forked from enlightenment/enlightenment
parent
cd87dcb959
commit
69dbf8b015
229
po/pt.po
229
po/pt.po
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 06:01-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 19:00-0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 20:01-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 16:02-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Fechar"
|
|||
#: ../src/bin/e_actions.c:3064
|
||||
#: ../src/bin/e_actions.c:3068
|
||||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:178
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:647
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:643
|
||||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
|
||||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
|
||||
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:29
|
||||
|
@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr "Mostrar em todas as área de trabalho"
|
|||
msgid "Show on specified Desktops"
|
||||
msgstr "Mostrar nas áreas de trabalho indicadas"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_ipc.c:47
|
||||
#: ../src/bin/e_ipc.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
||||
|
@ -2559,7 +2559,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ou você não é o proprietário. Por favor, verifique:\n"
|
||||
"%s/enlightenment-%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_ipc.c:57
|
||||
#: ../src/bin/e_ipc.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
||||
|
@ -2572,7 +2572,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor, verifique:\n"
|
||||
"%s/enlightenment-%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:302
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||||
"\t\tSe precisar desta ajuda, você não precisa desta opção.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:364
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment não consegue iniciar o Ecore!\n"
|
||||
"Será que tem memória suficiente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:388
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:384
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de ficheiros.\n"
|
||||
"Será que tem memória suficiente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:401
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:397
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment não consegue configurar o sinal de saída.\n"
|
||||
"Será que tem memória suficiente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:407
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:403
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment não consegue configurar o sinal do HUP.\n"
|
||||
"Será que tem memória suficiente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:413
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:409
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment não consegue configurar o sinal de UTILIZADOR.\n"
|
||||
"Será que tem memória suficiente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:425
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||||
|
@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment não consegue iniciar a ligação ao X.\n"
|
||||
"Configurou a variável DISPLAY?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:433
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:429
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||||
|
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de alertas.\n"
|
||||
"Configurou a variável DISPLAY?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:456
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:452
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de ligações.\n"
|
||||
"Será que tem memória suficiente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:464
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:460
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment não consegue iniciar o sistema IPC.\n"
|
||||
"Será que tem memória suficiente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:473
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:469
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||||
"This should not happen."
|
||||
|
@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment não consegue configurar o xinerama.\n"
|
||||
"Não é suposto isto acontecer."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:482
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:478
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
|
||||
"This should not happen."
|
||||
|
@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment não consegue configurar o randr.\n"
|
||||
"Não é suposto isto acontecer."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:503
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:499
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -2717,7 +2717,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment não consegue iniciar o Evas!\n"
|
||||
"Será que tem memória suficiente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:510
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
||||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||||
|
@ -2727,7 +2727,7 @@ msgstr ""
|
|||
"processamento X11 no Evas. Por favor, verifique a instalação\n"
|
||||
"do Evas e do Ecore e verifique se ambos possuem suporte ao X11."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:517
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:513
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
||||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||||
|
@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\"Software Buffer\" no Evas. Por favor, verifique a instalação\n"
|
||||
"do Evas e do Ecore e verifique se ambos possuem suporte \"Software Buffer\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:536
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||||
|
@ -2745,27 +2745,27 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment não conseguiu criar os diretórios na sua pasta pessoal.\n"
|
||||
"A pasta pessoal existe? Será que o disco está cheio?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:546
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:542
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o registo do sistema."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:555
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:551
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de configurações."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:564
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:560
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar este ambiente."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:580
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:576
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de escalas."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:588
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:584
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de cursor."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:597
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:593
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -2773,15 +2773,15 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment não consegue configurar os diretórios de pesquisa.\n"
|
||||
"Será que tem memória suficiente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:615
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:611
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as letras do sistema."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:626
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:622
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o tema."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:640
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:636
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -2789,28 +2789,33 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment não consegue iniciar o ecrã.\n"
|
||||
"Será que tem memória suficiente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:653
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:649
|
||||
msgid "Starting International Support"
|
||||
msgstr "Iniciando o suporte internacional"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:658
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:654
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de internacionalização"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:667
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:663
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
||||
#| "Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
||||
"out of memory or disk space?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Enlightenment não consegue iniciar o sistema FDO.\n"
|
||||
"Será que tem memória suficiente?"
|
||||
"Tem permissões de escrita em ~/.cache/efreet?\n"
|
||||
"Possui espaço livre em disco? A memória é suficiente?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:676
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:673
|
||||
msgid "Testing Format Support"
|
||||
msgstr "A testar o suporte ao formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:687
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:747
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:684
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:744
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||||
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||||
|
@ -2818,7 +2823,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment encontrou o Evas mas não conseguiu criar o \"buffer\" da tela.\n"
|
||||
"Verifique se o Evas tem suporte ao motor de \"Software Buffer\".\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:698
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:695
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
|
||||
"loader support.\n"
|
||||
|
@ -2826,7 +2831,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou os ficheiros PNG.\n"
|
||||
"Verifique se o Evas tem suporte ao carregamento de ficheiros PNG.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:707
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:704
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
|
||||
"loader support.\n"
|
||||
|
@ -2834,7 +2839,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou os ficheiros JPEG.\n"
|
||||
"Verifique se o Evas tem suporte ao carregamento de ficheiros JPEG.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:716
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:713
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
|
||||
"loader support.\n"
|
||||
|
@ -2842,7 +2847,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou os ficheiros EET.\n"
|
||||
"Verifique se o Evas tem suporte ao carregamento de ficheiros EET.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:727
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
|
||||
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
||||
|
@ -2850,15 +2855,15 @@ msgstr ""
|
|||
"O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou o tipo de letra \"Sans\".\n"
|
||||
"Verifique se o Evas tem suporte e pode configurar o tipo de letra \"Sans\".\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:737
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:734
|
||||
msgid "Check SVG Support"
|
||||
msgstr "Verificar o suporte a SVG"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:767
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:764
|
||||
msgid "Setup Screens"
|
||||
msgstr "Configurar ecrãs"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:772
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:769
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||||
|
@ -2866,63 +2871,63 @@ msgstr ""
|
|||
"Ocorreu uma falha ao configurar o gestor de janelas Enlightenment para os\n"
|
||||
"ecrã do seu sistema. Será que já existe outro gestor de janelas ativo?\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:778
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:775
|
||||
msgid "Setup Screensaver"
|
||||
msgstr "Configurar proteção de ecrã"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:783
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:780
|
||||
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o protetor de ecrã do X."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:788
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:785
|
||||
msgid "Setup Desklock"
|
||||
msgstr "Configurar bloqueio do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:793
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:790
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de bloqueio."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:798
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:795
|
||||
msgid "Setup Popups"
|
||||
msgstr "Configurar alertas"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:803
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:800
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de alertas."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:816
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:813
|
||||
msgid "Setup Paths"
|
||||
msgstr "Configurar caminhos"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:833
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:830
|
||||
msgid "Setup System Controls"
|
||||
msgstr "Configuras controlos do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:838
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:835
|
||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue iniciar os comandos do sistema.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:843
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:840
|
||||
msgid "Setup Actions"
|
||||
msgstr "Configurar ações"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:848
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:845
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de ações."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:852
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:849
|
||||
msgid "Setup Execution System"
|
||||
msgstr "Configurar execuções do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:857
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:854
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de execuções."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:865
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:862
|
||||
msgid "Setup FM"
|
||||
msgstr "Configurar GF"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:870
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:867
|
||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue iniciar o gestor de ficheiros.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -2935,172 +2940,172 @@ msgstr "O Enlightenment não consegue iniciar o gestor de ficheiros.\n"
|
|||
#. }
|
||||
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:885
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:882
|
||||
msgid "Setup Message System"
|
||||
msgstr "Configurar mensagens do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:890
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:887
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de mensagens."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:895
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:892
|
||||
msgid "Setup DND"
|
||||
msgstr "Configurar arrastar e largar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:900
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:897
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de arrastar e largar."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:905
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:902
|
||||
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
||||
msgstr "Configurar a gestão da captura de entradas"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:910
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:907
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar a gestão da captura de entradas."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:915
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:912
|
||||
msgid "Setup Modules"
|
||||
msgstr "Configurar módulos"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:920
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:917
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de módulos."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:925
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:922
|
||||
msgid "Setup Remembers"
|
||||
msgstr "Configurar lembretes"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:930
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:927
|
||||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as definições de lembretes."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:935
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:932
|
||||
msgid "Setup Color Classes"
|
||||
msgstr "Configurar classes de cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:940
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:937
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as classes de cor."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:945
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:942
|
||||
msgid "Setup Gadcon"
|
||||
msgstr "Configurar Gadcon"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:950
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:947
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de \"gadgets\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:955
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:952
|
||||
msgid "Setup ACPI"
|
||||
msgstr "Configurar ACPI"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:962
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:959
|
||||
msgid "Setup Backlight"
|
||||
msgstr "Configurar iluminação"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:967
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:964
|
||||
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar a iluminação."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:972
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:969
|
||||
msgid "Setup DPMS"
|
||||
msgstr "Configurar DPMS"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:977
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:974
|
||||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as definições DPMS."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:982
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:979
|
||||
msgid "Setup Powersave modes"
|
||||
msgstr "Configurar poupança de energia"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:986
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:983
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar os modos de poupança de energia."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:991
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:988
|
||||
msgid "Setup Wallpaper"
|
||||
msgstr "Configurar papel de parede"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:996
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:993
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar a imagem da área de trabalho."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1001
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:998
|
||||
msgid "Setup Mouse"
|
||||
msgstr "Configurar rato"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1006
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1003
|
||||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as definições do rato."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1011
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1008
|
||||
msgid "Setup Bindings"
|
||||
msgstr "Configurar atalhos"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1016
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1013
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de atalhos."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1021
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1018
|
||||
msgid "Setup Shelves"
|
||||
msgstr "Configurar painéis"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1026
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1023
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema do painel."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1031
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1028
|
||||
msgid "Setup Thumbnailer"
|
||||
msgstr "Configurar miniaturas"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1036
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1033
|
||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de miniaturas.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1041
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1038
|
||||
msgid "Setup File Ordering"
|
||||
msgstr "Configurar organização de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1045
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1042
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
||||
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de organização dos ficheiros."
|
||||
|
||||
#. ecore_x_ungrab();
|
||||
#. load modules
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1060
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1057
|
||||
msgid "Load Modules"
|
||||
msgstr "Carregar módulos"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1077
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
|
||||
msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e<br>foi reiniciado. Ocorreu um erro ao carregar o<br>módulo: %s. Este módulo foi desativado<br>e não será carregado."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1082
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1099
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1079
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1096
|
||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||||
msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1083
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
|
||||
msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado.<br> Ocorreu um erro ao carregar o módulo: %s.<br><br>Este módulo foi desativado e não será carregado."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1092
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1089
|
||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
|
||||
msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e<br>foi reiniciado. Todos os módulos foram desativados<br>e não serão carregados de modo a que você possa corrigir os problemas<br>dos módulos. O diálogo de configuração<br>dos módulos deve permitir-lhe escolher<br>os módulos a carregar."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1100
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1097
|
||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
|
||||
msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado.<br>Todos os módulos foram desativados e não serão carregados de modo<br>a que você possa corrigir os problemas dos módulos.<br><br>O diálogo de configuração dos módulos deve permitir-lhe escolher<br>os módulos a carregar."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1129
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1126
|
||||
msgid "Configure Shelves"
|
||||
msgstr "Configurar painéis"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1140
|
||||
#: ../src/bin/e_main.c:1137
|
||||
msgid "Almost Done"
|
||||
msgstr "Quase terminado"
|
||||
|
||||
|
@ -4500,22 +4505,22 @@ msgstr "O Enlightenment não conseguiu importar a configuração<br>devido a err
|
|||
msgid "Language Settings"
|
||||
msgstr "Definições de idioma"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:872
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:874
|
||||
msgid "Possible Locale problems"
|
||||
msgstr "Problemas com idiomas"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:873
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these affected, use the<br>Enviornment variable settings to unset them.<br>The variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
|
||||
msgstr "Você tem definidas algumas variáveis<br>adicionais de localização que<br>podem interferir com o idioma escolhido.<br>Se não as quiser afetar, utilize as definições das variáveis de ambiente<br> para não as utilizar. As variáveis de ambiente que podem afetar o seu idioma são as seguintes:<br><br>%s."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:927
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1010
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1012
|
||||
msgid "Language Selector"
|
||||
msgstr "Seletor de idioma"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1392
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1394
|
||||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
|
||||
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:146
|
||||
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:129
|
||||
|
@ -4523,13 +4528,13 @@ msgid "System Default"
|
|||
msgstr "Omissões do sistema"
|
||||
|
||||
#. Locale selector
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1061
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1063
|
||||
msgid "Locale Selected"
|
||||
msgstr "Idioma selecionado"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:984
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1062
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:986
|
||||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1064
|
||||
msgid "Locale"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue