updating various translations

SVN revision: 58976
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2011-04-27 17:20:28 +00:00
parent 611e64fd3d
commit 404bd5ee17
3 changed files with 326 additions and 327 deletions

267
po/ar.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 21:58+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-26 21:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 07:33+0300\n"
"Last-Translator: سمير حسين <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "إغلاق"
#: ../src/bin/e_actions.c:3014
#: ../src/bin/e_actions.c:3018
#: ../src/bin/e_int_menus.c:178
#: ../src/bin/e_main.c:669
#: ../src/bin/e_main.c:638
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:29
@ -56,8 +56,8 @@ msgid "Enlightenment"
msgstr "إنلايتنمينت"
#: ../src/bin/e_about.c:23
msgid "Copyright &copy; 1999-2010, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr "حقوق التأليف والنشر © 1999-2009 ، من قبل فريق تطوير إنلايتنمنت. <br><br>نأمل أن تستمتع باستخدام هذا البرنامج بقدر ما تمتعنا به حتى كتابة هذا التقرير. <br><br>تم توفير هذا البرنامج بدون أي ضمان . كما أن هذا البرنامج مقيد بشروط الترخيص ، لذلك يرجى اﻹطلاع على ملفات الترخيص المثبتة على نظامك. <br><br>لايزال انلايتنمنت <hilight>تحت التطوير الضخم</ hilight>كما أنه ليس مستقرا بشكل كامل. يجدر بنا اﻹشارة هنا أن العديد من الميزات غير مكتملة أو حتى غير موجودة بعد وربما تكون بها العديد من اﻷخطاء. لذا تم <hilight>تحذيرك! </ hilight>"
msgid "Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr "حقوق التأليف والنشر © 1999-2011 ، من قبل فريق تطوير إنلايتنمنت. <br><br>نأمل أن تستمتع باستخدام هذا البرنامج بقدر ما تمتعنا به حتى كتابة هذا التقرير. <br><br>تم توفير هذا البرنامج بدون أي ضمان . كما أن هذا البرنامج مقيد بشروط الترخيص ، لذلك يرجى اﻹطلاع على ملفات الترخيص المثبتة على نظامك. <br><br>لايزال انلايتنمنت <hilight>تحت التطوير الضخم</ hilight>كما أنه ليس مستقرا بشكل كامل. يجدر بنا اﻹشارة هنا أن العديد من الميزات غير مكتملة أو حتى غير موجودة بعد وربما تكون بها العديد من اﻷخطاء. لذا تم <hilight>تحذيرك! </ hilight>"
#: ../src/bin/e_about.c:47
msgid "<title>The Team</title>"
@ -629,15 +629,15 @@ msgstr "إظهار قائمة المفضلات"
#: ../src/bin/e_actions.c:2990
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "أظهر قائمة كل البرامج"
msgstr "اظهر قائمة كل البرامج"
#: ../src/bin/e_actions.c:2992
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "أظهر قائمة العملاء"
msgstr "اظهر قائمة العملاء"
#: ../src/bin/e_actions.c:2994
msgid "Show Menu..."
msgstr "أظهر القائمة..."
msgstr "اظهر القائمة..."
#: ../src/bin/e_actions.c:3001
#: ../src/bin/e_actions.c:3006
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "اقفل"
#: ../src/bin/e_actions.c:3069
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1160
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "تنظيف النوافذ"
msgstr "نظِّم النوافذ"
#: ../src/bin/e_actions.c:3074
msgid "Generic : Actions"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "تفعيل نمط العرض؟"
#: ../src/bin/e_desklock.c:992
msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "لقد قمت بإلغاء قفل سطح المكتب بشكل صحيح.<br><br>هل تريد تمكين <b>وضع</b> العرض و إيقاف قفل و حافظة الشاشة , وإدارة طاقتها بشكل مؤقت؟"
msgstr "لقد قمت بإلغاء قفل سطح المكتب بشكل سريع جدا.<br><br>هل تريد تمكين وضع<b>العرض</b> و إيقاف قفل و حافظة الشاشة , وإدارة طاقتها بشكل مؤقت؟"
#: ../src/bin/e_desklock.c:1002
#: ../src/bin/e_screensaver.c:145
@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "الدروج"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:291
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "أظهر\\أخفي"
msgstr "اظهر/ أخف كل النوافذ"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:604
msgid "(No Applications)"
@ -2477,11 +2477,11 @@ msgstr "إخفاء تلقائي للدرج"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:204
msgid "Show on mouse in"
msgstr "أظهر عند دخول الفأرة"
msgstr "اظهر عند دخول الفأرة"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:208
msgid "Show on mouse click"
msgstr "أظهر عند الضغط بالفأرة"
msgstr "اظهر عند الضغط بالفأرة"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Hide timeout"
@ -2508,11 +2508,11 @@ msgstr "إخفاء تلقائي"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:238
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "أظهر في كل أسطح المكتب"
msgstr "اظهر في كل أسطح المكتب"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "أظهر في أسطح مكتب محددة"
msgstr "اظهر في أسطح مكتب محددة"
#: ../src/bin/e_ipc.c:47
#, fuzzy, c-format
@ -2540,7 +2540,7 @@ msgid ""
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:333
#: ../src/bin/e_main.c:302
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@ -2567,7 +2567,7 @@ msgid ""
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:395
#: ../src/bin/e_main.c:364
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore!\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:419
#: ../src/bin/e_main.c:388
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"لاسيتطيع إنلايتنمينت بدء نظام الملف.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:432
#: ../src/bin/e_main.c:401
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة الخروج.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:438
#: ../src/bin/e_main.c:407
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2599,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة HUP.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:444
#: ../src/bin/e_main.c:413
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة المستخدم.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:456
#: ../src/bin/e_main.c:425
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اتصال إكس .\n"
"هل قمت بتحديد متغير العرض أي شاشة العرض ؟ "
#: ../src/bin/e_main.c:464
#: ../src/bin/e_main.c:433
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام تنبيه الطوارئ.\n"
"هل قمت بضبط متغير العرض"
#: ../src/bin/e_main.c:487
#: ../src/bin/e_main.c:456
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2632,7 +2632,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اﻹتصالات.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة ؟"
#: ../src/bin/e_main.c:495
#: ../src/bin/e_main.c:464
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام IPC .\n"
"ربما ﻷنك لاتملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:504
#: ../src/bin/e_main.c:473
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد التفاف xinerama.\n"
" يجب عدم حدوث هذا."
#: ../src/bin/e_main.c:513
#: ../src/bin/e_main.c:482
msgid ""
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
"This should not happen."
@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد تغليف الرف.\n"
"يجب أن لا يحدث هذا."
#: ../src/bin/e_main.c:534
#: ../src/bin/e_main.c:503
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام Evas.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:541
#: ../src/bin/e_main.c:510
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"في Evas. رجاء تفقد تثبيت Evas و Ecore \n"
"و تفقد دعمهما ﻷداء محرك X11 ."
#: ../src/bin/e_main.c:548
#: ../src/bin/e_main.c:517
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"في Evas. رجاءا تفحص تنصيبك لـ Evas و Ecore\n"
" و تفحص دعمهما لمحرك أداء الرقعة البرمجية."
#: ../src/bin/e_main.c:567
#: ../src/bin/e_main.c:536
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -2694,23 +2694,23 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء مسارات في مسار المنزل \n"
"ربما ﻷنك لا تملك مسار منزل أو أن القرص ممتلئ"
#: ../src/bin/e_main.c:577
#: ../src/bin/e_main.c:546
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تسجيل ملفاته"
#: ../src/bin/e_main.c:586
#: ../src/bin/e_main.c:555
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹعداد."
#: ../src/bin/e_main.c:602
#: ../src/bin/e_main.c:571
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام المسطرة."
#: ../src/bin/e_main.c:610
#: ../src/bin/e_main.c:579
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت على ضبط نظام المؤشر."
#: ../src/bin/e_main.c:619
#: ../src/bin/e_main.c:588
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2718,15 +2718,15 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط مسارات للملفات التي عثر عليها.\n"
"ربما ﻷنك لا تيملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:637
#: ../src/bin/e_main.c:606
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الخطوط."
#: ../src/bin/e_main.c:648
#: ../src/bin/e_main.c:617
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام السمات."
#: ../src/bin/e_main.c:662
#: ../src/bin/e_main.c:631
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2734,16 +2734,16 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمسنت ضبط شاشة التهيئة.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:675
#: ../src/bin/e_main.c:644
msgid "Starting International Support"
msgstr "جاري بدء الدعم الدولي"
#: ../src/bin/e_main.c:680
#: ../src/bin/e_main.c:649
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام intl الخاص به."
#: ../src/bin/e_main.c:689
#: ../src/bin/e_main.c:658
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2751,12 +2751,12 @@ msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام سطح مكتب FDO.\n"
"ربما ﻷنك لاتملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: ../src/bin/e_main.c:698
#: ../src/bin/e_main.c:667
msgid "Testing Format Support"
msgstr "جاري فحص دعم الصيغة"
#: ../src/bin/e_main.c:709
#: ../src/bin/e_main.c:769
#: ../src/bin/e_main.c:678
#: ../src/bin/e_main.c:738
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع إنشاء رقعة الصوان. رجاء تفقد\n"
"هل لدى Evas دعم لمحرك الصوان.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:720
#: ../src/bin/e_main.c:689
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات PNG. قم بتفقد دعم PNG \n"
"على Evas.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:729
#: ../src/bin/e_main.c:698
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات JPEG. قم بتفقد دعم JPEG \n"
"على Evas.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:738
#: ../src/bin/e_main.c:707
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
@ -2789,7 +2789,7 @@ msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات EET. قم بتفقد دعم EET \n"
"على Evas.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:749
#: ../src/bin/e_main.c:718
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
@ -2798,15 +2798,15 @@ msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل الخط 'Sans'. تفقد هل يملك Evas دعم تكوين الخط\n"
"و تعرف نظام تكوين الخط لخط 'Sans' .\n"
#: ../src/bin/e_main.c:759
#: ../src/bin/e_main.c:728
msgid "Check SVG Support"
msgstr "تفقد دعم SVG"
#: ../src/bin/e_main.c:789
#: ../src/bin/e_main.c:758
msgid "Setup Screens"
msgstr "ضبط الشاشات"
#: ../src/bin/e_main.c:794
#: ../src/bin/e_main.c:763
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
@ -2815,63 +2815,63 @@ msgstr ""
"فشل إنلايتنمينت في ضبط إدارة النافذة لكل الشاشات التي على نظامك\n"
"ربما ﻷن هنالك مدير نافذة لا يزال قيد التشغيل؟\n"
#: ../src/bin/e_main.c:800
#: ../src/bin/e_main.c:769
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "ضبط حافظة الشاشة"
#: ../src/bin/e_main.c:805
#: ../src/bin/e_main.c:774
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد حافظة الشاشة إكس."
#: ../src/bin/e_main.c:810
#: ../src/bin/e_main.c:779
msgid "Setup Desklock"
msgstr "اضبط قفل سطح المكتب"
#: ../src/bin/e_main.c:815
#: ../src/bin/e_main.c:784
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام قفل سطح مكتبه"
#: ../src/bin/e_main.c:820
#: ../src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup Popups"
msgstr "ضبط النوافذ المنبثقة"
#: ../src/bin/e_main.c:825
#: ../src/bin/e_main.c:794
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام النوافذ المنبثقة"
#: ../src/bin/e_main.c:838
#: ../src/bin/e_main.c:807
msgid "Setup Paths"
msgstr "ضبط المسارات"
#: ../src/bin/e_main.c:855
#: ../src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup System Controls"
msgstr "ضبط متحكمات النظام"
#: ../src/bin/e_main.c:860
#: ../src/bin/e_main.c:829
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام أوامر النظام \n"
#: ../src/bin/e_main.c:865
#: ../src/bin/e_main.c:834
msgid "Setup Actions"
msgstr "إجراءات الضبظ"
#: ../src/bin/e_main.c:870
#: ../src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام إﻹجراءات الخاصة به"
#: ../src/bin/e_main.c:874
#: ../src/bin/e_main.c:843
msgid "Setup Execution System"
msgstr "ضبط نظام اﻹعدام"
#: ../src/bin/e_main.c:879
#: ../src/bin/e_main.c:848
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام exec."
#: ../src/bin/e_main.c:887
#: ../src/bin/e_main.c:856
msgid "Setup FM"
msgstr "اضبط FM "
#: ../src/bin/e_main.c:892
#: ../src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء مدير الملفات.\n"
@ -2884,169 +2884,169 @@ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء مدير الملفات.
#. }
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
#.
#: ../src/bin/e_main.c:907
#: ../src/bin/e_main.c:876
msgid "Setup Message System"
msgstr "ضبط نظام الرسائل"
#: ../src/bin/e_main.c:912
#: ../src/bin/e_main.c:881
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الرسائل."
#: ../src/bin/e_main.c:917
#: ../src/bin/e_main.c:886
msgid "Setup DND"
msgstr "اضبط DND "
#: ../src/bin/e_main.c:922
#: ../src/bin/e_main.c:891
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام dnd."
#: ../src/bin/e_main.c:927
#: ../src/bin/e_main.c:896
#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "اضبط معالجة إدخال القبض"
#: ../src/bin/e_main.c:932
#: ../src/bin/e_main.c:901
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام معالجة أنتزاع المدخلات."
#: ../src/bin/e_main.c:937
#: ../src/bin/e_main.c:906
msgid "Setup Modules"
msgstr "ضبط الوحدات"
#: ../src/bin/e_main.c:942
#: ../src/bin/e_main.c:911
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الوحدات."
#: ../src/bin/e_main.c:947
#: ../src/bin/e_main.c:916
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "اضبط المتذكرين"
#: ../src/bin/e_main.c:952
#: ../src/bin/e_main.c:921
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات التذكر."
#: ../src/bin/e_main.c:957
#: ../src/bin/e_main.c:926
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "ضبط أصناف اﻷلوان"
#: ../src/bin/e_main.c:962
#: ../src/bin/e_main.c:931
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻷلوان."
#: ../src/bin/e_main.c:967
#: ../src/bin/e_main.c:936
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "ضبط Gadcon"
#: ../src/bin/e_main.c:972
#: ../src/bin/e_main.c:941
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تحكم أداته"
#: ../src/bin/e_main.c:977
#: ../src/bin/e_main.c:946
msgid "Setup ACPI"
msgstr "ضبط إدارة الطاقة "
#: ../src/bin/e_main.c:984
#: ../src/bin/e_main.c:953
msgid "Setup DPMS"
msgstr "ضبط DPMS"
#: ../src/bin/e_main.c:989
#: ../src/bin/e_main.c:958
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت تكوين إعدادات DPMS ."
#: ../src/bin/e_main.c:994
#: ../src/bin/e_main.c:963
msgid "Setup Powersave modes"
msgstr "اضبط أوضاع حفظ الطاقة"
#: ../src/bin/e_main.c:998
#: ../src/bin/e_main.c:967
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط أوضاع حفظ الطاقة"
#: ../src/bin/e_main.c:1003
#: ../src/bin/e_main.c:972
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "ضبط الخلفية"
#: ../src/bin/e_main.c:1008
#: ../src/bin/e_main.c:977
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام خلفية سطح المكتب"
#: ../src/bin/e_main.c:1013
#: ../src/bin/e_main.c:982
msgid "Setup Mouse"
msgstr "ضبط الفأرة"
#: ../src/bin/e_main.c:1018
#: ../src/bin/e_main.c:987
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد خيارات ضبط الفأرة"
#: ../src/bin/e_main.c:1023
#: ../src/bin/e_main.c:992
msgid "Setup Bindings"
msgstr "ضبط اﻷغلفة"
#: ../src/bin/e_main.c:1028
#: ../src/bin/e_main.c:997
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹرتباطات"
#: ../src/bin/e_main.c:1033
#: ../src/bin/e_main.c:1002
msgid "Setup Shelves"
msgstr "ضبط الدروج"
#: ../src/bin/e_main.c:1038
#: ../src/bin/e_main.c:1007
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الدروج"
#: ../src/bin/e_main.c:1043
#: ../src/bin/e_main.c:1012
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "ضبط مصغر الصور"
#: ../src/bin/e_main.c:1048
#: ../src/bin/e_main.c:1017
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام التقييم\n"
#: ../src/bin/e_main.c:1053
#: ../src/bin/e_main.c:1022
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "ضبط ترتيب الملفات"
#: ../src/bin/e_main.c:1057
#: ../src/bin/e_main.c:1026
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام ترتيب الملفات."
#. ecore_x_ungrab();
#. load modules
#: ../src/bin/e_main.c:1072
#: ../src/bin/e_main.c:1041
msgid "Load Modules"
msgstr "تحميل الوحدات"
#: ../src/bin/e_main.c:1089
#: ../src/bin/e_main.c:1058
#, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و قد تم <br>إعادة تشغيله. كان هنالك تحميل خاطئ<br>لوحدة تدعى بـ: %s. هذه الوحدة قد تم تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها."
#: ../src/bin/e_main.c:1094
#: ../src/bin/e_main.c:1111
#: ../src/bin/e_main.c:1063
#: ../src/bin/e_main.c:1080
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله "
#: ../src/bin/e_main.c:1095
#: ../src/bin/e_main.c:1064
#, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله.<br>كان هناك تحميل خاطئ لوحدة تدعى: %s<br><br>Tهذه الوحدة قد تم تعطيلها و لن يتم تحميلها."
#: ../src/bin/e_main.c:1104
#: ../src/bin/e_main.c:1073
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل<br>و تم إعادة تشغيله. كل الوحدات قد تم تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة في إزالة أي مشكلة<br>وحدات من تكويناتك. حوارات تكوين الوحدة<br>ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا."
#: ../src/bin/e_main.c:1112
#: ../src/bin/e_main.c:1081
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله.<br> كل الوحدات قد تم تعطيلها و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة<br> في إزالة أي مشكلة وحدات من تكويناتك.<br><br>حوارات تكوين الوحدة ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا.."
#: ../src/bin/e_main.c:1141
#: ../src/bin/e_main.c:1110
msgid "Configure Shelves"
msgstr "التحكم في الدروج"
#: ../src/bin/e_main.c:1152
#: ../src/bin/e_main.c:1121
msgid "Almost Done"
msgstr "بقي القليل لتكتمل"
@ -3479,7 +3479,7 @@ msgstr "إعدادات مرقب البطارية"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:124
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "أظهر تنبيه عندما تكون البطارية ضعيفة"
msgstr "اظهر تنبيه عندما تكون البطارية ضعيفة"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:209
msgid "Check every:"
@ -4320,7 +4320,7 @@ msgstr "اعرض في الشاشة الحالية"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
msgid "Show on screen #:"
msgstr "أعرض على الشاشة #:"
msgstr "اعرض على الشاشة #:"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
msgid "Login Box"
@ -5228,7 +5228,7 @@ msgstr "سرعة لف القائمة"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:280
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f بسكل\\ثانية"
msgstr "%5.0f بسكل/ثانية"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#, fuzzy
@ -6269,23 +6269,23 @@ msgstr "نسبة المعالج"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "سريع (4 دقات)"
msgstr "سريع (4 نبضات)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "متوسط (8 دقات)"
msgstr "متوسط (8 نبضات)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "عادي (32 دقة)"
msgstr "عادي (32 نبضة)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "بطيء (64 دقة)"
msgstr "بطيء (64 نبضة)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "بطيء جدا (256 دقة)"
msgstr "بطيء جدا (256 نبضة)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
msgid "Manual"
@ -6342,7 +6342,7 @@ msgstr "سلوك توفير الطاقة"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "هنالك محاولة خاطئة عبر<br>وحدة ضبط النسبة<br>ﻷجل ضبط المتحكم بنسبة المعالج."
msgstr "هنالك محاولة خاطئة ﻷجل ضبط<br>المتحكم بنسبة المعالج عبر وحدة<br>ضبط النسبة."
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature."
@ -6350,7 +6350,7 @@ msgstr "نواة النظام لا تدعم ضبط<br>نسبة المعالج ب
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "هنالك محاولة خاطئة لضبط<br>إعدادات نسبة المعالج عبر وحدة<br> ضبط النسبة ."
msgstr "هنالك محاولة خاطئة لأجل ضبط<br>إعدادات نسبة المعالج عبر وحدة<br>ضبط النسبة ."
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
msgid "Dropshadow Settings"
@ -6378,11 +6378,11 @@ msgstr "نوع الغشاوة"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "غير واضحجدا"
msgstr "غير واضح جدا"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
msgid "Fuzzy"
msgstr "مبهم"
msgstr "غير واضح"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
msgid "Medium"
@ -6464,7 +6464,7 @@ msgstr "إعدادات كل شيء"
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:212
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "أظهر حوارات كل شيء"
msgstr "اظهر حوارات كل شيء"
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:413
msgid "Everything Module"
@ -6835,16 +6835,15 @@ msgstr "عرض"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "إفتح مسارات في مكان"
msgstr "افتح المسارات في مكان واحد"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "رتب المسارات أولا "
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "حساس لحالة الحرف"
msgstr "حساس لحالة أو نوع الحرف"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
msgid "Use Single Click"
@ -6852,7 +6851,7 @@ msgstr "استخدم نقرة واحدة"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "استخدم معدلات اﻹختيار البديلة"
msgstr "استخدم معدِّلات اﻹختيار البديلة"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
msgid "Show Icon Extension"
@ -7084,7 +7083,7 @@ msgstr "أضف أدوات أخرى"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "أعرض/أخفِ اﻷدوات"
msgstr "اعرض/أخفِ اﻷدوات"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:33
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:35
@ -7180,11 +7179,11 @@ msgstr "اعرض تسمية اﻷيقونة"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
msgid "Display App Name"
msgstr "أعرض اسم التطبيق"
msgstr "اعرض اسم التطبيق"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Comment"
msgstr "أعرض تعليق التطبيق"
msgstr "اعرض تعليق التطبيق"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
@ -7193,7 +7192,7 @@ msgstr "اعرض عام التطبيق "
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
msgid "Create new IBar source"
msgstr "أنشئ مصدر جديد لشريط التشغيل السريع (( IBar )) "
msgstr "انشئ مصدر جديد لشريط التشغيل السريع (( IBar )) "
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
msgid "Enter a name for this new source:"
@ -7259,7 +7258,7 @@ msgstr "اظهر النوافذ من كلً أسطح المكاتب"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "أظهر النوافذ من سطح المكتب المفعل"
msgstr "اظهر النوافذ من سطح المكتب المفعل"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
msgid "IBox"
@ -7272,21 +7271,21 @@ msgstr "إعدادات عارض أسطح المكاتب"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:127
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:179
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "إقلب سطح المكتب عند حركة عجلة الفأرة"
msgstr "إاقلب سطح المكتب عند حركة عجلة الفأرة"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:130
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:182
msgid "Show desktop names"
msgstr "أعرض أسماء اﻷسطح"
msgstr "اعرض أسماء اﻷسطح"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:136
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "أعرض نافذة منبيثقة عند تغيير سطح المكتب"
msgstr "اعرض نافذة منبيثقة عند تغيير سطح المكتب"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:139
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "أظهر النوافذ المنبثقة من النوافذ العاجلة"
msgstr "اظهر النوافذ المنبثقة من النوافذ العاجلة"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Resistance to dragging"
@ -7352,7 +7351,7 @@ msgstr "منبثقة مستعجلة مثبتة على الشاشة"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:263
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "أعرض النوافذ المنبثقة للنوافذ المحددة"
msgstr "اعرض النوافذ المنبثقة للنوافذ المحددة"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:269
msgid "Urgent popup speed"

196
po/fr.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-12 07:01+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 07:54+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 07:06+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 08:20+0400\n"
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
"Language-Team: Enlightenment French Team <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Fermer"
#: src/bin/e_actions.c:3014
#: src/bin/e_actions.c:3018
#: src/bin/e_int_menus.c:178
#: src/bin/e_main.c:669
#: src/bin/e_main.c:638
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
@ -55,8 +55,8 @@ msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
msgid "Copyright &copy; 1999-2010, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr "Copyright &copy; 1999-2010, par l'Équipe de Développement de Enlightenment.<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce programme que nous en prenons à le développer.<br><br>Ce programme est fourni « EN L'ÉTAT » sans garantie d'aucune sorte, qu'elle soit exprimée ou implicite. Ce programme est régi par des conditions de licence, veuillez consulter les fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur votre système.<br><br>Enlightenment est en cours de <hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</hilight> et n'est donc pas stable. Beaucoup de fonctionnalités sont encore incomplètes ou non encore implémentées et peuvent contenir de nombreux bogues. Vous êtes <hilight>PRÉVENU !</hilight>"
msgid "Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr "Copyright &copy; 1999-2011, par l'Équipe de Développement de Enlightenment.<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce programme que nous en prenons à le développer.<br><br>Ce programme est fourni « EN L'ÉTAT » sans garantie d'aucune sorte, qu'elle soit exprimée ou implicite. Ce programme est régi par des conditions de licence, veuillez consulter les fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur votre système.<br><br>Enlightenment est en cours de <hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</hilight> et n'est donc pas stable. Beaucoup de fonctionnalités sont encore incomplètes ou non encore implémentées et peuvent contenir de nombreux bogues. Vous êtes <hilight>PRÉVENU !</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:47
msgid "<title>The Team</title>"
@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr "Utiliser l'icone proposé par E17"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1128
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Utiliser l'icone fourni par l'application"
msgstr "Utiliser l'icone fourni par l'appli"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1136
msgid "Use User Defined Icon"
@ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"Veuillez vérifier :\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:333
#: src/bin/e_main.c:302
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@ -2562,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tSi vous avez besoin d'afficher l'aide, alors cette option n'est pas pour vous.\n"
#: src/bin/e_main.c:395
#: src/bin/e_main.c:364
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore !\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:419
#: src/bin/e_main.c:388
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le système de fichiers.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:432
#: src/bin/e_main.c:401
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal de sortie.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:438
#: src/bin/e_main.c:407
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal HUP.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:444
#: src/bin/e_main.c:413
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2602,7 +2602,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal UTILISATEUR.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:456
#: src/bin/e_main.c:425
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion à X.\n"
"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
#: src/bin/e_main.c:464
#: src/bin/e_main.c:433
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'alerte d'urgence.\n"
"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
#: src/bin/e_main.c:487
#: src/bin/e_main.c:456
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de connexions.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:495
#: src/bin/e_main.c:464
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le système IPC.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:504
#: src/bin/e_main.c:473
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser l'adaptateur (wrapper) pour xinerama.\n"
"Cela ne devrait pas se produire."
#: src/bin/e_main.c:513
#: src/bin/e_main.c:482
msgid ""
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
"This should not happen."
@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser l'adaptateur (wrapper) pour randr.\n"
"Cela ne devrait pas se produire."
#: src/bin/e_main.c:534
#: src/bin/e_main.c:503
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le système Evas.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:541
#: src/bin/e_main.c:510
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"installations de Evas et Ecore, et que ces bibliothèques\n"
"supportent le moteur de rendu logiciel X11."
#: src/bin/e_main.c:548
#: src/bin/e_main.c:517
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"installations de Evas et Ecore et vous assurer qu'elles supportent le\n"
"moteur de rendu logiciel en mémoire."
#: src/bin/e_main.c:567
#: src/bin/e_main.c:536
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -2689,23 +2689,23 @@ msgstr ""
"Peut-être n'avez vous pas de dossier personnel,\n"
"ou que votre disque dur est plein ?"
#: src/bin/e_main.c:577
#: src/bin/e_main.c:546
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son registre de fichiers."
#: src/bin/e_main.c:586
#: src/bin/e_main.c:555
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de configuration."
#: src/bin/e_main.c:602
#: src/bin/e_main.c:571
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de redimensionnement."
#: src/bin/e_main.c:610
#: src/bin/e_main.c:579
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de pointage."
#: src/bin/e_main.c:619
#: src/bin/e_main.c:588
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2713,15 +2713,15 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas configurer les chemins de recherche des fichiers.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:637
#: src/bin/e_main.c:606
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices."
#: src/bin/e_main.c:648
#: src/bin/e_main.c:617
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
#: src/bin/e_main.c:662
#: src/bin/e_main.c:631
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2729,15 +2729,15 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de démarrage.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:675
#: src/bin/e_main.c:644
msgid "Starting International Support"
msgstr "Démarrage du support multilingue"
#: src/bin/e_main.c:680
#: src/bin/e_main.c:649
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'internationalisation."
#: src/bin/e_main.c:689
#: src/bin/e_main.c:658
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2745,12 +2745,12 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le système de menus FDO.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:698
#: src/bin/e_main.c:667
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Test du support des formats"
#: src/bin/e_main.c:709
#: src/bin/e_main.c:769
#: src/bin/e_main.c:678
#: src/bin/e_main.c:738
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
@ -2758,7 +2758,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut créer un canevas en mémoire.\n"
"Vérifiez que Evas supporte le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n"
#: src/bin/e_main.c:720
#: src/bin/e_main.c:689
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers PNG.\n"
"Vérifiez que Evas contient le support des images PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:729
#: src/bin/e_main.c:698
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers JPEG.\n"
"Vérifiez que Evas contient le support des images JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:738
#: src/bin/e_main.c:707
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
@ -2782,7 +2782,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut pas charger les fichiers EET.\n"
"Vérifiez que Evas contient le support de EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:749
#: src/bin/e_main.c:718
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
@ -2790,15 +2790,15 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger la police « Sans ». Vérifiez que Evas \n"
"contient le support de fontconfig et que le système prend en charge la police « Sans ».\n"
#: src/bin/e_main.c:759
#: src/bin/e_main.c:728
msgid "Check SVG Support"
msgstr "Vérification du support SVG"
#: src/bin/e_main.c:789
#: src/bin/e_main.c:758
msgid "Setup Screens"
msgstr "Configuration des écrans"
#: src/bin/e_main.c:794
#: src/bin/e_main.c:763
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -2806,222 +2806,222 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut être initialisé en tant que gestionnaire de fenêtres\n"
"Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
#: src/bin/e_main.c:800
#: src/bin/e_main.c:769
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille"
#: src/bin/e_main.c:805
#: src/bin/e_main.c:774
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille de X."
#: src/bin/e_main.c:810
#: src/bin/e_main.c:779
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Configuration du verrouillage d'écran"
#: src/bin/e_main.c:815
#: src/bin/e_main.c:784
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran."
#: src/bin/e_main.c:820
#: src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup Popups"
msgstr "Configuration des pop-up"
#: src/bin/e_main.c:825
#: src/bin/e_main.c:794
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de pop-up."
#: src/bin/e_main.c:838
#: src/bin/e_main.c:807
msgid "Setup Paths"
msgstr "Configuration des chemins"
#: src/bin/e_main.c:855
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Configuration des contrôles du système"
#: src/bin/e_main.c:860
#: src/bin/e_main.c:829
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes système.\n"
#: src/bin/e_main.c:865
#: src/bin/e_main.c:834
msgid "Setup Actions"
msgstr "Configuration des actions"
#: src/bin/e_main.c:870
#: src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système d'actions."
#: src/bin/e_main.c:874
#: src/bin/e_main.c:843
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Configuration du système d'exécution"
#: src/bin/e_main.c:879
#: src/bin/e_main.c:848
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution."
#: src/bin/e_main.c:887
#: src/bin/e_main.c:856
msgid "Setup FM"
msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers"
#: src/bin/e_main.c:892
#: src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:907
#: src/bin/e_main.c:876
msgid "Setup Message System"
msgstr "Configuration du système de messages"
#: src/bin/e_main.c:912
#: src/bin/e_main.c:881
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de messages."
#: src/bin/e_main.c:917
#: src/bin/e_main.c:886
msgid "Setup DND"
msgstr "Configuration du glisser-déposer"
#: src/bin/e_main.c:922
#: src/bin/e_main.c:891
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de glisser-déposer."
#: src/bin/e_main.c:927
#: src/bin/e_main.c:896
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
#: src/bin/e_main.c:932
#: src/bin/e_main.c:901
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de périphériques d'entrée."
#: src/bin/e_main.c:937
#: src/bin/e_main.c:906
msgid "Setup Modules"
msgstr "Configuration des modules"
#: src/bin/e_main.c:942
#: src/bin/e_main.c:911
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de modules."
#: src/bin/e_main.c:947
#: src/bin/e_main.c:916
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Configuration de la mémorisation"
#: src/bin/e_main.c:952
#: src/bin/e_main.c:921
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de mémorisation."
#: src/bin/e_main.c:957
#: src/bin/e_main.c:926
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Configuration des classes de couleurs"
#: src/bin/e_main.c:962
#: src/bin/e_main.c:931
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleurs."
#: src/bin/e_main.c:967
#: src/bin/e_main.c:936
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Configuration de Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:972
#: src/bin/e_main.c:941
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets."
#: src/bin/e_main.c:977
#: src/bin/e_main.c:946
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Configuration de l'ACPI"
#: src/bin/e_main.c:984
#: src/bin/e_main.c:953
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Configuration du DPMS"
#: src/bin/e_main.c:989
#: src/bin/e_main.c:958
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
#: src/bin/e_main.c:994
#: src/bin/e_main.c:963
msgid "Setup Powersave modes"
msgstr "Configuration de la gestion de l'énergie"
#: src/bin/e_main.c:998
#: src/bin/e_main.c:967
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer la gestion de l'énergie."
#: src/bin/e_main.c:1003
#: src/bin/e_main.c:972
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Configuration du fond d'écran"
#: src/bin/e_main.c:1008
#: src/bin/e_main.c:977
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran."
#: src/bin/e_main.c:1013
#: src/bin/e_main.c:982
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Configuration de la souris"
#: src/bin/e_main.c:1018
#: src/bin/e_main.c:987
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment est incapable de configurer la souris."
#: src/bin/e_main.c:1023
#: src/bin/e_main.c:992
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Configuration des raccourcis"
#: src/bin/e_main.c:1028
#: src/bin/e_main.c:997
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de raccourcis."
#: src/bin/e_main.c:1033
#: src/bin/e_main.c:1002
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Configuration des racks"
#: src/bin/e_main.c:1038
#: src/bin/e_main.c:1007
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de racks."
#: src/bin/e_main.c:1043
#: src/bin/e_main.c:1012
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Configuration des vignettes"
#: src/bin/e_main.c:1048
#: src/bin/e_main.c:1017
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de vignettes.\n"
#: src/bin/e_main.c:1053
#: src/bin/e_main.c:1022
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Configuration du classement des fichiers"
#: src/bin/e_main.c:1057
#: src/bin/e_main.c:1026
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer sa gestion des fichiers."
#: src/bin/e_main.c:1072
#: src/bin/e_main.c:1041
msgid "Load Modules"
msgstr "Activer les modules"
#: src/bin/e_main.c:1089
#: src/bin/e_main.c:1058
#, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. L'erreur s'est produite lors du<br>chargement du module : %s.<br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
#: src/bin/e_main.c:1094
#: src/bin/e_main.c:1111
#: src/bin/e_main.c:1063
#: src/bin/e_main.c:1080
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré "
#: src/bin/e_main.c:1095
#: src/bin/e_main.c:1064
#, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>L'erreur s'est produite lors du chargement du module : %s.<br><br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
#: src/bin/e_main.c:1104
#: src/bin/e_main.c:1073
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
#: src/bin/e_main.c:1112
#: src/bin/e_main.c:1081
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>Tous les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<br>aider à supprimer les modules problématiques de votre configuration.<br><br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
#: src/bin/e_main.c:1141
#: src/bin/e_main.c:1110
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configurer les racks"
#: src/bin/e_main.c:1152
#: src/bin/e_main.c:1121
msgid "Almost Done"
msgstr "Presque fini..."

190
po/it.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-12 04:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 13:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 10:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Chiudi"
#: ../src/bin/e_about.c:18 ../src/bin/e_actions.c:3010
#: ../src/bin/e_actions.c:3014 ../src/bin/e_actions.c:3018
#: ../src/bin/e_int_menus.c:178 ../src/bin/e_main.c:669
#: ../src/bin/e_int_menus.c:178 ../src/bin/e_main.c:638
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:29
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Enlightenment"
#: ../src/bin/e_about.c:23
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2010, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2010, del Enlightenment Development Team.<br><br>Ci "
"Copyright &copy; 1999-2011, dell'Enlightenment Development Team.<br><br>Ci "
"auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a noi è piaciuto "
"scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è senza alcuna "
"garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato dalle condizioni "
@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"del socket IPC. Controllare:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: ../src/bin/e_main.c:333
#: ../src/bin/e_main.c:302
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tSe hai bisogno di questo aiuto non hai bisogno di questa opzione.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:395
#: ../src/bin/e_main.c:364
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2564,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:419
#: ../src/bin/e_main.c:388
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2572,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:432
#: ../src/bin/e_main.c:401
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:438
#: ../src/bin/e_main.c:407
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:444
#: ../src/bin/e_main.c:413
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali USER.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:456
#: ../src/bin/e_main.c:425
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
#: ../src/bin/e_main.c:464
#: ../src/bin/e_main.c:433
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr ""
"di allarme d'emergenza.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
#: ../src/bin/e_main.c:487
#: ../src/bin/e_main.c:456
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:495
#: ../src/bin/e_main.c:464
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:504
#: ../src/bin/e_main.c:473
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n"
"Questo non dovrebbe accadere."
#: ../src/bin/e_main.c:513
#: ../src/bin/e_main.c:482
msgid ""
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
"This should not happen."
@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare randr.\n"
"Questo non dovrebbe accadere."
#: ../src/bin/e_main.c:534
#: ../src/bin/e_main.c:503
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:541
#: ../src/bin/e_main.c:510
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
#: ../src/bin/e_main.c:548
#: ../src/bin/e_main.c:517
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
#: ../src/bin/e_main.c:567
#: ../src/bin/e_main.c:536
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -2681,31 +2681,31 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
#: ../src/bin/e_main.c:577
#: ../src/bin/e_main.c:546
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di file registry."
#: ../src/bin/e_main.c:586
#: ../src/bin/e_main.c:555
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di configurazione."
#: ../src/bin/e_main.c:602
#: ../src/bin/e_main.c:571
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di scaling."
#: ../src/bin/e_main.c:610
#: ../src/bin/e_main.c:579
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di puntatore."
#: ../src/bin/e_main.c:619
#: ../src/bin/e_main.c:588
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2713,19 +2713,19 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:637
#: ../src/bin/e_main.c:606
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di font."
#: ../src/bin/e_main.c:648
#: ../src/bin/e_main.c:617
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di temi."
#: ../src/bin/e_main.c:662
#: ../src/bin/e_main.c:631
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2733,17 +2733,17 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:675
#: ../src/bin/e_main.c:644
msgid "Starting International Support"
msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
#: ../src/bin/e_main.c:680
#: ../src/bin/e_main.c:649
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di intl (internazionalizzazione)."
#: ../src/bin/e_main.c:689
#: ../src/bin/e_main.c:658
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2751,11 +2751,11 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: ../src/bin/e_main.c:698
#: ../src/bin/e_main.c:667
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Test supporto formato"
#: ../src/bin/e_main.c:709 ../src/bin/e_main.c:769
#: ../src/bin/e_main.c:678 ../src/bin/e_main.c:738
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
"rendering software Buffer.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:720
#: ../src/bin/e_main.c:689
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:729
#: ../src/bin/e_main.c:698
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:738
#: ../src/bin/e_main.c:707
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
@ -2788,7 +2788,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:749
#: ../src/bin/e_main.c:718
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
@ -2798,15 +2798,15 @@ msgstr ""
"Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n"
"fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:759
#: ../src/bin/e_main.c:728
msgid "Check SVG Support"
msgstr "Controlla supporto SVG"
#: ../src/bin/e_main.c:789
#: ../src/bin/e_main.c:758
msgid "Setup Screens"
msgstr "Impostazione schermi"
#: ../src/bin/e_main.c:794
#: ../src/bin/e_main.c:763
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -2815,75 +2815,75 @@ msgstr ""
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
"manager in esecuzione?\n"
#: ../src/bin/e_main.c:800
#: ../src/bin/e_main.c:769
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Impostazione screensaver"
#: ../src/bin/e_main.c:805
#: ../src/bin/e_main.c:774
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
"screensaver di X."
#: ../src/bin/e_main.c:810
#: ../src/bin/e_main.c:779
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Impostazione bloccashermo"
#: ../src/bin/e_main.c:815
#: ../src/bin/e_main.c:784
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di blocco dello schermo."
#: ../src/bin/e_main.c:820
#: ../src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup Popups"
msgstr "Finestre popup"
#: ../src/bin/e_main.c:825
#: ../src/bin/e_main.c:794
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di popup."
#: ../src/bin/e_main.c:838
#: ../src/bin/e_main.c:807
msgid "Setup Paths"
msgstr "Impostazione percorsi"
#: ../src/bin/e_main.c:855
#: ../src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Controlli di sistema"
#: ../src/bin/e_main.c:860
#: ../src/bin/e_main.c:829
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
"\n"
#: ../src/bin/e_main.c:865
#: ../src/bin/e_main.c:834
msgid "Setup Actions"
msgstr "Impostazione azioni"
#: ../src/bin/e_main.c:870
#: ../src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di azioni."
#: ../src/bin/e_main.c:874
#: ../src/bin/e_main.c:843
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Sistema di esecuzione"
#: ../src/bin/e_main.c:879
#: ../src/bin/e_main.c:848
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema \"exec\"."
#: ../src/bin/e_main.c:887
#: ../src/bin/e_main.c:856
msgid "Setup FM"
msgstr "Impostazione file manager"
#: ../src/bin/e_main.c:892
#: ../src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
@ -2896,155 +2896,155 @@ msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
#. }
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
#.
#: ../src/bin/e_main.c:907
#: ../src/bin/e_main.c:876
msgid "Setup Message System"
msgstr "Sistema di messaggi"
#: ../src/bin/e_main.c:912
#: ../src/bin/e_main.c:881
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di messaggi."
#: ../src/bin/e_main.c:917
#: ../src/bin/e_main.c:886
msgid "Setup DND"
msgstr "Impostazione drag and drop"
#: ../src/bin/e_main.c:922
#: ../src/bin/e_main.c:891
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di 'drag & drop'."
#: ../src/bin/e_main.c:927
#: ../src/bin/e_main.c:896
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input"
#: ../src/bin/e_main.c:932
#: ../src/bin/e_main.c:901
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di gestione dell'input catturato."
#: ../src/bin/e_main.c:937
#: ../src/bin/e_main.c:906
msgid "Setup Modules"
msgstr "Impostazione moduli"
#: ../src/bin/e_main.c:942
#: ../src/bin/e_main.c:911
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di moduli."
#: ../src/bin/e_main.c:947
#: ../src/bin/e_main.c:916
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
#: ../src/bin/e_main.c:952
#: ../src/bin/e_main.c:921
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni da ricordare."
#: ../src/bin/e_main.c:957
#: ../src/bin/e_main.c:926
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Impostazione classi colore"
#: ../src/bin/e_main.c:962
#: ../src/bin/e_main.c:931
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di classi colore."
#: ../src/bin/e_main.c:967
#: ../src/bin/e_main.c:936
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Controllo dei gadget"
#: ../src/bin/e_main.c:972
#: ../src/bin/e_main.c:941
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di controllo dei gadget."
#: ../src/bin/e_main.c:977
#: ../src/bin/e_main.c:946
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Impostazione ACPI"
#: ../src/bin/e_main.c:984
#: ../src/bin/e_main.c:953
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Impostazione DPMS"
#: ../src/bin/e_main.c:989
#: ../src/bin/e_main.c:958
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni DPMS."
#: ../src/bin/e_main.c:994
#: ../src/bin/e_main.c:963
msgid "Setup Powersave modes"
msgstr "Modi risparmio energetico"
#: ../src/bin/e_main.c:998
#: ../src/bin/e_main.c:967
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di modi risparmio energetico."
#: ../src/bin/e_main.c:1003
#: ../src/bin/e_main.c:972
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Impostazione sfondo"
#: ../src/bin/e_main.c:1008
#: ../src/bin/e_main.c:977
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di sfondi del desktop."
#: ../src/bin/e_main.c:1013
#: ../src/bin/e_main.c:982
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Impostazione mouse"
#: ../src/bin/e_main.c:1018
#: ../src/bin/e_main.c:987
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazion del mouse."
#: ../src/bin/e_main.c:1023
#: ../src/bin/e_main.c:992
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
#: ../src/bin/e_main.c:1028
#: ../src/bin/e_main.c:997
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di binding (associazioni)."
#: ../src/bin/e_main.c:1033
#: ../src/bin/e_main.c:1002
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
#: ../src/bin/e_main.c:1038
#: ../src/bin/e_main.c:1007
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di mensole porta-gadget."
#: ../src/bin/e_main.c:1043
#: ../src/bin/e_main.c:1012
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Generatore miniature"
#: ../src/bin/e_main.c:1048
#: ../src/bin/e_main.c:1017
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
#: ../src/bin/e_main.c:1053
#: ../src/bin/e_main.c:1022
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Ordinamento dei file"
#: ../src/bin/e_main.c:1057
#: ../src/bin/e_main.c:1026
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
@ -3052,11 +3052,11 @@ msgstr ""
#. ecore_x_ungrab();
#. load modules
#: ../src/bin/e_main.c:1072
#: ../src/bin/e_main.c:1041
msgid "Load Modules"
msgstr "Carica moduli"
#: ../src/bin/e_main.c:1089
#: ../src/bin/e_main.c:1058
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
@ -3067,11 +3067,11 @@ msgstr ""
"C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
"stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
#: ../src/bin/e_main.c:1094 ../src/bin/e_main.c:1111
#: ../src/bin/e_main.c:1063 ../src/bin/e_main.c:1080
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
#: ../src/bin/e_main.c:1095
#: ../src/bin/e_main.c:1064
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
@ -3082,7 +3082,7 @@ msgstr ""
"<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
"è stato disabilitato e non verrà caricato."
#: ../src/bin/e_main.c:1104
#: ../src/bin/e_main.c:1073
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr ""
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
#: ../src/bin/e_main.c:1112
#: ../src/bin/e_main.c:1081
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
@ -3108,11 +3108,11 @@ msgstr ""
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
#: ../src/bin/e_main.c:1141
#: ../src/bin/e_main.c:1110
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configura mensole porta-gadget"
#: ../src/bin/e_main.c:1152
#: ../src/bin/e_main.c:1121
msgid "Almost Done"
msgstr "Quasi fatto"