forked from enlightenment/enlightenment
parent
acae39fd3e
commit
9515c738fd
225
po/fr.po
225
po/fr.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:36+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-01 10:04+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-26 17:09+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 12:17+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
|
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Enlightenment French Team <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Enlightenment French Team <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "Fermer"
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:2852
|
#: src/bin/e_actions.c:2852
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:2856
|
#: src/bin/e_actions.c:2856
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:2860
|
#: src/bin/e_actions.c:2860
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:172
|
#: src/bin/e_int_menus.c:176
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:677
|
#: src/bin/e_main.c:670
|
||||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155
|
||||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
|
||||||
#: src/modules/wizard/page_000.c:32
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:32
|
||||||
|
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Activer/Désactiver l'épinglage"
|
||||||
#: src/bin/e_fm_hal.c:352
|
#: src/bin/e_fm_hal.c:352
|
||||||
#: src/bin/e_fm_hal.c:628
|
#: src/bin/e_fm_hal.c:628
|
||||||
#: src/bin/e_fm_hal.c:655
|
#: src/bin/e_fm_hal.c:655
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:141
|
#: src/bin/e_int_menus.c:145
|
||||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:724
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:724
|
||||||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324
|
||||||
|
@ -627,12 +627,12 @@ msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Application"
|
msgstr "Application"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:2852
|
#: src/bin/e_actions.c:2852
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:196
|
#: src/bin/e_int_menus.c:200
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Redémarrer"
|
msgstr "Redémarrer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:2856
|
#: src/bin/e_actions.c:2856
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:201
|
#: src/bin/e_int_menus.c:205
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -705,7 +705,7 @@ msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Verrouiller"
|
msgstr "Verrouiller"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:2907
|
#: src/bin/e_actions.c:2907
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:1148
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1152
|
||||||
msgid "Cleanup Windows"
|
msgid "Cleanup Windows"
|
||||||
msgstr "Réorganiser les fenêtres"
|
msgstr "Réorganiser les fenêtres"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "Protéger la fenêtre d'une fermeture accidentelle car elle est importan
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
|
||||||
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
||||||
msgstr "Ne pas autoriser une modification de la bordure de cette fenêtre"
|
msgstr "Ne pas autoriser la modification de la bordure de cette fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
|
||||||
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
|
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
|
||||||
|
@ -2048,7 +2048,7 @@ msgid "Start this program on login"
|
||||||
msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session"
|
msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:62
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:62
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:217
|
#: src/bin/e_int_menus.c:221
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:176
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:176
|
||||||
#: src/modules/conf/e_conf.c:121
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:121
|
||||||
#: src/modules/conf/e_conf.c:131
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:131
|
||||||
|
@ -2092,11 +2092,11 @@ msgid "Unload"
|
||||||
msgstr "Désactiver"
|
msgstr "Désactiver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:174
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:174
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:598
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:604
|
||||||
msgid "No modules selected."
|
msgid "No modules selected."
|
||||||
msgstr "Aucun module sélectionné."
|
msgstr "Aucun module sélectionné."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:596
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:602
|
||||||
msgid "More than one module selected."
|
msgid "More than one module selected."
|
||||||
msgstr "Plus d'un module sélectionné."
|
msgstr "Plus d'un module sélectionné."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2151,24 +2151,24 @@ msgstr "Erreur du système de saisie"
|
||||||
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
||||||
msgstr "Erreur lors du démarrage du système de saisie.<br><br>Veuillez vérifier que la configuration du système<br>de saisie est correcte et que l'exécutable est<br>dans votre PATH.<br>"
|
msgstr "Erreur lors du démarrage du système de saisie.<br><br>Veuillez vérifier que la configuration du système<br>de saisie est correcte et que l'exécutable est<br>dans votre PATH.<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:96
|
#: src/bin/e_int_menus.c:100
|
||||||
msgid "Main"
|
msgid "Main"
|
||||||
msgstr "Menu Principal"
|
msgstr "Menu Principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:113
|
#: src/bin/e_int_menus.c:117
|
||||||
msgid "Favorite Applications"
|
msgid "Favorite Applications"
|
||||||
msgstr "Applications favorites"
|
msgstr "Applications favorites"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:124
|
#: src/bin/e_int_menus.c:128
|
||||||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:90
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:90
|
||||||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:138
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:138
|
||||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
|
||||||
#: src/modules/wizard/page_070.c:206
|
#: src/modules/wizard/page_070.c:203
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Applications"
|
msgstr "Applications"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:148
|
#: src/bin/e_int_menus.c:152
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:1107
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1111
|
||||||
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20
|
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20
|
||||||
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
||||||
|
@ -2177,16 +2177,16 @@ msgstr "Applications"
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Fenêtres"
|
msgstr "Fenêtres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:156
|
#: src/bin/e_int_menus.c:160
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:1161
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1165
|
||||||
msgid "Lost Windows"
|
msgid "Lost Windows"
|
||||||
msgstr "Fenêtres orphelines"
|
msgstr "Fenêtres orphelines"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:177
|
#: src/bin/e_int_menus.c:181
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr "À propos"
|
msgstr "À propos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:182
|
#: src/bin/e_int_menus.c:186
|
||||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
|
||||||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26
|
||||||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31
|
||||||
|
@ -2194,55 +2194,55 @@ msgstr "À propos"
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Thème"
|
msgstr "Thème"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:269
|
#: src/bin/e_int_menus.c:273
|
||||||
msgid "Virtual"
|
msgid "Virtual"
|
||||||
msgstr "Virtuel"
|
msgstr "Virtuel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:276
|
#: src/bin/e_int_menus.c:280
|
||||||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25
|
||||||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
||||||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71
|
||||||
msgid "Shelves"
|
msgid "Shelves"
|
||||||
msgstr "Racks"
|
msgstr "Racks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:285
|
#: src/bin/e_int_menus.c:289
|
||||||
msgid "Show/Hide All Windows"
|
msgid "Show/Hide All Windows"
|
||||||
msgstr "Afficher/Cacher toutes les fenêtres"
|
msgstr "Afficher/Cacher les fenêtres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:598
|
#: src/bin/e_int_menus.c:602
|
||||||
msgid "(No Applications)"
|
msgid "(No Applications)"
|
||||||
msgstr "(Aucune application)"
|
msgstr "(Aucune application)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:732
|
#: src/bin/e_int_menus.c:736
|
||||||
msgid "Set Virtual Desktops"
|
msgid "Set Virtual Desktops"
|
||||||
msgstr "Configurer les bureaux virtuels"
|
msgstr "Configurer les bureaux virtuels"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:1113
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1117
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:1297
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1301
|
||||||
msgid "(No Windows)"
|
msgid "(No Windows)"
|
||||||
msgstr "(Aucune fenêtre)"
|
msgstr "(Aucune fenêtre)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:1207
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1211
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:1309
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1313
|
||||||
msgid "No name!!"
|
msgid "No name!!"
|
||||||
msgstr "Pas de nom !"
|
msgstr "Pas de nom !"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:1400
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1404
|
||||||
msgid "(No Shelves)"
|
msgid "(No Shelves)"
|
||||||
msgstr "(Aucun rack)"
|
msgstr "(Aucun rack)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:1412
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1416
|
||||||
#: src/bin/e_shelf.c:166
|
#: src/bin/e_shelf.c:166
|
||||||
#: src/bin/e_shelf.c:1171
|
#: src/bin/e_shelf.c:1171
|
||||||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
|
||||||
msgid "Shelf #"
|
msgid "Shelf #"
|
||||||
msgstr "Rack …"
|
msgstr "Rack …"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:1465
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1469
|
||||||
msgid "Add A Shelf"
|
msgid "Add A Shelf"
|
||||||
msgstr "Ajouter un rack"
|
msgstr "Ajouter un rack"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:1472
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1476
|
||||||
msgid "Delete A Shelf"
|
msgid "Delete A Shelf"
|
||||||
msgstr "Supprimer un rack"
|
msgstr "Supprimer un rack"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2541,7 +2541,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"moteur de rendu logiciel en mémoire."
|
"moteur de rendu logiciel en mémoire."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:546
|
#: src/bin/e_main.c:546
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:553
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
||||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||||
|
@ -2549,7 +2548,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment ne peut pas initialiser le système de menus FDO.\n"
|
"Enlightenment ne peut pas initialiser le système de menus FDO.\n"
|
||||||
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:567
|
#: src/bin/e_main.c:560
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||||||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||||||
|
@ -2558,23 +2557,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Peut-être n'avez vous pas de dossier personnel,\n"
|
"Peut-être n'avez vous pas de dossier personnel,\n"
|
||||||
"ou que votre disque dur est plein ?"
|
"ou que votre disque dur est plein ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:577
|
#: src/bin/e_main.c:570
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son registre de fichiers."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son registre de fichiers."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:586
|
#: src/bin/e_main.c:579
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de configuration."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de configuration."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:600
|
#: src/bin/e_main.c:593
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de redimensionnement."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de redimensionnement."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:608
|
#: src/bin/e_main.c:601
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de curseur."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de curseur."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:617
|
#: src/bin/e_main.c:610
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||||
|
@ -2582,23 +2581,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment ne peut pas configurer les chemins de recherche des fichiers.\n"
|
"Enlightenment ne peut pas configurer les chemins de recherche des fichiers.\n"
|
||||||
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:635
|
#: src/bin/e_main.c:628
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:646
|
#: src/bin/e_main.c:639
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:651
|
#: src/bin/e_main.c:644
|
||||||
msgid "Starting International Support"
|
msgid "Starting International Support"
|
||||||
msgstr "Démarrage du support multilingue"
|
msgstr "Démarrage du support multilingue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:656
|
#: src/bin/e_main.c:649
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'internationalisation."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'internationalisation."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:670
|
#: src/bin/e_main.c:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||||
|
@ -2606,11 +2605,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de démarrage.\n"
|
"Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de démarrage.\n"
|
||||||
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:684
|
#: src/bin/e_main.c:677
|
||||||
msgid "Testing Format Support"
|
msgid "Testing Format Support"
|
||||||
msgstr "Test du support des formats"
|
msgstr "Test du support des formats"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:695
|
#: src/bin/e_main.c:688
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||||||
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||||||
|
@ -2618,7 +2617,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas créer un canevas en mémoire.\n"
|
"Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas créer un canevas en mémoire.\n"
|
||||||
"Veuillez vérifier que Evas supporte le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n"
|
"Veuillez vérifier que Evas supporte le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:706
|
#: src/bin/e_main.c:699
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
|
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
|
||||||
"loader support.\n"
|
"loader support.\n"
|
||||||
|
@ -2626,7 +2625,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas charger les fichiers PNG.\n"
|
"Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas charger les fichiers PNG.\n"
|
||||||
"Veuillez vérifier que Evas contient le support des images PNG.\n"
|
"Veuillez vérifier que Evas contient le support des images PNG.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:715
|
#: src/bin/e_main.c:708
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
|
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
|
||||||
"loader support.\n"
|
"loader support.\n"
|
||||||
|
@ -2634,7 +2633,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas charger les fichiers JPEG.\n"
|
"Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas charger les fichiers JPEG.\n"
|
||||||
"Veuillez vérifier que Evas contient le support des images JPEG.\n"
|
"Veuillez vérifier que Evas contient le support des images JPEG.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:724
|
#: src/bin/e_main.c:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
|
||||||
"loader support.\n"
|
"loader support.\n"
|
||||||
|
@ -2642,7 +2641,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas charger les fichiers EET.\n"
|
"Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas charger les fichiers EET.\n"
|
||||||
"Veuillez vérifier que Evas contient le support de EET.\n"
|
"Veuillez vérifier que Evas contient le support de EET.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:735
|
#: src/bin/e_main.c:728
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
|
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
|
||||||
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
||||||
|
@ -2650,11 +2649,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas charger la police « Sans ». Vérifiez que Evas \n"
|
"Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas charger la police « Sans ». Vérifiez que Evas \n"
|
||||||
"contient le support de fontconfig et que le système prend en charge la police « Sans ».\n"
|
"contient le support de fontconfig et que le système prend en charge la police « Sans ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:745
|
#: src/bin/e_main.c:738
|
||||||
msgid "Setup Screens"
|
msgid "Setup Screens"
|
||||||
msgstr "Configuration des écrans"
|
msgstr "Configuration des écrans"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:750
|
#: src/bin/e_main.c:743
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||||||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||||||
|
@ -2662,207 +2661,207 @@ msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment ne peut être initialisé en tant que gestionnaire de fenêtres\n"
|
"Enlightenment ne peut être initialisé en tant que gestionnaire de fenêtres\n"
|
||||||
"Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
|
"Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:756
|
#: src/bin/e_main.c:749
|
||||||
msgid "Setup Screensaver"
|
msgid "Setup Screensaver"
|
||||||
msgstr "Configuration de l'écran de veille"
|
msgstr "Configuration de l'écran de veille"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:761
|
#: src/bin/e_main.c:754
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille de X."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille de X."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:765
|
#: src/bin/e_main.c:758
|
||||||
msgid "Setup Desklock"
|
msgid "Setup Desklock"
|
||||||
msgstr "Configuration du verrouillage de bureau"
|
msgstr "Configuration du verrouillage de bureau"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:770
|
#: src/bin/e_main.c:763
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:783
|
#: src/bin/e_main.c:776
|
||||||
msgid "Setting up Paths"
|
msgid "Setting up Paths"
|
||||||
msgstr "Configuration des chemins"
|
msgstr "Configuration des chemins"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:800
|
#: src/bin/e_main.c:793
|
||||||
msgid "Setup System Controls"
|
msgid "Setup System Controls"
|
||||||
msgstr "Configuration des contrôles du système"
|
msgstr "Configuration des contrôles du système"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:805
|
#: src/bin/e_main.c:798
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes système.\n"
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes système.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:810
|
#: src/bin/e_main.c:803
|
||||||
msgid "Setup Actions"
|
msgid "Setup Actions"
|
||||||
msgstr "Configuration des actions"
|
msgstr "Configuration des actions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:815
|
#: src/bin/e_main.c:808
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système d'actions."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système d'actions."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:819
|
#: src/bin/e_main.c:812
|
||||||
msgid "Setup Execution System"
|
msgid "Setup Execution System"
|
||||||
msgstr "Configuration du système d'exécution"
|
msgstr "Configuration du système d'exécution"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:824
|
#: src/bin/e_main.c:817
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:832
|
#: src/bin/e_main.c:825
|
||||||
msgid "Setup FM"
|
msgid "Setup FM"
|
||||||
msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers"
|
msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:837
|
#: src/bin/e_main.c:830
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:852
|
#: src/bin/e_main.c:845
|
||||||
msgid "Setup Message System"
|
msgid "Setup Message System"
|
||||||
msgstr "Configuration du système de messages"
|
msgstr "Configuration du système de messages"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:857
|
#: src/bin/e_main.c:850
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de messages."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de messages."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:862
|
#: src/bin/e_main.c:855
|
||||||
msgid "Setup DND"
|
msgid "Setup DND"
|
||||||
msgstr "Configuration du glisser-déposer"
|
msgstr "Configuration du glisser-déposer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:867
|
#: src/bin/e_main.c:860
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de glisser-déposer."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de glisser-déposer."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:872
|
#: src/bin/e_main.c:865
|
||||||
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
||||||
msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
|
msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:877
|
#: src/bin/e_main.c:870
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de périphériques d'entrée."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de périphériques d'entrée."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:882
|
#: src/bin/e_main.c:875
|
||||||
msgid "Setup Modules"
|
msgid "Setup Modules"
|
||||||
msgstr "Configuration des modules"
|
msgstr "Configuration des modules"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:887
|
#: src/bin/e_main.c:880
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de modules."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de modules."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:892
|
#: src/bin/e_main.c:885
|
||||||
msgid "Setup Remembers"
|
msgid "Setup Remembers"
|
||||||
msgstr "Configuration de la mémorisation"
|
msgstr "Configuration de la mémorisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:897
|
#: src/bin/e_main.c:890
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de mémorisation."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de mémorisation."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:902
|
#: src/bin/e_main.c:895
|
||||||
msgid "Setup Color Classes"
|
msgid "Setup Color Classes"
|
||||||
msgstr "Configuration des classes de couleurs"
|
msgstr "Configuration des classes de couleurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:907
|
#: src/bin/e_main.c:900
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleurs."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleurs."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:912
|
#: src/bin/e_main.c:905
|
||||||
msgid "Setup Gadcon"
|
msgid "Setup Gadcon"
|
||||||
msgstr "Configuration de Gadcon"
|
msgstr "Configuration de Gadcon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:917
|
#: src/bin/e_main.c:910
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:922
|
#: src/bin/e_main.c:915
|
||||||
msgid "Setup DPMS"
|
msgid "Setup DPMS"
|
||||||
msgstr "Configuration du DPMS"
|
msgstr "Configuration du DPMS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:927
|
#: src/bin/e_main.c:920
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:931
|
#: src/bin/e_main.c:924
|
||||||
msgid "Set Up Powersave modes"
|
msgid "Set Up Powersave modes"
|
||||||
msgstr "Configuration de la gestion de l'énergie"
|
msgstr "Configuration de la gestion de l'énergie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:935
|
#: src/bin/e_main.c:928
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer la gestion de l'énergie."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer la gestion de l'énergie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:940
|
#: src/bin/e_main.c:933
|
||||||
msgid "Setup Wallpaper"
|
msgid "Setup Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Configuration du fond d'écran"
|
msgstr "Configuration du fond d'écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:945
|
#: src/bin/e_main.c:938
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:950
|
#: src/bin/e_main.c:943
|
||||||
msgid "Setup Mouse"
|
msgid "Setup Mouse"
|
||||||
msgstr "Configuration de la souris"
|
msgstr "Configuration de la souris"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:955
|
#: src/bin/e_main.c:948
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
|
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
|
||||||
msgstr "Enlightenment est incapable de configurer la souris."
|
msgstr "Enlightenment est incapable de configurer la souris."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:960
|
#: src/bin/e_main.c:953
|
||||||
msgid "Setup Bindings"
|
msgid "Setup Bindings"
|
||||||
msgstr "Configuration des raccourcis"
|
msgstr "Configuration des raccourcis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:965
|
#: src/bin/e_main.c:958
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de raccourcis."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de raccourcis."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:970
|
#: src/bin/e_main.c:963
|
||||||
msgid "Setup Popups"
|
msgid "Setup Popups"
|
||||||
msgstr "Configuration des pop-up"
|
msgstr "Configuration des pop-up"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:975
|
#: src/bin/e_main.c:968
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de pop-up."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de pop-up."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:980
|
#: src/bin/e_main.c:973
|
||||||
msgid "Setup Shelves"
|
msgid "Setup Shelves"
|
||||||
msgstr "Configuration des racks"
|
msgstr "Configuration des racks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:985
|
#: src/bin/e_main.c:978
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de racks."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de racks."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:990
|
#: src/bin/e_main.c:983
|
||||||
msgid "Setup Thumbnailer"
|
msgid "Setup Thumbnailer"
|
||||||
msgstr "Configuration des vignettes"
|
msgstr "Configuration des vignettes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:995
|
#: src/bin/e_main.c:988
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de vignettes.\n"
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de vignettes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1000
|
#: src/bin/e_main.c:993
|
||||||
msgid "Set Up File Ordering"
|
msgid "Set Up File Ordering"
|
||||||
msgstr "Configuration du classement des fichiers"
|
msgstr "Configuration du classement des fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1004
|
#: src/bin/e_main.c:997
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer sa gestion des fichiers."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer sa gestion des fichiers."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1019
|
#: src/bin/e_main.c:1012
|
||||||
msgid "Load Modules"
|
msgid "Load Modules"
|
||||||
msgstr "Activer les modules"
|
msgstr "Activer les modules"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1027
|
#: src/bin/e_main.c:1020
|
||||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
|
||||||
msgstr "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br> été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
|
msgstr "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br> été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1034
|
#: src/bin/e_main.c:1027
|
||||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||||||
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré "
|
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1035
|
#: src/bin/e_main.c:1028
|
||||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
|
||||||
msgstr "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br>été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>La fenêtre de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
|
msgstr "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br>été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>La fenêtre de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1063
|
#: src/bin/e_main.c:1056
|
||||||
msgid "Configure Shelves"
|
msgid "Configure Shelves"
|
||||||
msgstr "Configurer les racks"
|
msgstr "Configurer les racks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1074
|
#: src/bin/e_main.c:1067
|
||||||
msgid "Almost Done"
|
msgid "Almost Done"
|
||||||
msgstr "Presque fini"
|
msgstr "Presque fini"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5833,7 +5832,7 @@ msgstr "Redimensionner de :"
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:46
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:46
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
|
||||||
msgid "Window Maximize Policy"
|
msgid "Window Maximize Policy"
|
||||||
msgstr "Politique de maximisation des fenêtres"
|
msgstr "Maximisation des fenêtres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
|
||||||
|
@ -5868,7 +5867,7 @@ msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres maximisées"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
|
||||||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||||||
msgstr "Ajustement des fenêtres lors de l'auto-masquage du rack"
|
msgstr "Ajuster les fenêtres lors de l'auto-masquage du rack"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:51
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:51
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
||||||
|
@ -6099,7 +6098,7 @@ msgstr "Vitesse maximale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
|
||||||
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
||||||
msgstr "Restaurer la politique de consommation du CPU"
|
msgstr "Restaurer la politique CPU"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
|
||||||
msgid "Powersaving policy"
|
msgid "Powersaving policy"
|
||||||
|
@ -6972,15 +6971,15 @@ msgstr "Cliquer pour focaliser les fenêtres"
|
||||||
msgid "Mouse over focuses windows"
|
msgid "Mouse over focuses windows"
|
||||||
msgstr "Focalisation des fenêtres au passage de la souris "
|
msgstr "Focalisation des fenêtres au passage de la souris "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/wizard/page_070.c:208
|
#: src/modules/wizard/page_070.c:205
|
||||||
msgid "Select Icons to Add"
|
msgid "Select Icons to Add"
|
||||||
msgstr "Sélectionner les icones à ajouter"
|
msgstr "Sélectionner les icones à ajouter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/wizard/page_080.c:63
|
#: src/modules/wizard/page_080.c:60
|
||||||
msgid "Quick Launch"
|
msgid "Quick Launch"
|
||||||
msgstr "Lanceur"
|
msgstr "Lanceur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/wizard/page_080.c:65
|
#: src/modules/wizard/page_080.c:62
|
||||||
msgid "Select Applications"
|
msgid "Select Applications"
|
||||||
msgstr "Sélectionnez les applications"
|
msgstr "Sélectionnez les applications"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue