"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your "
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users "
"and groups there to be sure."
msgstr "Il tentativo di sblocco rfkill dell'adattatore bluetooth è fallito<br>Rfkill è installato? Controllare sysactions.conf per essere sicuri<br>che il comando sia corretto e che all'utente sia consentito usare<br>l'azione di sblocco di rfkill. Controllare utenti e gruppi per sicurezza."
msgstr ""
"Il tentativo di sblocco rfkill dell'adattatore bluetooth è fallito<br>Rfkill "
"è installato? Controllare sysactions.conf per essere sicuri<br>che il "
"comando sia corretto e che all'utente sia consentito usare<br>l'azione di "
"sblocco di rfkill. Controllare utenti e gruppi per sicurezza."
msgstr "Questo modulo vuole eseguire un'applicazione esterna che non esiste.<ps/>Si prega di installare l'applicazione <b>extra</b>.<ps/>https://git.enlightenment.org/apps/extra.git/"
msgstr ""
"Questo modulo vuole eseguire un'applicazione esterna che non esiste.<ps/>Si "
"prega di installare l'applicazione <b>extra</b>.<ps/>https://git."
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
msgstr "Enlightenment è entrato in modalità <b>presentazione</b>.<ps/>Durante la modalità presentazione vengono disabilitati lo screensaver, il bloccaschermo e il risparmio energetico in modo da non essere interrotti."
msgstr ""
"Enlightenment è entrato in modalità <b>presentazione</b>.<ps/>Durante la "
"modalità presentazione vengono disabilitati lo screensaver, il bloccaschermo "
"e il risparmio energetico in modo da non essere interrotti."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
msgid "Exited Presentation Mode"
@ -5761,7 +5783,9 @@ msgstr "Uscita da modalità presentazione"
msgid ""
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
"saving settings will be restored."
msgstr "Si è usciti dalla modalità presentazione.<ps/>Adesso verranno riabilitati lo screensaver, il bloccaschermo e le impostazioni del risparmio energetico."
msgstr ""
"Si è usciti dalla modalità presentazione.<ps/>Adesso verranno riabilitati lo "
"screensaver, il bloccaschermo e le impostazioni del risparmio energetico."
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon "
"running?"
msgstr "Impossibile trovare il servizio Connman.<br>Il demone <b>connmand</b> è in esecuzione?"
msgstr ""
"Impossibile trovare il servizio Connman.<br>Il demone <b>connmand</b> è in "
"esecuzione?"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
msgid ""
@ -7479,7 +7509,10 @@ msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr "Non potete usare il tasto destro del mouse<ps/>per questo poichè è già usato dal codice<ps/>interno per il menù contestuale.<ps/>Questo tasto funziona solo nel popup."
msgstr ""
"Non potete usare il tasto destro del mouse<ps/>per questo poichè è già usato "
"dal codice<ps/>interno per il menù contestuale.<ps/>Questo tasto funziona "
"solo nel popup."
#: src/modules/pager/gadget/config.c:316
msgid "Configure virtual deskstops"
@ -7600,7 +7633,10 @@ msgid ""
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does "
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
"hilight><br>service on your system?"
msgstr "Sembra che il sistema sia basato su Acpi, ma<br><hilight>acpid</hilight> non sembra in esecuzione o contattabile.<br>Forse occorre abilitare il servizio <hilight>acpid</hilight><br>del sistema?"
msgstr ""
"Sembra che il sistema sia basato su Acpi, ma<br><hilight>acpid</hilight> non "
"sembra in esecuzione o contattabile.<br>Forse occorre abilitare il servizio "
"<hilight>acpid</hilight><br>del sistema?"
#: src/bin/e_hints.c:186
msgid ""
@ -8691,11 +8727,14 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:778
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privelege System access system.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce a inizializzare il sistema di accessi Privelege System.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a inizializzare il sistema di accessi Privelege "
"System.\n"
#: src/bin/e_main.c:787
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce a configurare le modalità di risparmio energetico.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le modalità di risparmio energetico.\n"
#: src/bin/e_main.c:796
msgid ""
@ -8744,7 +8783,8 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce a inizializzare il sistema di comandi di sistema.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a inizializzare il sistema di comandi di sistema.\n"
#: src/bin/e_main.c:903
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
@ -9006,7 +9046,9 @@ msgstr "Segnala bug"
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but no [Name] entry was specified!</ps>"
"%s"
msgstr "È stato trovato un file .desktop del gadget</ps>ma senza nessuna voce [Name] dentro!</ps>%s"
msgstr ""
"È stato trovato un file .desktop del gadget</ps>ma senza nessuna voce [Name] "
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione client con Wayland.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione client con "
"Wayland.\n"
#: src/bin/e_comp_wl.c:3027
#: src/bin/e_comp_wl.c:3028
#, c-format
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce a creare un compositor Wayland.\n"
@ -9499,14 +9550,19 @@ msgstr "ERRORE: NOME NON FORNITO"
msgid ""
"The current binding to move gadgets and this dialog is %s+<hilight>Mouse %d</"
"hilight>"
msgstr "L'associazione corrente per spostare i gadget e questa finestra è %s+<hilight>Mouse %d</hilight>"
msgstr ""
"L'associazione corrente per spostare i gadget e questa finestra è %s"
"+<hilight>Mouse %d</hilight>"
#: src/bin/e_gadget.c:3431
msgid ""
"Press <hilight>Escape</hilight> or click the background to exit.<ps/>Use "
"<hilight>Backspace</hilight> or <hilight>Delete</hilight> to remove all "
"gadgets from this screen"
msgstr "Premere <hilight>Esc</hilight> o cliccare sullo sfondo per uscire.<ps/>Usare <hilight>Backspace</hilight> o <hilight>Canc</hilight> per eliminare tutti i gadget di questo schermo"
msgstr ""
"Premere <hilight>Esc</hilight> o cliccare sullo sfondo per uscire.<ps/>Usare "
"<hilight>Backspace</hilight> o <hilight>Canc</hilight> per eliminare tutti i "