From 3e3d518805655d6c8fe4818acb8d1e534c828677 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Massimo Maiurana Date: Thu, 12 Jul 2007 19:02:50 +0000 Subject: [PATCH] *** empty log message *** SVN revision: 30777 --- po/ca.po | 1260 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 700 insertions(+), 560 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 94b29eac4..610f7de1f 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -2,21 +2,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pau Bosch i Crespo i Marc Furtià i Puig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-10 08:37+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-11 16:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-08 11:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-11 19:35+0100\n" "Last-Translator: Marc Furtià i Puig \n" "Language-Team: Pau i Marc \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: català\n" +"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1026\n" #: src/bin/e_about.c:66 msgid "About Enlightenment" msgstr "Sobre Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_actions.c:2275 -#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2283 src/bin/e_int_menus.c:164 +#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2283 src/bin/e_int_menus.c:163 #: src/bin/e_main.c:834 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" @@ -32,6 +33,16 @@ msgid "" "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" +"Copyright © 1999-2007, per l'equip de Desenvolupadors d'Enlightenment ." +"

Nosaltres esperam que tu disfrutis utilitzant aquest software tan " +"com nosaltres hem disfrutat escriguent-lo.

Aquest programari es " +"proveeix tal com és, sense una garantia explicita o implementada. Aquest " +"software està governat per les condicions de llicència, per tan, si us plau, " +"mira els fitxers de llicències COPYING I COPYING-PLAIN instal·lats en el teu " +"sistema.

Enlightenment està sota FORT DESENVOLUPAMENTi no és estable. Algunes de les característiques són incompletes o " +"fins i tot inexistents encara i deuen tenir algun \"bug\". Se " +"t'haAVISA'T!!!" #: src/bin/e_about.c:104 msgid "The Team" @@ -152,11 +163,11 @@ msgstr "Menú de Finestra" #: src/bin/e_actions.c:2027 src/bin/e_int_border_menu.c:335 msgid "Raise" -msgstr "" +msgstr "augment" #: src/bin/e_actions.c:2032 src/bin/e_int_border_menu.c:343 msgid "Lower" -msgstr "" +msgstr "Més petit" #: src/bin/e_actions.c:2037 src/bin/e_config_dialog.c:226 #: src/bin/e_configure.c:397 src/bin/e_fwin.c:1122 @@ -179,11 +190,11 @@ msgstr "Finestra : Estat" #: src/bin/e_actions.c:2047 msgid "Sticky Mode Toggle" -msgstr "" +msgstr "Mode enganxós" #: src/bin/e_actions.c:2054 msgid "Iconic Mode Toggle" -msgstr "" +msgstr "Mode icònic " #: src/bin/e_actions.c:2061 msgid "Fullscreen Mode Toggle" @@ -208,35 +219,35 @@ msgstr "Maximitza a Pantalla Completa" #: src/bin/e_actions.c:2078 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" -msgstr "" +msgstr "Mode Maximització \"Smart\"" #: src/bin/e_actions.c:2080 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" -msgstr "" +msgstr "Mode Maximització \"Expand\"" #: src/bin/e_actions.c:2082 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" -msgstr "" +msgstr "Mode Maximització \"Fill\"" #: src/bin/e_actions.c:2089 msgid "Shade Up Mode Toggle" -msgstr "" +msgstr "Mode d'Ombrejat Amunt Toggle" #: src/bin/e_actions.c:2091 msgid "Shade Down Mode Toggle" -msgstr "" +msgstr "Mode d'Ombrejat Avall Toggle" #: src/bin/e_actions.c:2093 msgid "Shade Left Mode Toggle" -msgstr "" +msgstr "Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat Toggle" #: src/bin/e_actions.c:2095 msgid "Shade Right Mode Toggle" -msgstr "" +msgstr "Mode d'Ombrejat a Dreta Toggle" #: src/bin/e_actions.c:2097 msgid "Shade Mode Toggle" -msgstr "" +msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle" #: src/bin/e_actions.c:2104 msgid "Toggle Borderless State" @@ -254,7 +265,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2159 src/bin/e_actions.c:2161 src/bin/e_actions.c:2163 #: src/bin/e_actions.c:2165 src/bin/e_actions.c:2167 src/bin/e_actions.c:2169 #: src/bin/e_actions.c:2312 src/bin/e_actions.c:2317 -#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:103 src/bin/e_int_menus.c:139 +#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:103 src/bin/e_int_menus.c:138 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:139 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" @@ -277,7 +288,7 @@ msgstr "Salta a l'Escriptori de Baix" #: src/bin/e_actions.c:2122 msgid "Flip Desktop By..." -msgstr "" +msgstr "Canvia d'Escriptori per..." #: src/bin/e_actions.c:2128 msgid "Show The Desktop" @@ -285,11 +296,11 @@ msgstr "Mostra l'Escriptori" #: src/bin/e_actions.c:2133 msgid "Flip Desktop To..." -msgstr "" +msgstr "Canvia d'Escriptori a ..." #: src/bin/e_actions.c:2139 msgid "Flip Desktop Linearly..." -msgstr "" +msgstr "Canvia d'Escriptori linealment ..." #: src/bin/e_actions.c:2145 msgid "Switch To Desktop 0" @@ -371,7 +382,7 @@ msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ" #: src/bin/e_actions.c:2188 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." -msgstr "" +msgstr "Envia el Mouse Endavant/Endarrera Pantalles" #: src/bin/e_actions.c:2222 src/bin/e_actions.c:2224 src/bin/e_actions.c:2226 #: src/bin/e_actions.c:2232 @@ -438,11 +449,11 @@ msgstr "Finestra Següent" msgid "Previous Window" msgstr "Finestra Prèvia " -#: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_int_menus.c:183 +#: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_int_menus.c:182 msgid "Restart" msgstr "Reinicia " -#: src/bin/e_actions.c:2275 src/bin/e_int_menus.c:188 +#: src/bin/e_actions.c:2275 src/bin/e_int_menus.c:187 msgid "Exit" msgstr "Surt" @@ -456,7 +467,7 @@ msgstr "Surt immediatament" #: src/bin/e_actions.c:2287 src/bin/e_actions.c:2291 src/bin/e_actions.c:2295 #: src/bin/e_actions.c:2299 src/bin/e_int_config_desklock.c:195 -#: src/bin/e_int_config_imc.c:821 src/bin/e_int_menus.c:208 +#: src/bin/e_int_config_imc.c:821 src/bin/e_int_menus.c:207 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:378 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:845 @@ -465,15 +476,15 @@ msgstr "Surt immediatament" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: src/bin/e_actions.c:2287 src/bin/e_int_menus.c:884 +#: src/bin/e_actions.c:2287 src/bin/e_int_menus.c:881 msgid "Shut Down" -msgstr "Parada" +msgstr "Aturada" -#: src/bin/e_actions.c:2291 src/bin/e_int_menus.c:877 +#: src/bin/e_actions.c:2291 src/bin/e_int_menus.c:874 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar l'ordinador" -#: src/bin/e_actions.c:2295 src/bin/e_int_menus.c:863 +#: src/bin/e_actions.c:2295 src/bin/e_int_menus.c:860 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre l'ordinador" @@ -489,7 +500,7 @@ msgstr "Executar Comanda de Diàleg" msgid "Desktop Lock" msgstr "Bloqueig de Pantalla" -#: src/bin/e_actions.c:2317 src/bin/e_int_menus.c:1243 +#: src/bin/e_actions.c:2317 src/bin/e_int_menus.c:1240 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Nateja Finestres" @@ -503,6 +514,13 @@ msgid "" "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" +"La configuració de la data necessita ser updatejada. La vostre vella " +"configuració
s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això
sol succeïr " +"regularment durant el desenvolupament, per tan
no és un but. Això " +"únicament significa que
l'Enlightenment necessita noves configuracions " +"de dats
Pots recongiurar les coses ara. Disculpa per les molèsties " +"per lateva configuració
" #: src/bin/e_config.c:584 msgid "" @@ -512,6 +530,12 @@ msgid "" "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " "restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" +"La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és
molt extrany." +"Això podria haver passat per fer un downgran
de l'Enlightenment o bé " +"per copiar fitxer de configuració d'algun lloc
on hi ha una versió nova " +"de l'Enlightenment .Això és dolent i
per precausió els fitxers de " +"configuració han estat
restaurats per defecte. Perdona els " +"inconvenients.
" #: src/bin/e_config.c:606 #, c-format @@ -542,6 +566,11 @@ msgid "" "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" +"Les configuracions de l'Enlightenment són massa grans
pel sistema de " +"fitxers on han de ser guardats.
Aquest error és molt extrany com els " +"fitxers
que puguin ser massa petits. Si us plau, xequeja la " +"configuració
pel teu directori arrel(home).

El fitxer en el que " +"ha succeït l'error és :
%s

Aquest fitxer serà borrat
" #: src/bin/e_config.c:2204 #, c-format @@ -551,6 +580,10 @@ msgid "" "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" +"Ha succeït un error quan s'intentava guardar la configuració
de " +"l'Enlightenment, El disc té problemes.
i provablament necessita ser re-" +"emplaçat.

El fitxer on ha succeït l'error és :
%s

Aquest " +"fitxer ha estat borrat." #: src/bin/e_config.c:2215 #, c-format @@ -560,6 +593,10 @@ msgid "" "have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" +"Enlightenment no pots escriure aquesta configuració
per què no resta " +"espai en el disc.
Hauries d'ampliar la quota de disc o comprobar que " +"tinguis espai.
El fitxer on hi ha l'error era:
%s

Aquest " +"fitxer ha estat borrat.
" #: src/bin/e_config.c:2227 #, c-format @@ -568,6 +605,10 @@ msgid "" "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" +"Enlightenment tenia una fitxer de configuració
Enlightenment l'estava " +"escrivint abans de tancar. Això és força inusual.

El fitxer on ha " +"succeït l'error és :
%s

Aquest fitxer ha estat borrat per dades " +"incorrectes ." #: src/bin/e_config.c:2243 msgid "Enlightenment Configration Write Problems" @@ -603,7 +644,7 @@ msgstr "Aplica" #: src/bin/e_configure.c:354 msgid "Enlightenment Configuration" -msgstr "Configuració d'Enlightenment" +msgstr "Configuració de l'Enlightenment " #: src/bin/e_configure.c:380 src/bin/e_eap_editor.c:529 #: src/bin/e_eap_editor.c:540 src/bin/e_int_config_apps.c:277 @@ -615,7 +656,7 @@ msgstr "Categories" msgid "Items" msgstr "" -#: src/bin/e_configure.c:435 src/bin/e_int_menus.c:116 +#: src/bin/e_configure.c:435 src/bin/e_int_menus.c:115 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" @@ -663,18 +704,18 @@ msgstr "Teclat i Ratolí" #: src/bin/e_configure.c:449 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223 msgid "Key Bindings" -msgstr "" +msgstr "Bindatje de tecles" #: src/bin/e_configure.c:450 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Mouse Bindings" -msgstr "" +msgstr "Bindatje del Mouse" #: src/bin/e_configure.c:451 src/bin/e_int_config_mouse.c:91 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Acceleració del Ratolí" -#: src/bin/e_configure.c:453 src/bin/e_int_menus.c:147 -#: src/bin/e_int_menus.c:1200 +#: src/bin/e_configure.c:453 src/bin/e_int_menus.c:146 +#: src/bin/e_int_menus.c:1197 msgid "Windows" msgstr "Finestres" @@ -721,11 +762,12 @@ msgstr "Paràmetres de Llengua" #: src/bin/e_configure.c:468 msgid "Input Method Settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres del Mètode d'Entrada" #: src/bin/e_configure.c:471 +#, fuzzy msgid "Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Error de Diàleg" #: src/bin/e_configure.c:472 msgid "Performance" @@ -735,7 +777,7 @@ msgstr "Representació" msgid "Window List" msgstr "Llista de Finestres" -#: src/bin/e_configure.c:474 src/bin/e_int_menus.c:129 +#: src/bin/e_configure.c:474 src/bin/e_int_menus.c:128 msgid "Run Command" msgstr "Executa Comanda" @@ -752,14 +794,14 @@ msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: src/bin/e_configure.c:479 src/bin/e_int_config_modules.c:244 -#: src/bin/e_int_config_paths.c:88 src/bin/e_int_menus.c:790 +#: src/bin/e_int_config_paths.c:88 src/bin/e_int_menus.c:787 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Modules" -msgstr "Moduls" +msgstr "Mòduls" -#: src/bin/e_configure.c:480 src/bin/e_int_menus.c:246 -#: src/bin/e_int_menus.c:798 +#: src/bin/e_configure.c:480 src/bin/e_int_menus.c:245 +#: src/bin/e_int_menus.c:795 msgid "Shelves" msgstr "Lleixes" @@ -791,6 +833,8 @@ msgstr "Error- no hi ha suport per PAM" msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" +"No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment,
per tant el bloqueig de " +"pantalla està deshabilitat." #: src/bin/e_desklock.c:210 msgid "Lock Failed" @@ -801,6 +845,8 @@ msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" +"El bloqueig de pantalla ha fallat degut a què alguna aplicació
ha " +"agafat el teclat o el mouse o ambdos i no es pot fer el bloqueig" #: src/bin/e_desklock.c:297 msgid "Please enter your unlock password" @@ -817,10 +863,13 @@ msgid "" "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" +"L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.
L'error " +"que ha ocurregut és %i.
Això és dolent i no hauria " +"d'estar passant.Si us plau, reporta aquest bug." #: src/bin/e_eap_editor.c:157 msgid "Incomplete Window Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats de Finestra Incompletes" #: src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "" @@ -830,10 +879,15 @@ msgid "" "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" +"La finestra que s'està creant no conté
les propietats del nom de la " +"finestra ni la classe,
aquestes són unes propietats necessàries per usar " +"la finestra. Seria necessaria
que es poses un Títol a la finestra. Això " +"és només
per treballar si el títol de la finestra és el mateix que
" +"quan la finestra es carregui, i no es canvia." #: src/bin/e_eap_editor.c:213 msgid "Desktop Entry Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de l'Entrada de Finestra" #: src/bin/e_eap_editor.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:400 #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144 @@ -885,7 +939,7 @@ msgstr "Mostra en els Menus" #: src/bin/e_eap_editor.c:552 #, fuzzy msgid "Desktop file" -msgstr "Escriptori" +msgstr "Nom de l'Escriptori " #: src/bin/e_eap_editor.c:553 #, fuzzy @@ -926,7 +980,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_entry.c:421 #, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "Anul·la" +msgstr "Vidre" #: src/bin/e_entry.c:433 #, fuzzy @@ -946,7 +1000,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:309 msgid "Application run error" -msgstr "" +msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació" #: src/bin/e_exec.c:311 #, c-format @@ -954,70 +1008,72 @@ msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" +"Enlightenment no està autoritxat a fer córrer l'aplicació.

%s

" +"L'aplicació ha fallat en arrencar" #: src/bin/e_exec.c:400 msgid "Application Execution Error" -msgstr "" +msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació" #: src/bin/e_exec.c:412 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament." #: src/bin/e_exec.c:418 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." -msgstr "" +msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s." #: src/bin/e_exec.c:425 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." -msgstr "" +msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció." #: src/bin/e_exec.c:427 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." -msgstr "" +msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida" #: src/bin/e_exec.c:431 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." -msgstr "" +msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Abortament" #: src/bin/e_exec.c:434 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." -msgstr "" +msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant" #: src/bin/e_exec.c:437 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." -msgstr "" +msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS" #: src/bin/e_exec.c:440 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." -msgstr "" +msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment" #: src/bin/e_exec.c:443 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." -msgstr "" +msgstr "%s ha estat Interromput per un Trancament de Tuberia." #: src/bin/e_exec.c:446 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." -msgstr "" +msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi" #: src/bin/e_exec.c:449 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." -msgstr "" +msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus" #: src/bin/e_exec.c:452 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." -msgstr "" +msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i" #: src/bin/e_exec.c:508 msgid "" @@ -1026,11 +1082,11 @@ msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:572 src/bin/e_exec.c:646 src/bin/e_exec.c:652 msgid "Error Logs" -msgstr "" +msgstr "Error en els Logs" #: src/bin/e_exec.c:577 src/bin/e_exec.c:653 msgid "There was no error message." -msgstr "" +msgstr "No hi havia missatge d'error" #: src/bin/e_exec.c:581 src/bin/e_exec.c:660 msgid "Save This Message" @@ -1039,7 +1095,7 @@ msgstr "Desa Aquest Missatge" #: src/bin/e_exec.c:585 src/bin/e_exec.c:663 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" -msgstr "" +msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:611 msgid "Error Information" @@ -1047,7 +1103,7 @@ msgstr "Error d'Informació" #: src/bin/e_exec.c:619 msgid "Error Signal Information" -msgstr "" +msgstr "Error del senyal d'Informació" #: src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:636 msgid "Output Data" @@ -1055,12 +1111,12 @@ msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:637 msgid "There was no output." -msgstr "" +msgstr "No hi ha sortida" #: src/bin/e_fm.c:2101 src/bin/e_fm.c:2172 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Unknown Data" -msgstr "" +msgstr "Desconegut" #: src/bin/e_fm.c:2115 src/bin/e_fm.c:2186 msgid "Removable Device" @@ -1085,7 +1141,7 @@ msgstr "Recorda l'Ordre" #: src/bin/e_fm.c:6181 src/bin/e_fm.c:6323 msgid "Sort Now" -msgstr "" +msgstr "Ordena Ara" #: src/bin/e_fm.c:6199 src/bin/e_fm.c:6341 src/bin/e_int_config_paths.c:210 msgid "New Directory" @@ -1123,7 +1179,7 @@ msgstr "Confirmació de Borrar" #: src/bin/e_fm.c:6709 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" -msgstr "" +msgstr "Estàsegur que vol borrar
%s?" #: src/bin/e_fm.c:6715 #, c-format @@ -1131,6 +1187,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" +"Està segur que vol borrar
els %d fitxers sel·leccionats en: " +"
%s?" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" @@ -1198,7 +1256,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" -msgstr "" +msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 #, fuzzy @@ -1211,7 +1269,7 @@ msgstr "Seleccioneu una Imatge" #: src/bin/e_fwin.c:514 msgid "Go to Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "Vés al Directori Pare" #: src/bin/e_fwin.c:540 src/bin/e_fwin.c:1120 msgid "Open" @@ -1219,15 +1277,15 @@ msgstr "Obre" #: src/bin/e_fwin.c:547 src/bin/e_fwin.c:1118 msgid "Open with..." -msgstr "" +msgstr "Obre amb ..." #: src/bin/e_fwin.c:1138 msgid "Specific Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions Específiques" #: src/bin/e_fwin.c:1160 msgid "All Applications" -msgstr "" +msgstr "Totes les Aplicacions" #: src/bin/e_gadcon.c:1263 msgid "Plain" @@ -1250,44 +1308,46 @@ msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: src/bin/e_gadcon.c:1289 -#, fuzzy msgid "Automatically scroll contents" -msgstr "Compila automàticament el fitxer .mo en desar" +msgstr "Mostra automàticament els continguts" #: src/bin/e_gadcon.c:1296 msgid "Able to be resized" -msgstr "" +msgstr "Autoritzat a ser redimensionat" #: src/bin/e_gadcon.c:1308 msgid "Begin move/resize this gadget" -msgstr "" +msgstr "Inici de moviment/redimensió d'aquest Gadget" #: src/bin/e_gadcon.c:1314 msgid "Remove this gadget" -msgstr "" +msgstr "Borra aquest Gadget" #: src/bin/e_gadcon.c:1759 msgid "Stop move/resize this gadget" -msgstr "" +msgstr "Para de moure/redimensionar aquest gadget" #: src/bin/e_hints.c:126 +#, fuzzy msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" +"Un altra Enlightenment està actiu en aquesta pantalla. Abortada l'arrencada." +"
" #: src/bin/e_init.c:48 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" -msgstr "" +msgstr "X reporta que no hi ha finestresprincipals i %i pantalles!
" #: src/bin/e_init.c:112 msgid "Disable this splash screen in the future?" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita aquesta pantalla d'splash en el futur ?" #: src/bin/e_init.c:309 msgid "Theme Bug Detected" -msgstr "" +msgstr "Detectat Bug del Tema" #: src/bin/e_init.c:310 msgid "" @@ -1295,6 +1355,10 @@ msgid "" "respond to signals when
startup is complete. You should use an " "init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." msgstr "" +"El tema que s'esta usant per la pantalla inicial
té un bug. Això no " +"respon a senyal quan
l'arrancada s'ha completat. Tu hauries d'usar " +"un
tema d'inici que sigui fet correctament of fixar el
que s'està " +"usant" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:152 msgid "Window Locks" @@ -1311,11 +1375,13 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "" +"Protegeix aquesta finestra de canvis assidentals que
se li puguin fer." #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" +"Protegeix aquesta finestra de ser tancada accidentalment ja que és important." #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" @@ -1323,7 +1389,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" -msgstr "" +msgstr "Recorda l'aparença d'aquesta finestra la pròxima vegada que apareixi." #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" @@ -1340,18 +1406,17 @@ msgstr "Posició" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:452 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Mida" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:221 src/bin/e_int_border_prop.c:471 #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:457 -#, fuzzy msgid "Stacking" -msgstr "Paràmetres" +msgstr "Apilant" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" -msgstr "" +msgstr "Estat iconificat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496 @@ -1365,12 +1430,11 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" -msgstr "" +msgstr "Estat maximitzat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 -#, fuzzy msgid "Fullscreen state" -msgstr "Mostra a pantalla completa" +msgstr "Pantalla completa" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" @@ -1386,7 +1450,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" -msgstr "" +msgstr "Tancant la finestra" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" @@ -1394,46 +1458,46 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" -msgstr "" +msgstr "Recorda aquesta aparença" #: src/bin/e_int_border_menu.c:57 msgid "Always On Top" -msgstr "" +msgstr "Sempre davant" #: src/bin/e_int_border_menu.c:68 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:79 msgid "Always Below" -msgstr "" +msgstr "Sempre Darrera" #: src/bin/e_int_border_menu.c:111 msgid "Maximize vertically" -msgstr "" +msgstr "Maximitza verticalment" #: src/bin/e_int_border_menu.c:122 msgid "Maximize horizontally" -msgstr "" +msgstr "Maximitza horitzontalment" #: src/bin/e_int_border_menu.c:133 msgid "Unmaximize" -msgstr "" +msgstr "Des-maximitza " #: src/bin/e_int_border_menu.c:159 msgid "Remember" -msgstr "" +msgstr "Recorda" #: src/bin/e_int_border_menu.c:170 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" -msgstr "" +msgstr "Capçaleres" #: src/bin/e_int_border_menu.c:185 msgid "Send to Desktop" -msgstr "" +msgstr "Envia a la Pantalla" #: src/bin/e_int_border_menu.c:197 msgid "Pin to Desktop" @@ -1445,9 +1509,8 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:242 src/bin/e_int_border_prop.c:435 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427 -#, fuzzy msgid "State" -msgstr "&Desa" +msgstr "Estat" #: src/bin/e_int_border_menu.c:250 msgid "Skip" @@ -1460,7 +1523,7 @@ msgstr "Edita Icona" #: src/bin/e_int_border_menu.c:271 #, fuzzy msgid "Add To Favorites Menu" -msgstr "Mostra el Menú Favorits" +msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents" #: src/bin/e_int_border_menu.c:276 msgid "Add To Launcher" @@ -1472,11 +1535,11 @@ msgstr "Crea Icona" #: src/bin/e_int_border_menu.c:293 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats de Finestra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:354 msgid "Iconify" -msgstr "" +msgstr "Iconifica" #: src/bin/e_int_border_menu.c:776 src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Shaded" @@ -1493,9 +1556,8 @@ msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla Completa" #: src/bin/e_int_border_menu.c:838 src/modules/pager/e_mod_main.c:226 -#, fuzzy msgid "Pager" -msgstr "Analitzadors" +msgstr "Paginador" #: src/bin/e_int_border_prop.c:365 msgid "NetWM" @@ -1503,11 +1565,11 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:372 msgid "ICCCM" -msgstr "" +msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:420 msgid "ICCCM Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats d' ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 src/bin/e_int_border_remember.c:455 msgid "Title" @@ -1519,7 +1581,7 @@ msgstr "Classe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 src/bin/e_int_border_prop.c:470 msgid "Icon Name" -msgstr "" +msgstr "Nom d'Icona" #: src/bin/e_int_border_prop.c:425 msgid "Machine" @@ -1531,15 +1593,15 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Minimum Size" -msgstr "" +msgstr "Mida mínima" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Maximum Size" -msgstr "" +msgstr "Mida màxima" #: src/bin/e_int_border_prop.c:430 msgid "Base Size" -msgstr "" +msgstr "Mida Bàsica" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Resize Steps" @@ -1551,7 +1613,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Initial State" -msgstr "" +msgstr "Estat Inicial" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Window ID" @@ -1562,9 +1624,8 @@ msgid "Window Group" msgstr "Grup de Finestra" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 -#, fuzzy msgid "Transient For" -msgstr "Memòria de traducció" +msgstr "Transaünt per a " #: src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Client Leader" @@ -1584,11 +1645,11 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Accepts Focus" -msgstr "" +msgstr "Accepta Focus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Urgent" -msgstr "" +msgstr "Urgent" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 msgid "Request Delete" @@ -1603,9 +1664,8 @@ msgid "NetWM Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 -#, fuzzy msgid "Modal" -msgstr "Total" +msgstr "Motal" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Skip Taskbar" @@ -1617,15 +1677,15 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:478 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Ocult" #: src/bin/e_int_border_remember.c:70 msgid "Window Remember" -msgstr "" +msgstr "Recorda la Finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:231 msgid "Window properties are not a unique match" -msgstr "" +msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques" #: src/bin/e_int_border_remember.c:234 msgid "" @@ -1672,11 +1732,11 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:418 msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Res" #: src/bin/e_int_border_remember.c:420 msgid "Size and Position" -msgstr "" +msgstr "Mida i Posició" #: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492 msgid "Locks" @@ -1684,24 +1744,23 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:424 msgid "Size, Position and Locks" -msgstr "" +msgstr "Mida, Posició i Presentació" #: src/bin/e_int_border_remember.c:426 msgid "Everything" -msgstr "" +msgstr "Tot" #: src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Remember using" -msgstr "" +msgstr "Recorda usant" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Window name and class" -msgstr "" +msgstr "Nom de Finestra i Classe" #: src/bin/e_int_border_remember.c:465 -#, fuzzy msgid "Window Role" -msgstr "Windows" +msgstr "Paper de la Finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:474 msgid "Window type" @@ -1714,11 +1773,11 @@ msgstr "Traducció" #: src/bin/e_int_border_remember.c:485 msgid "Properties to remember" -msgstr "" +msgstr "Propietats a Recordar" #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "Virtual Desktop" -msgstr "" +msgstr "Pantalla Virtual" #: src/bin/e_int_border_remember.c:502 #, fuzzy @@ -1726,9 +1785,8 @@ msgid "Current Screen" msgstr "Pantalla" #: src/bin/e_int_border_remember.c:504 -#, fuzzy msgid "Skip Window List" -msgstr "Windows" +msgstr "Ignora la llista de Finestres" #: src/bin/e_int_border_remember.c:508 msgid "Match only one window" @@ -1736,7 +1794,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Start this program on login" -msgstr "" +msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar" #: src/bin/e_int_config_apps.c:276 #, fuzzy @@ -1754,7 +1812,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Agrupa per " #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:101 src/bin/e_int_config_clientlist.c:114 #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:124 @@ -1768,7 +1826,7 @@ msgstr "Cap" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Include windows from other screens" -msgstr "" +msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" @@ -1788,7 +1846,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" -msgstr "" +msgstr "Alfabètic " #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Window stacking layer" @@ -1838,7 +1896,7 @@ msgstr "Paràmetres de Pantalla" #: src/bin/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'Escriptori " #: src/bin/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 @@ -1847,7 +1905,7 @@ msgstr "Nom:" #: src/bin/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Fons de l'Escriptori" #: src/bin/e_int_config_desk.c:162 src/bin/e_int_config_mime.c:202 #: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_shelf.c:85 @@ -1857,7 +1915,7 @@ msgstr "Configuració " #: src/bin/e_int_config_desklock.c:71 msgid "Screen Lock Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració del Bloqueig de Pantalla " #: src/bin/e_int_config_desklock.c:143 msgid "Automatic Locking" @@ -1865,15 +1923,15 @@ msgstr "Bloqueig Automàtic" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:145 msgid "Lock when X screensaver activates" -msgstr "" +msgstr "Bloqueja quan el salva pantalles estigui activat" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:149 msgid "Lock when idle time exceeded" -msgstr "" +msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi accedit " #: src/bin/e_int_config_desklock.c:153 msgid "Idle time to exceed" -msgstr "" +msgstr "Temps d'espera per bloqueig" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:156 src/bin/e_int_config_dpms.c:193 #: src/bin/e_int_config_dpms.c:201 src/bin/e_int_config_dpms.c:209 @@ -1901,7 +1959,7 @@ msgstr "Personal" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:632 msgid "Go up a Directory" -msgstr "" +msgstr "Puja un Directori" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:287 msgid "Login Box Settings" @@ -1909,15 +1967,15 @@ msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:291 msgid "Show on all screen zones" -msgstr "" +msgstr "Mostra en totes les zones de pantalla" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:295 msgid "Show on current screen zone" -msgstr "" +msgstr "Mostra en aquesta zona de pantalla" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:299 msgid "Show on screen zone #:" -msgstr "" +msgstr "Mostra en la zona de pantalla #:" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:303 src/bin/e_int_config_desks.c:197 #: src/bin/e_int_config_desks.c:201 src/bin/e_int_config_desks.c:236 @@ -1932,15 +1990,15 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:310 msgid "Wallpaper Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de Fons de Pantalla" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:313 msgid "Theme Defined" -msgstr "" +msgstr "Tema Definit" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:316 msgid "Theme Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Fons de Pantalla del Tema" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:328 msgid "Custom Screenlock" @@ -1952,11 +2010,11 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:56 msgid "Virtual Desktops Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració d'Escriptoris Virtuals " #: src/bin/e_int_config_desks.c:189 src/bin/e_int_config_desks.c:229 msgid "Number of Desktops" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'Escriptoris " #: src/bin/e_int_config_desks.c:208 src/bin/e_int_config_desks.c:247 msgid "Desktop Mouse Flip" @@ -1964,7 +2022,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:209 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" -msgstr "" +msgstr "Salta escriptori quan el mouse estigui a l'extrem de la pantalla" #: src/bin/e_int_config_desks.c:211 msgid "Animated flip" @@ -1998,21 +2056,20 @@ msgstr "Animació" #: src/bin/e_int_config_desks.c:262 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Parat" #: src/bin/e_int_config_desks.c:264 -#, fuzzy msgid "Pane" -msgstr "Anul·la" +msgstr "Vidre" #: src/bin/e_int_config_desks.c:266 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Zoom" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:35 #, fuzzy msgid "Dialog Settings" -msgstr "Configuració de la Terminal" +msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:84 src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:162 src/bin/e_int_config_performance.c:89 @@ -2033,15 +2090,15 @@ msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:96 src/bin/e_int_config_dialogs.c:134 msgid "Basic Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode Bàsic" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:98 src/bin/e_int_config_dialogs.c:136 msgid "Advanced Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode avançat" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:131 msgid "Default Dialog Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de Diàleg per Defecte" #: src/bin/e_int_config_display.c:132 #, c-format @@ -2050,6 +2107,9 @@ msgid "" "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" +"Et sembla correcta aquesta vista? Pitja Si si així és, o " +"No si no ho és.
Si tu no pitjes un butó, la vella resolució de
%dx%d " +"at %d Hz serà restaurada en %d segons" #: src/bin/e_int_config_display.c:139 #, c-format @@ -2058,6 +2118,9 @@ msgid "" "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored in %d seconds." msgstr "" +"Sembla correcta aquesta vista? Pitja Si si així és, " +"sinó pitja No.
Si no es pitja un butó, la vella resolució de
%dx%d " +"serà restaurada en %d segons." #: src/bin/e_int_config_display.c:150 #, c-format @@ -2066,6 +2129,9 @@ msgid "" "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" +"Es veu bé ? Pitja Si si així és, sinó pitja no.
Si " +"no es pitja cap butó, la vella resolució de %dx%d a %d Hz
serà " +"IMMEDIATAMENT restaurada." #: src/bin/e_int_config_display.c:157 #, c-format @@ -2074,31 +2140,33 @@ msgid "" "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" +"Es veu bé ? Pitja Si si es veu bé, altrament pitja No." +"
Si no pitja cap butó, la vella resolució de
%dx%d serà re-activada " +"IMMEDIATAMENT" #: src/bin/e_int_config_display.c:211 msgid "Resolution change" -msgstr "" +msgstr "Canvi de Resolució" #: src/bin/e_int_config_display.c:242 msgid "Screen Resolution Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració de Resolució de Pantalla" #: src/bin/e_int_config_display.c:389 msgid "Resolution" -msgstr "" +msgstr "Resolució " #: src/bin/e_int_config_display.c:396 msgid "Restore on login" -msgstr "" +msgstr "Restaura en Entrar" #: src/bin/e_int_config_display.c:401 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: src/bin/e_int_config_display.c:484 -#, fuzzy msgid "Rotation" -msgstr "Invocació:" +msgstr "Rotació:" #: src/bin/e_int_config_display.c:503 msgid "Mirroring" @@ -2116,6 +2184,11 @@ msgid "" "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandr support detected." msgstr "" +"El vostre Servidor D'X no té suport per l'extensió
el XRandr(Redimensionar i Girar les X) .
No es pot canviar la resolució " +"de Pantalla sense
el suport per aquesta extensió. Això pot voler " +"significar també
quan es va construir ecore
no hi " +"havia suport per XRandr." #: src/bin/e_int_config_display.c:596 msgid "No Refresh Rates Found" @@ -2144,11 +2217,11 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:107 msgid "Display Power Management Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració per Mostrar el Manegament d'Energia" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:185 msgid "Enable Display Power Management" -msgstr "" +msgstr "Autoritza Mostrar el Manegador d'Energia" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:189 msgid "Timer(s)" @@ -2168,7 +2241,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46 msgid "Run Command Settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres de la comanda Corra" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:163 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" @@ -2246,11 +2319,11 @@ msgstr "Configuració de la Posició" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:213 src/bin/e_int_config_winlist.c:250 msgid "X-Axis Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alineament de l'eix de les X" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:217 src/bin/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Y-Axis Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alineament de l'eix de les Y" #: src/bin/e_int_config_focus.c:49 msgid "Focus Settings" @@ -2269,9 +2342,8 @@ msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:177 -#, fuzzy msgid "Focus" -msgstr "Tipus de lletra" +msgstr "Focus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:179 msgid "Click to focus" @@ -2291,15 +2363,15 @@ msgstr "Nou Focus de Finestra" #: src/bin/e_int_config_focus.c:189 msgid "No new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Cap de les noves Finestres tenen focus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:191 msgid "All new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Totes les noves Finestres tenen focus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:193 msgid "Only new dialogs get focus" -msgstr "" +msgstr "Només els nous diàlegs tenen focus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:195 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" @@ -2360,15 +2432,15 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_config_imc.c:912 msgid "Execute Command" -msgstr "" +msgstr "Executa Comanda " #: src/bin/e_int_config_imc.c:919 msgid "Setup Command" -msgstr "" +msgstr "Configuració de la Comanda" #: src/bin/e_int_config_imc.c:928 msgid "Exported Environment Variables" -msgstr "" +msgstr "Exporta les Variables d'Entorn" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:65 msgid "Select an Input Method Configuration..." @@ -2574,9 +2646,8 @@ msgid "Persian" msgstr "Persa" #: src/bin/e_int_config_intl.c:162 -#, fuzzy msgid "Faroese" -msgstr "Navega" +msgstr "Feroès" #: src/bin/e_int_config_intl.c:164 msgid "Friulian" @@ -2844,9 +2915,8 @@ msgid "Syriac" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:243 -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "Equip:" +msgstr "Tàmil" #: src/bin/e_int_config_intl.c:244 msgid "Telugu" @@ -2869,9 +2939,8 @@ msgid "Tigre" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:249 -#, fuzzy msgid "Tagalog" -msgstr "Catàleg" +msgstr "Tagàlog" #: src/bin/e_int_config_intl.c:250 msgid "Tswana" @@ -3131,9 +3200,8 @@ msgid "Colombia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:318 -#, fuzzy msgid "Comoros" -msgstr "Recerca" +msgstr "Comores" #: src/bin/e_int_config_intl.c:319 src/bin/e_int_config_intl.c:320 msgid "Congo" @@ -3805,9 +3873,8 @@ msgid "Tokelau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:488 -#, fuzzy msgid "Tonga" -msgstr "Total" +msgstr "Tonga" #: src/bin/e_int_config_intl.c:489 msgid "Trinidad and Tobago" @@ -3834,9 +3901,8 @@ msgid "Tuvalu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:495 -#, fuzzy msgid "Uganda" -msgstr "Desfés" +msgstr "Uganda" #: src/bin/e_int_config_intl.c:496 msgid "Ukraine" @@ -3912,11 +3978,11 @@ msgstr "Selecció d'Idioma" #: src/bin/e_int_config_intl.c:942 src/bin/e_int_config_intl.c:1020 msgid "Locale Selected" -msgstr "" +msgstr "Sel·leccions Locals" #: src/bin/e_int_config_intl.c:943 src/bin/e_int_config_intl.c:1021 msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Locals" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:3 @@ -3927,10 +3993,12 @@ msgstr "Cap" msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" +"Si us plau, pitja la seqüència de tecles,

o Escape per abortar." #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93 msgid "Key Binding Settings" -msgstr "" +msgstr "Opcions de Key Binding" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" @@ -3942,7 +4010,7 @@ msgstr "Elimina Tecla" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" -msgstr "" +msgstr "Modificar Tecla" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:311 @@ -3956,16 +4024,16 @@ msgstr "Ajusta a predeterminat" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Acció" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Action Params" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres d'Acció " #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:927 msgid "Key Binding Sequence" -msgstr "" +msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125 #, c-format @@ -3973,30 +4041,32 @@ msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" +"El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està essent usat per " +"l'acció
%s. Si us plau tria una altra seqüència." #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1129 src/bin/e_utils.c:771 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconegut" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1130 msgid "Binding Key Error" -msgstr "" +msgstr "Error de Bindatge de Tecles" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1270 msgid "CTRL" -msgstr "" +msgstr "CTRL" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1275 msgid "ALT" -msgstr "" +msgstr "ALT" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1281 msgid "SHIFT" -msgstr "" +msgstr "SHIFT" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1287 msgid "WIN" -msgstr "" +msgstr "WIN" #: src/bin/e_int_config_menus.c:99 src/bin/e_int_config_menus.c:149 #, fuzzy @@ -4015,7 +4085,7 @@ msgstr "Mostra Totes les Aplicaciones del Menú" #: src/bin/e_int_config_menus.c:107 src/bin/e_int_config_menus.c:157 msgid "Show Name In Menu" -msgstr "" +msgstr "Mostra Nom en el Menú" #: src/bin/e_int_config_menus.c:109 src/bin/e_int_config_menus.c:159 msgid "Show Comment In Menu" @@ -4023,11 +4093,11 @@ msgstr "Mostra Comentaris en el Menú " #: src/bin/e_int_config_menus.c:111 src/bin/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Generic In Menu" -msgstr "" +msgstr "Mostra Genèric en el Menú" #: src/bin/e_int_config_menus.c:165 msgid "Autoscroll Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració de l'Autoscroll" #: src/bin/e_int_config_menus.c:166 msgid "Autoscroll Margin" @@ -4048,7 +4118,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:176 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145 msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions Variades" #: src/bin/e_int_config_menus.c:177 msgid "Menu Scroll Speed" @@ -4083,7 +4153,7 @@ msgstr "Tipus de fitxers" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:68 msgid "File Icon" -msgstr "" +msgstr "Fitxer d'Icona" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Mime:" @@ -4095,15 +4165,15 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Theme Icon" -msgstr "" +msgstr "Utilitza l'Icona del Tema" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Edje File" -msgstr "" +msgstr "Utilitza el Fitxer Edje" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Image" -msgstr "" +msgstr "Usa Imatge" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Default" @@ -4119,7 +4189,7 @@ msgstr "Configuració del Módul" #: src/bin/e_int_config_modules.c:253 msgid "Module State" -msgstr "" +msgstr "Estat del Mòdul" #: src/bin/e_int_config_modules.c:256 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350 @@ -4127,7 +4197,7 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Habilitat" #: src/bin/e_int_config_modules.c:260 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352 @@ -4135,13 +4205,13 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Inhabilitat" #: src/bin/e_int_config_modules.c:266 msgid "Module Actions" -msgstr "" +msgstr "Accions del Mòdul" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:271 src/bin/e_int_menus.c:170 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:271 src/bin/e_int_menus.c:169 msgid "About" msgstr "Quant a..." @@ -4158,7 +4228,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Add Binding" -msgstr "" +msgstr "Afegeix Bindatge" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:303 msgid "Delete Binding" @@ -4166,11 +4236,11 @@ msgstr "Elimina Combinació de Tecles" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:307 msgid "Modify Binding" -msgstr "" +msgstr "Modifica Bindatge" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" -msgstr "" +msgstr "Restaura els Bindatges per Defecte del Mouse i l'Scroll " #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:335 msgid "Action Context" @@ -4199,7 +4269,7 @@ msgstr "Zona" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Container" -msgstr "" +msgstr "Contenidor" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Manager" @@ -4207,15 +4277,15 @@ msgstr "Managador" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1296 msgid "Mouse Binding Sequence" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres dels Bindings del Mouse" #: src/bin/e_int_config_mouse.c:35 msgid "Mouse Acceleration Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració de l'Acceleració del Mouse" #: src/bin/e_int_config_mouse.c:93 msgid "Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Acceleració" #: src/bin/e_int_config_mouse.c:99 msgid "Threshold" @@ -4226,13 +4296,12 @@ msgid "Search Path Configuration" msgstr "Cerca el Directori de Configuració" #: src/bin/e_int_config_paths.c:76 -#, fuzzy msgid "Data" -msgstr "Base de dades" +msgstr "Informació" #: src/bin/e_int_config_paths.c:78 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Imatges" #: src/bin/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:444 @@ -4244,12 +4313,11 @@ msgstr "Tipus de Lletra" #: src/bin/e_int_config_paths.c:82 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1067 msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "Temes" #: src/bin/e_int_config_paths.c:84 -#, fuzzy msgid "Init" -msgstr "Identitat" +msgstr "Inici" #: src/bin/e_int_config_paths.c:86 msgid "Icons" @@ -4257,11 +4325,11 @@ msgstr "Icones" #: src/bin/e_int_config_paths.c:90 msgid "Backgrounds" -msgstr "" +msgstr "Fons de Pantalla" #: src/bin/e_int_config_paths.c:92 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Missatges" #: src/bin/e_int_config_paths.c:172 msgid "E Paths" @@ -4306,7 +4374,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:134 msgid "Size Of Font Cache" -msgstr "" +msgstr "Mida de Fonts de Cache" #: src/bin/e_int_config_performance.c:136 #, c-format @@ -4315,7 +4383,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:139 msgid "Size Of Image Cache" -msgstr "" +msgstr "Mida d'Imatges de Cache" #: src/bin/e_int_config_performance.c:141 #, c-format @@ -4342,12 +4410,12 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:49 msgid "Screen Saver Settings" -msgstr "" +msgstr "Opcions de Salva Pantalles" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:112 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:146 msgid "Enable X screensaver" -msgstr "" +msgstr "Autoritza el Salvapantalla d' X" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:115 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:149 @@ -4357,20 +4425,19 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:117 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:151 msgid "Time until X screensaver starts" -msgstr "" +msgstr "Temps restant per arrancar el salva pantalles " #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:157 msgid "Time until X screensaver alternates" -msgstr "" +msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:164 msgid "Blanking" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:168 -#, fuzzy msgid "Preferred" -msgstr "Preferències" +msgstr "Preferit" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:170 msgid "Not Preferred" @@ -4382,11 +4449,11 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoritza" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:180 msgid "Don't Allow" -msgstr "" +msgstr "No Autoritzat" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:45 msgid "Shelf Settings" @@ -4394,9 +4461,9 @@ msgstr "Configuració de les LLeixes" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:73 msgid "Configured Shelves" -msgstr "" +msgstr "LLeixes Configurades" -#: src/bin/e_int_config_shelf.c:133 src/bin/e_int_menus.c:1532 +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:133 src/bin/e_int_menus.c:1529 #: src/bin/e_shelf.c:1025 msgid "Shelf #" msgstr "" @@ -4481,9 +4548,8 @@ msgid "Window Shading" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:224 -#, fuzzy msgid "Linear" -msgstr "Línia" +msgstr "Líneal" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:226 msgid "Smooth accelerate and decelerate" @@ -4500,7 +4566,7 @@ msgstr "Desacceleració " #: src/bin/e_int_config_window_display.c:249 #, fuzzy msgid "Window Border" -msgstr "Windows" +msgstr "Paper de la Finestra" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:252 msgid "Prefer user defined icon" @@ -4511,9 +4577,8 @@ msgid "Prefer application provided icon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:258 -#, fuzzy msgid "Internal Windows" -msgstr "Windows" +msgstr "Finestres Internes" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:260 msgid "Always remember internal windows" @@ -4521,9 +4586,8 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:178 -#, fuzzy msgid "Automatically raise windows on mouse over" -msgstr "Compila automàticament el fitxer .mo en desar" +msgstr "Modifica la mida de la Finestra quan el mouse estigui sobre" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" @@ -4558,9 +4622,8 @@ msgid "Delay before raising:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:186 -#, fuzzy msgid "Raise Window" -msgstr "Windows" +msgstr "Finestra d'Augment" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Raise when starting to move or resize" @@ -4601,12 +4664,12 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:227 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Horizontal" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:229 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Vertical" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:232 msgid "Allow window manipulation" @@ -4615,7 +4678,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:234 #, fuzzy msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" -msgstr "Compila automàticament el fitxer .mo en desar" +msgstr "Modifica la mida de la Finestra quan el mouse estigui sobre" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" @@ -4691,9 +4754,8 @@ msgid "Add Gadget" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:165 -#, fuzzy msgid "Selected Gadgets" -msgstr "Seleccioneu idioma" +msgstr "Gadjets sel·leccionats" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:174 msgid "Remove Gadget" @@ -4710,88 +4772,88 @@ msgid "" "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" -#: src/bin/e_int_menus.c:91 +#: src/bin/e_int_menus.c:90 msgid "Main" msgstr "Principa" -#: src/bin/e_int_menus.c:105 +#: src/bin/e_int_menus.c:104 msgid "Favorite Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions Preferents" -#: src/bin/e_int_menus.c:123 +#: src/bin/e_int_menus.c:122 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: src/bin/e_int_menus.c:175 src/bin/e_int_menus.c:782 +#: src/bin/e_int_menus.c:174 src/bin/e_int_menus.c:779 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: src/bin/e_int_menus.c:198 src/modules/battery/e_mod_main.c:175 +#: src/bin/e_int_menus.c:197 src/modules/battery/e_mod_main.c:175 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:298 src/modules/ibar/e_mod_main.c:775 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:289 src/modules/ibox/e_mod_main.c:687 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:644 src/modules/temperature/e_mod_main.c:166 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" -#: src/bin/e_int_menus.c:238 +#: src/bin/e_int_menus.c:237 msgid "Virtual" msgstr "" -#: src/bin/e_int_menus.c:256 +#: src/bin/e_int_menus.c:255 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "" -#: src/bin/e_int_menus.c:578 +#: src/bin/e_int_menus.c:575 msgid "(No Applications)" msgstr "" -#: src/bin/e_int_menus.c:713 +#: src/bin/e_int_menus.c:710 msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "" -#: src/bin/e_int_menus.c:764 +#: src/bin/e_int_menus.c:761 msgid "Configuration Panel" msgstr "Panell de Configuració" -#: src/bin/e_int_menus.c:774 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:35 +#: src/bin/e_int_menus.c:771 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:37 msgid "Wallpaper" msgstr "Fons de Pantalla" -#: src/bin/e_int_menus.c:848 +#: src/bin/e_int_menus.c:845 msgid "Lock Screen" -msgstr "" +msgstr "Bloqueja la Pantalla" -#: src/bin/e_int_menus.c:870 +#: src/bin/e_int_menus.c:867 msgid "Hibernate" -msgstr "" +msgstr "Hiberna" -#: src/bin/e_int_menus.c:893 +#: src/bin/e_int_menus.c:890 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Surt" -#: src/bin/e_int_menus.c:1206 src/bin/e_int_menus.c:1401 +#: src/bin/e_int_menus.c:1203 src/bin/e_int_menus.c:1398 msgid "(No Windows)" msgstr "(No Ha Ha Finestres)" -#: src/bin/e_int_menus.c:1256 +#: src/bin/e_int_menus.c:1253 msgid "Lost Windows" msgstr "Finestres Perdudes" -#: src/bin/e_int_menus.c:1302 src/bin/e_int_menus.c:1414 +#: src/bin/e_int_menus.c:1299 src/bin/e_int_menus.c:1411 msgid "No name!!" msgstr "No hi ha Nom!!" -#: src/bin/e_int_menus.c:1518 +#: src/bin/e_int_menus.c:1515 msgid "(No Shelves)" -msgstr "" +msgstr "(No existeixen Lleixes" -#: src/bin/e_int_menus.c:1585 +#: src/bin/e_int_menus.c:1582 msgid "Add A Shelf" -msgstr "" +msgstr "Afegeix una Lleixa" -#: src/bin/e_int_menus.c:1591 +#: src/bin/e_int_menus.c:1588 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Elimina la Lleixa" @@ -4837,9 +4899,8 @@ msgid "Above Everything" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:461 -#, fuzzy msgid "Below Windows" -msgstr "Windows" +msgstr "Sota Finestres" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:463 msgid "Below Everything" @@ -4855,7 +4916,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:504 msgid "Shelf Size" -msgstr "" +msgstr "Mida de la Lleixa" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:506 #, c-format @@ -4874,12 +4935,12 @@ msgstr "Sobre el Títol" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:549 msgid "Auto-hide the shelf" -msgstr "" +msgstr "Oculta automàticament la Lleixa" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:552 #, fuzzy msgid "Show on mouse in" -msgstr "Mostra en els Menus" +msgstr "Mostra en la zona de pantalla #:" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:554 msgid "Show on mouse click" @@ -4890,14 +4951,14 @@ msgid "Hide timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:558 src/bin/e_int_shelf_config.c:562 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%.1f seconds" -msgstr "" +msgstr "%1.1f segons" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:560 #, fuzzy msgid "Hide duration" -msgstr "Configuració" +msgstr "Hibernant" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format @@ -4943,18 +5004,36 @@ msgid "" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" +"Opcions:
\t-pantalla DISPLAY
\t\t Connexió a la Pantalla anomenada " +"DISPLAY.
\t\tEX: -display :1.0
\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y
\t" +"\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)
" +"\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles
\t\t re-" +"emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot
ser utilitzat per " +"simular xinerama.
\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - " +"xinerama-screen 800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la " +"configuració CONF_PROFILE creada per defecte\n" +"\t-Bo\n" +"\t\t Ser bo\n" +"\t dolent \n" +"\t\t ser dolent \n" +"\t psicòtic\n" +"\t\t ser psicòtic \n" #: src/bin/e_main.c:312 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment no pot inicialitzat l'Ecore!!\n" +" Potser que estiguis fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:332 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment no pot inicialitzar el Sistema de Fitxers.\n" +" Potser que estigui fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:344 msgid "" @@ -4973,24 +5052,32 @@ msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" +"Enlightenment no pot inicialitzar la connexió a X.
Has posat la variable " +"Display ?" #: src/bin/e_main.c:370 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" +"Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta de sistema.
Has posat la " +"variable Display ?" #: src/bin/e_main.c:391 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment no pot inicialitzar les connexions dels sistema.
Potser que " +"estiguis fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:399 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment no pot inicialitzar l'IPC del sistema.
Potser que estiguis " +"fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:408 msgid "" @@ -5003,12 +5090,16 @@ msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema de finestres.
Potser " +"que estiguis fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:464 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment no pot inicialitzar el sistema Evas.
Potser que estiguis " +"fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:470 msgid "" @@ -5016,6 +5107,9 @@ msgid "" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" +"Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en " +"Software X11 en Evas. Si us plau, mira la configuració de l'evas
i " +"Ecore i mira si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització." #: src/bin/e_main.c:477 msgid "" @@ -5023,44 +5117,65 @@ msgid "" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" +"Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de " +"Software
reneritzat en Evas. Si us plau, mira la instal·lació d'Evas " +"
i Ecore i comproba que aquests suportin el
motor de renderització " +"de Buffer de software " #: src/bin/e_main.c:491 +#, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" +"Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el buffer canvas. Si us plau, " +"
comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.
" #: src/bin/e_main.c:501 +#, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" +"Enlighenment ha trobat que Evas no pot carregar imatges PNG.
Mira que " +"Evas tingui suport per a PNG" #: src/bin/e_main.c:510 +#, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" +"Enlighenment ha trobat que Evas no pot carregar imatges JPEG.
Mira que " +"Evas tingui suport per a JPEG
" #: src/bin/e_main.c:519 +#, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" +"Enlighenment ha trobat que Evas no pot carregar imatges EET.
Mira que " +"Evas tingui suport per a EET
" #: src/bin/e_main.c:536 +#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Sistema de Comandes.
" #: src/bin/e_main.c:545 +#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Sistema de Comandes.
" #: src/bin/e_main.c:557 +#, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" +"Enlightenment no pot crear directoris en el seu home.
Potser que no " +"tingui home directori o bé el disc està ple ?" #: src/bin/e_main.c:566 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." @@ -5068,13 +5183,16 @@ msgstr "" #: src/bin/e_main.c:574 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment no pot carregar la configuració del sistema." #: src/bin/e_main.c:582 +#, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment no pot trobar els directoris on estan els fitxers.
Potser " +"que estigui fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:591 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." @@ -5082,11 +5200,12 @@ msgstr "" #: src/bin/e_main.c:599 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema." #: src/bin/e_main.c:607 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "" +"Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema." #: src/bin/e_main.c:615 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." @@ -5094,27 +5213,32 @@ msgstr "" #: src/bin/e_main.c:627 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema." #: src/bin/e_main.c:638 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema." #: src/bin/e_main.c:646 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest fons de pantalla d'escriptori" #: src/bin/e_main.c:656 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.
Potser que " +"estigui fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:666 +#, fuzzy msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" +"Enlightenment ha fallat en l'intentar carregar totes les pantalles virtuals " +"del sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ?
" #: src/bin/e_main.c:675 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." @@ -5122,11 +5246,12 @@ msgstr "" #: src/bin/e_main.c:683 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar." #: src/bin/e_main.c:700 src/bin/e_main.c:707 +#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment no pot inicial·litzar el Manegador de Fitxers." #: src/bin/e_main.c:715 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." @@ -5142,7 +5267,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_main.c:739 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment no pots carregar aquest módul de sistema." #: src/bin/e_main.c:747 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." @@ -5154,11 +5279,11 @@ msgstr "" #: src/bin/e_main.c:763 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment no pot carregar el gadjet de control de sistema." #: src/bin/e_main.c:771 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes." #: src/bin/e_main.c:779 msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." @@ -5166,19 +5291,19 @@ msgstr "" #: src/bin/e_main.c:788 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS" #: src/bin/e_main.c:796 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el SalvaPantalles d'X" #: src/bin/e_main.c:804 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres d'acceleració del Mouse" #: src/bin/e_main.c:812 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment no pot bloquejar la pantalla." #: src/bin/e_main.c:820 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." @@ -5186,7 +5311,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." -msgstr "" +msgstr "Carregant l'Enlightenment, Esperi si us plau." #: src/bin/e_main.c:863 msgid "" @@ -5195,6 +5320,11 @@ msgid "" "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" +"Enlightenment s'ha trancat en iniciar-se
i ha estat reiniciat.Tots els " +"mòduls han estat deshabilitats
i no seran carregats per ajudar a treure " +"cap problema
dels mòduls per la seva configuració.El diàleg de
la " +"configuraciò del mòdul
hauria de deixar-li carregar els mòduls un " +"altra cop." #: src/bin/e_main.c:870 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" @@ -5225,10 +5355,12 @@ msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" +"Ha passat un error carregant el mòdul anomenat: %s
La ruta completa a " +"aquest mòdul és
%s
L'error reportat era ::
%s
" #: src/bin/e_module.c:154 msgid "Module does not contain all needed functions" -msgstr "" +msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries." #: src/bin/e_module.c:170 #, c-format @@ -5241,29 +5373,30 @@ msgstr "" #: src/bin/e_module.c:175 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" -msgstr "" +msgstr "Mòdul %s d'Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:450 msgid "Would you like to unload this module?
" -msgstr "" +msgstr "Està segur que vol descarregar aquest mòdul ?
" #: src/bin/e_shelf.c:1120 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" +"S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,

Està segur que la vol el·liminar ?" #: src/bin/e_shelf.c:1485 msgid "Stop Moving/Resizing Items" -msgstr "" +msgstr "Parar de Moure/Redimensionar Items" #: src/bin/e_shelf.c:1487 msgid "Begin Moving/Resizing Items" -msgstr "" +msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Items" #: src/bin/e_shelf.c:1500 msgid "Configure Shelf Contents" -msgstr "" +msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa" #: src/bin/e_shelf.c:1505 msgid "Delete this Shelf" @@ -5276,7 +5409,7 @@ msgstr "Carregant %s" #: src/bin/e_sys.c:266 msgid "Logout problems" -msgstr "" +msgstr "Problemes de Sortida" #: src/bin/e_sys.c:269 msgid "" @@ -5284,14 +5417,17 @@ msgid "" "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" +"Sortir està portant molt de temps. Algunes
aplicacions no poden ser " +"tancades
Vol acabar de sortir
sense tancar aquestes aplicacions " +"
primer ?" #: src/bin/e_sys.c:275 msgid "Logout now" -msgstr "" +msgstr "Sortir ara" #: src/bin/e_sys.c:276 msgid "Wait longer" -msgstr "" +msgstr "Espera" #: src/bin/e_sys.c:277 msgid "Cancel Logout" @@ -5299,45 +5435,55 @@ msgstr "Anul·la la Sortida" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "Logout in progress" -msgstr "" +msgstr "Sortir està en Procés" #: src/bin/e_sys.c:318 msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." -msgstr "" +msgstr "Sortir està en procés.
Si us plau, espera " #: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407 msgid "Enlightenment is busy with another request" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment està col·lopasat per un altra procés" #: src/bin/e_sys.c:353 msgid "" "Enlightenment is busy logging out.
You cannot perform other system " "actions
once a logout has begun." msgstr "" +"Enlightenment està sobrecarregat sortint.
No es poden executar altres " +"accions de
sistema fins que no s'hagi sortit" #: src/bin/e_sys.c:360 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " "actions
once a shutdown has been started." msgstr "" +"Enlightenment està parant el sistema.
No pot executar més accions del " +"sistema
ja que el shotdown ha estat executat." #: src/bin/e_sys.c:367 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " "actions
once a reboot has begun." msgstr "" +"Enlightenment està reiniciant el systema.
No es poden executar altres " +"accions de
sistema ja que el sistema s'està reiniciant" #: src/bin/e_sys.c:374 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " "cannot perform
any other system actions." msgstr "" +"Enlightenment està suspenent el sistema.
Fins que la suspensió del " +"sistema no sigui completa no
pot executar altres accions de sistema." #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " "system actions
until this is complete." msgstr "" +"Enlightenment està hivernant el sistema.
No es poden executar altres " +"accions de sistema
fins que l'hibernació sigui completa" #: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433 msgid "EEK! This should not happen" @@ -5345,59 +5491,59 @@ msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:413 msgid "Shutting down of your system failed." -msgstr "" +msgstr "La parada del sistema ha fallat." #: src/bin/e_sys.c:418 msgid "Rebooting your system failed." -msgstr "" +msgstr "El reinici del sistema ha fallat" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Suspend of your system failed." -msgstr "" +msgstr "La suspensió del sistema ha fallat." #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Hibernating your system failed." -msgstr "" +msgstr "La hibernació del sistema ha fallat." #: src/bin/e_sys.c:478 msgid "Shutting down" -msgstr "" +msgstr "Parant el sistema" #: src/bin/e_sys.c:481 msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." -msgstr "" +msgstr "Parant l'ordinador.
Si us plau, espera." #: src/bin/e_sys.c:505 msgid "Rebooting" -msgstr "" +msgstr "Reiniciant" #: src/bin/e_sys.c:508 msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." -msgstr "" +msgstr "Reiniciant l'ordinador.
Si us plau, esperi." #: src/bin/e_sys.c:531 msgid "Suspending" -msgstr "" +msgstr "Suspenent " #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Suspending your Computer.
Please wait." -msgstr "" +msgstr "Suspenent l'ordinador.
Si us plau, esperi." #: src/bin/e_sys.c:557 msgid "Hibernating" -msgstr "" +msgstr "Hibernant" #: src/bin/e_sys.c:560 msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." -msgstr "" +msgstr "Hibernant l'ordinador.
Si us plau, esperi" #: src/bin/e_theme_about.c:66 msgid "About This Theme" -msgstr "" +msgstr "Sobre Aquest Tema" #: src/bin/e_utils.c:272 msgid "Cannot exit - immortal windows." -msgstr "" +msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals" #: src/bin/e_utils.c:273 msgid "" @@ -5409,66 +5555,66 @@ msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:717 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" -msgstr "" +msgstr "%'.0f Bytes" #: src/bin/e_utils.c:721 #, c-format msgid "%'.0f KB" -msgstr "" +msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:725 #, c-format msgid "%'.0f MB" -msgstr "" +msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:729 #, c-format msgid "%'.1f GB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:748 #, c-format msgid "In the Future" -msgstr "" +msgstr "En el Futur" #: src/bin/e_utils.c:753 #, c-format msgid "In the last Minute" -msgstr "" +msgstr "En aquest Últim Minut" #: src/bin/e_utils.c:755 #, c-format msgid "%li Years ago" -msgstr "" +msgstr "%li anys" #: src/bin/e_utils.c:757 #, c-format msgid "%li Months ago" -msgstr "" +msgstr "%li Mesos " #: src/bin/e_utils.c:759 #, c-format msgid "%li Weeks ago" -msgstr "" +msgstr "%li Setmanes" #: src/bin/e_utils.c:761 #, c-format msgid "%li Days ago" -msgstr "" +msgstr "%li Dies" #: src/bin/e_utils.c:763 #, c-format msgid "%li Hours ago" -msgstr "" +msgstr "%li Hores" #: src/bin/e_utils.c:765 #, c-format msgid "%li Minutes ago" -msgstr "" +msgstr "%li Minuts" #: src/bin/e_widget_config_list.c:62 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "borra" #: src/bin/e_widget_config_list.c:76 msgid "Up" @@ -5477,11 +5623,11 @@ msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #, fuzzy msgid "Down" -msgstr "Parada" +msgstr "Aturada" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" -msgstr "" +msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents" #: src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" @@ -5494,7 +5640,7 @@ msgstr "Modificat:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:610 #, c-format msgid "You" -msgstr "" +msgstr "Tu" #: src/bin/e_widget_fsel.c:659 #, c-format @@ -5505,16 +5651,16 @@ msgstr "Protegit" #: src/bin/e_widget_fsel.c:679 #, c-format msgid "Read Only" -msgstr "" +msgstr "Només lecutra" #: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677 #, c-format msgid "Forbidden" -msgstr "" +msgstr "Oblidat" #: src/bin/e_widget_fsel.c:686 msgid "Read-Write" -msgstr "" +msgstr "Escriptura-Lectura" #: src/bin/e_winlist.c:139 msgid "Select a window" @@ -5531,7 +5677,7 @@ msgstr "Configuracions Bàsiques" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:82 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:122 msgid "Show alert when battery is low" -msgstr "" +msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Advanced Settings" @@ -5539,73 +5685,72 @@ msgstr "Configuracions Avançades" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:116 msgid "Check battery every:" -msgstr "" +msgstr "Xaqueja la bateria cada " #: src/modules/battery/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:165 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:177 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344 #, c-format msgid "%1.1f seconds" -msgstr "" +msgstr "%1.1f segons" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:125 msgid "Alert when battery is down to:" -msgstr "" +msgstr "Avisa'm quan la bateria estigui per sota de :" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:131 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%1.0f percent" -msgstr "" +msgstr "%1.1f segons" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 msgid "Battery" -msgstr "" +msgstr "Bateria" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:301 msgid "" "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " "switch to an AC source." -msgstr "" +msgstr "La Bateria Està Baixa.
S'hauria de connectar a la Corrent" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:347 msgid "NO INFO" -msgstr "" +msgstr "NO INFORMACIÓ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:542 src/modules/battery/e_mod_main.c:859 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1015 msgid "NO BAT" -msgstr "" +msgstr "NO BATERIA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:568 src/modules/battery/e_mod_main.c:1042 msgid "BAD DRIVER" -msgstr "" +msgstr "DRIVER DOLENT" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:592 src/modules/battery/e_mod_main.c:897 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1066 msgid "FULL" -msgstr "" +msgstr "PLE" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:653 src/modules/battery/e_mod_main.c:1127 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:657 src/modules/battery/e_mod_main.c:1131 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baix" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:661 src/modules/battery/e_mod_main.c:1135 msgid "Danger" -msgstr "" +msgstr "Perill" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:665 src/modules/battery/e_mod_main.c:1139 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1310 -#, fuzzy msgid "Charging" -msgstr "Analitzant" +msgstr "Carregant" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1469 msgid "Enlightenment Battery Module" -msgstr "" +msgstr "Mòdul de Bateria de l'Enlightenment" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1470 msgid "" @@ -5617,15 +5762,15 @@ msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:90 msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "Rellotge" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 msgid "Enlightenment Clock Module" -msgstr "" +msgstr "Mòdul de Rellotge de l'Enlightenment" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:151 msgid "A simple module to give E17 a clock." -msgstr "" +msgstr "Un simple mòdul per posar un rellotge a l'Enlightenment 17" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185 @@ -5643,7 +5788,7 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:66 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders" -msgstr "Configuració d'Enlightenment" +msgstr "Configuració de l'Enlightenment " #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:67 #, fuzzy @@ -5652,7 +5797,7 @@ msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44 msgid "Window Manager" -msgstr "" +msgstr "Manegador de Finestra" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45 msgid "About Dialog Title" @@ -5660,7 +5805,7 @@ msgstr "Quant al Diàleg del Títol" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46 msgid "About Dialog Version" -msgstr "" +msgstr "Sobre la Versió " #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Border Title" @@ -5672,16 +5817,16 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "Error Text" -msgstr "" +msgstr "Text d'Error" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Title" -msgstr "" +msgstr "Títol del Menú" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" -msgstr "" +msgstr "Títol del Menú Actiu" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 @@ -5722,27 +5867,27 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65 msgid "Button Text" -msgstr "" +msgstr "Botó de Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" -msgstr "" +msgstr "Botó de Text Deshabilitat" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 msgid "Check Text" -msgstr "" +msgstr "Comprova el Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" -msgstr "" +msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat " #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Entry Text" -msgstr "" +msgstr "Entra Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Label Text" -msgstr "" +msgstr "Text d'Etiqueta" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "List Item Text" @@ -5759,11 +5904,11 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "Radio Text" -msgstr "" +msgstr "Text de Radio" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" -msgstr "" +msgstr "Text de Radio Inhabilitat " #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Slider Text" @@ -5775,7 +5920,7 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Module Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de Módul" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 @@ -5784,7 +5929,7 @@ msgstr "Colors" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348 msgid "Window Manager Colors" -msgstr "" +msgstr "Colors del Manegador de Finestra" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356 msgid "Widget Colors" @@ -5792,7 +5937,7 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364 msgid "Module Colors" -msgstr "" +msgstr "Mòdul de Colors" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414 msgid "Color Classes" @@ -5812,12 +5957,12 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469 msgid "Defaults" -msgstr "" +msgstr "Defecte" #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors" -msgstr "Configuració d'Enlightenment" +msgstr "Configuració de l'Enlightenment " #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:62 #, fuzzy @@ -5831,7 +5976,7 @@ msgstr "Tanca" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Title Bar" -msgstr "" +msgstr "Títol de la Barra" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Plain" @@ -5863,15 +6008,15 @@ msgstr "Sobre el Text" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Title" -msgstr "" +msgstr "Títol de Desbloqueig" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Password" -msgstr "" +msgstr "Password de Desbloqueig" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Dialog Error" -msgstr "" +msgstr "Error de Diàleg" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Exebuf Command" @@ -5879,20 +6024,19 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Title" -msgstr "" +msgstr "Títol d'Splash" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Text" -msgstr "" +msgstr "Text d'Splash" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Version" -msgstr "" +msgstr "Versió d'Splash" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 -#, fuzzy msgid "Entry" -msgstr "País:" +msgstr "Entrada" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" @@ -5900,11 +6044,11 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" -msgstr "" +msgstr "Butons" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" @@ -5912,15 +6056,15 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" -msgstr "" +msgstr "Butons de Radio" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" -msgstr "" +msgstr "Butons de Check" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" -msgstr "" +msgstr "Àrea de Text" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" @@ -5929,7 +6073,7 @@ msgstr "Llista Element" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93 #, fuzzy msgid "Filemanager" -msgstr "Canvia el Nom" +msgstr "Managador" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" @@ -6012,7 +6156,7 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts" -msgstr "Configuració d'Enlightenment" +msgstr "Configuració de l'Enlightenment " #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:62 #, fuzzy @@ -6021,12 +6165,12 @@ msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54 msgid "Icon Theme Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferències de Tema d'Icona" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:163 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:275 msgid "Icon Themes" -msgstr "" +msgstr "Temes d'Icona" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:207 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 @@ -6036,7 +6180,7 @@ msgstr "Tema d'Icones" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme" -msgstr "Configuració d'Enlightenment" +msgstr "Configuració de l'Enlightenment " #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:62 #, fuzzy @@ -6052,16 +6196,16 @@ msgstr "Paràmetres de Cursor" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148 msgid "Use Enlightenment Cursor" -msgstr "" +msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment " #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" -msgstr "" +msgstr "Utilitza el Cursor d'X " #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" -msgstr "" +msgstr "Mida del Cursor " #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154 #, c-format @@ -6084,7 +6228,7 @@ msgstr "Paràmetres d'Arrancada" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334 msgid "Show Splash Screen on Login" -msgstr "" +msgstr "Mostra la Pantalla d' Screen al Login" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 @@ -6094,7 +6238,7 @@ msgstr "Arrancada" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup" -msgstr "Configuració d'Enlightenment" +msgstr "Configuració de l'Enlightenment " #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:62 #, fuzzy @@ -6103,7 +6247,7 @@ msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:59 msgid "Theme Selector" -msgstr "" +msgstr "Selector de Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1058 #, fuzzy @@ -6117,7 +6261,7 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1079 #, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "Neteja" +msgstr "A Prop" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1081 #, fuzzy @@ -6126,7 +6270,7 @@ msgstr "Elimina-ho Tot" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." -msgstr "" +msgstr "Escull un Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 @@ -6146,12 +6290,12 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme" -msgstr "Configuració d'Enlightenment" +msgstr "Configuració de l'Enlightenment " #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Configuration dialog for theme." -msgstr "Configuració d'Items" +msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" @@ -6162,13 +6306,12 @@ msgid "Events" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 -#, fuzzy msgid "Desk Change" -msgstr "Desa els canvis" +msgstr "Canvi d'Escriptori" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" -msgstr "" +msgstr "Canvia el Fons de Pantalla" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 @@ -6178,11 +6321,12 @@ msgstr "Transaccions " #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions" -msgstr "Configuració d'Enlightenment" +msgstr "Configuració de l'Enlightenment " #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:62 +#, fuzzy msgid "Configuration dialog for transitions." -msgstr "" +msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:100 msgid "Wallpaper Settings" @@ -6191,12 +6335,12 @@ msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:534 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:686 msgid "Use Theme Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Utilitza l'Imatge del Tema " #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:540 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:692 msgid "Picture..." -msgstr "" +msgstr "Imatge" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:543 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695 @@ -6209,15 +6353,15 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:714 msgid "All Desktops" -msgstr "" +msgstr "Tots els escriptoris " #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:716 msgid "This Desktop" -msgstr "" +msgstr "Aquest Escriptori" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:718 msgid "This Screen" -msgstr "" +msgstr "Aquesta Pantalla" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." @@ -6225,11 +6369,11 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" -msgstr "" +msgstr "Color 1:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" -msgstr "" +msgstr "Color 2:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" @@ -6237,15 +6381,15 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" -msgstr "" +msgstr "Diagonal Amunt" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" -msgstr "" +msgstr "Diagonal Avall" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" -msgstr "" +msgstr "Radial" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369 msgid "Gradient Creation Error" @@ -6269,7 +6413,7 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:158 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Centre" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:161 #, fuzzy @@ -6286,13 +6430,12 @@ msgid "Fill" msgstr "&Fitxer" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172 -#, fuzzy msgid "File Quality" -msgstr "Llistat de fitxers" +msgstr "Qualitat de Fitxer" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174 msgid "Use original file" -msgstr "" +msgstr "Usa el fitxer original" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177 #, c-format @@ -6301,17 +6444,17 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:474 msgid "Picture Import Error" -msgstr "" +msgstr "Error d'Importació d'Imatge" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:475 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." -msgstr "" +msgstr "L'Enlightenment no pots importar l'imatge degut a errors de conversió." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:549 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:565 msgid "Wallpaper Import Error" -msgstr "" +msgstr "Error d'Importació de Fons d'Escriptori" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:550 msgid "" @@ -6324,42 +6467,42 @@ msgid "" "is a valid wallpaper?" msgstr "" -#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:65 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:66 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper" -msgstr "Configuració d'Enlightenment" +msgstr "Configuració de l'Enlightenment " -#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:66 +#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:67 msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129 msgid "Cpufreq" -msgstr "" +msgstr "Frequència de Cpu" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169 msgid "Fast (0.5 sec)" -msgstr "" +msgstr "Ràpida (0.5 seg)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176 msgid "Medium (1 sec)" -msgstr "" +msgstr "Mitjana (1 seg)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 msgid "Normal (2 sec)" -msgstr "" +msgstr "Normal (2 seg)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 msgid "Slow (5 sec)" -msgstr "" +msgstr "Lenta (5 seg)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 msgid "Very Slow (30 sec)" -msgstr "" +msgstr "Molt Lenta (30 seg)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216 msgid "Lower Power Automatic" @@ -6367,21 +6510,21 @@ msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218 msgid "Minimum Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocitat Mínima" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Maximum Speed" -msgstr "" +msgstr "Màxima Velocitat" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 #, c-format msgid "%i MHz" -msgstr "" +msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "%i.%i GHz" -msgstr "" +msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Time Between Updates" @@ -6397,13 +6540,15 @@ msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Set CPU Speed" -msgstr "" +msgstr "Posa la Velocitat de CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:329 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" +"Hi ha hagut un error quan s'intentava
posar el governador de frequencia " +"mitjansant
el módul i la utilitat setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:355 msgid "" @@ -6411,52 +6556,57 @@ msgid "" "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" +"El vostre kernel no suporta posar
la freqüencia de cpu. Potser has " +"oblidat els
mòduls del kernel o trets, or la CPU
simplement no " +"suporta aquesta característica." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:375 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" +"Hi havia un error quan s'intentava posar
la freqüència de la cpu " +"mitjansant el
mòdul setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942 msgid "CPU Frequency Controller Module" -msgstr "" +msgstr "Mòdul controlador de la Freqüència de la CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" +"Un simple mòdul per controlar la freqüència de la CPU del sistema.
" +"Aquest és especialment útil per l'energia en portàtils." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37 -#, fuzzy msgid "Dropshadow Configuration" -msgstr "Configuració" +msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 msgid "Quality" -msgstr "" +msgstr "Qualitat" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "High Quality" -msgstr "" +msgstr "Alta Qualitat" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "Medium Quality" -msgstr "" +msgstr "Mitjana Qualitat" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Low Quality" -msgstr "" +msgstr "Baixa Qualitat" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Blur Type" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 -#, fuzzy msgid "Very Fuzzy" -msgstr "Inacabat" +msgstr "Molt borrós" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Fuzzy" @@ -6476,24 +6626,23 @@ msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Very Far" -msgstr "" +msgstr "Molt llunyà " #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Far" -msgstr "" +msgstr "Llunyà" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 -#, fuzzy msgid "Near" -msgstr "Neteja" +msgstr "A Prop" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Very Near" -msgstr "" +msgstr "Molt aprop " #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Extremely Near" -msgstr "" +msgstr "Extremadament Aprop " #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Underneath" @@ -6505,19 +6654,19 @@ msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Very Dark" -msgstr "" +msgstr "Molt Fosc" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Fosc" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Lluminós" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Very Light" -msgstr "" +msgstr "Molt Lluminós" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:155 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" @@ -6540,19 +6689,19 @@ msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 msgid "Icon Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetes d'Icones" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 msgid "Display App Name" -msgstr "" +msgstr "Mostra el Nom d'Aplicació" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Comment" -msgstr "" +msgstr "Mostra el Comentari d'Aplicació" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Generic" @@ -6564,7 +6713,7 @@ msgstr "Crea una Nova ibar " #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165 msgid "Enter a name for this new source:" -msgstr "" +msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 #, c-format @@ -6572,6 +6721,7 @@ msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" +"S'ha demanat borrar \"%s\".

Esta segur que vols borrar aquesta bar?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:184 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" @@ -6579,11 +6729,11 @@ msgstr "Estàs Segur que vols eliminar aquesta bar ?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:219 msgid "IBar" -msgstr "" +msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:762 msgid "Change Icon Properties" -msgstr "" +msgstr "Canvia les Propietats de l'Icona" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:767 msgid "Remove Icon" @@ -6591,11 +6741,11 @@ msgstr "Borra Icona" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:780 msgid "Add Application" -msgstr "" +msgstr "Afegeix Aplicació" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1242 msgid "Enlightenment IBar Module" -msgstr "" +msgstr "Mòdul de l'IBar de l'Enlightenment" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1243 msgid "" @@ -6604,6 +6754,9 @@ msgid "" "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " "break often and change as it improves." msgstr "" +"Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Executar aplicacions de " +"l'Enlightenment.
Això és l'exemple del mòdul.Està sota desenvolupament i " +"pot FALLAR" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Configuration" @@ -6626,39 +6779,43 @@ msgid "Display Icon Name" msgstr "Mostra el Nom de l'Icona " #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128 +#, fuzzy msgid "Show windows from all screens" -msgstr "" +msgstr "Mostra les Finestres a totes les zones" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 +#, fuzzy msgid "Show windows from current screen" -msgstr "" +msgstr "Mostra les Finestres que s'estan executant en aquesta zona" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 msgid "Show windows from all desktops" -msgstr "" +msgstr "Mostra les Finestres de tots els escritoris" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 msgid "Show windows from active desktop" -msgstr "" +msgstr "Mostra les Finestres de la Pantalla activa" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:224 msgid "IBox" -msgstr "" +msgstr "IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1445 msgid "Enlightenment IBox Module" -msgstr "" +msgstr "Mòdul IBox d'Enlightenment" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1446 msgid "" "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " "hold minimized applications" msgstr "" +"Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Enlightenment.
Serveix per " +"minimitzar aplicacions." #: src/modules/layout/e_mod_main.c:103 #, fuzzy msgid "Enlightenment Layout Module" -msgstr "Configuració d'Enlightenment" +msgstr "Mòdul de d'Arrencada d'Enlightenment" #: src/modules/layout/e_mod_main.c:104 msgid "" @@ -6672,7 +6829,7 @@ msgstr "Configuració de Paginació " #: src/modules/pager/e_mod_config.c:117 src/modules/pager/e_mod_config.c:161 msgid "Show Popup on desktop change" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'Indicador d'Escriptori en canviar" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 #, fuzzy @@ -6681,7 +6838,7 @@ msgstr "Paràmetres" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 msgid "Flip desktop on mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "Canvia d'escritori quan el ratolí estigui a l'extrem" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:143 #, fuzzy @@ -6699,18 +6856,19 @@ msgid "Click to set" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:154 +#, fuzzy msgid "Resistance to dragging" -msgstr "" +msgstr "Resistència en Arrastrar Finestres" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:156 #, c-format msgid "%.0f px" -msgstr "" +msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:160 #, fuzzy msgid "Pager Popup Settings" -msgstr "Paràmetres" +msgstr "Paràmetres de Popup's" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:163 src/modules/pager/e_mod_config.c:175 msgid "Popup Speed" @@ -6731,7 +6889,7 @@ msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:211 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 #, c-format msgid "Button %i" -msgstr "" +msgstr "Botó %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:239 msgid "Pager Button Grab" @@ -6742,16 +6900,20 @@ msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" +"Si us plau, pitja un botó del ratolí
Pitja Escape per " +"abortar.
O Del per restaurar el botó" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:298 msgid "Error - Invalid Button" -msgstr "" +msgstr "Error - Botó Invàlid" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:299 msgid "" "You cannot use the right mouse button
for this as it is already taken by " "internal
code for context menus." msgstr "" +"No es pot usar el botó dret del ratolí.
Aquest botó està essent usat per " +"menús de context" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:649 msgid "Virtual Desktops Configuration" @@ -6759,23 +6921,23 @@ msgstr "Configuració d'Escriptoris Virtuals" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2030 msgid "Enlightenment Pager Module" -msgstr "" +msgstr "Mòdul Paginador per Enlightenment" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2031 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." -msgstr "" +msgstr "Mòdul paginador per navegar pels escriptoris virtuals" #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Inici" #: src/modules/start/e_mod_main.c:256 msgid "Enlightenment Start Module" -msgstr "" +msgstr "Mòdul de d'Arrencada d'Enlightenment" #: src/modules/start/e_mod_main.c:257 msgid "Experimental Button module for E17" -msgstr "" +msgstr "Mòdul de Botó Experimental per E17" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Configuration" @@ -6789,109 +6951,109 @@ msgstr "Mostra Unitats" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318 msgid "Celsius" -msgstr "" +msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320 msgid "Fahrenheit" -msgstr "" +msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343 msgid "Check Interval" -msgstr "" +msgstr "Interval de Refresc" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Ràpid" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Lent" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Very Slow" -msgstr "" +msgstr "Molt Lent" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373 msgid "High Temperature" -msgstr "" +msgstr "Alta Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239 msgid "200 F" -msgstr "" +msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 msgid "150 F" -msgstr "" +msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "110 F" -msgstr "" +msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:366 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378 msgid "Low Temperature" -msgstr "" +msgstr "Baixa Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 msgid "130 F" -msgstr "" +msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:254 msgid "90 F" -msgstr "" +msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 msgid "93 C" -msgstr "" +msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "65 C" -msgstr "" +msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 msgid "43 C" -msgstr "" +msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 msgid "55 C" -msgstr "" +msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 msgid "32 C" -msgstr "" +msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331 msgid "Sensors" -msgstr "" +msgstr "Sensors" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:362 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 #, c-format msgid "%1.0f F" -msgstr "" +msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:374 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 #, c-format msgid "%1.0f C" -msgstr "" +msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:127 msgid "Temperature" -msgstr "" +msgstr "Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:646 msgid "Enlightenment Temperature Module" -msgstr "" +msgstr "Mòdul de Temperatura d'Enlightenment" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:647 msgid "" @@ -6899,28 +7061,6 @@ msgid "" "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " "generate a lot of heat." msgstr "" - -#~ msgid "Mouse Cursor" -#~ msgstr "Cursor del Ratolí" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Mou Amunt" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Mou Avall" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgid "Font Class Configuration" -#~ msgstr "Configuració de les Classes de Font" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Frame" -#~ msgstr "Windows" - -#~ msgid "Buttons Settings" -#~ msgstr "Configuració dels Botons " - -#~ msgid "Drag and select button" -#~ msgstr "Arrasta i Selecciona Botó " +"Un mòdul per mesurar ACPI Thermal sensor en Linux," +"
Especialment usat per portàtils moderns amb alta velocitat
de CPU que " +"generant molta calor."