updating arabic translation

SVN revision: 81770
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2012-12-27 23:19:40 +00:00
parent 008f60210e
commit 30489d5afa
1 changed files with 74 additions and 73 deletions

147
po/ar.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n" "Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 19:02+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 19:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 00:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-27 22:51+0300\n"
"Last-Translator: سمير حسين <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n" "Last-Translator: سمير حسين <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n" "Language-Team: Arabic <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
"Language: ar\n" "Language: ar\n"
@ -1268,62 +1268,64 @@ msgstr "فشل تنفيذ البرنامج"
#: src/bin/e_exec.c:726 src/bin/e_exec.c:728 #: src/bin/e_exec.c:726 src/bin/e_exec.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly." msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s توقف عن التشغيل بشكل غير متوقع." msgstr "عفوا .... و لكن %s توقف عن التشغيل بشكل غير متوقع."
#: src/bin/e_exec.c:734 #: src/bin/e_exec.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "تشفير خروج من %i عاد من %s." msgstr "تشفير خروج لـ %i عاد من %s."
#: src/bin/e_exec.c:742 #: src/bin/e_exec.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة مقاطعة." msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة مقاطعة."
#: src/bin/e_exec.c:745 #: src/bin/e_exec.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة خروج" msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة خروج"
#: src/bin/e_exec.c:749 #: src/bin/e_exec.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة إحباط" msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة إحباط"
#: src/bin/e_exec.c:752 #: src/bin/e_exec.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة خطأ النقطة العائمة (floating point)." msgstr ""
"عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة خطأ النقطة العائمة (floating point)."
#: src/bin/e_exec.c:756 #: src/bin/e_exec.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة قتل." msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة قتل."
#: src/bin/e_exec.c:760 #: src/bin/e_exec.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة خطأ في الترقيم (segmentation fault)." msgstr ""
"عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة خطأ في الترقيم (segmentation fault)."
#: src/bin/e_exec.c:764 #: src/bin/e_exec.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب أنبوب مكسور (broken pipe)." msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب أنبوب مكسور (broken pipe)."
#: src/bin/e_exec.c:767 #: src/bin/e_exec.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب إشارة إنهاء" msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب إشارة إنهاء"
#: src/bin/e_exec.c:771 #: src/bin/e_exec.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب خطأ في المسار" msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب خطأ في المسار"
#: src/bin/e_exec.c:774 #: src/bin/e_exec.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة اﻹشارة رقم %i." msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة اﻹشارة رقم %i."
#: src/bin/e_exec.c:830 #: src/bin/e_exec.c:830
msgid "" msgid ""
@ -1371,7 +1373,7 @@ msgstr "مسار غير موجود"
#: src/bin/e_fm.c:1064 #: src/bin/e_fm.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "%s doesn't exist." msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s غير موجود." msgstr "عفوا .... و لكن %s غير موجود."
#: src/bin/e_fm.c:2826 src/bin/e_fm.c:3783 #: src/bin/e_fm.c:2826 src/bin/e_fm.c:3783
#, c-format #, c-format
@ -1557,7 +1559,7 @@ msgstr "قد سبق إنشاء ملف جديد لهذا المجلد!"
#: src/bin/e_fm.c:9614 src/bin/e_fm.c:9635 #: src/bin/e_fm.c:9614 src/bin/e_fm.c:9635
#, c-format #, c-format
msgid "%s can't be written to!" msgid "%s can't be written to!"
msgstr "%s لايمكن كتابته إلى!" msgstr "لايمكن كتابة %s إلى!"
#: src/bin/e_fm.c:9654 #: src/bin/e_fm.c:9654
msgid "Directory" msgid "Directory"
@ -1907,8 +1909,7 @@ msgstr "الوحدة %s تحتاج لدعم %s"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid "" msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "" msgstr "رجاءا اضغط تسلسل المفتاح,<br><br>أو <hilight>Esc</hilight> للإلغاء."
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
@ -2141,7 +2142,7 @@ msgstr "ملتصق"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178 #: src/bin/e_int_border_menu.c:178
msgid "Shade" msgid "Shade"
msgstr "ضلل" msgstr "ظل"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511 #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:884 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:884
@ -2803,7 +2804,7 @@ msgstr "الرفوف"
#: src/bin/e_int_menus.c:341 #: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows" msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "أظهر\\أخفي" msgstr "أظهر/أخفِ"
#: src/bin/e_int_menus.c:699 #: src/bin/e_int_menus.c:699
msgid "No applications" msgid "No applications"
@ -2883,7 +2884,7 @@ msgstr "أظهر عند الضغط بالفأرة"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
msgid "Hide timeout" msgid "Hide timeout"
msgstr "أخف المهلة" msgstr "مهلة اﻹخفاء"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
@ -3604,35 +3605,35 @@ msgstr "أسفل"
#: src/bin/e_shelf.c:74 #: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Top-left Corner" msgid "Top-left Corner"
msgstr "الركن اﻷيسر العلوي" msgstr "الركن العلوي اﻷيسر"
#: src/bin/e_shelf.c:75 #: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Top-right Corner" msgid "Top-right Corner"
msgstr "الركن الايمن العلوي" msgstr "الركن العلوي الايمن"
#: src/bin/e_shelf.c:76 #: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Bottom-left Corner" msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "الركن اﻷيسر السفلي" msgstr "الركن السفلي اﻷيسر"
#: src/bin/e_shelf.c:77 #: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Bottom-right Corner" msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "الركن اﻷيمن السفلي" msgstr "الركن السفلي اﻷيمن"
#: src/bin/e_shelf.c:78 #: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-top Corner" msgid "Left-top Corner"
msgstr "الركن العلوي اﻷيسر" msgstr "الركن اﻷيسر العلوي"
#: src/bin/e_shelf.c:79 #: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-top Corner" msgid "Right-top Corner"
msgstr "الركن العلوي اﻷيمن" msgstr "الركن اﻷيمن العلوي"
#: src/bin/e_shelf.c:80 #: src/bin/e_shelf.c:80
msgid "Left-bottom Corner" msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "الركن السفلي اﻷيسر" msgstr "الركن اﻷيسر السفلي"
#: src/bin/e_shelf.c:81 #: src/bin/e_shelf.c:81
msgid "Right-bottom Corner" msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "الركن السفلي اﻷيمن" msgstr "الركن اﻷيمن السفلي"
#: src/bin/e_shelf.c:267 #: src/bin/e_shelf.c:267
msgid "Shelf #" msgid "Shelf #"
@ -3672,7 +3673,7 @@ msgstr "إبدأ تحريك اﻷدوات"
#: src/bin/e_shelf.c:1787 #: src/bin/e_shelf.c:1787
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الرف؟" msgstr "هل تريد تأكيد حذف هذا الرف؟"
#: src/bin/e_shelf.c:1789 #: src/bin/e_shelf.c:1789
msgid "" msgid ""
@ -3850,11 +3851,11 @@ msgstr "استخدمه كسمة"
#: src/bin/e_toolbar.c:245 #: src/bin/e_toolbar.c:245
msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "أوقف تحريك\\تحجيم العناصر" msgstr "أوقف تحريك/تحجيم العناصر"
#: src/bin/e_toolbar.c:247 #: src/bin/e_toolbar.c:247
msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "إبدء تحريك\\تحجيم العناصر" msgstr "إبدأ تحريك/تحجيم العناصر"
#: src/bin/e_toolbar.c:260 #: src/bin/e_toolbar.c:260
msgid "Set Toolbar Contents" msgid "Set Toolbar Contents"
@ -3922,9 +3923,9 @@ msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "لا يوجد" msgstr[0] "لا يوجد"
msgstr[1] "السنة الماضية" msgstr[1] "السنة الماضية"
msgstr[2] "السنتين الماضيتين" msgstr[2] "السنتين الماضيتين"
msgstr[3] "%li سنوات مضت" msgstr[3] "السنوات %li الماضية"
msgstr[4] "%li سنة مضت" msgstr[4] "السنوات %li الماضية"
msgstr[5] "%li سنة مضت" msgstr[5] "السنوات %li الماضية"
#: src/bin/e_utils.c:908 #: src/bin/e_utils.c:908
#, c-format #, c-format
@ -3933,9 +3934,9 @@ msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "لا يوجد" msgstr[0] "لا يوجد"
msgstr[1] " الشهر الماضي" msgstr[1] " الشهر الماضي"
msgstr[2] "الشهرين الماضيين" msgstr[2] "الشهرين الماضيين"
msgstr[3] "%li اﻷشهر الماضية" msgstr[3] "اﻷشهر %li الماضية"
msgstr[4] "%li شهرا الماضية" msgstr[4] "اﻷشهر %li الماضية"
msgstr[5] "%li شهرا الماضية" msgstr[5] "اﻷشهر %li الماضية"
#: src/bin/e_utils.c:913 #: src/bin/e_utils.c:913
#, c-format #, c-format
@ -3944,9 +3945,9 @@ msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "لا يوجد" msgstr[0] "لا يوجد"
msgstr[1] "الأسبوع الماضي" msgstr[1] "الأسبوع الماضي"
msgstr[2] "الأسبوعين الماضيين" msgstr[2] "الأسبوعين الماضيين"
msgstr[3] "%li أسابيع مضت" msgstr[3] "اﻷسابيع %li الماضية"
msgstr[4] "%li أسبوعا مضت" msgstr[4] "اﻷسابيع %li الماضية"
msgstr[5] "%li أسبوعا مضت" msgstr[5] "الأسابيع %li الماضية"
#: src/bin/e_utils.c:918 #: src/bin/e_utils.c:918
#, c-format #, c-format
@ -3955,9 +3956,9 @@ msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "لا يوجد" msgstr[0] "لا يوجد"
msgstr[1] " يوم أمس" msgstr[1] " يوم أمس"
msgstr[2] " اليومين الماضيين" msgstr[2] " اليومين الماضيين"
msgstr[3] "%li أيام الماضية" msgstr[3] "اﻷيام %li الماضية"
msgstr[4] "%li يوما الماضية" msgstr[4] "اﻷيام %li الماضية"
msgstr[5] "%li يوما الماضي" msgstr[5] "اﻷيام %li الماضية"
#: src/bin/e_utils.c:923 #: src/bin/e_utils.c:923
#, c-format #, c-format
@ -3966,9 +3967,9 @@ msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "لا يوجد" msgstr[0] "لا يوجد"
msgstr[1] "الساعة الماضية" msgstr[1] "الساعة الماضية"
msgstr[2] "الساعتين الماضيتين" msgstr[2] "الساعتين الماضيتين"
msgstr[3] "%li ساعات مضت" msgstr[3] "الساعات %li الماضية"
msgstr[4] "%li ساعة مضت" msgstr[4] "الساعات %li الماضية"
msgstr[5] "%li ساعة مضت" msgstr[5] "الساعات %li الماضية"
#: src/bin/e_utils.c:928 #: src/bin/e_utils.c:928
#, c-format #, c-format
@ -3977,9 +3978,9 @@ msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "لا يوجد" msgstr[0] "لا يوجد"
msgstr[1] "الدقيقة الماضية" msgstr[1] "الدقيقة الماضية"
msgstr[2] "الدقيقتين الماضيتين" msgstr[2] "الدقيقتين الماضيتين"
msgstr[3] "%li دقائق مضت" msgstr[3] "الدقائق %li الماضية"
msgstr[4] "%li دقيقة مضت" msgstr[4] "الدقائق %li الماضية"
msgstr[5] "%li دقيقة مضت" msgstr[5] "الدقائق %li الماضية"
#: src/bin/e_utils.c:935 src/bin/e_widget_filepreview.c:538 #: src/bin/e_utils.c:935 src/bin/e_widget_filepreview.c:538
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540
@ -4726,7 +4727,7 @@ msgstr "مزامنة"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1192 src/modules/comp/e_mod_config.c:1536 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1192 src/modules/comp/e_mod_config.c:1536
msgid "Software" msgid "Software"
msgstr "برمجية" msgstr "software"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1198 src/modules/comp/e_mod_config.c:1542 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1198 src/modules/comp/e_mod_config.c:1542
msgid "OpenGL" msgid "OpenGL"
@ -4991,7 +4992,7 @@ msgstr "انشء مطلق تطبيق"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other" msgid "IBar Other"
msgstr "IBar أخرى" msgstr "حقول IBar أخرى"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector" msgid "Profile Selector"
@ -5331,7 +5332,7 @@ msgstr "علِّق التأخير"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking" msgid "Blanking"
msgstr "إفراغ" msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
msgid "Presentation mode enabled" msgid "Presentation mode enabled"
@ -5408,12 +5409,12 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
msgid "Edge Bindings Settings" msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "إعدادات ترابط Edge" msgstr "إعدادات ترابط الحد"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
msgid "Edge Bindings" msgid "Edge Bindings"
msgstr "ترابط Edge" msgstr "ترابط الحد"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251
@ -5470,15 +5471,15 @@ msgstr "اسمح بتفعيل الترابط مع الشاشات المتعدد
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874
msgid "Edge Binding Sequence" msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "تتابع ترابط Edge" msgstr "تتابع ترابط الحد"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
msgid "Clickable edge" msgid "Clickable edge"
msgstr "edge قابل للنقر" msgstr "حد قابل للنقر"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
msgid "Edge Binding Error" msgid "Edge Binding Error"
msgstr "خطأ في ترابط edge" msgstr "خطأ في ترابط الحد"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
#, c-format #, c-format
@ -5515,35 +5516,35 @@ msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
msgid "Left Edge" msgid "Left Edge"
msgstr "edge الأيسر" msgstr "الحد الأيسر"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
msgid "Top Edge" msgid "Top Edge"
msgstr "edge اﻷعلى" msgstr "الحد اﻷعلى"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
msgid "Right Edge" msgid "Right Edge"
msgstr "edge اﻷيمن" msgstr "الحد اﻷيمن"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
msgid "Bottom Edge" msgid "Bottom Edge"
msgstr "edge الأسفل" msgstr "الحد الأسفل"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Top Left Edge" msgid "Top Left Edge"
msgstr "edge العلوي اﻷيسر" msgstr "الحد العلوي اﻷيسر"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Right Edge" msgid "Top Right Edge"
msgstr "edge العلوي اﻷيمن" msgstr "الحد العلوي اﻷيمن"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Bottom Right Edge" msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "edge السفلي الأيمن" msgstr "الحد السفلي الأيمن"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Left Edge" msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "edge السفلي اﻷيسر" msgstr "الحد السفلي اﻷيسر"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
#, c-format #, c-format
@ -6950,7 +6951,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "DPI القياسية (الحالية %i DPI)" msgstr "نسبة DPI القياسية (الحالية %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
#, c-format #, c-format
@ -7034,7 +7035,7 @@ msgstr "خطأ في ملف السمة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!" msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr "%s على اﻷغلب ليست بسمة لـ E17 !" msgstr "الملف %s على اﻷغلب ليس بملف سمة لـ E17 !"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
msgid " Import..." msgid " Import..."
@ -8469,7 +8470,7 @@ msgstr "الشريط الجانبي"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385
msgid "Open Dirs In Place" msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "إفتح مسارات في مكان" msgstr "إفتح المجلدات في نافذة واحدة"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
msgid "Use Single Click" msgid "Use Single Click"
@ -8477,7 +8478,7 @@ msgstr "استخدم نقرة واحدة"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "'cp+rm' بدلا من 'mv'" msgstr "استخدم 'cp+rm' بدلا من 'mv'"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
@ -9455,7 +9456,7 @@ msgstr "اعرض تنبيهات سطح المكتب عند تغيير القيم
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
msgid "Launch mixer..." msgid "Launch mixer..."
msgstr "أطلق خالط ....." msgstr "افتح الخالط ....."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
msgid "Mixer Module Settings" msgid "Mixer Module Settings"
@ -9628,9 +9629,9 @@ msgid ""
"the app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." "the app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:" "<br>Please choose an action to take:"
msgstr "" msgstr ""
"لا يمكن العثور عليه في قاعدة بيانات تطبيق الوصول السريع<brو هذا يعني إما أن " "لا يمكن العثور عليه في قاعدة بيانات تطبيق الوصول السريع<br و هذا يعني إما "
"التطبيق غير معروف لدينا<br>أو أنه غير مخصص للإستخدام مع هذا الخيار .<br>رجاء " "أن التطبيق غير معروف لدينا<br> أو أنه غير مخصص للإستخدام مع هذا الخيار ."
"اختر إجرء ما تجاهه :" "<br>رجاء اختر إجرء ما تجاهه :"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974