forked from enlightenment/enlightenment
and up ver to 1.7.99 now in svn. nack to svnrev num at end.
SVN revision: 75869
This commit is contained in:
parent
4a16ecf1c3
commit
3e37dbd8c5
5643
po/fr_CH.po
5643
po/fr_CH.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
353
po/it.po
353
po/it.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-29 09:27+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 19:06+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-29 10:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-29 10:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Commuta stato attaccata"
|
||||||
#: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
|
#: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
|
#: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:545 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Desktop"
|
msgstr "Desktop"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -695,8 +695,8 @@ msgid "Show Menu..."
|
||||||
msgstr "Mostra menù..."
|
msgstr "Mostra menù..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
|
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
|
||||||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 src/modules/conf/e_mod_main.c:374
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:77 src/modules/fileman/e_mod_main.c:170
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
|
||||||
msgid "Launch"
|
msgid "Launch"
|
||||||
msgstr "Lancia"
|
msgstr "Lancia"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<br>"
|
"<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
|
||||||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:282
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
|
||||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
|
||||||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
||||||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
||||||
|
@ -1407,6 +1407,13 @@ msgstr "Errore di espulsione"
|
||||||
msgid "Can't eject device"
|
msgid "Can't eject device"
|
||||||
msgstr "Impossibile espellere il dispositivo"
|
msgstr "Impossibile espellere il dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/e_fm.c:3654
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "%i file"
|
||||||
|
msgid_plural "%i files"
|
||||||
|
msgstr[0] "%1.0f file"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1.0f file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
|
#: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
|
||||||
msgid "Link"
|
msgid "Link"
|
||||||
msgstr "Collega"
|
msgstr "Collega"
|
||||||
|
@ -1594,6 +1601,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>tutti</hilight>i %d file "
|
"Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>tutti</hilight>i %d file "
|
||||||
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
|
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/e_fm.c:9814
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
|
||||||
|
"hilight>?"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
|
||||||
|
"hilight>?"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>tutti</hilight>i %d file "
|
||||||
|
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>tutti</hilight>i %d file "
|
||||||
|
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm_device.c:37
|
#: src/bin/e_fm_device.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %s—%s"
|
msgid "%s %s—%s"
|
||||||
|
@ -2236,7 +2258,7 @@ msgstr "Richiede posizione"
|
||||||
#: src/bin/e_shelf.c:2043 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
|
#: src/bin/e_shelf.c:2043 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
|
||||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
|
||||||
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
|
||||||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
||||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
|
||||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
|
||||||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
|
||||||
|
@ -2328,7 +2350,7 @@ msgstr "Dimensione e posizione"
|
||||||
msgid "Size, Position and Locks"
|
msgid "Size, Position and Locks"
|
||||||
msgstr "Dimensione, posizione e blocchi"
|
msgstr "Dimensione, posizione e blocchi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
|
||||||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Tutto"
|
msgstr "Tutto"
|
||||||
|
@ -2407,7 +2429,7 @@ msgstr "Utilità"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
|
||||||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "File"
|
msgstr "File"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3391,7 +3413,11 @@ msgstr "Errore scomparsa automatica mensola"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
|
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
|
||||||
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
|
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
|
||||||
msgstr "La scomparsa automatica della mensola non<br>funziona correttamente con l'attuale<br>configurazione, si prega di impostare<br>\"Al di sotto di tutto\" o di disabilitare<br>la scomparsa automatica nelle proprietà<br>della mensola."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La scomparsa automatica della mensola non<br>funziona correttamente con "
|
||||||
|
"l'attuale<br>configurazione, si prega di impostare<br>\"Al di sotto di tutto"
|
||||||
|
"\" o di disabilitare<br>la scomparsa automatica nelle proprietà<br>della "
|
||||||
|
"mensola."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_shelf.c:1406 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
|
#: src/bin/e_shelf.c:1406 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
|
||||||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
|
||||||
|
@ -3715,15 +3741,16 @@ msgstr "%li minuti fa"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Sconosciuto"
|
msgstr "Sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:1244
|
#: src/bin/e_utils.c:1243
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
|
||||||
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
||||||
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
|
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
|
||||||
"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
|
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||||||
"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
||||||
"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
||||||
"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
"the hiccup in your configuration.<br>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
|
"I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
|
||||||
"configurazione è stata sostituita con un nuovo set di impostazioni "
|
"configurazione è stata sostituita con un nuovo set di impostazioni "
|
||||||
|
@ -3735,12 +3762,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"nuove funzionalità. Adesso è<br>possibile riconfigurare le cose a proprio "
|
"nuove funzionalità. Adesso è<br>possibile riconfigurare le cose a proprio "
|
||||||
"piacimento. Ci scusiamo per il disagio.<br>"
|
"piacimento. Ci scusiamo per il disagio.<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:1257 src/bin/e_utils.c:1281
|
#: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Configuration Updated"
|
msgid "%s Configuration Updated"
|
||||||
msgstr "Configurazione %s aggiornata"
|
msgstr "Configurazione %s aggiornata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:1270
|
#: src/bin/e_utils.c:1265
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
|
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
|
||||||
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
|
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
|
||||||
|
@ -3755,72 +3782,72 @@ msgstr ""
|
||||||
"male, quindi la vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo "
|
"male, quindi la vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo "
|
||||||
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente.<br>"
|
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente.<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:1363
|
#: src/bin/e_utils.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr "Mai"
|
msgstr "Mai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:1367
|
#: src/bin/e_utils.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%li Seconds"
|
msgid "%li Seconds"
|
||||||
msgstr "%li Secondi"
|
msgstr "%li Secondi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:1372
|
#: src/bin/e_utils.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "One year"
|
msgid "One year"
|
||||||
msgstr "Un anno"
|
msgstr "Un anno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:1374
|
#: src/bin/e_utils.c:1369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%li Years"
|
msgid "%li Years"
|
||||||
msgstr "%li Anni"
|
msgstr "%li Anni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:1380
|
#: src/bin/e_utils.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "One month"
|
msgid "One month"
|
||||||
msgstr "Un mese"
|
msgstr "Un mese"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:1382
|
#: src/bin/e_utils.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%li Months"
|
msgid "%li Months"
|
||||||
msgstr "%li Mesi"
|
msgstr "%li Mesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:1388
|
#: src/bin/e_utils.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "One week"
|
msgid "One week"
|
||||||
msgstr "Una settimana"
|
msgstr "Una settimana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:1390
|
#: src/bin/e_utils.c:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%li Weeks"
|
msgid "%li Weeks"
|
||||||
msgstr "%li Settimane"
|
msgstr "%li Settimane"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:1396
|
#: src/bin/e_utils.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "One day"
|
msgid "One day"
|
||||||
msgstr "Un giorno"
|
msgstr "Un giorno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:1398
|
#: src/bin/e_utils.c:1393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%li Days"
|
msgid "%li Days"
|
||||||
msgstr "%li Giorni"
|
msgstr "%li Giorni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:1404
|
#: src/bin/e_utils.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An hour"
|
msgid "An hour"
|
||||||
msgstr "Un'ora"
|
msgstr "Un'ora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:1406
|
#: src/bin/e_utils.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%li Hours"
|
msgid "%li Hours"
|
||||||
msgstr "%li Ore"
|
msgstr "%li Ore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:1412
|
#: src/bin/e_utils.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A minute"
|
msgid "A minute"
|
||||||
msgstr "Un minuto"
|
msgstr "Un minuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_utils.c:1414
|
#: src/bin/e_utils.c:1409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%li Minutes"
|
msgid "%li Minutes"
|
||||||
msgstr "%li Minuti"
|
msgstr "%li Minuti"
|
||||||
|
@ -4077,7 +4104,7 @@ msgstr "Giorni"
|
||||||
msgid "Show calendar"
|
msgid "Show calendar"
|
||||||
msgstr "Mostra calendario"
|
msgstr "Mostra calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:284
|
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
|
||||||
msgid "Configuration Panel"
|
msgid "Configuration Panel"
|
||||||
msgstr "Pannello di configurazione"
|
msgstr "Pannello di configurazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4085,65 +4112,24 @@ msgstr "Pannello di configurazione"
|
||||||
msgid "Show configurations in menu"
|
msgid "Show configurations in menu"
|
||||||
msgstr "Mostra voci di configurazione in menù"
|
msgstr "Mostra voci di configurazione in menù"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 src/modules/conf/e_mod_main.c:275
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
|
||||||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:374 src/modules/conf/e_mod_main.c:481
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
|
||||||
msgid "Settings Panel"
|
msgid "Settings Panel"
|
||||||
msgstr "Pannello impostazioni"
|
msgstr "Pannello impostazioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:302
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
|
||||||
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
|
||||||
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
|
|
||||||
"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
|
|
||||||
"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
|
|
||||||
"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
|
|
||||||
"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"La configurazione del modulo \"Pannello di configurazione\" aveva bisogno di "
|
|
||||||
"essere aggiornata.<br>La vecchia configurazione è stata sostituita con un "
|
|
||||||
"nuovo set di impostazioni predefinite.<br>Questo avverrà spesso durante lo "
|
|
||||||
"sviluppo, quindi non riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente "
|
|
||||||
"che il modulo ha bisogno di nuovi dati di configurazione da usare "
|
|
||||||
"per<br>funzionalità che non erano presenti nella vecchia configurazione. "
|
|
||||||
"Questo nuovo set di<br>impostazioni predefinite sistemerà il tutto "
|
|
||||||
"aggiungendo le nuove funzionalità. Adesso è<br>possibile riconfigurare le "
|
|
||||||
"cose a proprio piacimento. Ci scusiamo per il disagio.<br>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:319
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
|
|
||||||
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
|
||||||
"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
|
|
||||||
"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
|
|
||||||
"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
|
|
||||||
"inconvenience.<br>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"La vostra configurazione del modulo \"Pannello di configurazione\" è più "
|
|
||||||
"NUOVA di Enlightenment.<br>Questo è molto strano. Non dovrebbe accadere a "
|
|
||||||
"meno che si sia passati ad una versione<br>precedente di del modulo Fileman "
|
|
||||||
"o si abbia copiato la configurazione da una macchina su cui<br>gira una "
|
|
||||||
"versione più recente del modulo Fileman. Questo è male, quindi la "
|
|
||||||
"vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo precauzionale ai "
|
|
||||||
"valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente.<br>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
|
||||||
msgid "Presentation"
|
msgid "Presentation"
|
||||||
msgstr "Presentazione"
|
msgstr "Presentazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Disconnesso"
|
msgstr "Disconnesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:486
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
|
||||||
msgid "Modes"
|
msgid "Modes"
|
||||||
msgstr "Modalità"
|
msgstr "Modalità"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:517
|
|
||||||
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
|
|
||||||
msgstr "Impostazioni del pannello di configurazioni aggiornate"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
|
||||||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
|
||||||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
||||||
|
@ -4342,6 +4328,46 @@ msgstr "Finestre di dialogo"
|
||||||
msgid "Profiles"
|
msgid "Profiles"
|
||||||
msgstr "Profili"
|
msgstr "Profili"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||||||
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||||||
|
"will be restored in %d second."
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||||||
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||||||
|
"will be restored in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
|
||||||
|
"<br>Se non si preme alcun bottone verrà <hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> "
|
||||||
|
"ripristinata<br>la vecchia risoluzione di %dx%d a %d Hz."
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
|
||||||
|
"<br>Se non si preme alcun bottone verrà <hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> "
|
||||||
|
"ripristinata<br>la vecchia risoluzione di %dx%d a %d Hz."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||||||
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||||||
|
"restored in %d second."
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||||||
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||||||
|
"restored in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti "
|
||||||
|
"Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone verrà "
|
||||||
|
"<hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> ripristinata<br>la vecchia risoluzione di "
|
||||||
|
"%dx%d."
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti "
|
||||||
|
"Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone verrà "
|
||||||
|
"<hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> ripristinata<br>la vecchia risoluzione di "
|
||||||
|
"%dx%d."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -4819,7 +4845,9 @@ msgstr "Errore azione su bordo schermo"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
|
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
|
||||||
"action.<br>Please choose another edge to bind."
|
"action.<br>Please choose another edge to bind."
|
||||||
msgstr "La sequenza sul bordo dello schermo che avete scelto è già<br>usata dall'azione <hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere un bordo diverso."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La sequenza sul bordo dello schermo che avete scelto è già<br>usata "
|
||||||
|
"dall'azione <hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere un bordo diverso."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
|
||||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
|
||||||
|
@ -5221,7 +5249,7 @@ msgid "Main Menu"
|
||||||
msgstr "Menù principale"
|
msgstr "Menù principale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:553
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
|
||||||
msgid "Favorites"
|
msgid "Favorites"
|
||||||
msgstr "Preferiti"
|
msgstr "Preferiti"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6037,6 +6065,13 @@ msgstr "Molto grande"
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "Grandissima"
|
msgstr "Grandissima"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "%d pixel"
|
||||||
|
msgid_plural "%d pixels"
|
||||||
|
msgstr[0] "%1.0f pixel"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1.0f pixel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
|
||||||
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
||||||
msgstr "Abilita classi font personalizzate"
|
msgstr "Abilita classi font personalizzate"
|
||||||
|
@ -7157,6 +7192,13 @@ msgstr "Geometria"
|
||||||
msgid "Everything Collection"
|
msgid "Everything Collection"
|
||||||
msgstr "Raccolta di Everything"
|
msgstr "Raccolta di Everything"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d item"
|
||||||
|
msgid_plural "%d items"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
|
||||||
msgid "No plugins loaded"
|
msgid "No plugins loaded"
|
||||||
msgstr "Nessun plugin caricato"
|
msgstr "Nessun plugin caricato"
|
||||||
|
@ -7247,7 +7289,7 @@ msgid "Clear cache"
|
||||||
msgstr "Svuota cache"
|
msgstr "Svuota cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:66
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
|
||||||
msgid "File Icons"
|
msgid "File Icons"
|
||||||
msgstr "Icone dei file"
|
msgstr "Icone dei file"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7295,68 +7337,27 @@ msgstr "Seleziona un file Edje"
|
||||||
msgid "Select an image"
|
msgid "Select an image"
|
||||||
msgstr "Seleziona un'immagine"
|
msgstr "Seleziona un'immagine"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:77
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:170
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
|
||||||
msgid "File Manager"
|
msgid "File Manager"
|
||||||
msgstr "File manager"
|
msgstr "File manager"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:80
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
|
||||||
msgid "Navigate"
|
msgid "Navigate"
|
||||||
msgstr "Naviga"
|
msgstr "Naviga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:537
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Home"
|
msgstr "Home"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:567
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
|
||||||
msgid "Root"
|
msgid "Root"
|
||||||
msgstr "Directory principale"
|
msgstr "Directory principale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:611
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
|
||||||
msgid "Navigate..."
|
msgid "Navigate..."
|
||||||
msgstr "Naviga..."
|
msgstr "Naviga..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
|
|
||||||
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
|
|
||||||
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
|
|
||||||
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
|
|
||||||
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
|
|
||||||
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
|
|
||||||
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"La configurazione del modulo Fileman aveva bisogno di essere aggiornata."
|
|
||||||
"<br>La vecchia configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di "
|
|
||||||
"impostazioni predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, "
|
|
||||||
"quindi non riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che il "
|
|
||||||
"modulo Fileman ha bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per "
|
|
||||||
"funzionalità che non erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo "
|
|
||||||
"nuovo set di impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le "
|
|
||||||
"nuove funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
|
|
||||||
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:700
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
|
|
||||||
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
|
|
||||||
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
|
|
||||||
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
|
|
||||||
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
|
|
||||||
"for the inconvenience.<br>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"La vostra configurazione del modulo Fileman è più NUOVA di Enlightenment."
|
|
||||||
"<br>Questo è molto strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia "
|
|
||||||
"passati<br>ad una versione precedente di del modulo Fileman o si abbia "
|
|
||||||
"copiato la<br>configurazione da una macchina su cui gira una versione più "
|
|
||||||
"recente<br>del modulo Fileman. Questo è male, quindi la vostra "
|
|
||||||
"configurazione è<br>stata ripristinata a scopo precauzionale ai valori "
|
|
||||||
"predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:802
|
|
||||||
msgid "Fileman Settings Updated"
|
|
||||||
msgstr "Impostazioni di Fileman aggiornate"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
|
||||||
msgid "Fileman Settings"
|
msgid "Fileman Settings"
|
||||||
msgstr "Impostazioni di Fileman"
|
msgstr "Impostazioni di Fileman"
|
||||||
|
@ -7493,6 +7494,13 @@ msgstr "Apri"
|
||||||
msgid "Open with..."
|
msgid "Open with..."
|
||||||
msgstr "Apri con..."
|
msgstr "Apri con..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "%d file"
|
||||||
|
msgid_plural "%d files"
|
||||||
|
msgstr[0] "%1.0f file"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1.0f file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
|
||||||
msgid "Known Applications"
|
msgid "Known Applications"
|
||||||
msgstr "Applicazioni conosciute"
|
msgstr "Applicazioni conosciute"
|
||||||
|
@ -7603,6 +7611,13 @@ msgstr "Da: %s"
|
||||||
msgid "To: %s"
|
msgid "To: %s"
|
||||||
msgstr "A: %s"
|
msgstr "A: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Processing %d operation"
|
||||||
|
msgid_plural "Processing %d operations"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
|
||||||
msgid "Filemanager is idle"
|
msgid "Filemanager is idle"
|
||||||
msgstr "Filemanager in attesa"
|
msgstr "Filemanager in attesa"
|
||||||
|
@ -8661,3 +8676,83 @@ msgstr "Modello"
|
||||||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
|
||||||
msgid "Variant"
|
msgid "Variant"
|
||||||
msgstr "Variante"
|
msgstr "Variante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
||||||
|
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||||||
|
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||||||
|
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
|
||||||
|
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
|
||||||
|
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
|
||||||
|
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
|
||||||
|
#~ "<br>"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "La configurazione del modulo \"Pannello di configurazione\" aveva bisogno "
|
||||||
|
#~ "di essere aggiornata.<br>La vecchia configurazione è stata sostituita con "
|
||||||
|
#~ "un nuovo set di impostazioni predefinite.<br>Questo avverrà spesso "
|
||||||
|
#~ "durante lo sviluppo, quindi non riportate bug in proposito. "
|
||||||
|
#~ "Significa<br>semplicemente che il modulo ha bisogno di nuovi dati di "
|
||||||
|
#~ "configurazione da usare per<br>funzionalità che non erano presenti nella "
|
||||||
|
#~ "vecchia configurazione. Questo nuovo set di<br>impostazioni predefinite "
|
||||||
|
#~ "sistemerà il tutto aggiungendo le nuove funzionalità. Adesso "
|
||||||
|
#~ "è<br>possibile riconfigurare le cose a proprio piacimento. Ci scusiamo "
|
||||||
|
#~ "per il disagio.<br>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
|
||||||
|
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||||||
|
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
|
||||||
|
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
|
||||||
|
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
|
||||||
|
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "La vostra configurazione del modulo \"Pannello di configurazione\" è più "
|
||||||
|
#~ "NUOVA di Enlightenment.<br>Questo è molto strano. Non dovrebbe accadere a "
|
||||||
|
#~ "meno che si sia passati ad una versione<br>precedente di del modulo "
|
||||||
|
#~ "Fileman o si abbia copiato la configurazione da una macchina su "
|
||||||
|
#~ "cui<br>gira una versione più recente del modulo Fileman. Questo è male, "
|
||||||
|
#~ "quindi la vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo "
|
||||||
|
#~ "precauzionale ai valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente."
|
||||||
|
#~ "<br>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impostazioni del pannello di configurazioni aggiornate"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
|
||||||
|
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||||||
|
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||||||
|
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
|
||||||
|
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||||||
|
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
||||||
|
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
||||||
|
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "La configurazione del modulo Fileman aveva bisogno di essere aggiornata."
|
||||||
|
#~ "<br>La vecchia configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di "
|
||||||
|
#~ "impostazioni predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, "
|
||||||
|
#~ "quindi non riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che il "
|
||||||
|
#~ "modulo Fileman ha bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per "
|
||||||
|
#~ "funzionalità che non erano presenti<br>nella vecchia configurazione. "
|
||||||
|
#~ "Questo nuovo set di impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto "
|
||||||
|
#~ "aggiungendo le nuove funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le "
|
||||||
|
#~ "cose a proprio piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
|
||||||
|
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||||||
|
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
|
||||||
|
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
|
||||||
|
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
|
||||||
|
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "La vostra configurazione del modulo Fileman è più NUOVA di Enlightenment."
|
||||||
|
#~ "<br>Questo è molto strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia "
|
||||||
|
#~ "passati<br>ad una versione precedente di del modulo Fileman o si abbia "
|
||||||
|
#~ "copiato la<br>configurazione da una macchina su cui gira una versione più "
|
||||||
|
#~ "recente<br>del modulo Fileman. Questo è male, quindi la vostra "
|
||||||
|
#~ "configurazione è<br>stata ripristinata a scopo precauzionale ai valori "
|
||||||
|
#~ "predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impostazioni di Fileman aggiornate"
|
||||||
|
|
5589
po/pt_BR.po
5589
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5501
po/zh_CN.po
5501
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5571
po/zh_TW.po
5571
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue