolé pour le désagrément.<br>"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direction"
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
#~ msgstr "Direction de l'empilement des pop-up :"
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Espace"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "Espace entre deux pop-up :"
#~ msgid "%2.0f pixels"
#~ msgstr "%2.0f pixels"

View File

@ -1,220 +0,0 @@
# Hebrew translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Yaron <sh.yaron@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-25 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "הגדרות"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "תיבת הדיווחים"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "כניסה למצב מצגת"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightement במצב <b>מצגת</b><br>במצב זה,שומר המסך, הנעילה והחסכון בצריכת "
"החשמל יבוטלו כדי להמנע מהפרעות."
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "מצב המצגת נפסק"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"מצב המצגת גבוי.<br>כעת הגדרות שומר המסך, הנעילה וניהול צריכת החשמל ישוחזרו."
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "כניסה למצב ניתוק"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightement במצב <b>ניתוק</b>.<br>במצב זה המודולים המשתמשים ברשת יפסיקו "
"לתשאל שירותים למרחוק."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "מצב הניתוק הופסק"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"כעת במצב <b>מחובר</b>.<br>כעת המודולים המשתמשים ברשת יוכלו להמשיך במשימותיהם "
"הרגילות."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "הרחבות"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "דיווחים"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "תצורת הדיווחים עודכנה"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"נתוני תצורת מודול הדיווחים נזקקו לעדכון. התצורה הישנה שלך<br>נמחקה ובמקומה "
"נטענו ערכה חדשה של ברירות מחדל. פעולות<br>כאלו קורות במהלך הפיתוח, לכן אין "
"סיבה לדווח על תקלה.<br>משמעות הדבר היא שמודול הדיווחים זקוק לנתוני תצורה "
"חדשים<br>כברירת מחדל עבור תכונות שימושיות שחסרות בתצורה הישנה שלך.<br>ערכת "
"ברירות מחדל אלו יתקנו בעיות אלו על ידי הוספת<br>הגדרת התכונות. תוכל להגדיר "
"את התצורה לצורה<br>המועדפת עליך. סליחה על אי הנעימות.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"תצורת מודול הדיווחים שלך חדשה יותר מגרסת מודול הדיווחים. מצב כזה "
"נחשב<br>למוזר. מצב כזה לא אמור לקרות אלא אם כן החזרת<br>אחורה את גרסת מודול "
"הדיווחים או שהעתקת את התצורה ממקום אחר<br>בו מופעלת גירסה חדשה יותר של מודול "
"ההתראות. מצב כזה אינו תקין<br>וכצעד זהירות התצורה שלך כעת תשוחזר<br>לברירות "
"המחדל. סליחה על אי הנעימות.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "שגיאה במהלך הפעלת DBus!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr "שגיאה במהלך הפעלת DBus! אנא בדוק האם dbus פעיל ומותקן כראוי."
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "תצורת הדיווחים"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "דחיפות"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "רמות הדחיפות להקפצת חלונית : "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "נמוכה"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "רגילה"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "קריטית"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "עבר זמן ברירת המחדל."
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f שניות"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "מיקום"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "כיוון"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "הכיוון בו יערמו החלוניות המוקפצות : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "מרווח"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "גודל המרווח בין שתי חלוניות מוקפצות : "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f פיקסלים"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "הגדרות תיבת ההתרעות"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "הגדרות כלליות"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "הצג את תווית הסמל"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "הצגת חלונית מוקפצת בעת מעבר עכבר"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "מיקוד חלון המקור בעת לחיצה"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "רמות דחיפות לאחסון : "

View File

@ -1,224 +0,0 @@
# Croatian translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Miro Glavic <glavicmiro@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-08 02:31+0000\n"
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Kutija za Obavijesti"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Ulaz u Mod Prezentacije"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment je u <b>prezentacionom</b> modu.<br>Tijekom moda "
"prezentiranja, zaštitnik zaslona, brava i štednja struje će biti onemogućeni "
"da ne biste bili prekidani."
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Izlaz iz Moda Prezentacije"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Mod prezentacije je završen.<br>Sada će postavke zaštitnika zaslona, brave i "
"štednje struje biti restaurirane."
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Ulaz u Isključeni Mod"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment je u <b>isključenom</b> modu.<br>Tijekom isključenog moda, "
"moduli koji koriste mrežu će prestati pozivati udaljene servise."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Izlaz iz Isključenog Moda"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Sada u <b>priključenom</b> modu.<br>Sada će moduli koji koriste mrežu "
"nastaviti sa regularnim zadacima."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Nastavci"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Obavijest"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Konfiguracija Obavijesti Osvježena"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Konfiguracija Modula Obavijesti je trebala nadogradnju. Stara "
"konfiguracija<br>je izbrisana a novi set zadanih vrijednosti je pokrenut. "
"Ovo<br>će se događati regularno tijekom razvoja, te nemojte prijavljivati "
"kao grešku.<br> Ovo prosto znači da modul normalno treba nove konfiguracione "
"podatke<br>za korisničku funkcionalnost koju vaša stara konfiguracija<br> "
"jednostavno ne posjeduje. Ovaj novi set zadanih vrijednosti će riješiti<br> "
"problem svojim dodavanjem. Sad možete re-konfigurirati stvari <br>po želji. "
"Žao nam je zbog neugodnosti.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Konfiguracija Modula Obavijesti je NOVIJA od inačice modula. Ovo je jako "
"čudno.<br> Ovo se nije smjelo desiti, osim da ste možda unazadili <br>modul "
"ili ste kopirali konfiguraciju gdje je novija inačica modula bila aktivna."
"<br> Ovo nije dobro i kao predostrožnost vaša konfiguracija je vraćena na "
"zadane vrijednosti.<br> Žao nam je zbog neugodnosti.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Greška Tijekom DBus Init!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Greška Tijekom DBus Init! Molimo provjerite da je DBus ispravno instaliran i "
"da funkcionira."
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Konfiguracija Obavjesti"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Hitnost"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Nivo nužde za po-up: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "nisko"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normalno"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Zadano Vrijeme Neaktivnosti"
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundi"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Smještaj"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Smjer"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Smjer u kojem će se po-ups poredati: "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Razmak"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Veličina razmaka između dva pop-upa: "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f piksela"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Konfiguracija Kutije za Obavijesti"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Opće Postavke"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Prikaži Oznaku Ikone"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Prikaži po-up kad je miš preko"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Fokusiraj izvorni prozor kod klikanja"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Nivo nužde za spremanje: "

View File

@ -1,230 +0,0 @@
# translation of fi.po to hungarian
# Notification module (e17), Finnish translation
# This file is put in the public domain.
#
# Jani väyrynen <janivayrynen@gmail.com>, 2008.
# Lisovszki <lisovszki@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 16:07+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-24 12:25+0000\n"
"Last-Translator: lisovszki <lisovszki@gmail.com>\n"
"Language-Team: hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-12 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Figyelmeztető doboz"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Belépés a bemutató módba"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment <b>bemutató</b> módban van.<br>A bemutató mód alatt a "
"képernyővédő, az asztal lezárása és a kilépés tiltva amíg meg nem szakítod."
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Kilépve a bemutató módból"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Bemutató mód vége.<br>A képernyővédő, asztal lezárási, energiatakarékossági "
"beállítások helyreállítva."
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Belépés kapcsolat nélküli módba"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Az Enlightenment <b>kapcsolat nélküli<b> módban fut.<br>Ez alatt azok a "
"modulok, amelyek a netet használják, le lesznek állítva."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Kilépve a kapcsolat nélküli módból."
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Most <b>online<b> módban van.<br>A hálózatot használó modulok ismét "
"szabályosan működnek."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Értesítés"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Értesítés beállítás frissítve"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"A beállításokat tartalmazó állományok elavultak, ezért<br>újakat kellett "
"készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,<br>de ez a fejlesztés folyamán "
"gyakran megesik majd. KÉRJÜK,<br>HOGY NE JELENTS HIBÁT! Annyi történt, hogy "
"a használhatóság<br>érdekében az értesítés modulnak új adatokra van "
"szüksége, és<br>ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent "
"visszaállíthatsz,<br>ahogy neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést "
"kérünk!<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>az értesítés "
"modulé. Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy "
"elõzõ verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem "
"másoltad. Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások "
"visszaálltak az alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Hiba a DBus folyamat közben!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Hiba a DBus folyamat közben! Kérlek ellenőrizd, hogy a dbus helyesen fel van-"
"e telepítve, és hogy működik-e rendesen."
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Értesítés beállítása"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Sűrgősség"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Sürgösséggi felugró szintek: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "alacsony"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normál"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritikus"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Alapértelmezett időtúllépés"
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f másodperc"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Utasítás a felugrónak, hogy melyik tegye a téma polcokat halomba: "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Hézag"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Két felugró közti hézag mérete: "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Figyelmeztető doboz beállításai"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Ikon címke megjelenítése"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Felugró megjelenítése ha az egér felette van"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "A forrás ablakra fókuszál rákattintáskor"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Sürgösségi tárolási szintek "
#~ msgid "Gap size"
#~ msgstr "Méret"

View File

@ -1,172 +0,0 @@
# Italian translation for E17 notification module.
# This file is put in the public domain.
# Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Notification\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-28 02:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../src/e_mod_box.c:666 ../src/e_mod_box.c:810
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Notification"
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Entra in modalità presentazione"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment è in modalità <b>presentazione</b>.<br>Durante la modalità "
"presentazione vengono disabilitati lo screensaver, il bloccaschermo e la "
"gestione energetica in modo da non essere interrotti."
#: ../src/e_mod_main.c:220
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Uscita da modalità presentazione"
#: ../src/e_mod_main.c:221
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"La modalità presentazione è terminata.<br>Adesso verranno riabilitati lo "
"screensaver, il bloccaschermo e la gestione energetica."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Entra in modalità non in linea"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment è in modalità <b>non in linea</b>.<br>Durante la modalità non "
"in linea i moduli che usano la rete smettono di interrogare i servizi remoti."
#: ../src/e_mod_main.c:243
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Uscita da modalità non in linea"
#: ../src/e_mod_main.c:244
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Adesso si è in modalità <b>non in linea</b>.<br>Da ora in poi i moduli che "
"usano la rete riprenderanno i loro compiti normali."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:301
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: ../src/e_mod_main.c:303
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
#: ../src/e_mod_main.c:336
msgid "Notification Module"
msgstr "Modulo Notification"
#: ../src/e_mod_main.c:364
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Errore nell'inizializzazione di DBus!"
#: ../src/e_mod_main.c:365
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Errore nell'inizializzazione di DBus! Si prega di controllare che dbus sia "
"correttamente installato e in funzione."
#: ../src/e_mod_config.c:38
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni di Notification"
#: ../src/e_mod_config.c:81 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Urgenza"
#: ../src/e_mod_config.c:82
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Livelli di urgenza da notificare:"
#: ../src/e_mod_config.c:84 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "basso"
#: ../src/e_mod_config.c:86 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "critico"
#: ../src/e_mod_config.c:92
msgid "Default Timeout"
msgstr "Timeout predefinito"
#: ../src/e_mod_config.c:93
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Forza timeout per tutte le notifiche"
#: ../src/e_mod_config.c:95
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f secondi"
#. man = e_manager_current_get();
#. * of = e_widget_framelist_add(evas, D_("Placement"), 0);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f x"), 0.0, man->w, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.x), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f y"), 0.0, man->h, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.y), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/e_mod_config.c:110
msgid "Popup Corner"
msgstr "Angolo per popup"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Configurazione modulo Notification"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostra etichetta icona"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Mostra popup al passaggio del mouse"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Sposta fuoco su finestra sorgente al click"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Livelli di urgenza da salvare:"

View File

@ -1,202 +0,0 @@
# Japanese translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 15:33+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Yuki Kodama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "通知ボックス"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "通知設定を更新しました"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "DBusの初期化に失敗しました"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"DBusの初期化に失敗しました\r\n"
"dbusが正しくインストールされて動作しているか確認してください。"
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "通知設定"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "緊急"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "ポップアップする緊急レベル : "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "低い"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "通常"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "重大"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "配置"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f X軸"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f Y軸"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "ポップアップが積み重なる方向 : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "隙間"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "2つのポップアップ間の隙間 : "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f ピクセル"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "通知ボックス設定"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "アイコンのラベルを表示"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "マウスオーバでポップアップを表示"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "クリックしたら元のウィンドウにフォーカス"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "保存する緊急レベル : "

View File

@ -1,229 +0,0 @@
# Lithuanian translation for enlightenment
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 15:38+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Joshas <Unknown>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-27 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigūracija"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Pranešimo skydelis"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment dirba <b>prezentacijos</b> veiksenoje.<br>Prezentacijos "
"veiksenoje ekrano užsklanda, užraktas ir energijos taupymas bus išjungti, "
"kad nepertrauktų Jūsų darbo."
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Išėjote iš prezentacijos veiksenos"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Prezentacijos veiksena baigėsi.<br>Ekrano užsklandos, užrakto ir energijos "
"taupymo nuostatos bus atkurtos."
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Pereiti į atjungties veikseną"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment dirba <b>atjungties</b> veiksenoje.<br>Atjungties veiksenoje "
"visi besijungiantys prie tinklo moduliai nustos siųsti užklausas nuotolinėms "
"tarnyboms."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Išėjote iš atjungties veiksenos"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Dirbama <b>prisijungus</b>.<br>Besijungiantys prie tinklo moduliai tęs "
"įprastų užduočių vykdymą."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Pranešimas"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Pranešimų konfigūracija atnaujinta"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Pranešimų modulio konfigūracijos duomenys turi būti atnaujinti. Jūsų sena "
"konfigūracija<br>buvo ištrinta ir įrašyti nauji numatytieji "
"nustatymai.<br>Tobulinimo metu tai nutiks dažnai, todėl nesiųskite pranešimo "
"apie klaidą.<br>Tai reiškia, kad modulio veikimui reikia naujų "
"konfigūracijos duomenų, kurių nėra Jūsų senojoje konfigūracijoje.<br>Tai bus "
"sutaisyta pridedant naujas numatytąsias konfigūracijos reikšmes.<br>Jūs "
"galėsite pasikeisti nustatymus pagal savo poreikius.<br>Atsiprašome už "
"sukeltus nepatogumus.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Jūsų pranešimų modulio konfigūracija yra NAUJESNĖ nei pranešimų modulio "
"versija. Tai labai keista.<br>To neturėtų nutikti, nebent įrašėte senesnę "
"modulio versiją,<br>arba nukopijavote konfigūraciją iš sistemos su naujesne "
"modulio versija.<br>Tai yra blogai, todėl saugumo sumetimais Jūsų "
"konfigūracijos reikšmės buvo atstatytos į numatytąsias.<br>Atsiprašome už "
"sukeltus nepatogumus.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Klaida inicijuojant DBus!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Klaida inicijuojant DBus! Prašome patikrinti ar dbus tarnyba įdiegta ir "
"veikia."
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Pranešimų konfigūracija"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Skubumas"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Rodyti skubumo lygius: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "žemas"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "įprastas"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritinis"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Numatytasis skirtasis laikas"
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundės"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Padėtis"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Kryptis, kuria pranešimai bus kraunami vienas ant kito: "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Tarpas"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Tarpo tarp dviejų pranešimų dydis: "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseliai"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Pranešimo skydelio konfigūracija"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Rodyti piktogramos žymę"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Rodyti iššokantį langą užvedus žymeklį"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Suaktyvinti pirminį langą spragtelėjus"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Saugoti svarbumo lygius: "

View File

@ -1,228 +0,0 @@
# Dutch translation for enlightenment
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:31+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Yentl <y.v.t@scarlet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Notificatievenster"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Presentatiemode activeren"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment is in <b>presentatie</b> mode.<br>Gedurende presentatiemode, "
"zijn schermbeveiliging, vergrendeling en energiebesparing uitgeschakeld, "
"zodat je niet gestoord wordt."
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Presentatiemode Verlaten"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Presentatiemode is voorbij.<br>Nu zijn schermbeveiligings-, vergrendelings- "
"en energiebesparingsinstellingen terug hersteld."
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Offlinemode Activeren"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment is in <b>offline</b>mode.<br>Gedurende offlinemode zullen "
"modules die het netwerk gebruiken stoppen met het pollen naar afgelegen "
"services."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Offlinemode Verlaten"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Nu in <b>online</b>mode. <br>Nu zullen modules die het netwerk gebruiken "
"terug hun normale taken verderzetten."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Extensies"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Notificatie"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Notification Configuratie Geupdate"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Notification Module Configuratiedata moet geupdrade worden. Jouw oude "
"configuratie<br> is gewist en een nieuwe set van standaardwaarden is "
"ingesteld. Dit<br> zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkelingsfase, dus "
"geef dit niet aan<br>als een bug. Dit betekent enkel dat de Notification "
"Module een nieuwe configuratie<br>nodig had, voor alledaagse "
"functionaliteit, welke jouw oude<br>configuratie gewoon niet had. Deze "
"nieuwe set van standaardwaarden zal dit oplossen<br>door deze waarden in te "
"geven. Je kan nu alles terug instellen naar jouw eigen<br>voorkeur. Sorry "
"voor het ongemak.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Jouw Notification Module Configuratie is NIEUWER dan de Notificatie Module "
"versie. Dit is erg<br>raar. Dit zou niet mogen gebeuren, tenzij je de "
"Notification Module hebt gedowngrade<br>of een configuratiebestand van een "
"andere plaats hebt gekopieerd, waar een nieuwere versie van de Notification "
"Module draaide. Dit is slecht en<br>uit voorzorg is jouw configuratie "
"hersteld naar<br>standaardwaarden. Sorry voor het ongemak.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Fout tijdens DBus Initialisatie!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Fout tijdens DBus Initialisatie! Controleer aub of dbus correct "
"geïnstalleerd is en draait."
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Notification Configuratie"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Belang"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Niveau van belang om een popup te maken: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "laag"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normaal"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritiek"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Standaard Timeout"
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f seconden"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Plaatsing"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Richting waarin popups zullen stapelen: "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Tussenruimte"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Grootte van de tussenruimte tussen twee popups: "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixels"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Notificationvenster Configuratie"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene Instellingen"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Icoonlabel weergeven"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Popup weergeven bij Muisover"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Focus het bronvenster bij klikken"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Niveau van belang op te slaan: "

View File

@ -1,222 +0,0 @@
# Polish translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Stanislaw Gackowski <launchpad@soeb.eu>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-13 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Stanislaw Gackowski <launchpad@soeb.eu>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Okno powiadomień"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Włącz tryb prezentacji"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Wyłączono tryb prezentacji"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Włącz tryb offline"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment jest w trybie <b>offline</b>.<br>Podczas trybu offilne, moduły "
"używające sieci przestaną sprawdzać zdalne usługi."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Wyłączono tryb offline"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Teraz w trybie <b>online</b>.<br>Moduły które używają sieci powrócą do "
"swoich normalnych zadań."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Powiadomienie"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Uaktualniono konfigurację powiadomień"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Dane konfiguracji modułu notyfikacji potrzebowały aktualizację. Twoja stara "
"konfiguracja<br> była usunięta i zastąpiona nowym zestaw standardów. "
"To<br>się zdarza regularnie podczas rozwoju, także proszę nie "
"raportować<br>błąd. To po prostu oznacza ze moduł potrzebuje nowe domyślne "
"dane<br>konfiguracji dla użytkowej funkcjonalności, którą twoja "
"stara<br>konfiguracja nie ma. Nowy zestaw domyślnych poprawi<br>to poprzez "
"dodanie. Teraz możesz re-konfigurować rzeczy według własnego<br>uznania. "
"Przepraszamy za niedogodności.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Twoja konfiguracja modułu notyfikacji jest NOWSZA niż wersja modułu. To jest "
"bardzo<br>dziwne. Nie powinno się to stawać, jeżeli nie "
"dezaktualizowałeś<br> moduł, lub kopiowałeś konfiguracje z miejsca "
"gdzie<br>nowsza wersja modułu działała. To jest źle i<br>jako ostrożność "
"twoja konfiguracja została przywrócona do ustawień<br>domyślnych. "
"Przepraszamy za niedogodności.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Błąd inicjalizacji DBus!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Błąd inicjalizacji DBus! Sprawdź czy dbus jest poprawnie zainstalowany i czy "
"działa."
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Konfiguracja powaidomień"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Ważność"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Poziomy ważności do wyświetlenia: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "niska"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normalny"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "krytyczny"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekund"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Położenie"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Kierunek składowania okienek : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Odstęp"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Rozmiar przerwy między okienkami: "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseli"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Konfiguracja okna notyfikacji"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Pokaż etykietę ikony"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Pokaż okno przy najechaniu myszką"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Poziomy pilności do przechowania : "

View File

@ -1,162 +0,0 @@
# Portuguese translation for notificationetk
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Adaptado ao acordo ortográfico de 1990
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010.
# Sérgio Marques <sarquespt@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: notifications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-26 02:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: Portugal\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../src/e_mod_box.c:666
#: ../src/e_mod_box.c:810
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Caixa de notificação"
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Entrar no modo de demonstração"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not interrupted."
msgstr "O Enlightenment está no modo de <b>demostração.</b> Durante este modo e para que não seja incomodado, os serviços de bloqueio, poupança de energia e proteção de ecrã estarão inativos."
#: ../src/e_mod_main.c:220
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Saiu do modo de demonstração"
#: ../src/e_mod_main.c:221
msgid "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving settings will be restored."
msgstr "Terminou o modo de demonstração.<br> Os serviços de bloqueio, poupança de energia e proteção de ecrã vão ser restaurados."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Entrar no modo \"offline\""
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules that use network will stop polling remote services."
msgstr "O Enlightenment está no modo <b>\"offline\".</b> Neste modo, os módulos que utilizem a rede irão parar de analisar os serviços remotos."
#: ../src/e_mod_main.c:243
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Saiu do modo \"offline\""
#: ../src/e_mod_main.c:244
msgid "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume regular tasks."
msgstr "Terminou o modo <b>\"offline\"</b>. Os módulos que utilizam a rede irão retomar os serviços."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:301
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: ../src/e_mod_main.c:303
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
#: ../src/e_mod_main.c:336
msgid "Notification Module"
msgstr "Módulo de notificações"
#: ../src/e_mod_main.c:364
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Erro ao iniciar DBus!"
#: ../src/e_mod_main.c:365
msgid "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and running."
msgstr "Erro ao iniciar DBus! Verifique se o DBus está bem instalado e em execução."
#: ../src/e_mod_config.c:38
msgid "Notification Settings"
msgstr "Definições das notificações"
#: ../src/e_mod_config.c:81
#: ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Urgência"
#: ../src/e_mod_config.c:82
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Níveis para o alerta de urgência: "
#: ../src/e_mod_config.c:84
#: ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "baixo"
#: ../src/e_mod_config.c:86
#: ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/e_mod_config.c:88
#: ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "crítico"
#: ../src/e_mod_config.c:92
msgid "Default Timeout"
msgstr "Tempo limite padrão"
#: ../src/e_mod_config.c:93
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Forçar tempo limite para as notificações"
#: ../src/e_mod_config.c:95
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segundos"
#. man = e_manager_current_get();
#. * of = e_widget_framelist_add(evas, D_("Placement"), 0);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f x"), 0.0, man->w, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.x), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f y"), 0.0, man->h, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.y), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/e_mod_config.c:110
msgid "Popup Corner"
msgstr "Alerta no canto"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Configuração da caixa de notificação"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Definições gerais"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostrar texto no ícone"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Mostrar um alerta ao passar com o rato"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Focar a janela original ao clicar "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Níveis de urgência a guardar: "

View File

@ -1,210 +0,0 @@
# Brazilian Portuguese translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2009.
# Ricardo Ichizo <n1ghtcr4wler@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-01 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Waldir Leoncio <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Caixa de notificação"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Entrar no modo de apresentação"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"O Enlightenment está em modo de <b>apresentação</b>.<br> Durante o modo de "
"apresentação, a proteção e o travamento da tela, bem como a economia de "
"energia estarão desabilitadas para que você não seja interrompido"
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Modo de apresentação finalizado"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"O modo de apresentação foi finalizado.<br>A partir de agora, a proteção e o "
"travamento da tela, bem como a economia de energia estão reabilitados."
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Entrar em modo offline."
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Modo offline finalizado"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Configurações de notificação atualizadas"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Erro durante a inicialização do DBus!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Erro durante a inicialização do DBus! Por favor, cheque se o dbus está "
"corretamente instalado e executando."
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Configurações de notificação"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Urgência"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Níveis de urgência para popup : "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "baixo"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "crítico"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Tempo de espera padrão"
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segundos"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Posicionamento"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Direção que os popups empilharão-se : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Intervalo"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Tamanho do intervalo entre dois popups: "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixels"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Configuração da caixa de notificação"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações gerais"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostrar rótulo do ícone"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Mostrar o popup ao passar o mouse"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Destacar a janela fonte ao clicar"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Níveis de urgência para armazenar : "

View File

@ -1,225 +0,0 @@
# Russian translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Peter Belyaev <kapone2002@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Область уведомлений"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Включить режим презентации"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Включен режим <b>Презентации</b>.<br>В этом режиме заставка, блокировка "
"экрана и контроль энергопотребления отключены, чтобы не мешать Вам."
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Режим Презентации отключен"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Режим Презентации отключен.<br>Работа заставки, блокировки экрана и контроля "
"энергопотребления возобновляются."
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Включить автономный режим работы"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Включен <b>автономный</b> режим работы.<br>В этом режиме модули, "
"использующие сеть, прекратят ее использование."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Выключить автономный режим"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Режим <b>подключения к сети</b> активен. Модули, использующие сеть, "
"продолжат работу."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Настройки уведомления обновлены"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Данные настроек модуля уведомлений нуждаются в обновлении. Ваши старые "
"настройки<br> будут стерты и новые настройки будут установлены по умолччанию."
"<br> Это будет происходить регулярно во время разработки, поэтому не "
"создавайте отчет об ошибке.<br>Это означает что модулю уведомлений требуются "
"данные новых настроек<br>установленных по умолчанию для необходимой "
"функциональности, которую<br>не обечпечивают ваши старые настройки. Новые "
"данные это исправят<br>путем добавления настроек по умолчанию. Вы можете "
"снова настроить все как<br>вам нравится. Извините за продоставленные "
"неудобства.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Настройки вашего модуля уведомлений НОВЕЕ чем модуль уведомлений. Это "
"очень<br>странно. Этого не должно было произойти если только вы не "
"откатывали<br>модуль уведомлений или копировали настройки из другого "
"места<br>где запущена более новая версия модуля уведомлений. Это плохо "
"и<br>на всякий случай ваши настройки установлены по<br>умолчанию. Извините "
"за предоставленные неудобства.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Ошибка при инициализации DBus!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Ошибка при инициализации DBus! Пожалуйста проверьте правильно ли установлен "
"и запущен dbus."
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Настройки уведомления"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Актуальность"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Уровень важности для уведомления "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "низкий"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "нормальный"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "критический"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Таймаут по умолчанию"
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунд"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Расположение"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Направление в котором уведомления будут прилипать друг к другу : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Разрыв"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Размер разрыва между двумя уведомлениями : "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f пикселей"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Настройка области уведомлений"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Основные настройки"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Показывать иконку метки"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Показывать подсказку при наведении мыши"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Фокусировать окно источника при клике"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Уровни важности для сохранения : "

View File

@ -1,225 +0,0 @@
# Slovak translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 16:26+0000\n"
"Last-Translator: milboy <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Oznamovací dialóg"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Vstup do prezentačného módu"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment je v <b>prezentačnom</b> móde.<br>Počas prezentačného módu, "
"šetrič obrazovky, zámok obrazovky a úspora energie budú vypnuté, ale nie sú "
"prerušené."
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Ukončenie prezentačného módu"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Prezentačný mód bol vypnutý.<br>Teraz budú obnovené nastavenia šetriča "
"obrazovky, zamknutie obrazovky a správy napájania"
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Vstup do offline módu"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment je v <b>offline</b> móde.<br>Počas offline módu,budú zastavené "
"moduly ktoré používajú sieť."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Ukončenie offline módu"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Teraz v <b>online</b> móde.<br>Moduly používajúce sieť teraz znovu spustia "
"bežné úlohy"
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšírenia"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Upozorňovanie"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Konfigurácia upozorňovania bola aktualizovaná"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Konfiguračné údaje modulu upozorňovania bolo potrebné aktualizovať.<br> Vaša "
"stará konfigurácia bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené "
"hodnoty.<br> To sa pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako "
"chybu.<br> Jednoducho to znamená, že modul upozorňovania potrebuje nové "
"konfiguračné údaje<br> na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej "
"konfigurácii jednoducho chýba.<br> Táto nová konfigurácia to opraví tak, že "
"pre ňu pridá predvolené hodnoty.<br> Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa "
"svojej ľubovôle. Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Vaša konfigurácia modulu upozorňovania je NOVŠIA ako verzia modulu "
"upozorňovania.<br>To je veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by "
"ste znížili verziu modulu upozorňovania<br>alebo skopírovali konfiguráciu z "
"miesta, kde bežala novšia verzia modulu upozorňovania.<br>To je zlé a "
"preventívne bola vaša konfigurácia obnovená na predvolené hodnoty."
"<br>Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Chyba počas inicializácie DBus!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Chyba počas inicializácie DBus! Skontrolujte prosím, či je dbus správne "
"nainštalovaný a beží."
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Konfigurácia upozorňovania"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Urgentnosť"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Urgentnosť vyskakovacieho okna: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "nízka"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normálna"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritická"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Predvolený časový limit"
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekúnd"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Smer, v ktorom sa skladajú upozornenia na seba: "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Medzera"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Veľkosť rozostupov medzi vyskakovacími dialógmi: "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixelov"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Konfigurácia dialógu upozornení"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Zobrazovať menovku ikony"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Zobrazovať vyskakovacií dialóg pri presunutí myši naň"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Zamerať zdrojové okno pri kliknutí"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Koľko úrovní urgentnosti ukladať: "

View File

@ -1,163 +0,0 @@
# translation of notification.po to Slovenian
# Slovenian translation of Notification_sl.
# This file is put in the public domain.
#
# r1to <renato.rener@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: notification\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-17 15:00-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:54+0100\n"
"Last-Translator: r1to <renato.rener@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ../src/e_mod_box.c:677 ../src/e_mod_box.c:824
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Obvestilna škatla"
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Zagon predstavitvenega načina"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment·je·v·<b>predstavitvenem</b>·načinu.<br>Med predstavitvenim načinom,·"
"so ohranjevalnik zaslona,·zaklepanje·in upravljanje porabe onemogočeni, tako·da vas nič ne prekinja."
#: ../src/e_mod_main.c:220
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Predstavitveni način zaključen"
#: ../src/e_mod_main.c:221
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr "Predstavitveni način je zaključen.<br>Zdaj bodo nastavitve za ohranjevalnik zaslona, zaklepanje in upravljanje porabe obnovljene."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Zagon nepovezanega načina"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr "Enlightenment·je v·<b>nepovezanem</b>·načinu.<br>Med nepovezanim načinom,·bodo moduli, ki uporabljajo·omrežje prenehali preverjati storitve oddaljenega dostopa."
#: ../src/e_mod_main.c:243
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Povezan način zaključen"
#: ../src/e_mod_main.c:244
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr "Zdaj ste v·<b>povezanem</b>·načinu.<br>Moduli, ki uporabljajo omrežje, bodo zdaj ponovno začeli svoja redna opravila."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:301
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve"
#: ../src/e_mod_main.c:303
msgid "Notification"
msgstr "Obvestila"
#: ../src/e_mod_main.c:335
msgid "Notification Module"
msgstr "Modul Obvestila"
#: ../src/e_mod_main.c:363
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Napaka·med·zagonom DBus !"
#: ../src/e_mod_main.c:364
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr "Napaka med zagonom·DBus·!·Prosim, preverite, če je·dbus·pravilno nameščen in ali je zagnan."
#: ../src/e_mod_config.c:37
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavitve modula Obvestila"
#: ../src/e_mod_config.c:79 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Nujnost"
#: ../src/e_mod_config.c:80
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Nivoji nujnosti za odpiranje pojavnih oken"
#: ../src/e_mod_config.c:82 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "nizek"
#: ../src/e_mod_config.c:84 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normalen"
#: ../src/e_mod_config.c:86 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritičen"
#: ../src/e_mod_config.c:90
msgid "Default Timeout"
msgstr "Privzeta časovna zakasnitev"
#: ../src/e_mod_config.c:91
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f·sek."
#. man = e_manager_current_get();
#. * of = e_widget_framelist_add(evas, D_("Placement"), 0);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f x"), 0.0, man->w, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.x), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f y"), 0.0, man->h, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.y), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Popup Corner"
msgstr "Vogal pojavnega okna"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Nastavitev Obvestilne škatle"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Prikaži ime ikone"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Prikaz pojavnega okna ob prehodu z miško"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Ob kliku na izvorno okno ga postavi v fokus "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Nivoji nujnosti za shranjevanje"

View File

@ -1,200 +0,0 @@
# Swedish translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 15:33+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 12:45+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Utökningar"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Notifiering"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "låg"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f bildpunkter"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Visa ikonetikett"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr ""

View File

@ -1,212 +0,0 @@
# Turkish translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Hasan Yılmaz <iletisim@hasanyilmaz.net>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 16:07+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 09:53+0000\n"
"Last-Translator: Mustafa Yılmaz <apshalasha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-16 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Bildirim Kutusu"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Sunum Moduna Gir"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightment <b>sunum</b> modunda.<br>Sunum modu sırasında, ekran koruyucu, "
"kilit ve güç koruma devre dışı bırakılacak."
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Sunum Modundan Çıkıldı"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Sunum modu sona erdi.<br>Şimdi, ekran koruyucu, kilit ve güç koruma "
"seçenekleri eski haline getirilecek."
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Çevrimdışı Moduna Gir"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightment <b>çevrimdışı</b> modunda.<br>Çevrimdışı modu sırasında, ağı "
"kullanan modüller dış servislerden veri almayı durduracak."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Çevrimdışı Modundan Çıkıldı"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Şimdi <b>çevrimiçi</b> modunda.<br>Ağı kullanan modüller şimdi normal "
"görevlerine devam edecek."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Uzantılar"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Bildirim Yapılandırması Güncellendi"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "DBus Başlatılması Sırasında Hata!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"DBus Başlatılması Sırasında Hata! dbus'ın doğru kurulduğundan ve "
"çalıştığından emin olun."
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Bildirim Yapılandırması"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Aciliyet"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Açılır pencere oluşturma aciliyet seviyeleri : "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "düşük"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritik"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Varsayılan Zaman Aşımı"
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f saniye"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Yerleştirme"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Açılır pencerelerin birbirine yapışma yönü : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Boşluk"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "İki açılır pencere arasındaki boşluğun boyutu : "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f benek"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Bildirim Kutusu Yapılandırması"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Simge Etiketini Göster"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Fare üzerine geldiğinde açılır pencere göster"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Tıklayınca kaynak pencereye odaklan"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Depolama önceliği seviyeleri : "

View File

@ -1,241 +0,0 @@
# This file is put in the public domain.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: notification.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 08:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 09:33+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../src/e_mod_box.c:677 ../src/e_mod_box.c:824
#| msgid "General Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Сповіщення"
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Увійти в презентаційний режим"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment знаходиться в <b>презентаційному</b> режимі.<br>Упродовж "
"презентаційного режиму зберігач екрана, замикач і зберігач живлення будуть "
"вимкнуті, щоб ви не змогли втрутитись."
#: ../src/e_mod_main.c:220
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Покинути презентаційний режим"
#: ../src/e_mod_main.c:221
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Презентаційний режим завершився.<br>Тепер налаштування зберігача екрана, "
"замикача і зберігача живлення буде відновлено."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Увійти в автономний режим"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment знаходиться в <b>автономному</b> режимі.<br>Упродовж "
"автономного режима модулі, котрі використовують мережу, припинять свою "
"роботу."
#: ../src/e_mod_main.c:243
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Покинути автономний режим"
#: ../src/e_mod_main.c:244
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Зараз ви покинули <b>автономний</b> режим.<br>Тепер модулі, котрі "
"використовували мережу відновлять свою роботу."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:301
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
#: ../src/e_mod_main.c:303
msgid "Notification"
msgstr "Сповіщення"
#: ../src/e_mod_main.c:335
#| msgid "Notification Box"
msgid "Notification Module"
msgstr "Сповіщення"
#: ../src/e_mod_main.c:363
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Помилка при запуску DBus!"
#: ../src/e_mod_main.c:364
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Помилка при запуску DBus! Будь ласка, перевірте, чи DBus коректно "
"встановлений і запущений."
#: ../src/e_mod_config.c:37
#| msgid "Notification"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Налаштування сповіщень"
#: ../src/e_mod_config.c:79 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Потреба"
#: ../src/e_mod_config.c:80
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Рівні потреби у виринанні :"
#: ../src/e_mod_config.c:82 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "низький"
#: ../src/e_mod_config.c:84 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "звичайний"
#: ../src/e_mod_config.c:86 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "важливий"
#: ../src/e_mod_config.c:90
msgid "Default Timeout"
msgstr "Типовий лічильник часу"
#: ../src/e_mod_config.c:91
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунд"
#. man = e_manager_current_get();
#. * of = e_widget_framelist_add(evas, D_("Placement"), 0);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f x"), 0.0, man->w, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.x), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f y"), 0.0, man->h, 1.0, 0,
#. * NULL, &(cfdata->placement.y), 200);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
#. * e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Popup Corner"
msgstr "Куток для виринань"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Показувати мітку піктограми"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Показувати виринання при натисненні правої клавіші миші"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "При натиснені фокусуватись на джерелі вікна"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Рівні потреби у зберіганні :"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Налаштування повідомлення оновлені"
#~ msgid ""
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Налаштування модуля повідомлення потребує оновлення даних. Ваші старі "
#~ "налаштування<br> витерлись і встановлено типові. Це<br> буде "
#~ "здійснюватись постійно під час розробки, тому не повідомляйте про "
#~ "цю<br>ваду. Це просто-напросто означає, що модуль потребує зміни "
#~ "даних<br>налаштувань до типових для залучення нових функцій, яких "
#~ "бракувало в старій версії. Встановлення до типових виправить,<br>це "
#~ "залучивши нові функції. Тепер ви можете налаштувати все на ваші<br> "
#~ "вподобання. Вибачте за незручності.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Ваші налаштування модуля повідомлення — новіші ніж версія самого модуля. "
#~ "Це дуже<br>дивно. Цьому не слід траплятися, хіба що ви знизили "
#~ "версію<br>модуля або скопіювали налаштування звідкіллясь, де<br>є новіша "
#~ "версія модуля. Це недобре,<br>тому, для надійності роботи, налаштування "
#~ "будуть повернуті до<br>типових. Вибачте за незручність.<br>"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Налаштування повідомлення"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Розташовування"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Напрям"
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
#~ msgstr "Напрям виринаннь:"
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Проміжок"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "Розмір проміжка між двома виринаннями:"
#~ msgid "%2.0f pixels"
#~ msgstr "%2.0f пікселів"

View File

@ -1,212 +0,0 @@
# Notification module (e17), Simplified Chinese translation
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the e17 notification module.
#
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009.
# Careone <zzbusagain@yahoo.com.cn>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Notification module (e17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Careone <zzbusagain@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "通知框"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "进入演示模式"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment 处于<b>演示</b>模式。<br>在“演示”模式,屏幕保护,时钟和省电功能"
"将被禁用,所以不会被中断。"
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "离开演示模式"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr "演示模式结束。<br>现在屏幕保护,时钟和省电功能恢复正常。"
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "进入脱机模式"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment 处于<b>脱机</b>模式。<br>在“脱机”模式,不会启用网络连接。"
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "离开脱机模式"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr "现在处于<b>在线</b>模式。<br>从现在起程序恢复与网络的接连。"
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Huomautuksen asetukset päivitetty"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"通知模块配置数据需要升级。你的旧配置<br>已被清除,并设定为新的默认值。这通常"
"出现在<br>程序开发时,不需要报告为<br>Bug。这只是因为通知模块增加了<br>新选项"
"设置来实现新功能。<br>你也可以重新进行设置。非常抱歉给您带来不便。<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"你的通知模块配置文件比当前程序的版本要新。这有点<br>奇怪。可能是你降级了<br>"
"通知模块,或者从别的地方复制了<br>高版本的模块配置文件。这不适合当前程序<br>"
"为安全起见,程序已自动还原为<br>默认值。非常抱歉给您带来不便。<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "DBus 初始化出错!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr "DBus 初始化出错!请检查 dbug 是否已经安装正确并已运行。"
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "提醒区配置"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "紧急程度"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "弹出的紧要级别: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "低"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "普通"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "严重"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "默认的延时"
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f 秒"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "位置"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "弹出框堆叠的方向: "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "间隔"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "两个弹出框之前的间隔大小: "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f 像素"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "通知框配置"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "显示图标标签"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "鼠标经过时显示弹出框"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "点击聚集源窗口"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "存储的紧要级别: "