forked from enlightenment/enlightenment
parent
bca17171f7
commit
b7041d978d
247
po/ja.po
247
po/ja.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-02 12:30+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 16:40+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-08 22:03+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 09:20+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "About Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment について"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_main.c:653
|
||||
#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_main.c:658
|
||||
msgid "Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "出力データ"
|
|||
msgid "There was no output."
|
||||
msgstr "出力はありませんでした"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:483
|
||||
#: src/bin/e_config.c:474
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
|
||||
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
||||
|
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
|
|||
"いデフォルト設定<br>を追加すれば更新されます. これで好きなように設定できます."
|
||||
"ちょっと面倒ですが, <br>よろしくお願いします.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:497
|
||||
#: src/bin/e_config.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
|
||||
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<br>これではまずいので, 念のためデフォルトの設定に置き換えました.<br>ご不便を"
|
||||
"おかけしますが, よろしくお願いします.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1756
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1750
|
||||
msgid "Configuration Upgraded"
|
||||
msgstr "設定をアップグレードしました"
|
||||
|
||||
|
@ -1070,28 +1070,44 @@ msgstr "スクリーンゾーン"
|
|||
msgid "Window list skip"
|
||||
msgstr "ウィンドウリストスキップ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:116 src/bin/e_int_config_background.c:179
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:115 src/bin/e_int_config_background.c:178
|
||||
msgid "Select Another Image"
|
||||
msgstr "他の画像を取り込む"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:185
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:184
|
||||
msgid "Set Background For"
|
||||
msgstr "背景の設定先"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:188
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:187
|
||||
msgid "Default Desktop"
|
||||
msgstr "デフォルトのデスクトップ"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:190
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:189
|
||||
msgid "This Desktop"
|
||||
msgstr "このデスクトップ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:192
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:191
|
||||
msgid "All Desktops"
|
||||
msgstr "全デスクトップ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:294
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "テーマ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:343 src/bin/e_int_config_theme.c:168
|
||||
msgid "Personal"
|
||||
msgstr "ユーザー"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:353 src/bin/e_int_config_theme.c:178
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "システム"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:360 src/bin/e_int_config_theme.c:185
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "その他"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:147
|
||||
msgid "Import An Image"
|
||||
msgstr "画像をインポートする"
|
||||
|
@ -1164,7 +1180,7 @@ msgid "Use my login password"
|
|||
msgstr "自分のログインパスワードを使う"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:273 src/bin/e_int_config_desklock.c:474
|
||||
msgid "Personilized password"
|
||||
msgid "Personalized password"
|
||||
msgstr "ロック解除用パスワードを使う"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:283 src/bin/e_int_config_desklock.c:484
|
||||
|
@ -1172,7 +1188,7 @@ msgid "Personalized Password:"
|
|||
msgstr "ロック解除用パスワード"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:295 src/bin/e_int_config_desklock.c:497
|
||||
msgid "Show Password"
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr "パスワードを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:308 src/bin/e_int_config_desklock.c:518
|
||||
|
@ -1180,12 +1196,12 @@ msgid "Automatic Locking"
|
|||
msgstr "自動ロック"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:311 src/bin/e_int_config_desklock.c:522
|
||||
msgid "Lock when the Screensaver starts"
|
||||
msgstr "スクリーンセーバーが起動したらロックする"
|
||||
msgid "Enable screensaver"
|
||||
msgstr "スクリーンセーバーを有効にする"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:315 src/bin/e_int_config_desklock.c:526
|
||||
msgid "Set the screensaver timeout"
|
||||
msgstr "一定時間経過後スクリーンセーバーを起動する"
|
||||
msgid "Lock when the screensaver starts"
|
||||
msgstr "スクリーンセーバーが起動したらロックする"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:319 src/bin/e_int_config_desklock.c:530
|
||||
msgid "Time until screensaver starts"
|
||||
|
@ -1203,15 +1219,15 @@ msgid "Login Box Settings"
|
|||
msgstr "ログインボックスの設定"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:434
|
||||
msgid "Show On All Screen Zones"
|
||||
msgid "Show on all screen zones"
|
||||
msgstr "全スクリーンゾーンに表示する"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:440
|
||||
msgid "Show On Current Screen Zone"
|
||||
msgid "Show on current screen zone"
|
||||
msgstr "現在のスクリーンゾーンに表示する"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:446
|
||||
msgid "Show On Screen Zone :"
|
||||
msgid "Show on screen zone #:"
|
||||
msgstr "以下のスクリーンゾーンに表示する :"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:452 src/bin/e_int_config_desks.c:152
|
||||
|
@ -1430,53 +1446,77 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
|
||||
msgstr "ウィンドウが隠れたり閉じられたらフォーカスを戻す"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:95
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:110
|
||||
msgid "Font Settings"
|
||||
msgstr "フォーカスの設定"
|
||||
msgstr "フォントの設定"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:237
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:269
|
||||
msgid "Font Class Configuration"
|
||||
msgstr "フォントクラスの設定"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:269
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:301
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "フォント"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:282
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:314
|
||||
msgid "Font Size"
|
||||
msgstr "フォントサイズ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:288
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2.1f pixels"
|
||||
msgstr "%2.1f ピクセル"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:295
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:327
|
||||
msgid "Enable Font Class"
|
||||
msgstr "フォントクラスを有効にする"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305
|
||||
msgid "Font Display Hinting"
|
||||
msgstr "フォントヒンティングの設定"
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:337
|
||||
msgid "Hinting"
|
||||
msgstr "ヒンティング"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 src/bin/e_int_config_hinting.c:93
|
||||
msgid "Bytecode Hinting"
|
||||
msgstr "バイトコードをヒンティングする"
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:342
|
||||
msgid "Bytecode"
|
||||
msgstr "バイトコード"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:315 src/bin/e_int_config_hinting.c:98
|
||||
msgid "Automatic Hinting"
|
||||
msgstr "自動的にヒンティングする"
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:347 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "自動"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:320 src/bin/e_int_config_hinting.c:103
|
||||
msgid "No Hinting"
|
||||
msgstr "ヒンティングしない"
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:352 src/bin/e_int_config_keybindings.c:725
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "無し"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:359
|
||||
msgid "Font Fallbacks"
|
||||
msgstr "代替フォントと順序"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:362
|
||||
msgid "Fallback Name"
|
||||
msgstr "代替フォント名"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:377
|
||||
msgid "Enable Fallbacks"
|
||||
msgstr "代替フォントを有効にする"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37
|
||||
msgid "Font Hinting Settings"
|
||||
msgstr "フォントヒンティングの設定"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:93
|
||||
msgid "Bytecode Hinting"
|
||||
msgstr "バイトコードをヒンティングする"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:98
|
||||
msgid "Automatic Hinting"
|
||||
msgstr "自動的にヒンティングする"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:103
|
||||
msgid "No Hinting"
|
||||
msgstr "ヒンティングしない"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:15
|
||||
msgid "Assign Key Binding..."
|
||||
msgstr "キーバインドを割り当てる..."
|
||||
|
@ -1546,10 +1586,6 @@ msgstr "ウィンドウリスト"
|
|||
msgid "Popup"
|
||||
msgstr "ポップアップ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:725
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "無し"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:731
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
@ -2049,7 +2085,7 @@ msgstr ""
|
|||
"設定が正しいこと, および実行可能ファイル<br>がパスにあることを確認して下さい."
|
||||
"<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:194
|
||||
#: src/bin/e_main.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
@ -2093,7 +2129,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\t-psychotic\n"
|
||||
"\t\t精神病様にしてて\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:263
|
||||
#: src/bin/e_main.c:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -2101,7 +2137,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment で Ecore が初期化できません.\n"
|
||||
"メモリー不足かもしれません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:276
|
||||
#: src/bin/e_main.c:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -2109,7 +2145,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment でファイルシステムが初期化できません.\n"
|
||||
"メモリー不足かもしれません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:287
|
||||
#: src/bin/e_main.c:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -2117,7 +2153,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment で終了シグナルハンドラーが準備できません.\n"
|
||||
"メモリー不足かもしれません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:293
|
||||
#: src/bin/e_main.c:298
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -2125,7 +2161,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment で HUP シグナルハンドラーが準備できません.\n"
|
||||
"メモリー不足かもしれません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:304
|
||||
#: src/bin/e_main.c:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||||
|
@ -2133,7 +2169,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment で X との接続が初期化できません.\n"
|
||||
"環境変数 DISPLAY の定義を確認してください."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:312
|
||||
#: src/bin/e_main.c:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||||
|
@ -2141,7 +2177,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment で緊急アラートシステムが初期化できません.\n"
|
||||
"環境変数 DISPLAY の定義を確認してください."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:319
|
||||
#: src/bin/e_main.c:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||||
"This should not happen."
|
||||
|
@ -2149,7 +2185,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment で xinerama のラッピングが設定できません.\n"
|
||||
"そんなばかな..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:335
|
||||
#: src/bin/e_main.c:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -2157,7 +2193,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment で接続システムが初期化できません.\n"
|
||||
"メモリー不足かもしれません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:343
|
||||
#: src/bin/e_main.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -2165,7 +2201,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment で IPC システムが初期化できません.\n"
|
||||
"メモリー不足かも知れません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:351
|
||||
#: src/bin/e_main.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -2173,7 +2209,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment で Evas システムが初期化できません.\n"
|
||||
"メモリー不足かも知れません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:357
|
||||
#: src/bin/e_main.c:362
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
||||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||||
|
@ -2184,7 +2220,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ア\n"
|
||||
"x11 レンダリングエンジンがサポートされていることも確認してください."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:364
|
||||
#: src/bin/e_main.c:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
||||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||||
|
@ -2196,7 +2232,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ア\n"
|
||||
"バッファレンダリングエンジンがサポートされていることを確認してください."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:377
|
||||
#: src/bin/e_main.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||||
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||||
|
@ -2204,7 +2240,7 @@ msgstr ""
|
|||
"evas でバッファキャンバスが作成できません. evas にソフトウェアバッファ\n"
|
||||
"エンジンがサポートされていることを確認して下さい.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:387
|
||||
#: src/bin/e_main.c:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
|
||||
"loader support.\n"
|
||||
|
@ -2212,7 +2248,7 @@ msgstr ""
|
|||
"evas で PNG ファイルがロードできません. evas で PNG ローダーがサポート\n"
|
||||
"されていることを確認して下さい.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:396
|
||||
#: src/bin/e_main.c:401
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
|
||||
"loader support.\n"
|
||||
|
@ -2220,7 +2256,7 @@ msgstr ""
|
|||
"evas で JPEG ファイルがロードできません. evas で JPEG ローダーがサポート\n"
|
||||
"されていることを確認して下さい.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:405
|
||||
#: src/bin/e_main.c:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
|
||||
"loader support.\n"
|
||||
|
@ -2229,16 +2265,16 @@ msgstr ""
|
|||
"されていることを確認して下さい.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/bin/e_main.c:417
|
||||
#: src/bin/e_main.c:422
|
||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment でサムネイル処理システムが初期化できません.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/bin/e_main.c:426
|
||||
#: src/bin/e_main.c:431
|
||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:437
|
||||
#: src/bin/e_main.c:442
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||||
|
@ -2246,11 +2282,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment ではあなたのホームディレクトリにディレクトリが作成できません.\n"
|
||||
"ホームディレクトリはちゃんとありますか, ディスクが一杯になっていませんか."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:445
|
||||
#: src/bin/e_main.c:450
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||||
msgstr "Enlightenment で設定処理システムが初期化できません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:452
|
||||
#: src/bin/e_main.c:457
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -2259,31 +2295,31 @@ msgstr ""
|
|||
"メモリー不足かもしれません."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/bin/e_main.c:460
|
||||
#: src/bin/e_main.c:465
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
||||
msgstr "Enlightenment で国際化システムが準備できません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:467
|
||||
#: src/bin/e_main.c:472
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
||||
msgstr "Enlightenment でアクションシステムが準備できません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:474
|
||||
#: src/bin/e_main.c:479
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
||||
msgstr "Enlightenment でバインディングシステムが準備できません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:481
|
||||
#: src/bin/e_main.c:486
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
||||
msgstr "Enlightenment でポップアップシステムが準備できません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:492
|
||||
#: src/bin/e_main.c:497
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||||
msgstr "Enlightenment でフォントシステムが準備できません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:502
|
||||
#: src/bin/e_main.c:507
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
||||
msgstr "Enlightenment でテーマシステムが準備できません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:511
|
||||
#: src/bin/e_main.c:516
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
|
@ -2291,7 +2327,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment で初期スクリーンが準備できません.\n"
|
||||
"メモリー不足かもしれません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:520
|
||||
#: src/bin/e_main.c:525
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||||
|
@ -2299,15 +2335,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment でこのシステムのすべての画面に対するウィンドウ管理が\n"
|
||||
"準備できませんでした. 別のウィンドウマネージャが動いているかもしれません.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:527
|
||||
#: src/bin/e_main.c:532
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
||||
msgstr "Enlightenment でアプリケーションシステムが準備できません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:534
|
||||
#: src/bin/e_main.c:539
|
||||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
||||
msgstr "Enlightenment で記憶機能の設定が準備できません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:550
|
||||
#: src/bin/e_main.c:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
||||
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
||||
|
@ -2330,51 +2366,51 @@ msgstr ""
|
|||
"ecore \n"
|
||||
"へシンボリックリンクを作成した方がいい場合があります."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:566
|
||||
#: src/bin/e_main.c:571
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
||||
msgstr "Enlightenment で msg システムが準備できません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:573
|
||||
#: src/bin/e_main.c:578
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
||||
msgstr "Enlightenment で dnd システムが準備できません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:580
|
||||
#: src/bin/e_main.c:585
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
||||
msgstr "Enlightenment で入力グラブ処理システムが準備できません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:587
|
||||
#: src/bin/e_main.c:592
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||||
msgstr "Enlightenment でモジュールシステムが準備できません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:594
|
||||
#: src/bin/e_main.c:599
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
||||
msgstr "Enlightenment でウィンドウリストシステムが準備できません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:601
|
||||
#: src/bin/e_main.c:606
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
||||
msgstr "Enlightenment でカラークラスシステムが準備できません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:608
|
||||
#: src/bin/e_main.c:613
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
||||
msgstr "Enlightenment でガジェット管理システムが準備できません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:615
|
||||
#: src/bin/e_main.c:620
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||||
msgstr "Enlightenment でシェルフシステムが準備できません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:622
|
||||
#: src/bin/e_main.c:627
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
|
||||
msgstr "Enlightenment で exebuf システムが準備できません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:630
|
||||
#: src/bin/e_main.c:635
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
||||
msgstr "Enlightenment で デスクロッキングシステムが準備できません."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:636
|
||||
#: src/bin/e_main.c:641
|
||||
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC 初期化エラー!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:637
|
||||
#: src/bin/e_main.c:642
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
||||
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
||||
|
@ -2390,7 +2426,7 @@ msgstr ""
|
|||
"~/.ecore/enlightenment-* にあるファイルをすべて削除してから再起動してみてくだ"
|
||||
"さい."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:655
|
||||
#: src/bin/e_main.c:660
|
||||
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
||||
msgstr "Enlightenment を起動しています. しばらくお待ちください."
|
||||
|
||||
|
@ -2471,6 +2507,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Select a window"
|
||||
msgstr "ウィンドウの選択"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "上へ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
||||
msgid "Move Down"
|
||||
msgstr "下へ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:101
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "追加"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:109
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:36
|
||||
msgid "Battery Configuration"
|
||||
msgstr "バッテリの設定"
|
||||
|
@ -2659,10 +2711,6 @@ msgstr "30 秒ごと"
|
|||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "手動"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "自動"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:502
|
||||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2978,11 +3026,11 @@ msgstr "幅を調整する(高さはそのまま)"
|
|||
msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
|
||||
msgstr "高さを調整する(幅はそのまま)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:214
|
||||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:216
|
||||
msgid "Enlightenment Start Module"
|
||||
msgstr "Enlightenment スタート モジュール"
|
||||
|
||||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:215
|
||||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:217
|
||||
msgid "Experimental Button module for E17"
|
||||
msgstr "試験的な E17 用ボタンモジュールです."
|
||||
|
||||
|
@ -3121,6 +3169,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Linux の <hilight>ACPI 温度センサー</hilight>を読みとるモジュールです. <br>大"
|
||||
"量に発熱する最近の高速ラップトップでは特に便利です."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set the screensaver timeout"
|
||||
#~ msgstr "一定時間経過後スクリーンセーバーを起動する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Display Hinting"
|
||||
#~ msgstr "フォントヒンティングの設定"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Another Image..."
|
||||
#~ msgstr "他の画像を取り込む..."
|
||||
|
||||
|
@ -3211,9 +3265,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Start Module Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Start モジュールの設定"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Themes"
|
||||
#~ msgstr "テーマ"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
|
||||
#~ "system tray icons."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue