From 43d762953b816469a95eb492ed887dcc1221e63c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: e-taro Date: Thu, 8 Jun 2006 13:57:39 +0000 Subject: [PATCH] e17 ja.po update (Yasufumi Haga) SVN revision: 23288 --- po/ja.po | 1055 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 667 insertions(+), 388 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index b86f9de6a..8e2f31bca 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-28 17:25+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-22 10:30+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-04 22:48+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-05 12:29+0900\n" "Last-Translator: Yasufumi Haga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/bin/e_about.c:42 src/bin/e_int_menus.c:151 +#: src/bin/e_about.c:42 src/bin/e_int_menus.c:121 msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment について" -#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_actions.c:1685 src/bin/e_actions.c:1690 -#: src/bin/e_actions.c:1712 src/bin/e_actions.c:1717 src/bin/e_actions.c:1725 +#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_actions.c:1727 src/bin/e_actions.c:1732 +#: src/bin/e_actions.c:1754 src/bin/e_actions.c:1759 src/bin/e_actions.c:1767 #: src/bin/e_main.c:662 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" @@ -42,378 +42,383 @@ msgstr "" msgid "The Team" msgstr "" -#: src/bin/e_actions.c:1351 +#: src/bin/e_actions.c:1387 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "本当に終了しますか" -#: src/bin/e_actions.c:1353 +#: src/bin/e_actions.c:1389 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Enlightenment を終了しようとしています.

本当に終了しますか." -#: src/bin/e_actions.c:1358 src/bin/e_fileman_smart.c:1000 -#: src/bin/e_int_config_display.c:167 src/bin/e_module.c:566 +#: src/bin/e_actions.c:1394 src/bin/e_fileman_smart.c:1000 +#: src/bin/e_int_config_display.c:167 src/bin/e_module.c:515 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:61 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: src/bin/e_actions.c:1360 src/bin/e_fileman_smart.c:1001 -#: src/bin/e_int_config_display.c:168 src/bin/e_module.c:567 +#: src/bin/e_actions.c:1396 src/bin/e_fileman_smart.c:1001 +#: src/bin/e_int_config_display.c:168 src/bin/e_module.c:516 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:62 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: src/bin/e_actions.c:1461 src/bin/e_actions.c:1672 src/bin/e_actions.c:1674 -#: src/bin/e_actions.c:1676 src/bin/e_actions.c:1678 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:668 +#: src/bin/e_actions.c:1497 src/bin/e_actions.c:1714 src/bin/e_actions.c:1716 +#: src/bin/e_actions.c:1718 src/bin/e_actions.c:1720 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:664 msgid "Menu" msgstr "メニュー" # -#: src/bin/e_actions.c:1461 +#: src/bin/e_actions.c:1497 msgid "Window Menu" msgstr "ウィンドウメニュー" -#: src/bin/e_actions.c:1468 src/bin/e_actions.c:1473 src/bin/e_actions.c:1478 -#: src/bin/e_actions.c:1483 src/bin/e_actions.c:1615 src/bin/e_actions.c:1619 -#: src/bin/e_actions.c:1624 src/bin/e_actions.c:1629 +#: src/bin/e_actions.c:1504 src/bin/e_actions.c:1509 src/bin/e_actions.c:1514 +#: src/bin/e_actions.c:1519 src/bin/e_actions.c:1657 src/bin/e_actions.c:1661 +#: src/bin/e_actions.c:1666 src/bin/e_actions.c:1671 msgid "Window : Actions" msgstr "ウィンドウ: 動作" -#: src/bin/e_actions.c:1468 +#: src/bin/e_actions.c:1504 src/bin/e_int_border_menu.c:350 msgid "Raise" msgstr "上げる" -#: src/bin/e_actions.c:1473 +#: src/bin/e_actions.c:1509 src/bin/e_int_border_menu.c:358 msgid "Lower" msgstr "下げる" -#: src/bin/e_actions.c:1478 src/bin/e_config_dialog.c:160 -#: src/bin/e_configure.c:105 src/bin/e_int_border_menu.c:348 +#: src/bin/e_actions.c:1514 src/bin/e_config_dialog.c:160 +#: src/bin/e_configure.c:105 src/bin/e_int_border_menu.c:383 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: src/bin/e_actions.c:1483 src/bin/e_int_border_menu.c:324 +#: src/bin/e_actions.c:1519 src/bin/e_int_border_menu.c:334 msgid "Kill" msgstr "強制終了" # -#: src/bin/e_actions.c:1488 src/bin/e_actions.c:1496 src/bin/e_actions.c:1504 -#: src/bin/e_actions.c:1506 src/bin/e_actions.c:1509 src/bin/e_actions.c:1512 -#: src/bin/e_actions.c:1515 src/bin/e_actions.c:1518 src/bin/e_actions.c:1521 -#: src/bin/e_actions.c:1529 src/bin/e_actions.c:1532 src/bin/e_actions.c:1535 -#: src/bin/e_actions.c:1538 +#: src/bin/e_actions.c:1524 src/bin/e_actions.c:1532 src/bin/e_actions.c:1540 +#: src/bin/e_actions.c:1542 src/bin/e_actions.c:1545 src/bin/e_actions.c:1548 +#: src/bin/e_actions.c:1551 src/bin/e_actions.c:1554 src/bin/e_actions.c:1557 +#: src/bin/e_actions.c:1565 src/bin/e_actions.c:1568 src/bin/e_actions.c:1571 +#: src/bin/e_actions.c:1574 msgid "Window : State" msgstr "ウィンドウ: 状態" -#: src/bin/e_actions.c:1488 +#: src/bin/e_actions.c:1524 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "常時表示モード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1496 +#: src/bin/e_actions.c:1532 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "アイコンモード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1504 src/bin/e_int_border_menu.c:187 +#: src/bin/e_actions.c:1540 src/bin/e_int_border_menu.c:190 msgid "Maximize" msgstr "最大化" # -#: src/bin/e_actions.c:1506 +#: src/bin/e_actions.c:1542 msgid "Maximize Vertically" msgstr "垂直に最大化" # -#: src/bin/e_actions.c:1509 +#: src/bin/e_actions.c:1545 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "水平に最大化" -#: src/bin/e_actions.c:1512 +#: src/bin/e_actions.c:1548 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "全面表示" # -#: src/bin/e_actions.c:1515 +#: src/bin/e_actions.c:1551 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "最大化モード \"賢く\"" -#: src/bin/e_actions.c:1518 +#: src/bin/e_actions.c:1554 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "最大化モード \"拡大\"" # -#: src/bin/e_actions.c:1521 +#: src/bin/e_actions.c:1557 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "最大化モード \"空きまで" -#: src/bin/e_actions.c:1529 +#: src/bin/e_actions.c:1565 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "上方シェード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1532 +#: src/bin/e_actions.c:1568 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "下方シェード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1535 +#: src/bin/e_actions.c:1571 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "左方シェード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1538 +#: src/bin/e_actions.c:1574 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "右方シェード反転" # -#: src/bin/e_actions.c:1546 src/bin/e_actions.c:1548 src/bin/e_actions.c:1550 -#: src/bin/e_actions.c:1552 src/bin/e_actions.c:1554 src/bin/e_actions.c:1559 -#: src/bin/e_actions.c:1564 src/bin/e_actions.c:1569 src/bin/e_actions.c:1571 -#: src/bin/e_actions.c:1573 src/bin/e_actions.c:1575 src/bin/e_actions.c:1577 -#: src/bin/e_actions.c:1579 src/bin/e_actions.c:1581 src/bin/e_actions.c:1583 -#: src/bin/e_actions.c:1585 src/bin/e_actions.c:1587 src/bin/e_actions.c:1589 -#: src/bin/e_actions.c:1591 src/bin/e_actions.c:1593 src/bin/e_actions.c:1729 -#: src/bin/e_file_dialog.c:54 +#: src/bin/e_actions.c:1582 src/bin/e_actions.c:1584 src/bin/e_actions.c:1586 +#: src/bin/e_actions.c:1588 src/bin/e_actions.c:1590 src/bin/e_actions.c:1595 +#: src/bin/e_actions.c:1601 src/bin/e_actions.c:1606 src/bin/e_actions.c:1611 +#: src/bin/e_actions.c:1613 src/bin/e_actions.c:1615 src/bin/e_actions.c:1617 +#: src/bin/e_actions.c:1619 src/bin/e_actions.c:1621 src/bin/e_actions.c:1623 +#: src/bin/e_actions.c:1625 src/bin/e_actions.c:1627 src/bin/e_actions.c:1629 +#: src/bin/e_actions.c:1631 src/bin/e_actions.c:1633 src/bin/e_actions.c:1635 +#: src/bin/e_actions.c:1771 src/bin/e_file_dialog.c:54 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:139 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" -#: src/bin/e_actions.c:1546 +#: src/bin/e_actions.c:1582 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "左のデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1548 +#: src/bin/e_actions.c:1584 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "右のデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1550 +#: src/bin/e_actions.c:1586 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "上のデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1552 +#: src/bin/e_actions.c:1588 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "下のデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1554 +#: src/bin/e_actions.c:1590 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "デスクトップを指定分移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1559 +#: src/bin/e_actions.c:1595 +msgid "Show the desktop" +msgstr "デスクトップ表示を反転する" + +#: src/bin/e_actions.c:1601 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "指定のデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1564 +#: src/bin/e_actions.c:1606 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "デスクトップを順に移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1569 +#: src/bin/e_actions.c:1611 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "デスクトップ 0 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1571 +#: src/bin/e_actions.c:1613 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "デスクトップ 1 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1573 +#: src/bin/e_actions.c:1615 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "デスクトップ 2 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1575 +#: src/bin/e_actions.c:1617 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "デスクトップ 3 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1577 +#: src/bin/e_actions.c:1619 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "デスクトップ 4 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1579 +#: src/bin/e_actions.c:1621 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "デスクトップ 5 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1581 +#: src/bin/e_actions.c:1623 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "デスクトップ 6 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1583 +#: src/bin/e_actions.c:1625 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "デスクトップ 7 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1585 +#: src/bin/e_actions.c:1627 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "デスクトップ 8 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1587 +#: src/bin/e_actions.c:1629 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "デスクトップ 9 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1589 +#: src/bin/e_actions.c:1631 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "デスクトップ 10 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1591 +#: src/bin/e_actions.c:1633 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "デスクトップ 11 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1593 +#: src/bin/e_actions.c:1635 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "指定のデスクトップに切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1598 src/bin/e_actions.c:1600 src/bin/e_actions.c:1602 -#: src/bin/e_actions.c:1606 src/bin/e_actions.c:1608 src/bin/e_actions.c:1610 +#: src/bin/e_actions.c:1640 src/bin/e_actions.c:1642 src/bin/e_actions.c:1644 +#: src/bin/e_actions.c:1648 src/bin/e_actions.c:1650 src/bin/e_actions.c:1652 #: src/bin/e_configure.c:80 msgid "Screen" msgstr "画面" -#: src/bin/e_actions.c:1598 +#: src/bin/e_actions.c:1640 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "マウスをスクリーン 0 へ移す" -#: src/bin/e_actions.c:1600 +#: src/bin/e_actions.c:1642 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "マウスをスクリーン 1 へ移す" -#: src/bin/e_actions.c:1602 +#: src/bin/e_actions.c:1644 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "マウスを指定のスクリーンへ移す" -#: src/bin/e_actions.c:1606 +#: src/bin/e_actions.c:1648 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "マウスを次のスクリーンへ移す" -#: src/bin/e_actions.c:1608 +#: src/bin/e_actions.c:1650 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "マウスを前のスクリーンへ戻す" -#: src/bin/e_actions.c:1610 +#: src/bin/e_actions.c:1652 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "マウスを指定のスクリーン分だけ前後に移す" -#: src/bin/e_actions.c:1634 src/bin/e_actions.c:1636 src/bin/e_actions.c:1639 -#: src/bin/e_actions.c:1643 src/bin/e_actions.c:1645 src/bin/e_actions.c:1647 -#: src/bin/e_actions.c:1649 src/bin/e_actions.c:1651 src/bin/e_actions.c:1653 -#: src/bin/e_actions.c:1655 src/bin/e_actions.c:1657 src/bin/e_actions.c:1659 -#: src/bin/e_actions.c:1661 src/bin/e_actions.c:1663 src/bin/e_actions.c:1665 -#: src/bin/e_actions.c:1667 +#: src/bin/e_actions.c:1676 src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_actions.c:1681 +#: src/bin/e_actions.c:1685 src/bin/e_actions.c:1687 src/bin/e_actions.c:1689 +#: src/bin/e_actions.c:1691 src/bin/e_actions.c:1693 src/bin/e_actions.c:1695 +#: src/bin/e_actions.c:1697 src/bin/e_actions.c:1699 src/bin/e_actions.c:1701 +#: src/bin/e_actions.c:1703 src/bin/e_actions.c:1705 src/bin/e_actions.c:1707 +#: src/bin/e_actions.c:1709 msgid "Window : Moving" msgstr "ウィンドウ: 移動" -#: src/bin/e_actions.c:1634 +#: src/bin/e_actions.c:1676 msgid "To Next Desktop" msgstr "次のデスクトップへ" -#: src/bin/e_actions.c:1636 +#: src/bin/e_actions.c:1678 msgid "To Previous Desktop" msgstr "前のデスクトップへ" -#: src/bin/e_actions.c:1639 +#: src/bin/e_actions.c:1681 msgid "By Desktop #..." msgstr "指定分のデスクトップを移動" -#: src/bin/e_actions.c:1643 +#: src/bin/e_actions.c:1685 msgid "To Desktop 0" msgstr "デスクトップ 0 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1645 +#: src/bin/e_actions.c:1687 msgid "To Desktop 1" msgstr "デスクトップ 1 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1647 +#: src/bin/e_actions.c:1689 msgid "To Desktop 2" msgstr "デスクトップ 2 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1649 +#: src/bin/e_actions.c:1691 msgid "To Desktop 3" msgstr "デスクトップ 3 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1651 +#: src/bin/e_actions.c:1693 msgid "To Desktop 4" msgstr "デスクトップ 4 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1653 +#: src/bin/e_actions.c:1695 msgid "To Desktop 5" msgstr "デスクトップ 5 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1655 +#: src/bin/e_actions.c:1697 msgid "To Desktop 6" msgstr "デスクトップ 6 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1657 +#: src/bin/e_actions.c:1699 msgid "To Desktop 7" msgstr "デスクトップ 7 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1659 +#: src/bin/e_actions.c:1701 msgid "To Desktop 8" msgstr "デスクトップ 8 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1661 +#: src/bin/e_actions.c:1703 msgid "To Desktop 9" msgstr "デスクトップ 9 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1663 +#: src/bin/e_actions.c:1705 msgid "To Desktop 10" msgstr "デスクトップ 10 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1665 +#: src/bin/e_actions.c:1707 msgid "To Desktop 11" msgstr "デスクトップ 11 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1667 +#: src/bin/e_actions.c:1709 msgid "To Desktop..." msgstr "指定のデスクトップへ" -#: src/bin/e_actions.c:1672 +#: src/bin/e_actions.c:1714 msgid "Show Main Menu" msgstr "メインメニューを表示する" -#: src/bin/e_actions.c:1674 +#: src/bin/e_actions.c:1716 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "お気に入りメニューを表示する" -#: src/bin/e_actions.c:1676 +#: src/bin/e_actions.c:1718 msgid "Show Clients Menu" msgstr "クライアントメニューを表示する" -#: src/bin/e_actions.c:1678 +#: src/bin/e_actions.c:1720 msgid "Show Menu..." msgstr "指定のメニューを表示する" -#: src/bin/e_actions.c:1685 +#: src/bin/e_actions.c:1727 msgid "User Defined Actions" msgstr "ユーザー定義の動作" -#: src/bin/e_actions.c:1690 +#: src/bin/e_actions.c:1732 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" -#: src/bin/e_actions.c:1695 src/bin/e_actions.c:1697 +#: src/bin/e_actions.c:1737 src/bin/e_actions.c:1739 msgid "Window : List" msgstr "ウィンドウ: ウィンドウリスト" -#: src/bin/e_actions.c:1695 +#: src/bin/e_actions.c:1737 msgid "Next Window" msgstr "次のウィンドウ" -#: src/bin/e_actions.c:1697 +#: src/bin/e_actions.c:1739 msgid "Previous Window" msgstr "前のウィンドウ" -#: src/bin/e_actions.c:1707 src/bin/e_int_menus.c:131 +#: src/bin/e_actions.c:1749 src/bin/e_int_menus.c:113 msgid "Gadgets" msgstr "ガジェット" -#: src/bin/e_actions.c:1707 +#: src/bin/e_actions.c:1749 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "編集モード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1712 +#: src/bin/e_actions.c:1754 msgid "Restart" msgstr "再起動" -#: src/bin/e_actions.c:1717 +#: src/bin/e_actions.c:1759 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/bin/e_actions.c:1725 src/bin/e_configure.c:98 src/bin/e_int_menus.c:86 +#: src/bin/e_actions.c:1767 src/bin/e_configure.c:98 src/bin/e_int_menus.c:82 msgid "Run Command" msgstr "コマンド実行" -#: src/bin/e_actions.c:1729 +#: src/bin/e_actions.c:1771 msgid "Desktop Lock" msgstr "デスクトップロック" @@ -446,10 +451,10 @@ msgstr "" #: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_file_dialog.c:66 #: src/bin/e_fileman_smart.c:907 src/bin/e_int_border_remember.c:246 #: src/bin/e_int_border_remember.c:326 src/bin/e_int_border_remember.c:368 -#: src/bin/e_int_config_background_import.c:202 src/bin/e_module.c:417 +#: src/bin/e_int_config_background_import.c:202 src/bin/e_module.c:369 #: src/bin/e_utils.c:524 src/modules/battery/e_mod_main.c:303 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:358 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1177 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1214 msgid "OK" msgstr "了解" @@ -582,7 +587,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_config.c:513 #, c-format msgid "Desktop %i, %i" -msgstr "デスクトップ %i, %i" +msgstr "デスクトップ %i,%i" #: src/bin/e_config.c:1801 msgid "Configuration Upgraded" @@ -672,11 +677,11 @@ msgstr "適用" msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Enlightenment の設定" -#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_menus.c:619 +#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_menus.c:575 msgid "Configuration Panel" msgstr "設定パネル" -#: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_gadcon.c:937 +#: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_gadcon.c:940 msgid "Appearance" msgstr "外見" @@ -688,7 +693,7 @@ msgstr "背景" msgid "Theme" msgstr "テーマ" -#: src/bin/e_configure.c:69 +#: src/bin/e_configure.c:69 src/bin/e_int_config_paths.c:74 msgid "Fonts" msgstr "フォント" @@ -708,7 +713,8 @@ msgstr "シェルフ" msgid "Extensions" msgstr "拡張機能" -#: src/bin/e_configure.c:78 src/bin/e_int_config_modules.c:239 +#: src/bin/e_configure.c:78 src/bin/e_int_config_modules.c:238 +#: src/bin/e_int_config_paths.c:82 msgid "Modules" msgstr "モジュール" @@ -732,7 +738,7 @@ msgstr "動作" msgid "Window Focus" msgstr "ウィンドウフォーカス" -#: src/bin/e_configure.c:87 src/bin/e_int_config_keybindings.c:601 +#: src/bin/e_configure.c:87 src/bin/e_int_config_keybindings.c:597 msgid "Key Bindings" msgstr "キーバインド" @@ -804,76 +810,76 @@ msgstr "" "コードは %i です.
これはまずいですね. 起きてはいけない" "ことです. ぜひバグ報告して下さい." -#: src/bin/e_eap_editor.c:85 +#: src/bin/e_eap_editor.c:84 msgid "Eap Editor" -msgstr "EAP エディタ" +msgstr "アプリケーションの登録(EAPエディタ)" # -#: src/bin/e_eap_editor.c:240 +#: src/bin/e_eap_editor.c:230 src/bin/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Icon" msgstr "アイコン" -#: src/bin/e_eap_editor.c:268 +#: src/bin/e_eap_editor.c:258 msgid "Basic Info" msgstr "基本情報" -#: src/bin/e_eap_editor.c:269 +#: src/bin/e_eap_editor.c:259 msgid "App name" msgstr "アプリケーション名" -#: src/bin/e_eap_editor.c:278 +#: src/bin/e_eap_editor.c:268 msgid "Executable" msgstr "実行ファイル名" -#: src/bin/e_eap_editor.c:304 src/bin/e_fileman_smart.c:1217 +#: src/bin/e_eap_editor.c:292 src/bin/e_fileman_smart.c:1217 msgid "General" msgstr "一般" -#: src/bin/e_eap_editor.c:307 +#: src/bin/e_eap_editor.c:295 msgid "Generic Info" msgstr "一般情報" -#: src/bin/e_eap_editor.c:316 +#: src/bin/e_eap_editor.c:304 msgid "Comment" msgstr "注釈" -#: src/bin/e_eap_editor.c:326 +#: src/bin/e_eap_editor.c:314 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" -#: src/bin/e_eap_editor.c:328 +#: src/bin/e_eap_editor.c:316 msgid "Window Name" msgstr "ウィンドウ名" -#: src/bin/e_eap_editor.c:337 +#: src/bin/e_eap_editor.c:325 msgid "Window Class" msgstr "ウィンドウクラス" -#: src/bin/e_eap_editor.c:343 +#: src/bin/e_eap_editor.c:331 msgid "Window Title" msgstr "ウィンドウタイトル" -#: src/bin/e_eap_editor.c:349 src/bin/e_int_border_remember.c:469 +#: src/bin/e_eap_editor.c:337 src/bin/e_int_border_remember.c:469 msgid "Window Role" msgstr "ウィンドウの役割" -#: src/bin/e_eap_editor.c:358 +#: src/bin/e_eap_editor.c:346 msgid "Icon Theme" msgstr "アイコンのテーマ" -#: src/bin/e_eap_editor.c:360 +#: src/bin/e_eap_editor.c:348 msgid "Icon Class" msgstr "アイコンクラス" -#: src/bin/e_eap_editor.c:374 +#: src/bin/e_eap_editor.c:362 msgid "Misc" msgstr "その他" -#: src/bin/e_eap_editor.c:375 +#: src/bin/e_eap_editor.c:363 msgid "Startup Notify" msgstr "" -#: src/bin/e_eap_editor.c:378 +#: src/bin/e_eap_editor.c:366 msgid "Wait Exit" msgstr "" @@ -889,11 +895,12 @@ msgstr "" msgid "Home" msgstr "ホーム" -#: src/bin/e_file_dialog.c:55 +#: src/bin/e_file_dialog.c:55 src/bin/e_int_config_paths.c:80 msgid "Icons" msgstr "アイコン" #: src/bin/e_file_dialog.c:67 src/bin/e_int_config_background_import.c:206 +#: src/bin/e_entry_dialog.c:71 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -1070,92 +1077,93 @@ msgstr "カット" msgid "Rename" msgstr "名前変更" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:3939 src/bin/e_int_config_shelf.c:262 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:3939 src/bin/e_int_config_shelf.c:218 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:105 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: src/bin/e_gadcon.c:918 +#: src/bin/e_gadcon.c:921 msgid "Plain" msgstr "普通" -#: src/bin/e_gadcon.c:926 +#: src/bin/e_gadcon.c:929 msgid "Inset" msgstr "埋め込む" -#: src/bin/e_gadcon.c:943 +#: src/bin/e_gadcon.c:946 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "自動的にスクロールする" -#: src/bin/e_gadcon.c:950 +#: src/bin/e_gadcon.c:953 msgid "Able to be resized" msgstr "大きさが変えられる" -#: src/bin/e_gadcon.c:958 src/bin/e_gadcon.c:1308 +#: src/bin/e_gadcon.c:961 src/bin/e_gadcon.c:1311 msgid "Stop editing" msgstr "編集を終了する" # -#: src/bin/e_gadcon.c:960 +#: src/bin/e_gadcon.c:963 msgid "Begin editing" msgstr "編集を始める" -#: src/bin/e_gadget.c:209 src/bin/e_int_menus.c:163 src/bin/e_module.c:490 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:173 src/modules/ibar/e_mod_main.c:303 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:875 src/modules/ibox/e_mod_main.c:286 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:646 src/modules/itray/e_mod_main.c:417 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:639 src/modules/temperature/e_mod_main.c:144 +#: src/bin/e_gadget.c:209 src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_module.c:439 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:173 src/modules/ibar/e_mod_main.c:304 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:912 src/modules/ibox/e_mod_main.c:295 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:695 src/modules/itray/e_mod_main.c:417 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:640 src/modules/temperature/e_mod_main.c:144 msgid "Configuration" msgstr "設定" -#: src/bin/e_gadget.c:215 src/bin/e_int_menus.c:806 +#: src/bin/e_gadget.c:215 src/bin/e_int_menus.c:762 #: src/modules/itray/e_mod_main.c:423 msgid "Edit Mode" msgstr "編集モード" -#: src/bin/e_gadman.c:656 +#: src/bin/e_gadman.c:654 msgid "Automatic Width" msgstr "幅の自動設定" -#: src/bin/e_gadman.c:667 +#: src/bin/e_gadman.c:665 msgid "Half Screen Width" msgstr "画面の半分の幅" -#: src/bin/e_gadman.c:673 +#: src/bin/e_gadman.c:671 msgid "Full Screen Width" msgstr "画面一杯の幅" -#: src/bin/e_gadman.c:685 +#: src/bin/e_gadman.c:683 msgid "Center Horizontally" msgstr "水平に中央揃え" -#: src/bin/e_gadman.c:703 +#: src/bin/e_gadman.c:701 msgid "Automatic Height" msgstr "高さの自動設定" -#: src/bin/e_gadman.c:714 +#: src/bin/e_gadman.c:712 msgid "Half Screen Height" msgstr "画面の半分の高さ" -#: src/bin/e_gadman.c:720 +#: src/bin/e_gadman.c:718 msgid "Full Screen Height" msgstr "画面一杯の高さ" -#: src/bin/e_gadman.c:732 +#: src/bin/e_gadman.c:730 msgid "Center Vertically" msgstr "垂直に中央揃え" -#: src/bin/e_gadman.c:746 +#: src/bin/e_gadman.c:744 msgid "Allow Overlap" msgstr "オーバーラップを許可する" -#: src/bin/e_gadman.c:767 +#: src/bin/e_gadman.c:765 msgid "End Edit Mode" msgstr "編集モード終了" #: src/bin/e_init.c:38 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" -msgstr "X から, ルートウィンドウとスクリーン %i が無いという通知が来てます.\n" +msgstr "X でルートウィンドウと %i 個のスクリーンが検出されません.\n" #: src/bin/e_init.c:102 msgid "Disable this splash screen in the future?" @@ -1169,7 +1177,7 @@ msgstr "ウィンドウボーダーの選択" msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "このボーダーを記憶して, 次回このウィンドウが現れた時に適用する" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:140 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:143 msgid "Window Locks" msgstr "ウィンドウロック" @@ -1210,13 +1218,14 @@ msgid "Position" msgstr "位置" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:495 src/bin/e_int_shelf_config.c:216 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:495 src/bin/e_int_shelf_config.c:209 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:313 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 -#: src/bin/e_int_border_menu.c:175 src/bin/e_int_border_remember.c:497 -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:174 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:178 src/bin/e_int_border_remember.c:497 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:271 msgid "Stacking" msgstr "積み重ね順" @@ -1273,82 +1282,86 @@ msgstr "このウィンドウを開いたままログインを終了する" msgid "Remember these Locks" msgstr "以上のロックを記憶する" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:46 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:49 msgid "Always On Top" msgstr "常に一番上に" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:57 src/bin/e_int_config_display.c:441 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:150 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:60 src/bin/e_int_config_display.c:442 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 src/modules/temperature/e_mod_config.c:150 msgid "Normal" msgstr "普通" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:68 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:71 msgid "Always Below" msgstr "常に一番下に" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:91 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:94 msgid "Maximized" msgstr "最大化" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:104 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:107 msgid "Maximized vertically" msgstr "垂直に最大化" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:118 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:121 msgid "Maximized horizontally" msgstr "水平に最大化" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:147 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:150 msgid "Remember" msgstr "記憶" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:154 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:157 msgid "Borders" msgstr "ボーダー" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:167 msgid "Send to Desktop" msgstr "他のデスクトップへ移す" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:199 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:202 msgid "Shaded" msgstr "シェード" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:251 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:254 msgid "Sticky" msgstr "常時表示" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:264 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:267 msgid "Borderless" msgstr "ボーダー無し" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:277 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:280 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:134 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184 msgid "Fullscreen" msgstr "全面表示" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:291 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:294 msgid "Skip Window List" msgstr "ウィンドウリストをスキップする" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:307 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:310 msgid "Edit Icon" msgstr "アイコン編集" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:314 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:317 msgid "Create Icon" msgstr "アイコン作成" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:337 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:325 src/bin/e_int_border_prop.c:65 +msgid "Window Properties" +msgstr "ウィンドウプロパティ" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:372 msgid "Iconify" msgstr "アイコン化" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:565 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:600 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "ウィンドウプロパティが不完全です" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:566 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:601 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " @@ -1466,7 +1479,7 @@ msgstr "記憶する基準は" msgid "Window name and class" msgstr "ウィンドウの名前とクラス" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:459 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:459 src/bin/e_int_border_prop.c:169 msgid "Title" msgstr "タイトル" @@ -1522,11 +1535,11 @@ msgstr "このデスクトップ" msgid "All Desktops" msgstr "全デスクトップ" -#: src/bin/e_int_config_background.c:309 src/bin/e_int_config_desklock.c:724 +#: src/bin/e_int_config_background.c:309 src/bin/e_int_config_desklock.c:572 msgid "Theme Background" msgstr "テーマの背景" -#: src/bin/e_int_config_background.c:344 src/bin/e_int_config_desklock.c:740 +#: src/bin/e_int_config_background.c:344 src/bin/e_int_config_desklock.c:588 #: src/bin/e_int_config_theme.c:168 msgid "Personal" msgstr "ユーザー" @@ -1565,7 +1578,7 @@ msgstr "設定パネルの設定" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:82 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:116 msgid "Default Dialog Mode" -msgstr "デフォルトのダイアログモード" +msgstr "デフォルトモード" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:85 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:119 msgid "Basic Mode" @@ -1597,70 +1610,70 @@ msgstr "カーソルの大きさ" msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f ピクセル" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:147 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:102 msgid "Desktop Lock Settings" msgstr "デスクトップロックの設定" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:267 src/bin/e_int_config_desklock.c:468 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:218 src/bin/e_int_config_desklock.c:405 msgid "Password Type" msgstr "使用するパスワード" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:270 src/bin/e_int_config_desklock.c:471 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:222 src/bin/e_int_config_desklock.c:409 msgid "Use my login password" msgstr "自分のログインパスワードを使う" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:277 src/bin/e_int_config_desklock.c:478 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:226 src/bin/e_int_config_desklock.c:413 msgid "Personalized password" msgstr "ロック解除用パスワードを使う" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:287 src/bin/e_int_config_desklock.c:488 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:233 src/bin/e_int_config_desklock.c:420 msgid "Personalized Password:" msgstr "ロック解除用パスワード" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:299 src/bin/e_int_config_desklock.c:501 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:244 src/bin/e_int_config_desklock.c:431 msgid "Show password" msgstr "パスワードを表示する" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:312 src/bin/e_int_config_desklock.c:522 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:254 src/bin/e_int_config_desklock.c:445 msgid "Automatic Locking" msgstr "自動ロック" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:315 src/bin/e_int_config_desklock.c:526 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:257 src/bin/e_int_config_desklock.c:449 msgid "Enable screensaver" msgstr "スクリーンセーバーを有効にする" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:319 src/bin/e_int_config_desklock.c:530 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:261 src/bin/e_int_config_desklock.c:453 msgid "Lock when the screensaver starts" msgstr "スクリーンセーバーが起動したらロックする" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:323 src/bin/e_int_config_desklock.c:534 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:265 src/bin/e_int_config_desklock.c:457 msgid "Time until screensaver starts" msgstr "スクリーンセーバーが起動するまでの時間" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:326 src/bin/e_int_config_desklock.c:537 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:268 src/bin/e_int_config_desklock.c:460 #: src/bin/e_int_config_performance.c:126 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f 秒" # -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:434 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:370 msgid "Login Box Settings" msgstr "ログインボックスの設定" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:438 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:373 msgid "Show on all screen zones" msgstr "全スクリーンゾーンに表示する" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:444 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:380 msgid "Show on current screen zone" msgstr "現在のスクリーンゾーンに表示する" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:450 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:387 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "以下のスクリーンゾーンに表示する :" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:456 src/bin/e_int_config_desks.c:152 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:394 src/bin/e_int_config_desks.c:152 #: src/bin/e_int_config_desks.c:154 src/bin/e_int_config_desks.c:178 #: src/bin/e_int_config_desks.c:180 src/bin/e_int_config_exebuf.c:101 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:105 src/bin/e_int_config_exebuf.c:145 @@ -1669,9 +1682,9 @@ msgstr "以下のスクリーンゾーンに表示する :" msgid "%1.0f" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:691 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:541 msgid "Theme Desklock Background" -msgstr "テーマのロック用背景" +msgstr "テーマの背景(ロック用)" #: src/bin/e_int_config_desks.c:43 msgid "Desktop Settings" @@ -1725,23 +1738,23 @@ msgstr "" msgid "Resolution change" msgstr "解像度の変更" -#: src/bin/e_int_config_display.c:192 +#: src/bin/e_int_config_display.c:193 msgid "Display Settings" msgstr "ディスプレイの設定" -#: src/bin/e_int_config_display.c:335 +#: src/bin/e_int_config_display.c:336 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: src/bin/e_int_config_display.c:343 +#: src/bin/e_int_config_display.c:344 msgid "Refresh Rate" msgstr "リフレッシュレート" -#: src/bin/e_int_config_display.c:357 +#: src/bin/e_int_config_display.c:358 msgid "Missing Features" msgstr "機能が不足しています" -#: src/bin/e_int_config_display.c:358 +#: src/bin/e_int_config_display.c:359 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
The XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " @@ -1754,35 +1767,35 @@ msgstr "" "画面の解像度は変更できません.
ecore の構築時に, XRandr " "サポートが検出されなかった
ということも考えられます." -#: src/bin/e_int_config_display.c:424 +#: src/bin/e_int_config_display.c:425 msgid "Restore this resolution on login" msgstr "ログイン時に解像度復帰" -#: src/bin/e_int_config_display.c:437 +#: src/bin/e_int_config_display.c:438 msgid "Rotation" msgstr "回転" -#: src/bin/e_int_config_display.c:444 +#: src/bin/e_int_config_display.c:445 msgid "To the left" msgstr "左へ" -#: src/bin/e_int_config_display.c:447 +#: src/bin/e_int_config_display.c:448 msgid "Turned around" msgstr "半回転" -#: src/bin/e_int_config_display.c:450 +#: src/bin/e_int_config_display.c:451 msgid "To the right" msgstr "右へ" -#: src/bin/e_int_config_display.c:459 +#: src/bin/e_int_config_display.c:460 msgid "Mirroring" msgstr "反転" -#: src/bin/e_int_config_display.c:463 +#: src/bin/e_int_config_display.c:464 msgid "Horizontally" msgstr "水平に反転" -#: src/bin/e_int_config_display.c:466 +#: src/bin/e_int_config_display.c:467 msgid "Vertically" msgstr "垂直に反転" @@ -1793,7 +1806,7 @@ msgstr "コマンド実行の設定" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:98 src/bin/e_int_config_exebuf.c:142 #: src/bin/e_int_config_performance.c:84 #: src/bin/e_int_config_performance.c:116 src/bin/e_int_config_winlist.c:121 -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:71 src/modules/pager/e_mod_config.c:74 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:74 msgid "General Settings" msgstr "一般の設定" @@ -1947,6 +1960,158 @@ msgstr "" msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "ウィンドウが隠れたり閉じられたらフォーカスを戻す" +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:38 +msgid "Window Manager" +msgstr "ウィンドウマネージャ" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:39 +msgid "Title Bar" +msgstr "タイトルバー" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:40 +msgid "Menu Item" +msgstr "メニュー項目" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 +msgid "Textblock Plain" +msgstr "テキストブロック(普通)" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 +msgid "Textblock Light" +msgstr "テキストブロック(ライト)" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 +msgid "Textblock Big" +msgstr "テキストブロック(ビッグ)" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 +msgid "Move Text" +msgstr "移動時" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:45 +msgid "Resize Text" +msgstr "サイズ変更時" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:46 +msgid "Winlist Title" +msgstr "ウィンドウリストタイトル" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 +msgid "Configure Heading" +msgstr "設定パネルタイトル" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 +msgid "About Title" +msgstr "「...について」のタイトル" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 +msgid "About Version" +msgstr "「...について」のバージョン" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 +msgid "About Text" +msgstr "「...について」の内容" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:51 +msgid "Desklock Title" +msgstr "デスクロックのタイトル" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:52 +msgid "Desklock Password" +msgstr "ロック解除用パスワード" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:53 +msgid "Dialog Error" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:54 +msgid "Exebuf Command" +msgstr "コマンド実行" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:55 +msgid "Splash Title" +msgstr "スプラッシュのタイトル" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:56 +msgid "Splash Text" +msgstr "スプラッシュのテキスト" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:57 +msgid "Splash Version" +msgstr "スプラッシュのバージョン" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:59 +msgid "Widget" +msgstr "ウィジェット" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60 +msgid "Frame" +msgstr "フレーム" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:61 +msgid "Label" +msgstr "ラベル" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:62 +msgid "Buttons" +msgstr "ボタン" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63 +msgid "Slider" +msgstr "スライダ" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64 +msgid "Radio Buttons" +msgstr "ラジオボタン" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65 +msgid "Check Buttons" +msgstr "チェックボタン" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66 +msgid "Text List Item" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67 +msgid "List Item" +msgstr "リスト項目" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68 +msgid "List Header" +msgstr "リストヘッダー" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70 +msgid "EFM" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71 +msgid "Typebuf" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:74 +msgid "Module" +msgstr "モジュール" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:77 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:78 +msgid "Small Styled" +msgstr "小(体裁よい)" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 +msgid "Normal Styled" +msgstr "普通(体裁よい)" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 +msgid "Large Styled" +msgstr "大(体裁よい)" + #: src/bin/e_int_config_fonts.c:132 msgid "Font Settings" msgstr "フォントの設定" @@ -1957,7 +2122,7 @@ msgstr "フォントクラスの設定" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:348 msgid "Font" -msgstr "フォント" +msgstr "フォント名" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:361 msgid "Font Size" @@ -1984,7 +2149,7 @@ msgstr "バイトコード" msgid "Automatic" msgstr "自動" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:399 src/bin/e_int_config_keybindings.c:684 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:399 src/bin/e_int_config_keybindings.c:680 msgid "None" msgstr "無し" @@ -2021,8 +2186,8 @@ msgid "Assign Key Binding..." msgstr "キーバインドを割り当てる..." #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:11 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:561 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:715 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:557 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:711 msgid "Action" msgstr "アクション" @@ -2041,105 +2206,106 @@ msgid "Unsorted" msgstr "その他" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:20 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:690 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:686 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:316 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:315 msgid "Key Binding Settings" msgstr "キーバインドの設定" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:617 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:613 msgid "Add Key Binding" msgstr "キーバインドを追加する" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:626 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:622 msgid "Delete Key Binding" msgstr "キーバインドを削除する" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:637 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:633 msgid "Binding Context" msgstr "カテゴリー" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:642 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:638 msgid "Any" msgstr "無指定" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:647 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:643 msgid "Border" msgstr "ボーダー" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:652 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:648 src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 msgid "Zone" msgstr "ゾーン" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:658 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:654 msgid "Container" msgstr "コンテナ" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:663 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:659 msgid "Manager" msgstr "マネージャ" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:674 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:670 msgid "Win List" msgstr "ウィンドウリスト" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:679 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:675 msgid "Popup" msgstr "ポップアップ" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:698 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:700 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:694 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:696 msgid "Key Binding" msgstr "バインドするキー" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:703 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:718 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:729 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:699 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:714 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:725 msgid ":" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:726 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:722 msgid "Params" msgstr "パラメータ:" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1083 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1079 #, c-format msgid "" -"You requested to delte \"%s\" keybinding.

Are you sure you want to " +"You requested to delete \"%s\" keybinding.

Are you sure you want to " "delete it?" -msgstr "キーバインド \"%s\" を削除しようとしています.

本当に削除しますか." +msgstr "" +"キーバインド \"%s\" を削除しようとしています.

本当に削除しますか." -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1088 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1084 msgid "Delete?" msgstr "削除しますか" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1137 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1133 msgid "CTRL" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1143 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1139 msgid "ALT" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1150 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1146 msgid "SHIFT" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1157 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1153 msgid "WIN" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1291 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1287 msgid "Binding Key Sequence" msgstr "バインドするキーシーケンス" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1407 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1403 msgid "Binding Key Error" msgstr "キーシーケンスのバインドエラー" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1408 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1404 msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used.
Please choose " "another binding key sequence." @@ -2216,32 +2382,31 @@ msgstr "クリック/ドラッグのタイムアウト" msgid "%2.1f seconds" msgstr "%2.1f 秒" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 msgid "Module Settings" msgstr "モジュールの設定" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:271 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:277 msgid "Module State" msgstr "モジュールの状態" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:276 src/bin/e_module.c:479 -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:610 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:282 src/bin/e_module.c:428 msgid "Enabled" msgstr "有効" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:281 src/bin/e_int_gadcon_config.c:614 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:287 msgid "Disabled" msgstr "無効" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:289 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:295 msgid "Module Actions" -msgstr "モジュールの動作" +msgstr "モジュールについて" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:290 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:296 msgid "Configure" msgstr "設定" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:294 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:300 msgid "About" msgstr "情報" @@ -2332,7 +2497,7 @@ msgstr "ウィンドウのシェーディング動作をアニメ化する" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Automatic New Window Placement" -msgstr "新しいウィンドウの自動配置" +msgstr "新しいウィンドウの配置方法" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:154 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 @@ -2342,7 +2507,7 @@ msgstr "賢く配置する" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Don't hide Gadgets" -msgstr "ガジェットを隠さない" +msgstr "ガジェットを隠さないように配置する" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:158 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:223 @@ -2516,63 +2681,63 @@ msgstr "選択完了後マウスをワープさせる" msgid "Warp Speed" msgstr "ワープ速度" -#: src/bin/e_int_menus.c:81 +#: src/bin/e_int_menus.c:77 msgid "Favorite Applications" msgstr "お気に入りのアプリケーション" -#: src/bin/e_int_menus.c:110 +#: src/bin/e_int_menus.c:92 msgid "Desktops" msgstr "デスクトップ" -#: src/bin/e_int_menus.c:117 +#: src/bin/e_int_menus.c:99 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" -#: src/bin/e_int_menus.c:124 +#: src/bin/e_int_menus.c:106 msgid "Lost Windows" msgstr "迷子なウィンドウ" -#: src/bin/e_int_menus.c:156 src/bin/e_theme_about.c:42 +#: src/bin/e_int_menus.c:126 src/bin/e_theme_about.c:42 msgid "About This Theme" msgstr "このテーマについて" -#: src/bin/e_int_menus.c:171 +#: src/bin/e_int_menus.c:141 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment 再起動" -#: src/bin/e_int_menus.c:176 +#: src/bin/e_int_menus.c:146 msgid "Exit Enlightenment" msgstr "Enlightenment 終了" -#: src/bin/e_int_menus.c:505 +#: src/bin/e_int_menus.c:461 msgid "(No Applications)" msgstr "(アプリケーション無し)" -#: src/bin/e_int_menus.c:563 +#: src/bin/e_int_menus.c:519 msgid "Lock Screen" msgstr "画面をロックする" -#: src/bin/e_int_menus.c:627 +#: src/bin/e_int_menus.c:583 msgid "Create a new Application" msgstr "アプリケーションを登録する" -#: src/bin/e_int_menus.c:635 +#: src/bin/e_int_menus.c:591 msgid "Test Filemanager" msgstr "テスト用ファイルマネージャ" -#: src/bin/e_int_menus.c:694 src/bin/e_int_menus.c:983 +#: src/bin/e_int_menus.c:650 src/bin/e_int_menus.c:810 msgid "(No Windows)" msgstr "(ウインドウ無し)" -#: src/bin/e_int_menus.c:709 src/bin/e_int_menus.c:997 +#: src/bin/e_int_menus.c:665 src/bin/e_int_menus.c:824 msgid "No name!!" msgstr "名前無し" -#: src/bin/e_int_menus.c:727 +#: src/bin/e_int_menus.c:683 msgid "Cleanup Windows" msgstr "ウィンドウ整頓" -#: src/bin/e_int_menus.c:812 +#: src/bin/e_int_menus.c:768 msgid "(Unused)" msgstr "(未使用)" @@ -2943,11 +3108,11 @@ msgstr "" "モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.
モジュール %s はモジュール" "の検索パスにありません.
" -#: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:125 src/bin/e_module.c:151 +#: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:125 src/bin/e_module.c:154 msgid "Error loading Module" msgstr "モジュールのロードエラー" -#: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:145 +#: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:148 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " @@ -2956,11 +3121,11 @@ msgstr "" "モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.
このモジュールのフルパスは" "以下のとおりです.
%s
そしてエラーの内容は以下のとおりです.
%s
" -#: src/bin/e_module.c:150 +#: src/bin/e_module.c:153 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "モジュールに不足している機能があります." -#: src/bin/e_module.c:167 +#: src/bin/e_module.c:169 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " @@ -2971,24 +3136,20 @@ msgstr "" "モジュール API が必要です.
Enlightenment で提供されているモジュール API " "のバージョンは %i です.
" -#: src/bin/e_module.c:172 +#: src/bin/e_module.c:174 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s モジュール" -#: src/bin/e_module.c:401 -msgid "(No Loaded Modules)" -msgstr "(ロード済みモジュール無し)" - -#: src/bin/e_module.c:475 +#: src/bin/e_module.c:424 msgid "About…" msgstr "情報..." -#: src/bin/e_module.c:561 +#: src/bin/e_module.c:510 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "このモジュールをアンロードしますか?
" -#: src/bin/e_shelf.c:758 src/bin/e_int_config_shelf.c:225 +#: src/bin/e_shelf.c:758 src/bin/e_int_config_shelf.c:181 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "このシェルフを本当に削除しますか." @@ -3049,7 +3210,8 @@ msgstr "上へ" msgid "Move Down" msgstr "下へ" -#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:260 +#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:216 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:103 msgid "Add" msgstr "追加" @@ -3061,6 +3223,34 @@ msgstr "削除" msgid "Search Path Configuration" msgstr "検索パスの設定" +#: src/bin/e_int_config_paths.c:70 +msgid "Data" +msgstr "データ" + +#: src/bin/e_int_config_paths.c:72 +msgid "Images" +msgstr "画像" + +#: src/bin/e_int_config_paths.c:76 +msgid "Themes" +msgstr "テーマ" + +#: src/bin/e_int_config_paths.c:78 +msgid "Init" +msgstr "初期化" + +#: src/bin/e_int_config_paths.c:84 +msgid "Backgrounds" +msgstr "背景" + +#: src/bin/e_int_config_paths.c:86 +msgid "Input Methods" +msgstr "入力方式" + +#: src/bin/e_int_config_paths.c:88 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" + #: src/bin/e_int_config_paths.c:135 msgid "E Paths" msgstr "E のパス" @@ -3077,93 +3267,130 @@ msgstr "ユーザー定義ディレクトリ" msgid "New Directory" msgstr "新しいディレクトリ" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:49 msgid "Shelf Configuration" msgstr "シェルフの設定" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:176 -msgid "Above Everything" -msgstr "常に一番上" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:178 -msgid "Below Windows" -msgstr "ウィンドウの下" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:180 -msgid "Below Everything" -msgstr "常に一番下" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:184 -msgid "Layout" -msgstr "配置" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210 src/bin/e_int_shelf_config.c:314 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "中身の大きさに合わせて縮小する" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:221 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:214 src/bin/e_int_shelf_config.c:318 msgid "Shelf Size" msgstr "シェルフの大きさ" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:216 src/bin/e_int_shelf_config.c:320 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f ピクセル" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:220 src/bin/e_int_shelf_config.c:324 msgid "Styles" msgstr "スタイル" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:250 src/bin/e_int_shelf_config.c:355 msgid "Configure Contents..." msgstr "中身を設定する..." +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:273 +msgid "Above Everything" +msgstr "常に一番上" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:275 +msgid "Below Windows" +msgstr "ウィンドウの下" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:277 +msgid "Below Everything" +msgstr "常に一番下" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:281 +msgid "Layout" +msgstr "配置" + #: src/bin/e_int_config_shelf.c:30 msgid "Shelf Settings" msgstr "シェルフの設定" -#: src/bin/e_int_config_shelf.c:220 +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:176 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" -msgstr "\"%s\" を削除しようとしています.

本当にこのシェルフを削除しますか." +msgstr "" +"\"%s\" を削除しようとしています.

本当にこのシェルフを削除しますか." -#: src/bin/e_int_config_shelf.c:248 +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:204 msgid "Configured Shelves" msgstr "利用可能なシェルフ" -#: src/bin/e_int_config_shelf.c:264 +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:220 msgid "Configure..." msgstr "設定..." -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:42 msgid "Contents Settings" msgstr "中身の設定" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:365 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:273 msgid "Available Gadgets" msgstr "使えるガジェット" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:391 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:299 msgid "Add Gadget" msgstr "ガジェットを追加する" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:399 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:306 msgid "Selected" msgstr "使用中のガジェット" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:439 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:346 msgid "Remove Gadget" msgstr "ガジェットを削除する" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:578 -msgid "Available Items" -msgstr "使えるアイテム" +#: src/bin/e_int_border_prop.c:167 +msgid "ICCCM" +msgstr "" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:607 -msgid "Status" -msgstr "状態" +#: src/bin/e_int_border_prop.c:170 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:171 +msgid "Class" +msgstr "クラス" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:172 +msgid "Icon Name" +msgstr "アイコン名" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:173 +msgid "Machine" +msgstr "マシン" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:174 +msgid "Role" +msgstr "役割" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:176 +msgid "Minimum Size" +msgstr "最小サイズ" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:177 +msgid "Maximum Size" +msgstr "最大サイズ" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:178 +msgid "Base Size" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:179 +msgid "Resize Steps" +msgstr "" + +#: src/bin/e_entry_dialog.c:70 +msgid "Ok" +msgstr "了解" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:35 msgid "Battery Monitor Configuration" @@ -3249,11 +3476,11 @@ msgstr "危険" msgid "Charging" msgstr "充電中" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1440 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1430 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment バッテリモジュール" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1441 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1431 msgid "" "A basic battery meter that uses eitherACPI or " "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " @@ -3269,11 +3496,11 @@ msgstr "" msgid "Clock" msgstr "時計" -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:159 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:149 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Enlightenment 時計モジュール" -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:160 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "E17 用のシンプルな時計モジュールです." @@ -3369,11 +3596,11 @@ msgstr "" "このモジュールの setfreq ユーティリティを使った CPU 周波数設定で
エラーが" "起きました." -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:949 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:939 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "CPU 周波数コントローラモジュール" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:950 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:940 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." @@ -3471,11 +3698,11 @@ msgstr "薄い影" msgid "Very Light" msgstr "かなり薄い影" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:167 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Enlightenment ドロップシャドウ モジュール" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:168 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the " "desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " @@ -3485,35 +3712,71 @@ msgstr "" "モジュールです. 特別な X サーバーの拡張機能も要りませんし, ハードウェアの
" "アクセラレーションも不要です." -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:39 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:50 msgid "IBar Configuration" msgstr "IBar の設定" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:83 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:93 msgid "Selected Bar Source" msgstr "選択したのは" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 src/modules/ibox/e_mod_config.c:72 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 +msgid "Icon Labels" +msgstr "アイコンラベル" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "アイコンのラベルを表示する" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:219 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:117 +msgid "Display Eap Name" +msgstr "EAPの名称を表示する" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121 +msgid "Display Eap Comment" +msgstr "EAPのコメントを表示する" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 +msgid "Display Eap Generic" +msgstr "EAPの一般情報を表示する" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:156 +msgid "Create new ibar source" +msgstr "新しい IBar を作成する" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:157 +msgid "Enter a name for this new source" +msgstr "新しい IBar の名前を入力して下さい." + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 +#, c-format +msgid "" +"You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " +"bar source?" +msgstr "" +"\"%s\" を削除しようとしています.

本当にこの IBar を削除しますか." + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:173 +msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" +msgstr "この IBar を本当に削除しますか." + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:220 msgid "IBar" msgstr "IBar" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:862 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:899 msgid "Change Icon Properties" msgstr "アイコンのプロパティを変える" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:867 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:904 msgid "Remove Icon" msgstr "アイコンを削除する" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1170 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1207 msgid "Cannot add icon" msgstr "アイコンが追加できません" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1172 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1209 msgid "" "You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching " "application file.

The icon cannot be added to IBar." @@ -3521,11 +3784,11 @@ msgstr "" "アイコンをドロップしようとしましたが, そのアプリケーションに対応するプログラ" "ムファイルがありません.

そのアイコンは IBar に追加できません." -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1352 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1380 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment IBar モジュール" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1353 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1381 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " @@ -3538,15 +3801,15 @@ msgstr "" "開発の真最中ですからよく壊れるでしょうし, 良くなるにつれて" "変化していくと思います." -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:220 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:230 msgid "IBox" msgstr "" -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1279 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1417 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Enlightenment IBox モジュール" -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1280 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1418 msgid "" "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " "hold minimized applications" @@ -3554,15 +3817,46 @@ msgstr "" "IBox は Enlightenment 用のアイコン化アプリケーションモジュールです.
最小" "化されたアプリケーションはここに格納されます." -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:36 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Configuration" msgstr "IBox の設定" +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 +msgid "Display Name" +msgstr "名前を表示する" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 +msgid "Display Title" +msgstr "タイトルを表示する" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 +msgid "Display Class" +msgstr "クラスを表示する" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 +msgid "Display Icon Name" +msgstr "アイコン名を表示する" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128 +msgid "Show windows from all zones" +msgstr "すべてのゾーンのウィンドウを表示する" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 +msgid "Show windows from current zone" +msgstr "現在のゾーンのウィンドウを表示する" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを表示する" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 +msgid "Show windows from active desktop" +msgstr "現在のデスクトップのウィンドウを表示する" + #: src/modules/itray/e_mod_config.c:45 msgid "ITray Configuration" msgstr "ITray の設定" -# #: src/modules/itray/e_mod_config.c:106 msgid "Number of Rows" msgstr "列数" @@ -3615,11 +3909,11 @@ msgstr "ポップアップの速度" msgid "Pager" msgstr "ページャ" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1837 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1828 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Enlightenment ページャモジュール" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1838 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1829 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "仮想デスクトップを切替えるためのページャモジュールです." @@ -3627,11 +3921,11 @@ msgstr "仮想デスクトップを切替えるためのページャモジュー msgid "Start" msgstr "" -#: src/modules/start/e_mod_main.c:265 +#: src/modules/start/e_mod_main.c:255 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Enlightenment スタート モジュール" -#: src/modules/start/e_mod_main.c:266 +#: src/modules/start/e_mod_main.c:256 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "試験的な E17 用ボタンモジュールです." @@ -3761,11 +4055,11 @@ msgstr "" msgid "Temperature" msgstr "温度計" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:459 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:449 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Enlightenment 温度計モジュール" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:450 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " @@ -3774,6 +4068,15 @@ msgstr "" "Linux の ACPI 温度センサーを読みとるモジュールです.
大" "量に発熱する最近の高速ラップトップでは特に便利です." +#~ msgid "(No Loaded Modules)" +#~ msgstr "(ロード済みモジュール無し)" + +#~ msgid "Available Items" +#~ msgstr "使えるアイテム" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "状態" + #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes" #~ msgstr "設定の変更内容を自動的に適用する" @@ -3786,9 +4089,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Top" #~ msgstr "上中央(横)" -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "下中央(横)" - #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "左上(横)" @@ -3843,9 +4143,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "アイコンサイズ" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "幅" - #~ msgid "Auto Fit" #~ msgstr "アイコンの自動調整" @@ -4003,9 +4300,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "その他" -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "了解" - #~ msgid "The border style" #~ msgstr "ボーダースタイル" @@ -4061,9 +4355,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Mouse Pointer Settings" #~ msgstr "マウスポインタの設定" -#~ msgid "Test Menu Item" -#~ msgstr "テストメニュー項目" - #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable run the program:\n" #~ "\n" @@ -4112,12 +4403,6 @@ msgstr "" #~ msgid "IBar Module" #~ msgstr "モジュール" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "小さい" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "大きい" - #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "かなり大きい" @@ -4135,9 +4420,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Enable Popup" #~ msgstr "ポップアップを有効にする" -#~ msgid "Unit" -#~ msgstr "単位" - #~ msgid "Set Alarm" #~ msgstr "アラーム設定" @@ -4207,9 +4489,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Match by Class" #~ msgstr "Classで比較する" -#~ msgid "Match by Title" -#~ msgstr "Titleで比較する" - #~ msgid "Match by Role" #~ msgstr "Roleで比較する"