diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 87605eed2..099a69041 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-24 19:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-10 20:38+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Peter Parkanyi \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/bin/e_about.c:42 src/bin/e_int_menus.c:149 +#: src/bin/e_about.c:42 src/bin/e_int_menus.c:151 msgid "About Enlightenment" msgstr "Az Enlightenmentrõl" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_about.c:81 msgid "The Team" -msgstr "A Csapat ;)<title>" +msgstr "<title>A Csapat<title>" #: src/bin/e_actions.c:1282 msgid "Are you sure you want to exit?" @@ -54,146 +54,149 @@ msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" msgid "" "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" msgstr "" -"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad. Biztos, hogy ezt akarod?" +"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " +"akarod?" #: src/bin/e_actions.c:1289 src/bin/e_fileman_smart.c:1000 -#: src/bin/e_module.c:565 src/modules/randr/e_mod_main.c:317 +#: src/bin/e_int_config_display.c:146 src/bin/e_module.c:566 +#: src/modules/randr/e_mod_main.c:317 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/bin/e_actions.c:1291 src/bin/e_fileman_smart.c:1001 -#: src/bin/e_module.c:566 src/modules/randr/e_mod_main.c:318 +#: src/bin/e_int_config_display.c:147 src/bin/e_module.c:567 +#: src/modules/randr/e_mod_main.c:318 msgid "No" msgstr "Nem" -#: src/bin/e_apps.c:443 src/bin/e_fileman_file.c:312 +#: src/bin/e_apps.c:444 src/bin/e_fileman_file.c:312 #: src/bin/e_fileman_file.c:363 src/bin/e_fileman_mime.c:393 #: src/bin/e_utils.c:229 src/bin/e_zone.c:607 msgid "Run Error" msgstr "Futási hiba" -#: src/bin/e_apps.c:444 src/bin/e_utils.c:230 +#: src/bin/e_apps.c:445 src/bin/e_utils.c:230 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "" "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>" -#: src/bin/e_apps.c:1904 +#: src/bin/e_apps.c:1907 msgid "Application run error" msgstr "Hiba az alkalmazás futtatásakor" -#: src/bin/e_apps.c:1906 +#: src/bin/e_apps.c:1909 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>" -#: src/bin/e_apps.c:1914 src/bin/e_config_dialog.c:149 src/bin/e_error.c:196 +#: src/bin/e_apps.c:1917 src/bin/e_config_dialog.c:149 src/bin/e_error.c:196 #: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_file_dialog.c:66 #: src/bin/e_fileman_smart.c:907 src/bin/e_int_border_remember.c:246 #: src/bin/e_int_border_remember.c:326 src/bin/e_int_border_remember.c:368 -#: src/bin/e_int_config_background_import.c:202 src/bin/e_module.c:416 -#: src/bin/e_utils.c:522 src/modules/battery/e_mod_main.c:568 +#: src/bin/e_int_config_background_import.c:202 src/bin/e_module.c:417 +#: src/bin/e_utils.c:524 src/modules/battery/e_mod_main.c:568 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:346 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1637 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/bin/e_apps_error.c:38 +#: src/bin/e_apps_error.c:54 msgid "Application Execution Error" msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor" -#: src/bin/e_apps_error.c:50 +#: src/bin/e_apps_error.c:68 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s váratlanul befejezte mûködését." -#: src/bin/e_apps_error.c:57 +#: src/bin/e_apps_error.c:75 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s" msgstr "%i kilépési értékkel tért vissza a %s" -#: src/bin/e_apps_error.c:64 +#: src/bin/e_apps_error.c:83 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal" msgstr "%s futtatását megszakította egy Interrupt szignál" -#: src/bin/e_apps_error.c:67 +#: src/bin/e_apps_error.c:86 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal" msgstr "%s futtatását megszakította egy kilépés szignál" -#: src/bin/e_apps_error.c:70 +#: src/bin/e_apps_error.c:90 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal" msgstr "%s futtatását megszakította egy elvetõ szignál" -#: src/bin/e_apps_error.c:73 +#: src/bin/e_apps_error.c:93 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error" msgstr "%s futtatását megszakította egy lebegõpont hiba" -#: src/bin/e_apps_error.c:76 +#: src/bin/e_apps_error.c:97 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal" msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakíthatatlan gyilok szignál" -#: src/bin/e_apps_error.c:79 +#: src/bin/e_apps_error.c:101 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault" msgstr "%s futtatása megszakadt szegmenshiba miatt" -#: src/bin/e_apps_error.c:82 +#: src/bin/e_apps_error.c:104 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe" msgstr "%s futtatása megszakadt törött csõ miatt" -#: src/bin/e_apps_error.c:85 +#: src/bin/e_apps_error.c:108 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Singal" msgstr "%s futtatását megszakította egy vég szignál" -#: src/bin/e_apps_error.c:88 +#: src/bin/e_apps_error.c:111 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error" -msgstr "%s futtatása megszakadt bus error miatt" +msgstr "%s futtatása megszakadt bus hiba miatt" -#: src/bin/e_apps_error.c:91 +#: src/bin/e_apps_error.c:115 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i" msgstr "%s futtatása megszakadt az %i számú szignál miatt" -#: src/bin/e_apps_error.c:221 src/bin/e_apps_error.c:290 -#: src/bin/e_apps_error.c:296 +#: src/bin/e_apps_error.c:251 src/bin/e_apps_error.c:327 +#: src/bin/e_apps_error.c:334 msgid "Error Logs" msgstr "Hiba Naplók" -#: src/bin/e_apps_error.c:226 src/bin/e_apps_error.c:297 +#: src/bin/e_apps_error.c:257 src/bin/e_apps_error.c:335 msgid "There was no error message." msgstr "Nem volt hibaüzenet" -#: src/bin/e_apps_error.c:230 src/bin/e_apps_error.c:304 +#: src/bin/e_apps_error.c:262 src/bin/e_apps_error.c:343 msgid "Save This Message" msgstr "Mentsd ezt az üzenetet" -#: src/bin/e_apps_error.c:255 +#: src/bin/e_apps_error.c:289 msgid "Error Information" -msgstr "Hiba információk" +msgstr "Hiba információ" -#: src/bin/e_apps_error.c:263 +#: src/bin/e_apps_error.c:297 msgid "Error Signal Information" msgstr "Hiba szignál információk" -#: src/bin/e_apps_error.c:274 src/bin/e_apps_error.c:280 +#: src/bin/e_apps_error.c:309 src/bin/e_apps_error.c:316 msgid "Output Data" msgstr "Kimeneti adat" -#: src/bin/e_apps_error.c:281 +#: src/bin/e_apps_error.c:317 msgid "There was no output." msgstr "Nem volt kimenet" -#: src/bin/e_config.c:470 +#: src/bin/e_config.c:482 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " @@ -211,7 +214,7 @@ msgstr "" "visszaállíthatsz,<br>ahogy neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést " "kérünk!<br>" -#: src/bin/e_config.c:484 +#: src/bin/e_config.c:496 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. " "This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " @@ -221,11 +224,11 @@ msgid "" msgstr "" "A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>Az Enlightenmenté. " "Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy elõzõ " -"verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat átmásoltad. Ez " -"így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az " -"alapbeállításokra.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>" +"verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem másoltad. " +"Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az " +"alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>" -#: src/bin/e_config.c:2250 +#: src/bin/e_config.c:1752 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "A beállításokat frissítettem!" @@ -241,22 +244,22 @@ msgstr "Alap" msgid "Apply" msgstr "Elfogadom" -#: src/bin/e_config_dialog.c:158 src/bin/e_configure.c:88 +#: src/bin/e_config_dialog.c:158 src/bin/e_configure.c:89 #: src/bin/e_int_border_menu.c:348 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: src/bin/e_configure.c:45 msgid "Enlightenment Configuration" -msgstr "Az Enlightenment Beállítása" +msgstr "Az Enlightenment beállítása" -#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_menus.c:592 +#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_menus.c:619 msgid "Configuration Panel" -msgstr "Konfigurációs Ablak" +msgstr "Konfigurációs panel" -#: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_int_config_background.c:56 +#: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_int_config_background.c:55 msgid "Background Settings" -msgstr "Háttérbeállítások" +msgstr "Háttérképek" #: src/bin/e_configure.c:67 src/bin/e_int_config_theme.c:47 msgid "Theme Selector" @@ -271,66 +274,86 @@ msgid "Config Dialog Settings" msgstr "Beállítási párbeszédablak beállításai" #: src/bin/e_configure.c:70 src/bin/e_int_config_cursor.c:33 -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:94 src/bin/e_int_config_cursor.c:140 +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:95 src/bin/e_int_config_cursor.c:146 msgid "Cursor Settings" -msgstr "Kurzor beállítások" +msgstr "Mutató beállításai" #: src/bin/e_configure.c:71 src/bin/e_int_config_desks.c:43 msgid "Desktop Settings" -msgstr "Az Asztal Beállításai" +msgstr "Az asztal beállításai" -#: src/bin/e_configure.c:72 src/bin/e_int_config_display.c:48 -msgid "Display Settings" -msgstr "Képernyõ Beállításai" - -#: src/bin/e_configure.c:73 src/bin/e_int_config_desklock.c:56 +#: src/bin/e_configure.c:72 src/bin/e_int_config_desklock.c:131 msgid "Desktop Lock Settings" -msgstr "Az asztal lezárás beállításai" +msgstr "Az asztal zárolásának beállításai" + +#: src/bin/e_configure.c:73 src/bin/e_int_config_display.c:170 +msgid "Display Settings" +msgstr "Képernyõ beállításai" #: src/bin/e_configure.c:74 src/bin/e_int_config_focus.c:47 msgid "Focus Settings" -msgstr "Fókusz Beállítások" +msgstr "Fókusz beállítások" -#: src/bin/e_configure.c:75 src/bin/e_int_config_keybindings.c:335 +#: src/bin/e_configure.c:75 +msgid "Font Display Hinting" +msgstr "Betûtípus beállítások" + +#: src/bin/e_configure.c:76 src/bin/e_int_config_keybindings.c:340 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Billentyûkombináció beállítások" -#: src/bin/e_configure.c:76 src/bin/e_int_config_menus.c:39 +#: src/bin/e_configure.c:77 src/bin/e_int_config_menus.c:39 #: src/bin/e_int_config_menus.c:90 src/bin/e_int_config_menus.c:133 msgid "Menu Settings" msgstr "Menü beállítások" -#: src/bin/e_configure.c:77 src/bin/e_int_config_performance.c:37 +#: src/bin/e_configure.c:78 src/bin/e_int_config_performance.c:37 msgid "Performance Settings" msgstr "Teljesítmény beállítások" -#: src/bin/e_configure.c:78 +#: src/bin/e_configure.c:79 msgid "Run Command Settings" -msgstr "Parancs futtatási beállításai" +msgstr "Parancsfuttatás beállításai" -#: src/bin/e_configure.c:79 src/bin/e_int_config_startup.c:26 +#: src/bin/e_configure.c:80 src/bin/e_int_config_startup.c:26 #: src/bin/e_int_config_startup.c:70 msgid "Startup Settings" msgstr "Indítási beállítások" -#: src/bin/e_configure.c:80 src/bin/e_int_config_winlist.c:51 +#: src/bin/e_configure.c:81 src/bin/e_int_config_winlist.c:51 msgid "Window List Settings" -msgstr "Ablaklista Beállításai" - -#: src/bin/e_configure.c:81 -msgid "Window Display Settings" -msgstr "Ablakok Megjelenítési Beállításai" +msgstr "Az ablaklista beállításai" #: src/bin/e_configure.c:82 +msgid "Window Display Settings" +msgstr "Ablakok megjelenítési beállításai" + +#: src/bin/e_configure.c:83 msgid "Window Manipulation Settings" -msgstr "Ablakkezélesi Beállítások" +msgstr "Ablakkezélesi beállítások" #: src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" -msgstr "Konténer %d" +msgstr "Tároló %d" -#: src/bin/e_eap_editor.c:85 src/bin/e_int_menus.c:600 +#: src/bin/e_desklock.c:111 +msgid "Lock Failed" +msgstr "Nem tudtam zárolni a képernyõt!" + +#: src/bin/e_desklock.c:112 +msgid "" +"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " +"they keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." +msgstr "" +"Nem tudtam az aztalt zárolni, mert egy alkalmazás<br>használja az egeret " +"vagy billentyûzetet, vagy mindkettõt<br>és nem tudom tõle elszakítani õket." + +#: src/bin/e_desklock.c:198 +msgid "Please enter your unlock password" +msgstr "Kérlek írd be a nyitási jelszót" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:85 src/bin/e_int_menus.c:627 msgid "Eap Editor" msgstr "Eap szerkesztõ" @@ -340,7 +363,7 @@ msgstr "Ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:281 msgid "Basic Info" -msgstr "Alap Információk" +msgstr "Alap információk" #: src/bin/e_eap_editor.c:283 msgid "App name" @@ -356,7 +379,7 @@ msgstr "Általános" #: src/bin/e_eap_editor.c:325 msgid "Generic Info" -msgstr "Általános Információk" +msgstr "Általános információk" #: src/bin/e_eap_editor.c:334 msgid "Comment" @@ -368,7 +391,7 @@ msgstr "Ablak" #: src/bin/e_eap_editor.c:348 msgid "Window Name" -msgstr "Ablak Neve" +msgstr "Ablak neve" #: src/bin/e_eap_editor.c:357 msgid "Window Class" @@ -388,7 +411,7 @@ msgstr "Ikon osztály" #: src/bin/e_eap_editor.c:393 msgid "Path" -msgstr "Elérési Út" +msgstr "Elérési út" #: src/bin/e_eap_editor.c:406 msgid "Misc" @@ -396,15 +419,15 @@ msgstr "Más" #: src/bin/e_eap_editor.c:408 msgid "Startup Notify" -msgstr "Indításkor Figyelmeztetés" +msgstr "Indításkor figyelmeztet" #: src/bin/e_eap_editor.c:412 msgid "Wait Exit" -msgstr "Várjon a Kilépésre." +msgstr "Várjon a kilépésre" #: src/bin/e_error.c:352 msgid "Enlightenment: Error!" -msgstr "Hiba!" +msgstr "Enlightenment: Hiba!" #: src/bin/e_file_dialog.c:51 msgid "Places" @@ -435,7 +458,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:\n" +"Az Enlightenment képtelen volt új az folyamatot elágaztatni:\n" "%s\n" "\n" @@ -450,12 +473,12 @@ msgstr "Nem tudtam törölni a <br><b>%s</b> fájlt!" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1003 msgid "Confirm" -msgstr "Megerõsítem" +msgstr "Megerõsít" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1004 #, c-format msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?" -msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b>-t?" +msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1226 #, c-format @@ -478,15 +501,15 @@ msgstr "Védd ezt a fájlt!" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1259 msgid "Let others see this file" -msgstr "A többiek is láthatják a fájlt" +msgstr "A többiek is láthatják ezt a fájlt" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1263 msgid "Let others modify this file" -msgstr "A többiek is módisíthatják a fájlt" +msgstr "A többiek is módosíthatják ezt a fájlt" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1267 msgid "Dont let others see or modify this file" -msgstr "A többiek nem láthatják, vagy módosíthatják a fájlt" +msgstr "A többiek nem láthatják vagy módosíthatják ezt a fájlt" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1271 msgid "Custom settings" @@ -600,7 +623,7 @@ msgstr "Átnevez" msgid "Delete" msgstr "Töröl" -#: src/bin/e_gadget.c:209 src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_module.c:489 +#: src/bin/e_gadget.c:209 src/bin/e_int_menus.c:163 src/bin/e_module.c:490 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:255 src/modules/battery/e_mod_main.c:385 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:370 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:299 src/modules/ibar/e_mod_main.c:663 @@ -610,13 +633,13 @@ msgstr "Töröl" msgid "Configuration" msgstr "Beállítás" -#: src/bin/e_gadget.c:215 src/bin/e_int_menus.c:779 +#: src/bin/e_gadget.c:215 src/bin/e_int_menus.c:806 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:391 src/modules/clock/e_mod_main.c:376 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:999 src/modules/ibar/e_mod_main.c:669 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:480 src/modules/itray/e_mod_main.c:423 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:562 msgid "Edit Mode" -msgstr "Szerkesztési mód" +msgstr "Kütyük rendezése" #: src/bin/e_gadman.c:645 msgid "Automatic Width" @@ -652,16 +675,16 @@ msgstr "Fuggõlegesen középre" #: src/bin/e_gadman.c:733 msgid "End Edit Mode" -msgstr "Szerkesztési mód befejezése" +msgstr "Kütyük rendezésének befejezése" #: src/bin/e_init.c:38 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" -msgstr "Nincs fõ ablak és %i képek!\n" +msgstr "Nincs gyökér ablak és %i képernyõk!\n" #: src/bin/e_init.c:102 msgid "Disable this splash screen in the future?" -msgstr "Többé ne jelenjen meg ez a képernyõ" +msgstr "Megjelenjen ez a képernyõ a jövõben is?" #: src/bin/e_int_border_border.c:48 msgid "Window Border Selection" @@ -669,40 +692,40 @@ msgstr "Ablakkeret választása" #: src/bin/e_int_border_border.c:198 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" -msgstr "Ha az ablak újra megjelenik, emlékezzen majd a keretre" +msgstr "Ha az ablak újra megjelenik, emlékezz majd a keretére" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:140 msgid "Window Locks" -msgstr "Ablak zárak" +msgstr "Ablak szabályok" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Generic Locks" -msgstr "Általános zárak" +msgstr "Általános szabályok" #: src/bin/e_int_border_locks.c:296 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" -msgstr "Zárold az ablakot, hogy csak azt csinálja, amit akarok!" +msgstr "Csak azt csinálja az ablak, amit akarok!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:298 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" -msgstr "Védd meg az ablakot, nehogy véletlenül megváltoztassam" +msgstr "Védd meg az ablakot, nehogy véletlenül megváltoztassam!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:300 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" -msgstr "Védd meg az ablkakot, nehogy véletlen bezárjam, ugyanis fontos!" +msgstr "Védd meg az ablkakot, nehogy véletlen bezárjam!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:302 msgid "Do not allow the border to change on this window" -msgstr "Ne engedélyezd a keret megváltoztatását ezen az ablakon" +msgstr "Ne engedélyezd a keret megváltoztatását ezen az ablakon!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:305 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" -msgstr "Ha újra megjelenik az ablak, emlékezz majd a zárakra!" +msgstr "Ha újra megjelenik az ablak, emlékezz majd a szabályokra!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 msgid "Lock program changing:" -msgstr "Ne engedd, hogy a program megváltoztassa:" +msgstr "Ne változtathassa meg a program:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:493 @@ -735,7 +758,7 @@ msgstr "Árnyékoltság" #: src/bin/e_int_border_locks.c:331 src/bin/e_int_border_locks.c:350 msgid "Maximized state" -msgstr "Teljes állapot" +msgstr "Teljes képernyõs állapot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:333 src/bin/e_int_border_locks.c:352 msgid "Fullscreen state" @@ -743,7 +766,7 @@ msgstr "Teljes képernyõs állapot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Lock me from changing:" -msgstr "Ne engedd megváltoztatnom:" +msgstr "Ne változtathassam meg:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:354 src/bin/e_int_border_remember.c:501 msgid "Border style" @@ -759,39 +782,39 @@ msgstr "Bezárni az ablakot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:361 msgid "Exiting my login with this window open" -msgstr "Kilépni, ha ez az ablak nyitva van" +msgstr "Kijelentkezni, ha ez az ablak nyitva van" #: src/bin/e_int_border_locks.c:365 msgid "Remember these Locks" -msgstr "Emlékezze a zárakra" +msgstr "Emlékezzen a szabályokra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:46 msgid "Always On Top" -msgstr "Mindíg a legfelsõ" +msgstr "Mindig a legfelül" #: src/bin/e_int_border_menu.c:57 src/modules/temperature/e_mod_config.c:160 msgid "Normal" -msgstr "Normális" +msgstr "Általános" #: src/bin/e_int_border_menu.c:68 msgid "Always Below" -msgstr "Mindig a legalsó" +msgstr "Mindig a legalul" #: src/bin/e_int_border_menu.c:91 msgid "Maximized" -msgstr "Teljes méretõ" +msgstr "Teljes méretû" #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 msgid "Maximized verticaly" -msgstr "Függõlegesen a legnagyobb" +msgstr "Teljes méretû függõlegesen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 msgid "Maximized horizontaly" -msgstr "Vízszintesen a legnagyobb" +msgstr "Teljes méretû vízszintesen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 msgid "Remember" -msgstr "Emlékezz ezekre" +msgstr "Emlékezés" #: src/bin/e_int_border_menu.c:154 msgid "Borders" @@ -799,11 +822,11 @@ msgstr "Keretek" #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 msgid "Send to Desktop" -msgstr "Küldd az asztalra" +msgstr "Küldd erre az asztalra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:187 msgid "Maximize" -msgstr "Teljes méretõ" +msgstr "Teljes méretû" #: src/bin/e_int_border_menu.c:199 msgid "Shaded" @@ -829,11 +852,11 @@ msgstr "Hagyd ki az ablaklistából" #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 msgid "Edit Icon" -msgstr "Ikon szerkesztése" +msgstr "Ikon módosítása" #: src/bin/e_int_border_menu.c:314 msgid "Create Icon" -msgstr "Új ikon" +msgstr "Ikon készítése" #: src/bin/e_int_border_menu.c:324 msgid "Kill" @@ -845,11 +868,11 @@ msgstr "Ikonizáld" #: src/bin/e_int_border_remember.c:70 msgid "Window Remember" -msgstr "Emlékezz az ablakra" +msgstr "Ablak emlékek" #: src/bin/e_int_border_remember.c:229 msgid "Window properties are not a unique match" -msgstr "Az ablak beállításai nem egyediek" +msgstr "Az ablak tulajdonságai nem egyediek" #: src/bin/e_int_border_remember.c:232 msgid "" @@ -885,9 +908,9 @@ msgid "" "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" -"Azt kéred az Enlightenmenttõl, hogy emlékezzen egy az ablak<br>beállításaira " -"anélkül, hogy megadnád, mi alapján kéne emlékeznie<br>arra.<br><br>Legalább " -"egy szempontot meg kell adnod." +"Azt kéred az Enlightenmenttõl, hogy emlékezzen egy ablak<br>beállításaira " +"anélkül, hogy megadnád, mi alapján kéne emlékeznie arra.<br><br>Legalább egy " +"szempontot meg kell adnod." #: src/bin/e_int_border_remember.c:350 msgid "" @@ -925,11 +948,11 @@ msgstr "Méret és hely" #: src/bin/e_int_border_remember.c:426 src/bin/e_int_border_remember.c:499 msgid "Locks" -msgstr "Zárak" +msgstr "Szabályok" #: src/bin/e_int_border_remember.c:428 msgid "Size, Position and Locks" -msgstr "Méret, hely és zárak" +msgstr "Méret, hely és szabályok" #: src/bin/e_int_border_remember.c:430 msgid "Everything" @@ -937,7 +960,7 @@ msgstr "Minden" #: src/bin/e_int_border_remember.c:443 msgid "Remember using" -msgstr "Emlékezz" +msgstr "Ezek alapján emlékezz:" #: src/bin/e_int_border_remember.c:449 msgid "Window name and class" @@ -953,15 +976,15 @@ msgstr "Ablak típusa" #: src/bin/e_int_border_remember.c:485 msgid "Transience" -msgstr "Múlandóság" +msgstr "Mulandóság" #: src/bin/e_int_border_remember.c:489 msgid "Match only one window" -msgstr "Csak egy ablakkal feleltesd meg" +msgstr "Csak eny ablakkal egyezzen" #: src/bin/e_int_border_remember.c:492 msgid "Properties to remember" -msgstr "Tulajdonságok, amire emlékezni kell" +msgstr "Tulajdonságok, amire emlékezz:" #: src/bin/e_int_border_remember.c:505 msgid "Virtual Desktop" @@ -973,33 +996,29 @@ msgstr "Képernyõterület" #: src/bin/e_int_border_remember.c:511 msgid "Window list skip" -msgstr "Hagyd ki az ablaklistából" +msgstr "Kihagyás az ablaklistából" -#: src/bin/e_int_config_background.c:117 +#: src/bin/e_int_config_background.c:116 msgid "Select Another Image..." -msgstr "Más kép kiválasztása..." +msgstr "Másik kép kiválasztása..." -#: src/bin/e_int_config_background.c:120 src/bin/e_int_config_background.c:186 -msgid "Background Preview" -msgstr "Háttér elõnézete" - -#: src/bin/e_int_config_background.c:183 +#: src/bin/e_int_config_background.c:179 msgid "Select Another Image" -msgstr "Más kép kiválasztása" +msgstr "Másik kép kiválasztása" -#: src/bin/e_int_config_background.c:192 +#: src/bin/e_int_config_background.c:185 msgid "Set Background For" msgstr "Háttér beállítása erre" -#: src/bin/e_int_config_background.c:195 +#: src/bin/e_int_config_background.c:188 msgid "Default Desktop" msgstr "Alapértelmezett asztal" -#: src/bin/e_int_config_background.c:197 +#: src/bin/e_int_config_background.c:190 msgid "This Desktop" msgstr "Ez az asztal" -#: src/bin/e_int_config_background.c:199 +#: src/bin/e_int_config_background.c:192 msgid "All Desktops" msgstr "Minden asztal" @@ -1049,39 +1068,81 @@ msgstr "Alap" msgid "Advanced Mode" msgstr "Haladó" -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:95 src/bin/e_int_config_cursor.c:141 +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:97 src/bin/e_int_config_cursor.c:148 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Enlightenment kurzor használata" -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:143 +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:150 +msgid "Use X Cursor" +msgstr "X kurzor használata" + +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" msgstr "Mutató mérete" -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:145 src/bin/e_int_config_general.c:161 +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154 src/bin/e_int_config_general.c:161 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:121 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:236 msgid "Personalized Password:" -msgstr "Egyéni jelszó" +msgstr "Egyéni jelszó:" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:129 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:244 msgid "Show Password" msgstr "Jelszó megjelenítése" +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:252 +msgid "Automatic Locking" +msgstr "Automatikus zárolás" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:255 +msgid "Lock when the Screensaver starts" +msgstr "Zárolás a képernyõvédõ indításakor" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:259 +msgid "Set the screensaver timeout" +msgstr "Képernyõvédõ idõtúllépés beállítása" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:263 +msgid "Time until screensaver starts" +msgstr "Várakozási idõ a képernyõvédõ indításáig" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:266 src/bin/e_int_config_performance.c:130 +#, c-format +msgid "%1.0f seconds" +msgstr "%1.0f mp" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:358 +msgid "Login Box Settings" +msgstr "Bejelentkezési doboz beállításai" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:362 +msgid "Show On All Screen Zones" +msgstr "Megjelenítés minden képernyõn" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:368 +msgid "Show On Current Screen Zone" +msgstr "Megjelenítés a jelenlegi képernyõn" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:374 +msgid "Show On Screen Zone :" +msgstr "Megjelenítés ezen a képernyõn:" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:380 src/bin/e_int_config_desks.c:152 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:154 src/bin/e_int_config_desks.c:178 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:180 src/bin/e_int_config_exebuf.c:103 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:107 src/bin/e_int_config_exebuf.c:149 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:153 +#, c-format +msgid "%1.0f" +msgstr "%1.0f" + #: src/bin/e_int_config_desks.c:149 src/bin/e_int_config_desks.c:175 msgid "Number of Desktops" msgstr "Asztalok száma" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:152 src/bin/e_int_config_desks.c:154 -#: src/bin/e_int_config_desks.c:178 src/bin/e_int_config_desks.c:180 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:103 src/bin/e_int_config_exebuf.c:107 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:149 src/bin/e_int_config_exebuf.c:153 -#, c-format -msgid "%1.0f" -msgstr "%1.0f" - #: src/bin/e_int_config_desks.c:159 src/bin/e_int_config_desks.c:185 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Asztalváltás egérrel" @@ -1092,7 +1153,7 @@ msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van" #: src/bin/e_int_config_desks.c:189 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" -msgstr "Ennyi ideig legyen az egér a kép szélén, mielõtt vált" +msgstr "Ennyi ideig várj a váltás elõtt:" #: src/bin/e_int_config_desks.c:191 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:161 @@ -1100,25 +1161,44 @@ msgstr "Ennyi ideig legyen az egér a kép szélén, mielõtt vált" msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f mp" -#: src/bin/e_int_config_display.c:143 src/modules/randr/e_mod_main.c:210 +#: src/bin/e_int_config_display.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not." +"<br>If you do not press a button the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " +"will be restored in %d seconds." +msgstr "" +"Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot," +"<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az " +"eredeti, %dx%d@%d felbontás visszaáll %d mp múlva" + +#: src/bin/e_int_config_display.c:143 src/modules/randr/e_mod_main.c:309 +msgid "Resolution change" +msgstr "Felbontás megváltoztatása" + +#: src/bin/e_int_config_display.c:280 src/modules/randr/e_mod_main.c:210 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" -#: src/bin/e_int_config_display.c:151 +#: src/bin/e_int_config_display.c:288 msgid "Refresh Rate" msgstr "Fríssítési gyakoriság" +#: src/bin/e_int_config_display.c:326 +msgid "Restore this resolution on login" +msgstr "Állítsd vissza a felbontást indításkor!" + #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42 msgid "Exebuf Settings" msgstr "Exebuf beállítások" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:101 src/bin/e_int_config_exebuf.c:147 msgid "Maximum Number Of Matched Eaps To List" -msgstr "Talált Eapok maximális száma" +msgstr "Maximálisan megjelenített Eapok" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:105 src/bin/e_int_config_exebuf.c:151 msgid "Maximum Number Of Matched Exes To List" -msgstr "Talált futtatható állományok maximális száma" +msgstr "Maximálisan megjelenített futtathatók" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:157 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:150 src/bin/e_int_config_winlist.c:228 @@ -1156,7 +1236,7 @@ msgstr "Függõleges elhelyezkedés" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:177 src/bin/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Size Settings" -msgstr "Méret beállítások" +msgstr "Méret beállításai" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:178 src/bin/e_int_config_winlist.c:249 msgid "Minimum Width" @@ -1184,11 +1264,11 @@ msgstr "Legnagyobb magasság" #: src/bin/e_int_config_focus.c:155 msgid "Click Window to Focus" -msgstr "Egy ablak rákattintáskor kapja meg a fókuszt" +msgstr "Kattintáskor fókusz" #: src/bin/e_int_config_focus.c:157 msgid "Window under the Mouse" -msgstr "Egér alatti ablak" +msgstr "Az egér alatti ablak" #: src/bin/e_int_config_focus.c:159 msgid "Most recent Window under the Mouse" @@ -1200,7 +1280,7 @@ msgstr "Fókusz" #: src/bin/e_int_config_focus.c:175 msgid "Click to focus" -msgstr "Klikk a fókuszáláshoz" +msgstr "Klikk a fókuszhoz" #: src/bin/e_int_config_focus.c:177 msgid "Pointer focus" @@ -1237,7 +1317,7 @@ msgstr "Más beállítások" #: src/bin/e_int_config_focus.c:196 msgid "Always pass on caught click events to programs" -msgstr "Mindig továbbítsa a klikkeléseket a programoknak" +msgstr "Mindig továbbítsa az eseményeket a programoknak" #: src/bin/e_int_config_focus.c:198 msgid "A click on a window always raises it" @@ -1245,7 +1325,7 @@ msgstr "Kattintás egy ablakra elõtérbe hozza azt" #: src/bin/e_int_config_focus.c:200 msgid "A click in a window always focuses it" -msgstr "Kattintás egy ablakra fókuszál" +msgstr "Kattintás egy ablakra fókuszálja azt" #: src/bin/e_int_config_focus.c:202 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" @@ -1272,109 +1352,144 @@ msgstr "Az Enlightenment mutató használata" msgid "Mouse Pointer Size" msgstr "Mutató mérete" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 -msgid "Next Key Binding" -msgstr "Következõ billentyûkombináció" +#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37 +msgid "Font Hinting Settings" +msgstr "Betûsimítási beállítások" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4 -msgid "Prev Key Binding" -msgstr "Elõzõ billentyûkömbináció" +#: src/bin/e_int_config_hinting.c:93 +msgid "Bytecode Hinting" +msgstr "Bájtkód simítás" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:5 -msgid "Add Key Binding" +#: src/bin/e_int_config_hinting.c:98 +msgid "Automatic Hinting" +msgstr "Automatikus simítás" + +#: src/bin/e_int_config_hinting.c:103 +msgid "No Hinting" +msgstr "Nincs simítás" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:9 +msgid "Assign Key Binding..." msgstr "Új billentyûkombináció" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:6 -msgid "Delete Key Binding" -msgstr "Billentyûkombináció törlése" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:578 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:11 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:603 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:749 msgid "Action" msgstr "Akció" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:625 -msgid "Parameters" -msgstr "Paraméterek" +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:12 +msgid "<None>" +msgstr "<Nincs>" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:628 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:13 +msgid "Please press key sequence,<br>or <hilight>Escape</hilight> to abort" +msgstr "" +"Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br> vagy a <highlight>Escape</" +"highlight> gombot" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:635 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Billentyûkombinációk" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:651 +msgid "Add Key Binding" +msgstr "Új billentyûkombináció" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:660 +msgid "Delete Key Binding" +msgstr "Billentyûkombináció törlése" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:671 msgid "Binding Context" msgstr "Mûködési környezet" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:631 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:676 msgid "Any" -msgstr "Bármelyik" +msgstr "Bármilyen" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:636 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:681 msgid "Border" msgstr "Keret" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:641 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:686 msgid "Zone" msgstr "Zóna" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:647 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:692 msgid "Container" msgstr "Tároló" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:652 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:697 msgid "Manager" msgstr "Kezelõ" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:657 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:702 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:663 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:708 msgid "Win List" msgstr "Ablaklista" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:668 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:713 msgid "Popup" msgstr "Felbukkanó ablak" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:673 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:718 msgid "None" msgstr "Nincs" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:679 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:724 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:686 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:732 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:734 msgid "Key Binding" msgstr "Billentyûkombináció" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:688 -msgid "Key :" -msgstr "Billentyû:" +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:737 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:752 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:763 +msgid ":" +msgstr ":" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:698 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:760 +msgid "Params" +msgstr "Paraméterek" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:703 -msgid "Control" -msgstr "Control" +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1264 +msgid "CTRL" +msgstr "CTRL" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:708 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1270 +msgid "ALT" +msgstr "ALT" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:713 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1277 +msgid "SHIFT" +msgstr "SHIFT" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:720 -msgid "Key Action" -msgstr "Billentyûakció" +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1284 +msgid "WIN" +msgstr "WIN" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:722 -msgid "Action :" -msgstr "Akció:" +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1425 +msgid "Binding Key Sequence" +msgstr "Billentyûkombináció" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:731 -msgid "Params :" -msgstr "Paraméterek:" +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1546 +msgid "Binding Key Error" +msgstr "Hiba" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1547 +msgid "" +"The binding key sequence, that you choose, is already used.<br>Please choose " +"another binding key sequence." +msgstr "" +"Ez a kombináció már használatban van.<br>Kérlek adj meg egy másik " +"billenytûkombinációt" #: src/bin/e_int_config_menus.c:91 src/bin/e_int_config_menus.c:134 msgid "Show Name In Menu" @@ -1386,7 +1501,7 @@ msgstr "Megjegyzés mutatása a menüben" #: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:138 msgid "Show Generic In Menu" -msgstr "Általános infók megjelenítése a menüben" +msgstr "Általános infók mutatása a menüben" #: src/bin/e_int_config_menus.c:142 msgid "Autoscroll Settings" @@ -1426,7 +1541,7 @@ msgstr "%5.0f pixel/mp" msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Gyors mutatómozgás küszöbe" -#: src/bin/e_int_config_menus.c:160 src/bin/e_int_config_window_display.c:190 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:160 src/bin/e_int_config_window_display.c:189 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixel/mp" @@ -1448,7 +1563,7 @@ msgstr "Modulok" msgid "Module State" msgstr "Modul állapot" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:297 src/bin/e_module.c:478 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:297 src/bin/e_module.c:479 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezett" @@ -1458,7 +1573,7 @@ msgstr "Betöltött" #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 msgid "Unloaded" -msgstr "Nincs a memóriában" +msgstr "Betöltetlen" #: src/bin/e_int_config_modules.c:315 msgid "Module Actions" @@ -1491,11 +1606,6 @@ msgstr "Gyorstár beállítások" msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Gyorstár ürítési intervallum" -#: src/bin/e_int_config_performance.c:130 -#, c-format -msgid "%1.0f seconds" -msgstr "%1.0f mp" - #: src/bin/e_int_config_performance.c:133 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Betû-gyorstár mérete" @@ -1532,98 +1642,94 @@ msgstr "Ennyi Edje gyûjtemény kerüljön a gyorstárba" msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f gyûjtemény" -#: src/bin/e_int_config_theme.c:217 -msgid "Preview" -msgstr "Elõnézet" - #: src/bin/e_int_config_window_display.c:50 msgid "Window Display" -msgstr "Ablak Megjelenítés" +msgstr "Ablak megjelenítés" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:142 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:141 msgid "Display" msgstr "Képernyõ" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:143 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:142 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Mutassa az ablak helyét amikor mozgatom" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:145 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:188 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:144 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animáld az ablakok árnyékolását" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:148 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Új ablak automatikus helyre kerül" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:151 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:205 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:150 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Smart Placement" msgstr "Okos elhelyezés" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:153 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:207 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:152 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Don't hide Gadgets" -msgstr "Ne rejtse el a bigyókat" +msgstr "Ne rejtse el a kütyüket" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:155 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:209 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:154 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:208 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Helyezd az egérmutatóhoz" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:157 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:211 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Manuális elhelyezés az egér segítségével" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:173 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Ablak mozgatása" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:174 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:181 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:173 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:180 msgid "Display information" msgstr "Információ megjelenítése" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:176 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:175 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Köved az ablakot, ahogy az mozog" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:180 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:179 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Ablak átméretezése" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:183 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:182 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy átméretezõdik" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:186 msgid "Window Shading" msgstr "Ablak árnyékolás" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:193 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:195 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:194 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Egyenletesen gyorsuló és lassuló" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:197 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Accelerate" msgstr "Gyorsuló" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:199 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:198 msgid "Decelerate" msgstr "Lassuló" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:215 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:214 msgid "Window Frame" msgstr "Ablak keret" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:216 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:215 msgid "Use application provided icon instead" msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata" @@ -1639,8 +1745,7 @@ msgstr "Automatikusan kerüljön felülre az ablak, ha az egér felette van" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:128 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "" -"Amikor egy ablakot mozgat, vagy átméretez, a határvonalakon " -"ne engedje át" +"Amikor egy ablakot mozgat vagy átméretez, a határvonalakon ne engedje át" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:132 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182 @@ -1664,11 +1769,11 @@ msgstr "Elérhetõ hely kitöltése" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:156 msgid "Autoraise" -msgstr "Automatikusan emelkedik" +msgstr "Automatikusan kiemelkedés" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:159 msgid "Delay before raising:" -msgstr " ennyit, mielõtt kiemeled:" +msgstr "Várj ennyit, mielõtt kiemeled:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:165 msgid "Resistance" @@ -1676,7 +1781,7 @@ msgstr "Ellenállás" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:166 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" -msgstr "Egy akadály felett átméretezni, vagy átvinni az ablakot" +msgstr "Ne engedd egy akadály felett átméretezni, vagy átvinni az ablakot" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:168 msgid "Resistance between windows:" @@ -1742,77 +1847,81 @@ msgstr "Tereld a végére" msgid "Warp Speed" msgstr "Terelés sebessége" -#: src/bin/e_int_menus.c:79 +#: src/bin/e_int_menus.c:81 msgid "Favorite Applications" msgstr "Kedvencek" -#: src/bin/e_int_menus.c:84 +#: src/bin/e_int_menus.c:86 msgid "Run Command" -msgstr "Parancs végregajtása" +msgstr "Parancs futtatása" -#: src/bin/e_int_menus.c:108 +#: src/bin/e_int_menus.c:110 msgid "Desktops" msgstr "Asztalok" -#: src/bin/e_int_menus.c:115 +#: src/bin/e_int_menus.c:117 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" -#: src/bin/e_int_menus.c:122 +#: src/bin/e_int_menus.c:124 msgid "Lost Windows" msgstr "Elveszett ablakok" -#: src/bin/e_int_menus.c:129 +#: src/bin/e_int_menus.c:131 msgid "Gadgets" msgstr "Kütyük" -#: src/bin/e_int_menus.c:154 src/bin/e_theme_about.c:42 +#: src/bin/e_int_menus.c:156 src/bin/e_theme_about.c:42 msgid "About This Theme" msgstr "Errõl a témáról" -#: src/bin/e_int_menus.c:169 +#: src/bin/e_int_menus.c:171 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment újraindítása" -#: src/bin/e_int_menus.c:174 +#: src/bin/e_int_menus.c:176 msgid "Exit Enlightenment" -msgstr "Kilépés" +msgstr "Kilépés az Enlightenmentbõl" -#: src/bin/e_int_menus.c:487 +#: src/bin/e_int_menus.c:505 msgid "(No Applications)" msgstr "(Nincs alkalmazás)" -#: src/bin/e_int_menus.c:608 +#: src/bin/e_int_menus.c:563 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Képernyõ zárolása" + +#: src/bin/e_int_menus.c:635 msgid "Test Filemanager" msgstr "Fájlkezelõ (Teszt!)" -#: src/bin/e_int_menus.c:667 src/bin/e_int_menus.c:956 +#: src/bin/e_int_menus.c:694 src/bin/e_int_menus.c:983 msgid "(No Windows)" msgstr "(Nincsenek ablakok)" -#: src/bin/e_int_menus.c:682 src/bin/e_int_menus.c:970 +#: src/bin/e_int_menus.c:709 src/bin/e_int_menus.c:997 msgid "No name!!" msgstr "Nincs név!!!" -#: src/bin/e_int_menus.c:700 +#: src/bin/e_int_menus.c:727 msgid "Cleanup Windows" -msgstr "Ablakok tisztítása" +msgstr "Ablakok tisztogatása" -#: src/bin/e_int_menus.c:785 +#: src/bin/e_int_menus.c:812 msgid "(Unused)" msgstr "(Nem használt)" -#: src/bin/e_intl.c:345 +#: src/bin/e_intl.c:344 msgid "Input Method Error" msgstr "Beviteli mód hiba" -#: src/bin/e_intl.c:346 +#: src/bin/e_intl.c:345 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" -"Hiba a beviteli mód indításánál<br><br>Kérlek ellenõrizd, h a " +"Hiba a beviteli mód indításánál<br><br>Kérlek ellenõrizd, hogy a " "beállítások<br>jók-e, és hogy a futtatható állomány<br>benne van-e a PATH " "változóban<br>" @@ -1874,7 +1983,7 @@ msgid "" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nemtudta betölteni a fájlrendszert!\n" -" Talán kevés a memória?" +"Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:287 msgid "" @@ -1946,7 +2055,7 @@ msgid "" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" -"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres X11 renderelést\n" +"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n" "Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n" "támogatják-e a fenti funkciót!" @@ -1956,7 +2065,7 @@ msgid "" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" -"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres X11 renderelést\n" +"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres puffer renderelést\n" "Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n" "támogatják-e a fenti funkciót!" @@ -2006,7 +2115,7 @@ msgid "" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Az e17 nem tudta létrehozni a könyvtárakat a könyvtáradban!\n" -"Lehet, hogy nincs saját könyvtárad, vagy a lemez televan." +"Lehet, hogy nincs saját könyvtárad, vagy a lemez tele van." #: src/bin/e_main.c:445 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." @@ -2030,7 +2139,7 @@ msgstr "Az e17 nem tudta elindítani az akció-rendszerét." #: src/bin/e_main.c:474 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." -msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a kötési rendszert." +msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a kombinációs rendszert." #: src/bin/e_main.c:481 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." @@ -2049,7 +2158,7 @@ msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Az e17 nem tudta elindítani az induló képernyõt.\n" +"Az e17 nem tudta felállítani az induló képernyõt.\n" "Lehet, hogy kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:520 @@ -2081,7 +2190,7 @@ msgid "" msgstr "" "Az e17 nem tudta felállítani az IPC socketet.\n" "Valószínûleg már használja egy másik Enlightenment folyamat.\n" -"Kérlek ellenõrizd, hogy nem fut-e már egy Enlightenment ezen\n" +"Kérlek ellenõrizd, hogy fut-e már egy Enlightenment ezen\n" "a képernyõn. Ha ez nem megy, töröld a fájlokat a ~/.ecore/enlightenment-*\n" "alatt, és próbáld újra\n" "\n" @@ -2106,7 +2215,7 @@ msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a modul rendszert." #: src/bin/e_main.c:594 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." -msgstr "Az e17 nem tudta elindítani az ablaklista-rendszert." +msgstr "Az e17 nem tudta elindítani az ablaklista rendszert." #: src/bin/e_main.c:601 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." @@ -2150,7 +2259,7 @@ msgstr "" msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Az Enlightenment indul. Kérlek várj..." -#: src/bin/e_module.c:107 +#: src/bin/e_module.c:108 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be " @@ -2158,11 +2267,11 @@ msgid "" msgstr "" "Hiba a %s modul betöltésekor<br>Nincs %s nevû modul a modulkönyvtárakban." -#: src/bin/e_module.c:111 src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:150 +#: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:125 src/bin/e_module.c:151 msgid "Error loading Module" msgstr "Hiba a modul betöltésekor" -#: src/bin/e_module.c:118 src/bin/e_module.c:144 +#: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:145 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module " @@ -2171,11 +2280,11 @@ msgstr "" "Hiba a %s modul betöltésekor. A modul teljes elérési útja:<br>%s<br><br>A " "hiba:<br>%s<br>" -#: src/bin/e_module.c:149 +#: src/bin/e_module.c:150 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "A modul nem tartalmazza az összes szükséges függvényt" -#: src/bin/e_module.c:166 +#: src/bin/e_module.c:167 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " @@ -2185,20 +2294,20 @@ msgstr "" "Modul API hiba<br>Hiba a modul betöltésekor: %s<br> Ennek a modulnak " "legalább %i verziójú api kell<br>Az Enlightenment API verziója %i<br>" -#: src/bin/e_module.c:171 +#: src/bin/e_module.c:172 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s modul" -#: src/bin/e_module.c:400 +#: src/bin/e_module.c:401 msgid "(No Loaded Modules)" msgstr "(Nincsenek betöltött modulok)" -#: src/bin/e_module.c:474 +#: src/bin/e_module.c:475 msgid "About…" msgstr "Adatok" -#: src/bin/e_module.c:560 +#: src/bin/e_module.c:561 msgid "Would you like to unload this module?<br>" msgstr "Szeretnéd a modult kiüríteni a memóriából?<br>" @@ -2236,7 +2345,7 @@ msgstr "Alap beállítások" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:90 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:137 msgid "Show alert when battery is low" -msgstr "Jelenjen meg figyelmeztetés, ha a teleptöltöttség alacson" +msgstr "Jelenjen meg figyelmeztetés, ha a teleptöltöttség alacsony" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:94 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:148 src/modules/clock/e_mod_config.c:91 @@ -2305,40 +2414,41 @@ msgid "" "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to " "switch to an AC source." msgstr "" -"Az akkumulátor kezd lemerülni<br>Esetleg csatlakoztathatnád a hálózathoz." +"Az akkumulátor kezd lemerülni<br>Esetleg csatlakoztathatnád egy " +"áramforráshoz." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:630 msgid "NO INFO" msgstr "NINCS ADAT" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:805 src/modules/battery/e_mod_main.c:1116 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1266 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:805 src/modules/battery/e_mod_main.c:1118 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1272 msgid "NO BAT" msgstr "NINCS üTõ" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:829 src/modules/battery/e_mod_main.c:1291 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:829 src/modules/battery/e_mod_main.c:1297 msgid "BAD DRIVER" msgstr "ROSSZ MEGHAJTó" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:853 src/modules/battery/e_mod_main.c:1148 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1315 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:853 src/modules/battery/e_mod_main.c:1154 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1321 msgid "FULL" msgstr "Tele!!!" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:914 src/modules/battery/e_mod_main.c:1376 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:914 src/modules/battery/e_mod_main.c:1382 msgid "High" msgstr "Magas" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:918 src/modules/battery/e_mod_main.c:1380 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:918 src/modules/battery/e_mod_main.c:1386 msgid "Low" msgstr "Alacsony" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:922 src/modules/battery/e_mod_main.c:1384 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:922 src/modules/battery/e_mod_main.c:1390 msgid "Danger" msgstr "Veszélyes!!!" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:926 src/modules/battery/e_mod_main.c:1388 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1555 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:926 src/modules/battery/e_mod_main.c:1394 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1561 msgid "Charging" msgstr "Töltés" @@ -2402,8 +2512,7 @@ msgstr "Sebesség beállítása" msgid "" "There was an error trying to set the cpu frequency<br>governor via the " "module's setfreq utility." -msgstr "" -"Hiba a processzor setfreq-en keresztüli órajel-<br>felügyelõ állításakor" +msgstr "Hiba a processzor setfreq-en keresztüli órajel-vezérlõ<br>állításakor" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:344 msgid "" @@ -2469,83 +2578,88 @@ msgstr "Vezérlõ visszaállítása indításkor" msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "Áírnyékoló beállítások" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Quality" msgstr "Minõség" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "High Quality" msgstr "Jóminõségû" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Medium Quality" msgstr "Közepes minõségû" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132 msgid "Low Quality" msgstr "Alacsony minõségû" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Blur Type" msgstr "Elmosás típusa" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Nagyon bolyhos" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Fuzzy" msgstr "Bolyhos" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Medium" msgstr "Közepes" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Sharp" msgstr "Éles" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Very Sharp" msgstr "Nagyon éles" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Distance" msgstr "Árnyék távolsága" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Very Far" msgstr "Nagyon messzi" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Far" msgstr "Messzi" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:148 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Near" msgstr "Közeli" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Very Near" msgstr "Nagyon közeli" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:162 +msgid "Underneath" +msgstr "Alatta" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:166 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Árnyék sötétsége" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:168 msgid "Very Dark" msgstr "Nagyon sötét" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:170 msgid "Dark" msgstr "Sötét" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:172 msgid "Light" msgstr "Halvány" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:162 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:174 msgid "Very Light" msgstr "Nagyon halvány" @@ -2568,7 +2682,7 @@ msgstr "Teszt modul" #: src/modules/gadget_test/e_mod_main.c:75 msgid "Gadget test" -msgstr "Bigyóteszt" +msgstr "Kütyüteszt" #: src/modules/gadget_test/e_mod_main.c:107 msgid "Test Face Menu Item" @@ -2637,7 +2751,7 @@ msgid "" "<hilight>break often</hilight> and change as it improves." msgstr "" "Ez az IBar alkalmazásindító modul. Ez az elsõ modul az E17-hez,<br>és aktív " -"fejlesztés alatt áll, így gyakran \"elszállhat\"." +"fejlesztés alatt áll, így <highlight>gyakran \"elszállhat\"</highlight>." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1630 msgid "Cannot add icon" @@ -2706,7 +2820,7 @@ msgstr "Felbukkanó ablak megjelenítése" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:102 src/modules/pager/e_mod_config.c:161 msgid "Show Desktop Name" -msgstr "Jelenítse meg az asztal nevét" +msgstr "Asztal nevének megjelenítése" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:106 src/modules/pager/e_mod_config.c:165 msgid "Desktop Name Position" @@ -2756,10 +2870,6 @@ msgstr "Felbontás-váltó modul az Enlightenmenthez" msgid "Restore Resolution on Startup" msgstr "Állítsd vissza a felbontást indításkor!" -#: src/modules/randr/e_mod_main.c:309 -msgid "Resolution change" -msgstr "Felbontás megváltoztatása" - #: src/modules/randr/e_mod_main.c:311 src/modules/randr/e_mod_main.c:381 #, c-format msgid "" @@ -2947,6 +3057,6 @@ msgid "" "unless you are working on the module system." msgstr "" "Ez a modul elég egyszerû, és csak az Enlightenment 0.17 alap<br>modul " -"felületének tesztelésére használatos. Ne használd, ha<br>csak nem a modul " +"felületének tesztelésére használatos. Ne használd, hacsak<br>nem a modul " "rendszeren dolgozol!"