translation update

SVN revision: 15847
This commit is contained in:
Emfox Zhou 2005-07-21 04:07:05 +00:00
parent f28c18dc25
commit 38fe571b6e
1 changed files with 155 additions and 194 deletions

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.17\n" "Project-Id-Version: enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-12 12:33+0800\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-20 12:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 12:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-20 16:59+0800\n"
"Last-Translator: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n" "Last-Translator: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n"
"Language-Team: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n" "Language-Team: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -61,219 +61,189 @@ msgstr ""
"Enlightenment不允许它自己退出除非这些窗口已经被关闭\n" "Enlightenment不允许它自己退出除非这些窗口已经被关闭\n"
"或者被去除生命周期锁。\n" "或者被去除生命周期锁。\n"
#: src/bin/e_border.c:5566 #: src/bin/e_border.c:5594 src/bin/e_border.c:5607
msgid "Position (User)" msgid "Position"
msgstr "位置(用户)" msgstr "位置"
#: src/bin/e_border.c:5567 #: src/bin/e_border.c:5595 src/bin/e_border.c:5608
msgid "Size (User)" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:893
msgstr "大小(用户)" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/bin/e_border.c:5568 #: src/bin/e_border.c:5596 src/bin/e_border.c:5609 src/bin/e_border.c:5810
msgid "Stacking (User)" msgid "Stacking"
msgstr "堆叠(用户)" msgstr "堆叠"
#: src/bin/e_border.c:5569 #: src/bin/e_border.c:5597 src/bin/e_border.c:5610 src/bin/e_border.c:5746
msgid "Iconify (User)"
msgstr "最小化(用户)"
#: src/bin/e_border.c:5571
msgid "Sticky (User)"
msgstr "粘住(用户)"
#: src/bin/e_border.c:5572
msgid "Shade (User)"
msgstr "卷起(用户)"
#: src/bin/e_border.c:5573
msgid "Maximize (User)"
msgstr "最大化(用户)"
#: src/bin/e_border.c:5574
msgid "Fullscreen (User)"
msgstr "全屏(用户)"
#: src/bin/e_border.c:5577
msgid "Position (Application)"
msgstr "位置(应用程序)"
#: src/bin/e_border.c:5578
msgid "Size (Application)"
msgstr "大小(应用程序)"
#: src/bin/e_border.c:5579
msgid "Stacking (Application)"
msgstr "堆叠(应用程序)"
#: src/bin/e_border.c:5580
msgid "Iconify (Application)"
msgstr "最小化(应用程序)"
#: src/bin/e_border.c:5582
msgid "Sticky (Application)"
msgstr "粘住(应用程序)"
#: src/bin/e_border.c:5583
msgid "Shade (Application)"
msgstr "卷起(应用程序)"
#: src/bin/e_border.c:5584
msgid "Maximize (Application)"
msgstr "最大化(应用程序)"
#: src/bin/e_border.c:5585
msgid "Fullscreen (Application)"
msgstr "全屏(应用程序)"
#: src/bin/e_border.c:5588
msgid "Border"
msgstr "边框"
#: src/bin/e_border.c:5589 src/bin/e_border.c:5647
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/bin/e_border.c:5592
msgid "Lifespan"
msgstr "生命周期"
#: src/bin/e_border.c:5606
msgid "Remember This Window"
msgstr "记住该窗口"
#: src/bin/e_border.c:5613
msgid "Remember This Instance Only"
msgstr "只记住这个实例"
#: src/bin/e_border.c:5616
msgid "Match by Name"
msgstr "名称匹配"
#: src/bin/e_border.c:5617
msgid "Match by Class"
msgstr "类匹配"
#: src/bin/e_border.c:5618
msgid "Match by Title"
msgstr "标题匹配"
#: src/bin/e_border.c:5619
msgid "Match by Role"
msgstr "角色匹配"
#: src/bin/e_border.c:5620
msgid "Match by Window Type"
msgstr "窗口类型匹配"
#: src/bin/e_border.c:5621
msgid "Match by Transient Status"
msgstr "瞬态匹配"
#: src/bin/e_border.c:5624
msgid "Remember Position"
msgstr "记住位置"
#: src/bin/e_border.c:5625
msgid "Remember Size"
msgstr "记住大小"
#: src/bin/e_border.c:5626
msgid "Remember Stacking"
msgstr "记住堆叠"
#: src/bin/e_border.c:5627
msgid "Remember Locks"
msgstr "记住锁定"
#: src/bin/e_border.c:5628
msgid "Remember Border"
msgstr "记住边框"
#: src/bin/e_border.c:5629
msgid "Remember Stickiness"
msgstr "记住粘住状态"
#: src/bin/e_border.c:5630
msgid "Remember Desktop"
msgstr "记住桌面"
#: src/bin/e_border.c:5631
msgid "Remember Shaded State"
msgstr "记住卷起状态"
#: src/bin/e_border.c:5632
msgid "Remember Zone"
msgstr "记住区域"
#: src/bin/e_border.c:5633
msgid "Remember Skip Window List"
msgstr "记住跳过窗口列表"
#: src/bin/e_border.c:5658
msgid "Iconify" msgid "Iconify"
msgstr "最小化" msgstr "最小化"
#: src/bin/e_border.c:5672 #: src/bin/e_border.c:5599 src/bin/e_border.c:5612 src/bin/e_border.c:5799
msgid "Kill"
msgstr "杀死"
#: src/bin/e_border.c:5685
msgid "Shaded"
msgstr "卷起"
#: src/bin/e_border.c:5698
msgid "Maximized"
msgstr "最大化"
#: src/bin/e_border.c:5711
msgid "Sticky" msgid "Sticky"
msgstr "粘住" msgstr "粘住"
#: src/bin/e_border.c:5724 #: src/bin/e_border.c:5600 src/bin/e_border.c:5613
msgid "Always On Top" msgid "Shade"
msgstr "置顶" msgstr "卷起"
#: src/bin/e_border.c:5737 #: src/bin/e_border.c:5601 src/bin/e_border.c:5614
msgid "Always Below" msgid "Maximize"
msgstr "置底" msgstr "最大化"
#: src/bin/e_border.c:5750 #: src/bin/e_border.c:5602 src/bin/e_border.c:5615 src/bin/e_border.c:5833
msgid "Borderless"
msgstr "无边框"
#: src/bin/e_border.c:5763
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏" msgstr "全屏"
#: src/bin/e_border.c:5777 #: src/bin/e_border.c:5621
msgid "User"
msgstr "用户"
#: src/bin/e_border.c:5629
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: src/bin/e_border.c:5639
msgid "Border"
msgstr "边框"
#: src/bin/e_border.c:5640 src/bin/e_border.c:5735
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/bin/e_border.c:5643
msgid "Lifespan"
msgstr "生命周期"
#: src/bin/e_border.c:5657
msgid "Remember This Window"
msgstr "记住该窗口"
#: src/bin/e_border.c:5664
msgid "Remember This Instance Only"
msgstr "只记住这个实例"
#: src/bin/e_border.c:5667
msgid "Match by Name"
msgstr "名称匹配"
#: src/bin/e_border.c:5668
msgid "Match by Class"
msgstr "类匹配"
#: src/bin/e_border.c:5669
msgid "Match by Title"
msgstr "标题匹配"
#: src/bin/e_border.c:5670
msgid "Match by Role"
msgstr "角色匹配"
#: src/bin/e_border.c:5671
msgid "Match by Window Type"
msgstr "窗口类型匹配"
#: src/bin/e_border.c:5672
msgid "Match by Transient Status"
msgstr "瞬态匹配"
#: src/bin/e_border.c:5675
msgid "Remember Position"
msgstr "记住位置"
#: src/bin/e_border.c:5676
msgid "Remember Size"
msgstr "记住大小"
#: src/bin/e_border.c:5677
msgid "Remember Stacking"
msgstr "记住堆叠"
#: src/bin/e_border.c:5678
msgid "Remember Locks"
msgstr "记住锁定"
#: src/bin/e_border.c:5679
msgid "Remember Border"
msgstr "记住边框"
#: src/bin/e_border.c:5680
msgid "Remember Stickiness"
msgstr "记住粘住状态"
#: src/bin/e_border.c:5681
msgid "Remember Desktop"
msgstr "记住桌面"
#: src/bin/e_border.c:5682
msgid "Remember Shaded State"
msgstr "记住卷起状态"
#: src/bin/e_border.c:5683
msgid "Remember Zone"
msgstr "记住区域"
#: src/bin/e_border.c:5684
msgid "Remember Skip Window List"
msgstr "记住跳过窗口列表"
#: src/bin/e_border.c:5696
msgid "Always On Top"
msgstr "置顶"
#: src/bin/e_border.c:5706 src/modules/clock/e_mod_main.c:341
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: src/bin/e_border.c:5716
msgid "Always Below"
msgstr "置底"
#: src/bin/e_border.c:5760
msgid "Kill"
msgstr "杀死"
#: src/bin/e_border.c:5773
msgid "Shaded"
msgstr "卷起"
#: src/bin/e_border.c:5786
msgid "Maximized"
msgstr "最大化"
#: src/bin/e_border.c:5820
msgid "Borderless"
msgstr "无边框"
#: src/bin/e_border.c:5847
msgid "Skip Window List" msgid "Skip Window List"
msgstr "跳过窗口列表" msgstr "跳过窗口列表"
#: src/bin/e_border.c:5791 #: src/bin/e_border.c:5861
msgid "Locks" msgid "Locks"
msgstr "锁定" msgstr "锁定"
#: src/bin/e_border.c:5798 #: src/bin/e_border.c:5868
msgid "Remember" msgid "Remember"
msgstr "记住" msgstr "记住"
#: src/bin/e_border.c:5808 #: src/bin/e_border.c:5878
msgid "Send To" msgid "Send To"
msgstr "发送到" msgstr "发送到"
#: src/bin/e_border.c:5830 #: src/bin/e_border.c:5900
msgid "Edit Icon" msgid "Edit Icon"
msgstr "编辑图标" msgstr "编辑图标"
#: src/bin/e_border.c:5856 #: src/bin/e_border.c:5926
msgid "Create Icon" msgid "Create Icon"
msgstr "创建图标" msgstr "创建图标"
#: src/bin/e_border.c:5944 #: src/bin/e_border.c:6014
msgid "Icon Edit Error" msgid "Icon Edit Error"
msgstr "图标编辑错误" msgstr "图标编辑错误"
#: src/bin/e_border.c:5945 #: src/bin/e_border.c:6015
msgid "" msgid ""
"Error starting icon editor\n" "Error starting icon editor\n"
"\n" "\n"
@ -285,7 +255,7 @@ msgstr ""
"请安装 e_util_eapp_edit\n" "请安装 e_util_eapp_edit\n"
"或者确认它已经在你的路径设置中\n" "或者确认它已经在你的路径设置中\n"
#: src/bin/e_config.c:258 #: src/bin/e_config.c:260
msgid "" msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n" "has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
@ -305,7 +275,7 @@ msgstr ""
"配置您的桌面设置。\n" "配置您的桌面设置。\n"
"很抱歉打断了您的配置。\n" "很抱歉打断了您的配置。\n"
#: src/bin/e_config.c:272 #: src/bin/e_config.c:274
msgid "" msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n" "strange. This should not happen unless you downgraded\n"
@ -321,7 +291,7 @@ msgstr ""
"配置文件已经被恢复到默认状态。\n" "配置文件已经被恢复到默认状态。\n"
"对任何的不便表示歉意。\n" "对任何的不便表示歉意。\n"
#: src/bin/e_config.c:1163 #: src/bin/e_config.c:1173
msgid "Configuration Upgraded" msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "配置已经升级" msgstr "配置已经升级"
@ -951,13 +921,9 @@ msgstr "一个给E17提供时钟的简单模块。"
msgid "No Digital Display" msgid "No Digital Display"
msgstr "无数字显示" msgstr "无数字显示"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:341
msgid "Normal Time"
msgstr "正常时间"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:352 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:352
msgid "Military Time" msgid "24 Hour"
msgstr "军用时间" msgstr "24小时"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:364 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:364
msgid "Digital Display" msgid "Digital Display"
@ -1196,11 +1162,6 @@ msgstr ""
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "选项" msgstr "选项"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:893
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 src/modules/ibox/e_mod_main.c:603 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 src/modules/ibox/e_mod_main.c:603
msgid "Auto fit icons" msgid "Auto fit icons"
msgstr "自动缩放图标" msgstr "自动缩放图标"