diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index ed6e62426..89885b823 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -5,14 +5,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:13+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-08 06:24+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Korostil \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:00+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-28 06:44+0000\n" +"Last-Translator: gavro \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:00+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-28 14:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../src/bin/e_about.c:17 @@ -20,9 +20,9 @@ msgid "About Enlightenment" msgstr "Про Enlightenment" #. Close Button -#: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2486 -#: ../src/bin/e_config_dialog.c:269 ../src/bin/e_fm.c:939 -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:216 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81 +#: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2488 +#: ../src/bin/e_config_dialog.c:269 ../src/bin/e_fm.c:943 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:218 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: ../src/bin/e_theme_about.c:20 ../src/modules/conf/e_conf.c:180 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:819 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 @@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Про Enlightenment" msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2782 -#: ../src/bin/e_actions.c:2786 ../src/bin/e_actions.c:2790 -#: ../src/bin/e_int_menus.c:165 ../src/bin/e_main.c:663 +#: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2784 +#: ../src/bin/e_actions.c:2788 ../src/bin/e_actions.c:2792 +#: ../src/bin/e_int_menus.c:165 ../src/bin/e_main.c:668 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:182 #: ../src/modules/wizard/page_000.c:27 msgid "Enlightenment" @@ -51,10 +51,19 @@ msgid "" "and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet " "and may have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" +"Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.

Ми " +"сподіваємось Вам сподобаєтся користуватись цією програмою так само як нам " +"подобалось її писати.

Це програмне забезпечення надається \"як є\" " +"без будь-якої явної або неявної гарантії та регулюється умовами " +"ліцензування, дивіться COPYING and COPYING-PLAIN ліцензії файлів, " +"встановлених в вашій системі.

Enlightenment знаходитсяВ " +"АКТИВНІЙ РОЗРОБЦІ, і не є стабільним. Багато функцій не існують " +"або є неповними та можуть мати багато помилок. Ми ВасПОПЕРЕДИЛИ!" #: ../src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" -msgstr "" +msgstr "Команда" #: ../src/bin/e_actions.c:345 #, c-format @@ -63,483 +72,490 @@ msgid "" "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" +"Ви збираєтеся примусово зачинити%s.

Будь ласка, майте на увазі, що " +"всі не збережені дані з цього вікна,
будуть втрачені!

Ви впевнені, " +"що бажаєте примусово зачинити це вікно?" #: ../src/bin/e_actions.c:357 msgid "Are you sure you want to kill this window?" -msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вбити це вікно?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте примусово зачинити це вікно?" -#: ../src/bin/e_actions.c:360 ../src/bin/e_actions.c:1767 -#: ../src/bin/e_actions.c:1865 ../src/bin/e_actions.c:1929 -#: ../src/bin/e_actions.c:1993 ../src/bin/e_actions.c:2057 -#: ../src/bin/e_actions.c:2121 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47 -#: ../src/bin/e_desklock.c:1027 ../src/bin/e_fm.c:9049 ../src/bin/e_fm.c:9278 -#: ../src/bin/e_module.c:498 ../src/bin/e_screensaver.c:106 +#: ../src/bin/e_actions.c:360 ../src/bin/e_actions.c:1769 +#: ../src/bin/e_actions.c:1867 ../src/bin/e_actions.c:1931 +#: ../src/bin/e_actions.c:1995 ../src/bin/e_actions.c:2059 +#: ../src/bin/e_actions.c:2123 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47 +#: ../src/bin/e_desklock.c:1027 ../src/bin/e_fm.c:9033 ../src/bin/e_fm.c:9262 +#: ../src/bin/e_module.c:499 ../src/bin/e_screensaver.c:106 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../src/bin/e_actions.c:362 ../src/bin/e_actions.c:1769 -#: ../src/bin/e_actions.c:1867 ../src/bin/e_actions.c:1931 -#: ../src/bin/e_actions.c:1995 ../src/bin/e_actions.c:2059 -#: ../src/bin/e_actions.c:2123 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48 -#: ../src/bin/e_desklock.c:1029 ../src/bin/e_fm.c:9047 ../src/bin/e_fm.c:9279 -#: ../src/bin/e_module.c:499 ../src/bin/e_screensaver.c:108 +#: ../src/bin/e_actions.c:362 ../src/bin/e_actions.c:1771 +#: ../src/bin/e_actions.c:1869 ../src/bin/e_actions.c:1933 +#: ../src/bin/e_actions.c:1997 ../src/bin/e_actions.c:2061 +#: ../src/bin/e_actions.c:2125 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48 +#: ../src/bin/e_desklock.c:1029 ../src/bin/e_fm.c:9031 ../src/bin/e_fm.c:9263 +#: ../src/bin/e_module.c:500 ../src/bin/e_screensaver.c:108 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../src/bin/e_actions.c:1760 -msgid "Are you sure you want to exit?" -msgstr "" - #: ../src/bin/e_actions.c:1762 +msgid "Are you sure you want to exit?" +msgstr "Ви впевнені? Вийти?" + +#: ../src/bin/e_actions.c:1764 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" - -#: ../src/bin/e_actions.c:1858 -msgid "Are you sure you want to log out?" -msgstr "" +"Ви запросили вихід з Enlightenment.

Ви впевнені, що бажаєте вийти?" #: ../src/bin/e_actions.c:1860 +msgid "Are you sure you want to log out?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте завершити сесію?" + +#: ../src/bin/e_actions.c:1862 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"Ви запросили завершення сесії.

Ви впевнені, що бажаєте зробити це?" -#: ../src/bin/e_actions.c:1922 ../src/bin/e_actions.c:2050 +#: ../src/bin/e_actions.c:1924 ../src/bin/e_actions.c:2052 msgid "Are you sure you want to turn off?" -msgstr "" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вимкнути комп'ютер?" -#: ../src/bin/e_actions.c:1924 +#: ../src/bin/e_actions.c:1926 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" -msgstr "" - -#: ../src/bin/e_actions.c:1986 -msgid "Are you sure you want to reboot?" -msgstr "" +msgstr "Ви попросили вимкнути Ваш комп'ютер.

Ви впевнені? Вимкнути?" #: ../src/bin/e_actions.c:1988 +msgid "Are you sure you want to reboot?" +msgstr "Ви впевнені? Перезавантажити?" + +#: ../src/bin/e_actions.c:1990 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" +"Ви хочете перезавантажити комп'ютер.

Ви впевнені? Перезавантажити?" -#: ../src/bin/e_actions.c:2052 +#: ../src/bin/e_actions.c:2054 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" -msgstr "" - -#: ../src/bin/e_actions.c:2114 -msgid "Are you sure you want to hibernate?" -msgstr "" +msgstr "Ви запросили режим очікування.

Ви впевнені?Зробити це?" #: ../src/bin/e_actions.c:2116 +msgid "Are you sure you want to hibernate?" +msgstr "Ви впевнені що хочете \"заморозити\" систему?" + +#: ../src/bin/e_actions.c:2118 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" +"Ви запросили \"заморозити\" ваш комп'ютер.

Ви дійсно цього хочете?" -#: ../src/bin/e_actions.c:2446 ../src/bin/e_actions.c:2457 -#: ../src/bin/e_actions.c:2476 ../src/bin/e_actions.c:2481 -#: ../src/bin/e_actions.c:2486 ../src/bin/e_actions.c:2491 -#: ../src/bin/e_actions.c:2710 ../src/bin/e_actions.c:2714 -#: ../src/bin/e_actions.c:2719 ../src/bin/e_actions.c:2725 -#: ../src/bin/e_actions.c:2731 ../src/bin/e_actions.c:2737 +#: ../src/bin/e_actions.c:2448 ../src/bin/e_actions.c:2459 +#: ../src/bin/e_actions.c:2478 ../src/bin/e_actions.c:2483 +#: ../src/bin/e_actions.c:2488 ../src/bin/e_actions.c:2493 +#: ../src/bin/e_actions.c:2712 ../src/bin/e_actions.c:2716 +#: ../src/bin/e_actions.c:2721 ../src/bin/e_actions.c:2727 +#: ../src/bin/e_actions.c:2733 ../src/bin/e_actions.c:2739 msgid "Window : Actions" msgstr "Вікно : дії" -#: ../src/bin/e_actions.c:2446 ../src/bin/e_fm.c:6096 +#: ../src/bin/e_actions.c:2448 ../src/bin/e_fm.c:6080 msgid "Move" msgstr "Пересунути" -#: ../src/bin/e_actions.c:2457 +#: ../src/bin/e_actions.c:2459 msgid "Resize" -msgstr "" +msgstr "Змінити розмір" -#: ../src/bin/e_actions.c:2468 ../src/bin/e_actions.c:2758 -#: ../src/bin/e_actions.c:2760 ../src/bin/e_actions.c:2762 -#: ../src/bin/e_actions.c:2764 ../src/bin/e_actions.c:2766 +#: ../src/bin/e_actions.c:2470 ../src/bin/e_actions.c:2760 +#: ../src/bin/e_actions.c:2762 ../src/bin/e_actions.c:2764 +#: ../src/bin/e_actions.c:2766 ../src/bin/e_actions.c:2768 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../src/bin/e_actions.c:2468 +#: ../src/bin/e_actions.c:2470 msgid "Window Menu" msgstr "Меню вікна" -#: ../src/bin/e_actions.c:2476 ../src/bin/e_int_border_menu.c:186 +#: ../src/bin/e_actions.c:2478 ../src/bin/e_int_border_menu.c:188 msgid "Raise" -msgstr "" +msgstr "Підняти" -#: ../src/bin/e_actions.c:2481 ../src/bin/e_int_border_menu.c:178 +#: ../src/bin/e_actions.c:2483 ../src/bin/e_int_border_menu.c:180 msgid "Lower" -msgstr "" +msgstr "Знизити" -#: ../src/bin/e_actions.c:2491 ../src/bin/e_int_border_menu.c:205 +#: ../src/bin/e_actions.c:2493 ../src/bin/e_int_border_menu.c:207 msgid "Kill" msgstr "Вбити" -#: ../src/bin/e_actions.c:2496 ../src/bin/e_actions.c:2503 -#: ../src/bin/e_actions.c:2510 ../src/bin/e_actions.c:2517 -#: ../src/bin/e_actions.c:2519 ../src/bin/e_actions.c:2522 -#: ../src/bin/e_actions.c:2525 ../src/bin/e_actions.c:2527 -#: ../src/bin/e_actions.c:2529 ../src/bin/e_actions.c:2531 -#: ../src/bin/e_actions.c:2538 ../src/bin/e_actions.c:2540 -#: ../src/bin/e_actions.c:2542 ../src/bin/e_actions.c:2544 -#: ../src/bin/e_actions.c:2546 ../src/bin/e_actions.c:2553 -#: ../src/bin/e_actions.c:2558 +#: ../src/bin/e_actions.c:2498 ../src/bin/e_actions.c:2505 +#: ../src/bin/e_actions.c:2512 ../src/bin/e_actions.c:2519 +#: ../src/bin/e_actions.c:2521 ../src/bin/e_actions.c:2524 +#: ../src/bin/e_actions.c:2527 ../src/bin/e_actions.c:2529 +#: ../src/bin/e_actions.c:2531 ../src/bin/e_actions.c:2533 +#: ../src/bin/e_actions.c:2540 ../src/bin/e_actions.c:2542 +#: ../src/bin/e_actions.c:2544 ../src/bin/e_actions.c:2546 +#: ../src/bin/e_actions.c:2548 ../src/bin/e_actions.c:2555 +#: ../src/bin/e_actions.c:2560 msgid "Window : State" -msgstr "Вікна : стан" +msgstr "Вікно : стан" -#: ../src/bin/e_actions.c:2496 +#: ../src/bin/e_actions.c:2498 msgid "Sticky Mode Toggle" -msgstr "" +msgstr "Ввімкнути \"Липкий\" Режим Вікна" -#: ../src/bin/e_actions.c:2503 +#: ../src/bin/e_actions.c:2505 msgid "Iconic Mode Toggle" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути Режим Іконки" -#: ../src/bin/e_actions.c:2510 +#: ../src/bin/e_actions.c:2512 msgid "Fullscreen Mode Toggle" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути на Повний Екран" -#: ../src/bin/e_actions.c:2517 ../src/bin/e_int_border_menu.c:150 -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:351 +#: ../src/bin/e_actions.c:2519 ../src/bin/e_int_border_menu.c:151 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:353 msgid "Maximize" -msgstr "" +msgstr "Розгорнути" -#: ../src/bin/e_actions.c:2519 +#: ../src/bin/e_actions.c:2521 msgid "Maximize Vertically" -msgstr "" +msgstr "Розгорнути по Вертикалі" -#: ../src/bin/e_actions.c:2522 +#: ../src/bin/e_actions.c:2524 msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "" - -#: ../src/bin/e_actions.c:2525 -msgid "Maximize Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Розгорнути по Горизонталі" #: ../src/bin/e_actions.c:2527 -msgid "Maximize Mode \"Smart\"" -msgstr "" +msgid "Maximize Fullscreen" +msgstr "Розгорнути на Весь Екран" #: ../src/bin/e_actions.c:2529 -msgid "Maximize Mode \"Expand\"" -msgstr "" +msgid "Maximize Mode \"Smart\"" +msgstr "\"Інтелектуальний\" Режим Розгортання" #: ../src/bin/e_actions.c:2531 -msgid "Maximize Mode \"Fill\"" -msgstr "" +msgid "Maximize Mode \"Expand\"" +msgstr "Розгорнути в Режимі \"Розтягування\"" -#: ../src/bin/e_actions.c:2538 -msgid "Shade Up Mode Toggle" -msgstr "" +#: ../src/bin/e_actions.c:2533 +msgid "Maximize Mode \"Fill\"" +msgstr "Розгорнути в Режимі \"Заповнити\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2540 -msgid "Shade Down Mode Toggle" -msgstr "" +msgid "Shade Up Mode Toggle" +msgstr "Перемкнути Режим Згорнути Догори" #: ../src/bin/e_actions.c:2542 -msgid "Shade Left Mode Toggle" -msgstr "" +msgid "Shade Down Mode Toggle" +msgstr "Перемкнути Режим \"Згорнути Донизу\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2544 -msgid "Shade Right Mode Toggle" -msgstr "" +msgid "Shade Left Mode Toggle" +msgstr "Перемкнути Режим \"Згорнути Ліворуч\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2546 +msgid "Shade Right Mode Toggle" +msgstr "Перемкнути Режим \"Згорнути Праворуч\"" + +#: ../src/bin/e_actions.c:2548 msgid "Shade Mode Toggle" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути \"Згорнутий Режим\"" -#: ../src/bin/e_actions.c:2553 +#: ../src/bin/e_actions.c:2555 msgid "Toggle Borderless State" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути \"Режим Без Бордюрів\"" -#: ../src/bin/e_actions.c:2558 +#: ../src/bin/e_actions.c:2560 msgid "Toggle Pinned State" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути \"Режим Пришпилювання\"" -#: ../src/bin/e_actions.c:2563 ../src/bin/e_actions.c:2565 -#: ../src/bin/e_actions.c:2567 ../src/bin/e_actions.c:2569 -#: ../src/bin/e_actions.c:2571 ../src/bin/e_actions.c:2577 -#: ../src/bin/e_actions.c:2582 ../src/bin/e_actions.c:2587 -#: ../src/bin/e_actions.c:2593 ../src/bin/e_actions.c:2599 -#: ../src/bin/e_actions.c:2601 ../src/bin/e_actions.c:2603 -#: ../src/bin/e_actions.c:2605 ../src/bin/e_actions.c:2607 -#: ../src/bin/e_actions.c:2609 ../src/bin/e_actions.c:2611 -#: ../src/bin/e_actions.c:2613 ../src/bin/e_actions.c:2615 -#: ../src/bin/e_actions.c:2617 ../src/bin/e_actions.c:2619 -#: ../src/bin/e_actions.c:2621 ../src/bin/e_actions.c:2623 -#: ../src/bin/e_actions.c:2629 ../src/bin/e_actions.c:2631 -#: ../src/bin/e_actions.c:2633 ../src/bin/e_actions.c:2635 -#: ../src/bin/e_actions.c:2637 ../src/bin/e_actions.c:2643 -#: ../src/bin/e_actions.c:2649 ../src/bin/e_actions.c:2655 -#: ../src/bin/e_actions.c:2660 ../src/bin/e_actions.c:2662 -#: ../src/bin/e_actions.c:2664 ../src/bin/e_actions.c:2666 -#: ../src/bin/e_actions.c:2668 ../src/bin/e_actions.c:2670 -#: ../src/bin/e_actions.c:2672 ../src/bin/e_actions.c:2674 -#: ../src/bin/e_actions.c:2676 ../src/bin/e_actions.c:2678 -#: ../src/bin/e_actions.c:2680 ../src/bin/e_actions.c:2682 -#: ../src/bin/e_actions.c:2684 ../src/bin/e_actions.c:2832 -#: ../src/bin/e_actions.c:2837 ../src/bin/e_int_menus.c:134 +#: ../src/bin/e_actions.c:2565 ../src/bin/e_actions.c:2567 +#: ../src/bin/e_actions.c:2569 ../src/bin/e_actions.c:2571 +#: ../src/bin/e_actions.c:2573 ../src/bin/e_actions.c:2579 +#: ../src/bin/e_actions.c:2584 ../src/bin/e_actions.c:2589 +#: ../src/bin/e_actions.c:2595 ../src/bin/e_actions.c:2601 +#: ../src/bin/e_actions.c:2603 ../src/bin/e_actions.c:2605 +#: ../src/bin/e_actions.c:2607 ../src/bin/e_actions.c:2609 +#: ../src/bin/e_actions.c:2611 ../src/bin/e_actions.c:2613 +#: ../src/bin/e_actions.c:2615 ../src/bin/e_actions.c:2617 +#: ../src/bin/e_actions.c:2619 ../src/bin/e_actions.c:2621 +#: ../src/bin/e_actions.c:2623 ../src/bin/e_actions.c:2625 +#: ../src/bin/e_actions.c:2631 ../src/bin/e_actions.c:2633 +#: ../src/bin/e_actions.c:2635 ../src/bin/e_actions.c:2637 +#: ../src/bin/e_actions.c:2639 ../src/bin/e_actions.c:2645 +#: ../src/bin/e_actions.c:2651 ../src/bin/e_actions.c:2657 +#: ../src/bin/e_actions.c:2662 ../src/bin/e_actions.c:2664 +#: ../src/bin/e_actions.c:2666 ../src/bin/e_actions.c:2668 +#: ../src/bin/e_actions.c:2670 ../src/bin/e_actions.c:2672 +#: ../src/bin/e_actions.c:2674 ../src/bin/e_actions.c:2676 +#: ../src/bin/e_actions.c:2678 ../src/bin/e_actions.c:2680 +#: ../src/bin/e_actions.c:2682 ../src/bin/e_actions.c:2684 +#: ../src/bin/e_actions.c:2686 ../src/bin/e_actions.c:2834 +#: ../src/bin/e_actions.c:2839 ../src/bin/e_int_menus.c:134 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:721 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:316 -#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 +#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" -#: ../src/bin/e_actions.c:2563 -msgid "Flip Desktop Left" -msgstr "" - #: ../src/bin/e_actions.c:2565 -msgid "Flip Desktop Right" -msgstr "" +msgid "Flip Desktop Left" +msgstr "Перенести Стільницю Ліворуч" #: ../src/bin/e_actions.c:2567 -msgid "Flip Desktop Up" -msgstr "" +msgid "Flip Desktop Right" +msgstr "Перенести Стільницю Праворуч" #: ../src/bin/e_actions.c:2569 -msgid "Flip Desktop Down" -msgstr "" +msgid "Flip Desktop Up" +msgstr "Перенести Стільницю Догори" #: ../src/bin/e_actions.c:2571 +msgid "Flip Desktop Down" +msgstr "Перенести Стільницю Донизу" + +#: ../src/bin/e_actions.c:2573 msgid "Flip Desktop By..." -msgstr "" +msgstr "Перенести Стільницю До..." -#: ../src/bin/e_actions.c:2577 +#: ../src/bin/e_actions.c:2579 msgid "Show The Desktop" -msgstr "" +msgstr "Показати Стільницю" -#: ../src/bin/e_actions.c:2582 +#: ../src/bin/e_actions.c:2584 msgid "Show The Shelf" -msgstr "" +msgstr "Показати Полицю" -#: ../src/bin/e_actions.c:2587 +#: ../src/bin/e_actions.c:2589 msgid "Flip Desktop To..." -msgstr "" +msgstr "Перенести Стільницю На..." -#: ../src/bin/e_actions.c:2593 +#: ../src/bin/e_actions.c:2595 msgid "Flip Desktop Linearly..." -msgstr "" - -#: ../src/bin/e_actions.c:2599 -msgid "Switch To Desktop 0" -msgstr "" +msgstr "Перенести Стільницю Лінійно..." #: ../src/bin/e_actions.c:2601 -msgid "Switch To Desktop 1" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 0" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 0" #: ../src/bin/e_actions.c:2603 -msgid "Switch To Desktop 2" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 1" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 1" #: ../src/bin/e_actions.c:2605 -msgid "Switch To Desktop 3" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 2" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 2" #: ../src/bin/e_actions.c:2607 -msgid "Switch To Desktop 4" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 3" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 3" #: ../src/bin/e_actions.c:2609 -msgid "Switch To Desktop 5" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 4" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 4" #: ../src/bin/e_actions.c:2611 -msgid "Switch To Desktop 6" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 5" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 5" #: ../src/bin/e_actions.c:2613 -msgid "Switch To Desktop 7" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 6" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 6" #: ../src/bin/e_actions.c:2615 -msgid "Switch To Desktop 8" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 7" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 7" #: ../src/bin/e_actions.c:2617 -msgid "Switch To Desktop 9" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 8" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 8" #: ../src/bin/e_actions.c:2619 -msgid "Switch To Desktop 10" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 9" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 9" #: ../src/bin/e_actions.c:2621 -msgid "Switch To Desktop 11" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 10" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 10" #: ../src/bin/e_actions.c:2623 -msgid "Switch To Desktop..." -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 11" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 11" -#: ../src/bin/e_actions.c:2629 -msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" -msgstr "" +#: ../src/bin/e_actions.c:2625 +msgid "Switch To Desktop..." +msgstr "Перемкнути на Стільницю..." #: ../src/bin/e_actions.c:2631 -msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" -msgstr "" +msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" +msgstr "Перенести Стільницю Ліворуч (Всі Екрани)" #: ../src/bin/e_actions.c:2633 -msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" -msgstr "" +msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" +msgstr "Перенести Стільницю Праворуч (Всі Екрани)" #: ../src/bin/e_actions.c:2635 -msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" -msgstr "" +msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" +msgstr "Перенести Стільницю Догори (Всі Екрани)" #: ../src/bin/e_actions.c:2637 +msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" +msgstr "Перенести Стільницю Донизу (Всі Екрани)" + +#: ../src/bin/e_actions.c:2639 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" -msgstr "" +msgstr "Перенести Стільницю Через... (Всі Екрани)" -#: ../src/bin/e_actions.c:2643 +#: ../src/bin/e_actions.c:2645 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" -msgstr "" +msgstr "Перенести Стільницю На... (Всі Екрани)" -#: ../src/bin/e_actions.c:2649 +#: ../src/bin/e_actions.c:2651 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" -msgstr "" +msgstr "Перенести Стільницю Лінійно... (Всі Екрани)" -#: ../src/bin/e_actions.c:2655 +#: ../src/bin/e_actions.c:2657 msgid "Flip Desktop In Direction..." -msgstr "" - -#: ../src/bin/e_actions.c:2660 -msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" -msgstr "" +msgstr "Развернути Стільницю в напрямку ..." #: ../src/bin/e_actions.c:2662 -msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 0 (Всі Екрани)" #: ../src/bin/e_actions.c:2664 -msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 1 (Всі Екрани)" #: ../src/bin/e_actions.c:2666 -msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 2 (Всі Екрани)" #: ../src/bin/e_actions.c:2668 -msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 3 (Всі Екрани)" #: ../src/bin/e_actions.c:2670 -msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 4 (Всі Екрани)" #: ../src/bin/e_actions.c:2672 -msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 5 (Всі Екрани)" #: ../src/bin/e_actions.c:2674 -msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 6 (Всі Екрани)" #: ../src/bin/e_actions.c:2676 -msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 7 (Всі Екрани)" #: ../src/bin/e_actions.c:2678 -msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 8 (Всі Екрани)" #: ../src/bin/e_actions.c:2680 -msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 9 (Всі Екрани)" #: ../src/bin/e_actions.c:2682 -msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 10 (Всі Екрани)" #: ../src/bin/e_actions.c:2684 -msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" -msgstr "" +msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" +msgstr "Перемкнути на Стільницю 11 (Всі Екрани)" -#: ../src/bin/e_actions.c:2691 ../src/bin/e_actions.c:2693 -#: ../src/bin/e_actions.c:2695 ../src/bin/e_actions.c:2700 -#: ../src/bin/e_actions.c:2702 ../src/bin/e_actions.c:2704 +#: ../src/bin/e_actions.c:2686 +msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" +msgstr "Перемкнути на Стільницю... (Всі Екрани)" + +#: ../src/bin/e_actions.c:2693 ../src/bin/e_actions.c:2695 +#: ../src/bin/e_actions.c:2697 ../src/bin/e_actions.c:2702 +#: ../src/bin/e_actions.c:2704 ../src/bin/e_actions.c:2706 #: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 -#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 +#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:134 msgid "Screen" msgstr "Екран" -#: ../src/bin/e_actions.c:2691 -msgid "Send Mouse To Screen 0" -msgstr "" - #: ../src/bin/e_actions.c:2693 -msgid "Send Mouse To Screen 1" -msgstr "" +msgid "Send Mouse To Screen 0" +msgstr "Переслати Мишку До Екрану 0" #: ../src/bin/e_actions.c:2695 -msgid "Send Mouse To Screen..." -msgstr "" +msgid "Send Mouse To Screen 1" +msgstr "Переслати Мишку До Екрану 1" -#: ../src/bin/e_actions.c:2700 -msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" -msgstr "" +#: ../src/bin/e_actions.c:2697 +msgid "Send Mouse To Screen..." +msgstr "Переслати Мишку До Екрану..." #: ../src/bin/e_actions.c:2702 -msgid "Send Mouse Back 1 Screen" -msgstr "" +msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" +msgstr "Переслати Мишку Вперед До 1 Екрану" #: ../src/bin/e_actions.c:2704 +msgid "Send Mouse Back 1 Screen" +msgstr "Переслати Мишку Назад До 1 Екрану" + +#: ../src/bin/e_actions.c:2706 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." -msgstr "" +msgstr "Переслати Мишку Вперед/Назад..." -#: ../src/bin/e_actions.c:2742 ../src/bin/e_actions.c:2744 -#: ../src/bin/e_actions.c:2746 ../src/bin/e_actions.c:2752 +#: ../src/bin/e_actions.c:2744 ../src/bin/e_actions.c:2746 +#: ../src/bin/e_actions.c:2748 ../src/bin/e_actions.c:2754 msgid "Window : Moving" -msgstr "" - -#: ../src/bin/e_actions.c:2742 -msgid "To Next Desktop" -msgstr "" +msgstr "Вікно: Переміщення" #: ../src/bin/e_actions.c:2744 -msgid "To Previous Desktop" -msgstr "" +msgid "To Next Desktop" +msgstr "До Наступної Стільниці" #: ../src/bin/e_actions.c:2746 +msgid "To Previous Desktop" +msgstr "До Попередньої Стільниці" + +#: ../src/bin/e_actions.c:2748 msgid "By Desktop #..." -msgstr "" +msgstr "По # Стільниці..." -#: ../src/bin/e_actions.c:2752 +#: ../src/bin/e_actions.c:2754 msgid "To Desktop..." -msgstr "" - -#: ../src/bin/e_actions.c:2758 -msgid "Show Main Menu" -msgstr "" +msgstr "На Стільницю..." #: ../src/bin/e_actions.c:2760 -msgid "Show Favorites Menu" -msgstr "" +msgid "Show Main Menu" +msgstr "Показати Головне Меню" #: ../src/bin/e_actions.c:2762 -msgid "Show All Applications Menu" -msgstr "" +msgid "Show Favorites Menu" +msgstr "Показати Меню \"Вибране\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2764 -msgid "Show Clients Menu" -msgstr "" +msgid "Show All Applications Menu" +msgstr "Показати Меню \"Всі Додатки\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2766 -msgid "Show Menu..." -msgstr "" +msgid "Show Clients Menu" +msgstr "Показати Меню Клієнта" -#: ../src/bin/e_actions.c:2773 ../src/bin/e_actions.c:2778 +#: ../src/bin/e_actions.c:2768 +msgid "Show Menu..." +msgstr "Показати Меню..." + +#: ../src/bin/e_actions.c:2775 ../src/bin/e_actions.c:2780 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:140 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:164 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 @@ -547,48 +563,48 @@ msgstr "" msgid "Launch" msgstr "Запустити" -#: ../src/bin/e_actions.c:2773 ../src/bin/e_int_border_prop.c:439 +#: ../src/bin/e_actions.c:2775 ../src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Команду" -#: ../src/bin/e_actions.c:2778 +#: ../src/bin/e_actions.c:2780 msgid "Application" msgstr "Програму" -#: ../src/bin/e_actions.c:2782 ../src/bin/e_int_menus.c:189 +#: ../src/bin/e_actions.c:2784 ../src/bin/e_int_menus.c:189 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: ../src/bin/e_actions.c:2786 ../src/bin/e_int_menus.c:194 +#: ../src/bin/e_actions.c:2788 ../src/bin/e_int_menus.c:194 msgid "Exit" msgstr "Вийти" -#: ../src/bin/e_actions.c:2790 +#: ../src/bin/e_actions.c:2792 msgid "Exit Now" msgstr "Вийти зараз" -#: ../src/bin/e_actions.c:2794 ../src/bin/e_actions.c:2799 +#: ../src/bin/e_actions.c:2796 ../src/bin/e_actions.c:2801 msgid "Enlightenment : Mode" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment : Режим" -#: ../src/bin/e_actions.c:2795 +#: ../src/bin/e_actions.c:2797 msgid "Presentation Mode Toggle" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment : Режим" -#: ../src/bin/e_actions.c:2800 +#: ../src/bin/e_actions.c:2802 msgid "Offline Mode Toggle" -msgstr "" +msgstr "Автономний Режим Перемикання" #. FIXME use gadget icon -#: ../src/bin/e_actions.c:2804 ../src/bin/e_actions.c:2808 -#: ../src/bin/e_actions.c:2812 ../src/bin/e_actions.c:2816 -#: ../src/bin/e_actions.c:2820 ../src/bin/e_actions.c:2824 +#: ../src/bin/e_actions.c:2806 ../src/bin/e_actions.c:2810 +#: ../src/bin/e_actions.c:2814 ../src/bin/e_actions.c:2818 +#: ../src/bin/e_actions.c:2822 ../src/bin/e_actions.c:2826 #: ../src/bin/e_configure.c:145 ../src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 -#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:395 -#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:788 +#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:398 +#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:643 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 @@ -598,81 +614,80 @@ msgstr "" msgid "System" msgstr "Система" -#: ../src/bin/e_actions.c:2804 +#: ../src/bin/e_actions.c:2806 msgid "Log Out" -msgstr "Вийти" +msgstr "Завершити сеанс" -#: ../src/bin/e_actions.c:2808 +#: ../src/bin/e_actions.c:2810 msgid "Power Off Now" msgstr "Вимкнути зараз" -#: ../src/bin/e_actions.c:2812 +#: ../src/bin/e_actions.c:2814 msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" -#: ../src/bin/e_actions.c:2816 +#: ../src/bin/e_actions.c:2818 msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити" -#: ../src/bin/e_actions.c:2820 +#: ../src/bin/e_actions.c:2822 msgid "Suspend" -msgstr "" +msgstr "Призупинити" -#: ../src/bin/e_actions.c:2824 +#: ../src/bin/e_actions.c:2826 msgid "Hibernate" -msgstr "" +msgstr "Режим сну" -#: ../src/bin/e_actions.c:2832 +#: ../src/bin/e_actions.c:2834 msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Заблокувати" -#: ../src/bin/e_actions.c:2837 ../src/bin/e_int_menus.c:1122 +#: ../src/bin/e_actions.c:2839 ../src/bin/e_int_menus.c:1122 msgid "Cleanup Windows" -msgstr "" +msgstr "Розчистити Вікна" -#: ../src/bin/e_actions.c:2842 +#: ../src/bin/e_actions.c:2844 msgid "Generic : Actions" -msgstr "" +msgstr "Загальне : Дії" -#: ../src/bin/e_actions.c:2842 +#: ../src/bin/e_actions.c:2844 msgid "Delayed Action" -msgstr "" +msgstr "Відкладене Виконання" #. Register mime handler #: ../src/bin/e_bg.c:38 ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 msgid "Set As Background" -msgstr "" +msgstr "Зробити фоновим малюнком" -#: ../src/bin/e_border.c:5008 +#: ../src/bin/e_border.c:4890 msgid "Desktop files scan done" -msgstr "" +msgstr "Сканування файлів запуску програм завершено" -#: ../src/bin/e_border.c:5021 +#: ../src/bin/e_border.c:4903 msgid "Desktop file scan" -msgstr "" +msgstr "Сканування файлів запуску програм" #: ../src/bin/e_color_dialog.c:29 msgid "Color Selector" -msgstr "" +msgstr "Діалог вибору кольору" #. buttons at the bottom -#: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 ../src/bin/e_config.c:1837 +#: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 ../src/bin/e_config.c:1839 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:259 ../src/bin/e_eap_editor.c:613 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:677 ../src/bin/e_entry_dialog.c:62 -#: ../src/bin/e_exec.c:327 ../src/bin/e_fm.c:8567 ../src/bin/e_fm.c:9205 -#: ../src/bin/e_fm_prop.c:512 ../src/bin/e_int_border_remember.c:260 -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:341 -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:383 ../src/bin/e_module.c:395 +#: ../src/bin/e_exec.c:361 ../src/bin/e_fm.c:8551 ../src/bin/e_fm.c:9189 +#: ../src/bin/e_fm_prop.c:512 ../src/bin/e_int_border_remember.c:324 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:524 ../src/bin/e_module.c:396 #: ../src/bin/e_sys.c:437 ../src/bin/e_sys.c:483 ../src/bin/e_utils.c:639 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 -#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:365 +#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:364 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:212 -#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:327 +#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:340 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435 @@ -682,19 +697,19 @@ msgstr "Гаразд" #: ../src/bin/e_color_dialog.c:49 ../src/bin/e_eap_editor.c:615 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:679 ../src/bin/e_entry_dialog.c:63 -#: ../src/bin/e_fm.c:8569 ../src/bin/e_fm_prop.c:513 +#: ../src/bin/e_fm.c:8553 ../src/bin/e_fm_prop.c:513 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 -#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:366 +#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:365 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:216 -#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:331 +#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:344 #: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97 ../src/modules/connman/e_mod_main.c:779 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/bin/e_config.c:758 ../src/bin/e_config.c:791 +#: ../src/bin/e_config.c:760 ../src/bin/e_config.c:793 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " @@ -704,8 +719,16 @@ msgid "" "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" +"Дані налаштування потребують оновлення. Ваші старі налаштування
були " +"знищені, а нові встановлено за замовчуванням. Таке
відбуватиметься " +"регулярно під час розробки, тому не повідомляйте
про помилку. Це просто " +"означає, що Enlightenment потребує нових налаштувань
за замовчуванням з " +" прийнятною функціональністю, а ваших старих налаштувань
просто не " +"вистачає. Ці нові налаштування за замовчуванням буде зафіксовано
, щоб " +"додати їх до нових виправлень. Ви можете повторно налаштувати це тепер до " +"вашого
смаку. Вибачте за незручності
." -#: ../src/bin/e_config.c:775 +#: ../src/bin/e_config.c:777 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " @@ -713,20 +736,29 @@ msgid "" "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" +"Ваша конфігурація НОВІША ніж конфігурація Enlightenment. Це дуже
дивно. " +"Цього не повинно було трапитися, якщо тільки Ви не занизили
версію " +"Enlightenment, або скопіювали конфігурацію
з місця з більш новою " +"версією Enlightenment.
Це неправильно, тому ваша конфігурація була
відновлена на стандартну. Вибачте за незручності.
" -#: ../src/bin/e_config.c:1738 +#: ../src/bin/e_config.c:1740 msgid "Settings Upgraded" -msgstr "" +msgstr "Параметри оновлено" -#: ../src/bin/e_config.c:1761 +#: ../src/bin/e_config.c:1763 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" +"Під час збереження налаштувань Enlightenment на диск
виникла помилка, " +"яка не може бути
визначена.

Файл в якому виникла помилка: " +"
% s

Цей файл був видалений з метою запобігання пошкодження " +"даних.
" -#: ../src/bin/e_config.c:1772 +#: ../src/bin/e_config.c:1774 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " @@ -735,8 +767,13 @@ msgid "" "directory.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" +"Файли параметрів Enlightenment занадто великі
для того, щоб зберегти їх " +"в цій файловій системі.
Ця помилка є дуже підозрілою, тому що
" +"файли не повинні бути дуже великими. Будь ласка,
перевірте налаштування " +"домашнього

каталогу. Файл, в якому виникла помилка:
% s
" +"
Цей файл був видалений з метою запобігання пошкодження даних.
" -#: ../src/bin/e_config.c:1785 +#: ../src/bin/e_config.c:1787 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " @@ -744,8 +781,12 @@ msgid "" "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" +"Під час запису файлів параметрів Enlightenment виникла
помилка виводу. " +"Ваш диск має проблеми, можливо, його
треба замінити. Файл в якому
" +"
виникла помилка:
% s

Цей файл був видалений з метою " +"запобігання пошкодження даних.
" -#: ../src/bin/e_config.c:1796 +#: ../src/bin/e_config.c:1798 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " @@ -753,8 +794,13 @@ msgid "" "over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" +"Enlightenment не може зберегти налаштування
через нестачу місця на " +"диску. Причиною
може бути або фізична вада диску,
або ви вичерпали " +"свою квоту дискового

простору. Файл в якому

виникла " +"помилка:
% s

Цей файл був видалений з метою запобігання " +"пошкодження даних.
" -#: ../src/bin/e_config.c:1808 +#: ../src/bin/e_config.c:1810 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " @@ -762,9 +808,9 @@ msgid "" "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" -#: ../src/bin/e_config.c:1833 +#: ../src/bin/e_config.c:1835 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" -msgstr "" +msgstr "Проблеми під час збереження параметрів Enlightenment" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:207 ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1091 #: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 @@ -772,16 +818,16 @@ msgstr "" #: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Додатково" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:236 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Базове" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:261 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:818 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Застосувати" #: ../src/bin/e_configure.c:25 ../src/bin/e_configure.c:34 #: ../src/bin/e_configure.c:37 @@ -790,46 +836,50 @@ msgstr "" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:197 msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Модулі" #: ../src/bin/e_configure.c:33 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1079 msgid "Extensions" -msgstr "" +msgstr "Додатки" #: ../src/bin/e_container.c:113 #, c-format msgid "Container %d" -msgstr "" +msgstr "Контейнер %d" #: ../src/bin/e_desklock.c:175 msgid "Error - no PAM support" -msgstr "" +msgstr "Помилка - немає підтримки PAM" #: ../src/bin/e_desklock.c:176 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" +"Підтримка PAM не була вибрана в Enlightenment, тому
замикання екрану " +"відключено." #. everything failed - cant lock #: ../src/bin/e_desklock.c:240 msgid "Lock Failed" -msgstr "" +msgstr "Замкнути Не Вдалося" #: ../src/bin/e_desklock.c:241 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" +"Не вдалося замкнути стільницю, бо мишка і / або клавіатура
утримуються " +"якимось додатком, це утримування неможливо розірвати" #: ../src/bin/e_desklock.c:325 msgid "Please enter your unlock password" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, введіть Ваш пароль розблокування" #: ../src/bin/e_desklock.c:689 msgid "Authentication System Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка Системи Авторизації" #: ../src/bin/e_desklock.c:690 #, c-format @@ -838,10 +888,13 @@ msgid "" "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" +"Авторизації засобами PAM не вдалося налаштувати сесію.
Код помилки " +"% i .
Це погано, такого не повинно бути.
Будь " +"ласка, повідомте про цю помилку." #: ../src/bin/e_desklock.c:1016 ../src/bin/e_screensaver.c:95 msgid "Activate Presentation Mode?" -msgstr "" +msgstr "Активувати Режим Презентації?" #: ../src/bin/e_desklock.c:1020 msgid "" @@ -849,18 +902,21 @@ msgid "" "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" +"Ви відкрили Стільницю занадто швидко.

Бажаєте активувати режим " +"презентації та тимчасово відключити заставку екрану, блокування та " +"енергозбереження?" #: ../src/bin/e_desklock.c:1031 ../src/bin/e_screensaver.c:110 msgid "No, but increase timeout" -msgstr "" +msgstr "Ні, але при цьому збільшити перерву" #: ../src/bin/e_desklock.c:1034 ../src/bin/e_screensaver.c:113 msgid "No, and stop asking" -msgstr "" +msgstr "Ні, і більше не питати" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "Incomplete Window Properties" -msgstr "" +msgstr "Неповні Властивості Вікна" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:159 msgid "" @@ -870,10 +926,15 @@ msgid "" "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" +"Вікно, для якого Ви створюєте іконку,
не має назви та класу.
Таким " +"чином, необхідних властивостей для того,
щоб ця ікона використовувалась " +"для
вікна надалі, не має.
Використовуйте назву вікна замість " +"цього.
Це спрацює якщо тільки назва вікна буде такою самою під
час " +"запуску вікна, та не зміниться надалі." #: ../src/bin/e_eap_editor.c:215 msgid "Desktop Entry Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор Програм" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:461 ../src/bin/e_fm_prop.c:399 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 @@ -894,331 +955,333 @@ msgstr "Назва" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:479 msgid "Executable" -msgstr "" +msgstr "Виконуваний" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:487 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Коментар" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:512 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Загальні" #. - general info - #: ../src/bin/e_eap_editor.c:515 msgid "Generic Name" -msgstr "" +msgstr "Загальна назва" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:520 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" -msgstr "" +msgstr "Клас вікна" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:524 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Категорії" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:528 msgid "Mime Types" -msgstr "" +msgstr "MIME-типи" -#: ../src/bin/e_eap_editor.c:534 +#: ../src/bin/e_eap_editor.c:534 ../src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Опції" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:535 msgid "Startup Notify" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення про Запуск" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:537 msgid "Run in Terminal" -msgstr "" +msgstr "Запустити в Терміналі" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:539 msgid "Show in Menus" -msgstr "" +msgstr "Показувати в Меню" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:543 msgid "Desktop file" -msgstr "" +msgstr "Файл Desktop" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:544 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Назва файлу" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:573 msgid "Select an Icon" -msgstr "" +msgstr "Виберіть Іконку" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:642 msgid "Select an Executable" -msgstr "" +msgstr "Виберіть Виконуваний Файл" -#: ../src/bin/e_entry.c:493 ../src/bin/e_fm.c:8069 +#: ../src/bin/e_entry.c:493 ../src/bin/e_fm.c:8053 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 -#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:123 +#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 msgid "Delete" -msgstr "Вилучити" +msgstr "Видалити" -#: ../src/bin/e_entry.c:503 ../src/bin/e_fm.c:7976 +#: ../src/bin/e_entry.c:503 ../src/bin/e_fm.c:7960 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: ../src/bin/e_entry.c:511 ../src/bin/e_fm.c:6091 ../src/bin/e_fm.c:7990 +#: ../src/bin/e_entry.c:511 ../src/bin/e_fm.c:6075 ../src/bin/e_fm.c:7974 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: ../src/bin/e_entry.c:519 ../src/bin/e_fm.c:7815 ../src/bin/e_fm.c:8003 +#: ../src/bin/e_entry.c:519 ../src/bin/e_fm.c:7799 ../src/bin/e_fm.c:7987 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: ../src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" -msgstr "Вибрати всі" +msgstr "Вибрати Все" -#: ../src/bin/e_exec.c:221 ../src/bin/e_utils.c:200 +#: ../src/bin/e_exec.c:222 ../src/bin/e_utils.c:200 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518 msgid "Run Error" -msgstr "Запустити помилку" +msgstr "Помилка запуску" -#: ../src/bin/e_exec.c:222 ../src/bin/e_utils.c:201 +#: ../src/bin/e_exec.c:223 ../src/bin/e_utils.c:201 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment не зміг запустити дочірній процес:

% s
" -#: ../src/bin/e_exec.c:318 +#: ../src/bin/e_exec.c:352 msgid "Application run error" -msgstr "" +msgstr "Помилка запуску програми" -#: ../src/bin/e_exec.c:320 +#: ../src/bin/e_exec.c:354 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" +"Enlightenment не зміг запустити додаток:

% s

програма не " +"запустилась." #. Create The Dialog -#: ../src/bin/e_exec.c:421 +#: ../src/bin/e_exec.c:449 msgid "Application Execution Error" -msgstr "" - -#: ../src/bin/e_exec.c:433 -#, c-format -msgid "%s stopped running unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../src/bin/e_exec.c:439 -#, c-format -msgid "An exit code of %i was returned from %s." -msgstr "" - -#: ../src/bin/e_exec.c:447 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." -msgstr "" - -#: ../src/bin/e_exec.c:450 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." -msgstr "" - -#: ../src/bin/e_exec.c:454 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." -msgstr "" - -#: ../src/bin/e_exec.c:457 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." -msgstr "" +msgstr "Помилка Виконання Програми" #: ../src/bin/e_exec.c:461 #, c-format -msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." -msgstr "" +msgid "%s stopped running unexpectedly." +msgstr "% s несподівано закінчив виконання." -#: ../src/bin/e_exec.c:465 +#: ../src/bin/e_exec.c:467 +#, c-format +msgid "An exit code of %i was returned from %s." +msgstr "Код виходу %i був повернутий з %s." + +#: ../src/bin/e_exec.c:475 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." +msgstr "%s перервав Сигналом Переривання." + +#: ../src/bin/e_exec.c:478 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." +msgstr "%s перервав Сигналом Виходу." + +#: ../src/bin/e_exec.c:482 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." +msgstr "%s перервав Сигналом Аварійного припинення роботи." + +#: ../src/bin/e_exec.c:485 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." +msgstr "%s було перервано Помилкою Плаваючої Коми." + +#: ../src/bin/e_exec.c:489 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." +msgstr "%s було перервано Сигналом Uninterruptable Kill." + +#: ../src/bin/e_exec.c:493 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." -msgstr "" +msgstr "%s було перервано Помилкою сегментації." -#: ../src/bin/e_exec.c:469 +#: ../src/bin/e_exec.c:497 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." -msgstr "" +msgstr "%s було перервано Помилкою Broken Pipe." -#: ../src/bin/e_exec.c:472 +#: ../src/bin/e_exec.c:500 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." -msgstr "" +msgstr "%s було перервано Сигналом Завершення." -#: ../src/bin/e_exec.c:476 +#: ../src/bin/e_exec.c:504 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." -msgstr "" +msgstr "%s було перервано Помилкою Bus Error." -#: ../src/bin/e_exec.c:479 +#: ../src/bin/e_exec.c:507 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." -msgstr "" +msgstr "%s було перервано сигналом номер %i." -#: ../src/bin/e_exec.c:535 +#: ../src/bin/e_exec.c:563 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" -msgstr "" +msgstr "*** Залишок виведення був обрізаний. Збережіть для перегляду. ***\n" -#: ../src/bin/e_exec.c:597 ../src/bin/e_exec.c:671 ../src/bin/e_exec.c:678 +#: ../src/bin/e_exec.c:625 ../src/bin/e_exec.c:699 ../src/bin/e_exec.c:706 msgid "Error Logs" -msgstr "" +msgstr "Лог Помилки" -#: ../src/bin/e_exec.c:603 ../src/bin/e_exec.c:679 +#: ../src/bin/e_exec.c:631 ../src/bin/e_exec.c:707 msgid "There was no error message." -msgstr "" +msgstr "Не було повідомлення про помилку." -#: ../src/bin/e_exec.c:607 ../src/bin/e_exec.c:686 +#: ../src/bin/e_exec.c:635 ../src/bin/e_exec.c:714 msgid "Save This Message" -msgstr "" +msgstr "Зберегти Це Повідомлення" -#: ../src/bin/e_exec.c:611 ../src/bin/e_exec.c:690 +#: ../src/bin/e_exec.c:639 ../src/bin/e_exec.c:718 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" -msgstr "" +msgstr "Цей лог про помилку буде збережений як %s/%s.log" -#: ../src/bin/e_exec.c:637 +#: ../src/bin/e_exec.c:665 msgid "Error Information" -msgstr "" +msgstr "Інформація про Помилку" -#: ../src/bin/e_exec.c:645 +#: ../src/bin/e_exec.c:673 msgid "Error Signal Information" -msgstr "" +msgstr "Інформація Сигналу про Помилку" -#: ../src/bin/e_exec.c:655 ../src/bin/e_exec.c:662 +#: ../src/bin/e_exec.c:683 ../src/bin/e_exec.c:690 msgid "Output Data" -msgstr "" +msgstr "Вихід Даних" -#: ../src/bin/e_exec.c:663 +#: ../src/bin/e_exec.c:691 msgid "There was no output." -msgstr "" - -#: ../src/bin/e_fm.c:941 -msgid "Nonexistent path" -msgstr "" +msgstr "Не було ніяких даних." #: ../src/bin/e_fm.c:945 +msgid "Nonexistent path" +msgstr "Неіснуючий шлях" + +#: ../src/bin/e_fm.c:949 #, c-format msgid "%s doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "%s не існує." -#: ../src/bin/e_fm.c:3035 +#: ../src/bin/e_fm.c:3017 msgid "Mount Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка підключення" -#: ../src/bin/e_fm.c:3035 +#: ../src/bin/e_fm.c:3017 msgid "Can't mount device" -msgstr "" +msgstr "Не вдається підключити пристрій" -#: ../src/bin/e_fm.c:3051 +#: ../src/bin/e_fm.c:3033 msgid "Unmount Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка відключення" -#: ../src/bin/e_fm.c:3051 +#: ../src/bin/e_fm.c:3033 msgid "Can't unmount device" -msgstr "" +msgstr "Не вдається відключити пристрій" -#: ../src/bin/e_fm.c:3066 +#: ../src/bin/e_fm.c:3048 msgid "Eject Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка вилучення" -#: ../src/bin/e_fm.c:3066 +#: ../src/bin/e_fm.c:3048 msgid "Can't eject device" -msgstr "" +msgstr "Не вдається витягти пристрій" #. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n", #. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued, #. added, sd->tmp.iter); -#: ../src/bin/e_fm.c:3703 +#: ../src/bin/e_fm.c:3685 #, c-format msgid "%i Files" -msgstr "" +msgstr "%i Файли" -#: ../src/bin/e_fm.c:6104 ../src/bin/e_fm.c:7823 ../src/bin/e_fm.c:8011 +#: ../src/bin/e_fm.c:6088 ../src/bin/e_fm.c:7807 ../src/bin/e_fm.c:7995 msgid "Link" msgstr "Посилання" -#: ../src/bin/e_fm.c:6112 ../src/bin/e_fm.c:8990 ../src/bin/e_fm.c:9128 +#: ../src/bin/e_fm.c:6096 ../src/bin/e_fm.c:8974 ../src/bin/e_fm.c:9112 msgid "Abort" -msgstr "Про" +msgstr "Відмінити" -#: ../src/bin/e_fm.c:7742 ../src/bin/e_fm.c:7902 +#: ../src/bin/e_fm.c:7726 ../src/bin/e_fm.c:7886 msgid "Inherit parent settings" -msgstr "" +msgstr "Успадковувати батьківські налаштування" -#: ../src/bin/e_fm.c:7751 ../src/bin/e_fm.c:7911 +#: ../src/bin/e_fm.c:7735 ../src/bin/e_fm.c:7895 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:208 msgid "View Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим Відображення" -#: ../src/bin/e_fm.c:7758 ../src/bin/e_fm.c:7918 +#: ../src/bin/e_fm.c:7742 ../src/bin/e_fm.c:7902 msgid "Refresh View" -msgstr "" +msgstr "Оновити Вид" -#: ../src/bin/e_fm.c:7766 ../src/bin/e_fm.c:7926 +#: ../src/bin/e_fm.c:7750 ../src/bin/e_fm.c:7910 msgid "Show Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "Показати Приховані Файли" -#: ../src/bin/e_fm.c:7778 ../src/bin/e_fm.c:7938 +#: ../src/bin/e_fm.c:7762 ../src/bin/e_fm.c:7922 msgid "Remember Ordering" -msgstr "" +msgstr "Запам'ятати Черговість" -#: ../src/bin/e_fm.c:7787 ../src/bin/e_fm.c:7947 +#: ../src/bin/e_fm.c:7771 ../src/bin/e_fm.c:7931 msgid "Sort Now" -msgstr "" +msgstr "Сортуванти" -#: ../src/bin/e_fm.c:7799 ../src/bin/e_fm.c:7962 +#: ../src/bin/e_fm.c:7783 ../src/bin/e_fm.c:7946 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" -msgstr "" +msgstr "Нова Тека" -#: ../src/bin/e_fm.c:8077 +#: ../src/bin/e_fm.c:8061 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Перейменувати" -#: ../src/bin/e_fm.c:8096 +#: ../src/bin/e_fm.c:8080 msgid "Unmount" -msgstr "" +msgstr "Розмонтувати" -#: ../src/bin/e_fm.c:8101 +#: ../src/bin/e_fm.c:8085 msgid "Mount" -msgstr "" +msgstr "Змонтувати" -#: ../src/bin/e_fm.c:8106 +#: ../src/bin/e_fm.c:8090 msgid "Eject" -msgstr "" +msgstr "Витягти" -#: ../src/bin/e_fm.c:8116 +#: ../src/bin/e_fm.c:8100 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості" -#: ../src/bin/e_fm.c:8351 ../src/bin/e_fm.c:8404 +#: ../src/bin/e_fm.c:8335 ../src/bin/e_fm.c:8388 msgid "Use default" -msgstr "" +msgstr "Використовувати параметри за замовчуванням" #. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Icons"), 0, rg); #. e_widget_disabled_set(ob, 1); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); -#: ../src/bin/e_fm.c:8377 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:213 +#: ../src/bin/e_fm.c:8361 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:213 msgid "Grid Icons" -msgstr "" +msgstr "Сітка Іконок" -#: ../src/bin/e_fm.c:8385 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:215 +#: ../src/bin/e_fm.c:8369 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:215 msgid "Custom Icons" -msgstr "" +msgstr "Свої Іконки" #. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Custom Grid Icons"), 3, rg); #. e_widget_disabled_set(ob, 1); @@ -1226,107 +1289,109 @@ msgstr "" #. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Custom Smart Grid Icons"), 4, rg); #. e_widget_disabled_set(ob, 1); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); -#: ../src/bin/e_fm.c:8393 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:223 +#: ../src/bin/e_fm.c:8377 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:223 msgid "List" msgstr "Список" -#: ../src/bin/e_fm.c:8418 +#: ../src/bin/e_fm.c:8402 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" -msgstr "" +msgstr "Розмір Іконки (%d)" -#: ../src/bin/e_fm.c:8464 ../src/bin/e_fm.c:8670 +#: ../src/bin/e_fm.c:8448 ../src/bin/e_fm.c:8654 msgid "Set background..." -msgstr "" +msgstr "Встановити фон ..." -#: ../src/bin/e_fm.c:8469 ../src/bin/e_fm.c:8713 +#: ../src/bin/e_fm.c:8453 ../src/bin/e_fm.c:8697 msgid "Set overlay..." -msgstr "" +msgstr "Налаштувати накладання ..." -#: ../src/bin/e_fm.c:8568 ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019 +#: ../src/bin/e_fm.c:8552 ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021 msgid "Clear" msgstr "Очистити" -#: ../src/bin/e_fm.c:8792 +#: ../src/bin/e_fm.c:8776 msgid "Create a new Directory" msgstr "Створити нову теку" -#: ../src/bin/e_fm.c:8793 +#: ../src/bin/e_fm.c:8777 msgid "New Directory Name:" -msgstr "" +msgstr "Назва Нової Теки:" -#: ../src/bin/e_fm.c:8847 +#: ../src/bin/e_fm.c:8831 #, c-format msgid "Rename %s to:" -msgstr "" +msgstr "Перейменувати %s до:" -#: ../src/bin/e_fm.c:8849 +#: ../src/bin/e_fm.c:8833 msgid "Rename File" -msgstr "Змінити назву файла" +msgstr "Перейменувати Файл" -#: ../src/bin/e_fm.c:8989 ../src/bin/e_fm.c:9127 +#: ../src/bin/e_fm.c:8973 ../src/bin/e_fm.c:9111 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Спробувати ще раз" -#: ../src/bin/e_fm.c:8993 ../src/bin/e_fm.c:9133 -#: ../src/modules/wizard/page_030.c:83 +#: ../src/bin/e_fm.c:8977 ../src/bin/e_fm.c:9117 +#: ../src/modules/wizard/page_030.c:82 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка" -#: ../src/bin/e_fm.c:8996 +#: ../src/bin/e_fm.c:8980 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/bin/e_fm.c:9048 +#: ../src/bin/e_fm.c:9032 msgid "No to all" -msgstr "Ні для всіх" +msgstr "Ні для всього" -#: ../src/bin/e_fm.c:9050 +#: ../src/bin/e_fm.c:9034 msgid "Yes to all" -msgstr "Так для всіх" +msgstr "Так для всього" -#: ../src/bin/e_fm.c:9053 +#: ../src/bin/e_fm.c:9037 msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: ../src/bin/e_fm.c:9056 +#: ../src/bin/e_fm.c:9040 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" -msgstr "" +msgstr "Файл вже існує, перезаписати?
%s" -#: ../src/bin/e_fm.c:9129 +#: ../src/bin/e_fm.c:9113 msgid "Ignore this" -msgstr "Проігнорувати це" +msgstr "Пропустити це" -#: ../src/bin/e_fm.c:9130 +#: ../src/bin/e_fm.c:9114 msgid "Ignore all" msgstr "Ігнорувати все" -#: ../src/bin/e_fm.c:9135 +#: ../src/bin/e_fm.c:9119 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" -msgstr "" +msgstr "Сталася помилка під час виконання операції.
%s" -#: ../src/bin/e_fm.c:9281 +#: ../src/bin/e_fm.c:9265 msgid "Confirm Delete" -msgstr "" +msgstr "Підтвердіть вилучення" -#: ../src/bin/e_fm.c:9286 +#: ../src/bin/e_fm.c:9270 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" -msgstr "" +msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити
%s ?" -#: ../src/bin/e_fm.c:9292 +#: ../src/bin/e_fm.c:9276 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files " "in:
%s ?" msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете видалити
the %d вибраних файлів " +"з:
%s ?" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості Файлу" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:337 msgid "File:" @@ -1338,15 +1403,15 @@ msgstr "Розмір:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:351 msgid "Last Modified:" -msgstr "" +msgstr "Остання Зміна:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:358 msgid "File Type:" -msgstr "" +msgstr "Тип Файлу:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:365 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Дозволи" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:366 ../src/bin/e_widget_fsel.c:343 msgid "Owner:" @@ -1354,49 +1419,49 @@ msgstr "Власник:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:372 msgid "Others can read" -msgstr "" +msgstr "Інші можуть читати" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:374 msgid "Others can write" -msgstr "" +msgstr "Інші можуть писати" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:376 msgid "Owner can read" -msgstr "" +msgstr "Власник може читати" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:378 msgid "Owner can write" -msgstr "" +msgstr "Власник може писати" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:384 ../src/bin/e_widget_fsel.c:306 -#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027 +#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Попередній перегляд" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:431 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "За замовчуванням" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:434 msgid "Thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Мініатюра" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:437 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Власні" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:447 msgid "Use this icon for all files of this type" -msgstr "" +msgstr "Використовувати цю іконку для всіх файлів такого типу" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:455 msgid "Link Information" -msgstr "" +msgstr "Інформація про посилання" #. if (cfdata->type == EDJ) #. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File")); @@ -1404,452 +1469,459 @@ msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:501 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" -msgstr "" +msgstr "Вибрати зображення" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:183 #, c-format msgid "%llu TiB" -msgstr "" +msgstr "%llu TiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:185 #, c-format msgid "%llu GiB" -msgstr "" +msgstr "%llu GiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:187 #, c-format msgid "%llu MiB" -msgstr "" +msgstr "%llu MiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:189 #, c-format msgid "%llu KiB" -msgstr "" +msgstr "%llu KiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:191 #, c-format msgid "%llu B" -msgstr "" +msgstr "%llu B" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:222 #, c-format msgid "Unknown Volume" -msgstr "" +msgstr "Невідомий Носій" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:320 msgid "Removable Device" -msgstr "" +msgstr "Змінний пристрій" -#: ../src/bin/e_gadcon.c:1270 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:683 +#: ../src/bin/e_gadcon.c:1346 +msgid "Move this gadget to" +msgstr "Рухати цей ґаджет до" + +#: ../src/bin/e_gadcon.c:1366 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 msgid "Plain" -msgstr "" +msgstr "Гладко" -#: ../src/bin/e_gadcon.c:1279 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:691 +#: ../src/bin/e_gadcon.c:1375 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 msgid "Inset" -msgstr "" +msgstr "Вкладка" -#: ../src/bin/e_gadcon.c:1288 ../src/bin/e_int_config_modules.c:41 -#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:727 +#: ../src/bin/e_gadcon.c:1384 ../src/bin/e_int_config_modules.c:41 +#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Вигляд" -#: ../src/bin/e_gadcon.c:1296 +#: ../src/bin/e_gadcon.c:1392 msgid "Automatically scroll contents" -msgstr "" +msgstr "Автоматична прокрутка вмісту" -#: ../src/bin/e_gadcon.c:1303 +#: ../src/bin/e_gadcon.c:1399 msgid "Able to be resized" -msgstr "" +msgstr "Може змінювати розмір" -#: ../src/bin/e_gadcon.c:1315 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:762 +#: ../src/bin/e_gadcon.c:1411 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782 msgid "Begin move/resize this gadget" -msgstr "" +msgstr "Почати рух/змінити розмір цього гаджету" -#: ../src/bin/e_gadcon.c:1321 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:768 +#: ../src/bin/e_gadcon.c:1419 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790 msgid "Remove this gadget" -msgstr "" +msgstr "Видалити цей гаджет" -#: ../src/bin/e_gadcon.c:1792 +#: ../src/bin/e_gadcon.c:1897 msgid "Stop move/resize this gadget" -msgstr "" +msgstr "Завершити рух/зміну розміру цього гаджету" #: ../src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" +"Попередня субстанція Enlightenment ще працює\n" +"на цьому екрані. Відміняю запуск.\n" -#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 ../src/bin/e_int_border_menu.c:565 +#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 ../src/bin/e_int_border_menu.c:567 msgid "Window Locks" -msgstr "" +msgstr "Замки Вікна" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" -msgstr "" +msgstr "Звичайні Замки" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" -msgstr "" +msgstr "Обмежити це вікно тільки тим, що я скажу робити" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" -msgstr "" +msgstr "Захистити це вікно від випадкової зміни мною" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" -msgstr "" +msgstr "Захистити це вікно від випадкового закриття - Важливе Вікно" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" -msgstr "" +msgstr "Не дозволяти зміну меж цього вікна" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "" +"Запам'ятати Замки для цього вікна якщо воно з'явиться наступного разу" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" -msgstr "" +msgstr "Заборона програмам змінювати:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 ../src/bin/e_int_border_locks.c:328 -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:510 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:702 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Позицію" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 ../src/bin/e_int_border_locks.c:330 -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:512 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:534 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:705 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:534 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:639 -#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443 +#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Кегль" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 ../src/bin/e_int_border_locks.c:332 -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:537 ../src/bin/e_int_border_prop.c:469 -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:514 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:574 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:539 ../src/bin/e_int_border_prop.c:469 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:708 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:574 msgid "Stacking" -msgstr "" +msgstr "Позиціювання" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 ../src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" -msgstr "" +msgstr "Згорнутий стан" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 ../src/bin/e_int_border_locks.c:336 -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:522 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Stickiness" -msgstr "" +msgstr "Стан прилипання" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 ../src/bin/e_int_border_locks.c:338 -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:526 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Shaded state" -msgstr "" +msgstr "Згорнутий стан" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 ../src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" -msgstr "" +msgstr "Збільшений стан" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 ../src/bin/e_int_border_locks.c:342 -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:528 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Fullscreen state" -msgstr "" +msgstr "На повний екран" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" -msgstr "" +msgstr "Заборонити мені змінювати:" -#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 ../src/bin/e_int_border_remember.c:518 +#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 ../src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Border style" -msgstr "" +msgstr "Стиль бордюра" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" -msgstr "" +msgstr "Не дозволяти мені:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" -msgstr "" +msgstr "Закрити це вікно" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" -msgstr "" +msgstr "Вийти з сесії коли це вікно відкрите" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" -msgstr "" +msgstr "Запам'ятати ці Замки" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:73 msgid "Edit Icon" -msgstr "" +msgstr "Редагувати Іконку" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:78 msgid "Add Application..." -msgstr "" +msgstr "Додати Додаток ..." #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:89 msgid "Create Icon" -msgstr "" +msgstr "Створити Іконку" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:99 msgid "Send to Desktop" -msgstr "" +msgstr "Переслати на Стільницю" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:111 msgid "Pin to Desktop" -msgstr "" +msgstr "Прикріпити до Стільниці" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:122 msgid "Unpin from Desktop" -msgstr "" +msgstr "Відкріпити від Стільниці" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:131 msgid "More..." -msgstr "" +msgstr "Ще..." -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:165 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:167 msgid "Iconify" -msgstr "" +msgstr "Опустити" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:362 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:364 msgid "Maximize vertically" -msgstr "" +msgstr "Збільшити вертикально" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:373 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:375 msgid "Maximize horizontally" -msgstr "" +msgstr "Збільшити горизонтально" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:384 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:386 msgid "Unmaximize" -msgstr "" +msgstr "Звичайний розмір" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:485 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:487 msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Комбінація Клавіш" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:491 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:493 msgid "To Favorites Menu" -msgstr "" +msgstr "До Меню Вибраного" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:496 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:498 msgid "To Launcher" -msgstr "" +msgstr "До Панелі Запуску" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:518 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:520 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "Бордюр" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:527 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:529 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Пропустити" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:546 ../src/bin/e_int_border_prop.c:433 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:548 ../src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Стан" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:557 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:559 msgid "Remember" -msgstr "" +msgstr "Запам'ятати" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:573 ../src/bin/e_int_border_prop.c:75 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:575 ../src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості Вікна" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:808 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:810 msgid "Always On Top" -msgstr "" +msgstr "Завжди Зверху" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:819 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:821 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Нормально" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:830 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:832 msgid "Always Below" -msgstr "" +msgstr "Завжди Знизу" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:922 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:924 msgid "Select Border Style" -msgstr "" +msgstr "Вибір Стилю Бордюру" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:934 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:936 msgid "Use E17 Default Icon Preference" -msgstr "" +msgstr "Піктограма від Е17" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:943 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:945 msgid "Use Application Provided Icon " -msgstr "" +msgstr "Піктограма від Додатку " -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:951 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:953 msgid "Use User Defined Icon" -msgstr "" +msgstr "Піктограма від Користувача" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1012 ../src/bin/e_int_border_prop.c:473 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1014 ../src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" -msgstr "" +msgstr "Згорнутий" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1025 ../src/bin/e_int_border_prop.c:472 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1027 ../src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" -msgstr "" +msgstr "Липкий" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1038 ../src/bin/e_int_border_prop.c:477 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1041 ../src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Повний Екран" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1063 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1066 #: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" -msgstr "" +msgstr "Перелік Вікон" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1073 ../src/modules/pager/e_mod_main.c:261 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2837 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1076 ../src/modules/pager/e_mod_main.c:261 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2843 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2890 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2891 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2892 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2893 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2861 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2863 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2896 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2897 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2898 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2899 msgid "Pager" -msgstr "" +msgstr "Пейджер" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1083 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1086 msgid "Taskbar" -msgstr "" +msgstr "Панель завдань" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" -msgstr "" +msgstr "NetWM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" -msgstr "" +msgstr "ICCCM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості ICCCM" -#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 ../src/bin/e_int_border_remember.c:479 +#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 ../src/bin/e_int_border_remember.c:662 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "Клас" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 ../src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" -msgstr "" +msgstr "Назва Іконки" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" -msgstr "" +msgstr "Машина" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Role" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" -msgstr "" +msgstr "Мінімальний розмір" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" -msgstr "" +msgstr "Максимальний розмір" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" -msgstr "" +msgstr "Базовий Розмір" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" -msgstr "" +msgstr "Крок Зміни Розміру" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" -msgstr "" +msgstr "Співвідношення Сторін" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" -msgstr "" +msgstr "Початковий стан" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" -msgstr "" +msgstr "ID Вікна" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" -msgstr "" +msgstr "Група Вікна" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" -msgstr "" +msgstr "Перехідний процес" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" -msgstr "" +msgstr "Лідер Клієнта" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "Гравітація" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" -msgstr "" +msgstr "Забирає Фокус" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" -msgstr "" +msgstr "Приймає Фокус" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" -msgstr "" +msgstr "Термінове" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" -msgstr "" +msgstr "Запит на видалення" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" -msgstr "" +msgstr "Запросив Позицію" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості NetWM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" -msgstr "" +msgstr "Модульне" -#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 ../src/bin/e_int_border_remember.c:536 +#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 ../src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Taskbar" -msgstr "" +msgstr "Пропускає Taskbar" -#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 ../src/bin/e_int_border_remember.c:534 +#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 ../src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Pager" -msgstr "" +msgstr "Пропускає Пейджер" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Приховане" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:75 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:85 msgid "Window Remember" -msgstr "" +msgstr "Запам'ятати Вікно" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:243 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" -msgstr "" +msgstr "Властивості цього вікна не є унікальним збігом" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:246 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " @@ -1862,109 +1934,123 @@ msgid "" "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" +"Ви просите щоб Enlightenment запам'ятав застосування
властивостей (типу " +"розміру, місця розташування, стиль межі і т.д.)
до вікна, якене " +"має унікальних властивостей.

Це означає, що це вікно " +"поділяє властивості
(типу Назва / Клас, Швидкоплинність, Роль і " +"т.д.)
більш ніж з 1 вікном на екрані, властивості запам'ятовування
для " +"цього вікна так-само застосовуються для всіх інших вікон,
що відповідають " +"цим властивостям.

Це повідомлення - лише попередження на випадок, " +"якщо Ви
не хотіли щоб таке трапилося.
Якщо ж Ви дійсно хочете це " +"зробити, просто натиснітьЗастосуватиабоТак
і ваш вибір буде прийнятий. Якщо ви не " +"впевнені,
натиснітьСкасувати, і нічого не буде " +"порушено." -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:332 -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:362 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "No match properties set" -msgstr "" +msgstr "Не визначено властивості збігу" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:335 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:518 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" +"Ви просите Enlightenment запам'ятати застосування властивостей
(типу " +"розміру, розташування, стилю межі, і т.д.) для
вікнабез вказівки " +"способу запам'ятовування.

Ви маєте визначити принаймні 1 " +"спосіб запам'ятати це вікно." -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:365 -msgid "" -"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " -"as size, location, border style etc.) to
a window that does not " -"have unique properties.

This means it shares Name/Class, " -"Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " -"screen and remembering
properties for this window will apply to all other " -"windows
that match these properties.

You may wish to enable the " -"Match only one window option if
you only intend one " -"instance of this window to be modified, with
additional instances not " -"being modified.

This is just a warning in case you did not intend " -"this to happen.
If you did, simply press Apply or " -"OK buttons
and your settings will be accepted. Press " -"Cancel if you
are not sure and nothing will be " -"affected." -msgstr "" - -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:442 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:614 msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Нічого" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:444 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:616 msgid "Size and Position" -msgstr "" +msgstr "Розмір та Позицію" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:446 -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:516 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:618 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:711 msgid "Locks" -msgstr "" +msgstr "Замки" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:448 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:620 msgid "Size, Position and Locks" -msgstr "" +msgstr "Розмір, Позицію та Замки" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:450 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:622 msgid "Everything" -msgstr "" +msgstr "Все" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:463 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:635 msgid "Remember using" -msgstr "" +msgstr "Запам'ятати використовуючи" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:469 -msgid "Window name and class" -msgstr "" +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:638 +msgid "Window name" +msgstr "Назва Вікна" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:489 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:650 +msgid "Window class" +msgstr "Клас Вікна" + +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window Role" -msgstr "" +msgstr "Роль вікна" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:498 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window type" +msgstr "Тип Вікна" + +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:694 +msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:505 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:696 msgid "Transience" -msgstr "" +msgstr "Швидкоплинність" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:509 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Properties to remember" -msgstr "" +msgstr "Запам'ятати властивості" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:520 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Icon Preference" -msgstr "" +msgstr "Перевага Іконки" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:524 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Virtual Desktop" -msgstr "" +msgstr "Віртуальна Стільниця" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:530 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Current Screen" -msgstr "" +msgstr "Поточний екран" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:532 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Skip Window List" -msgstr "" +msgstr "Пропуск Вікна" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:540 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:744 +msgid "Application file or name (.desktop)" +msgstr "Файл додатку або назва (.desktop)" + +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:752 msgid "Match only one window" -msgstr "" +msgstr "Співпадає тільки одне вікно" -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:545 -msgid "Start this program on login" -msgstr "" - -#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:549 +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:756 msgid "Always focus on start" -msgstr "" +msgstr "Автоматично фокусувати під час запуску" + +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:760 +msgid "Keep current properties" +msgstr "Зберегти поточні властивості" + +#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:766 +msgid "Start this program on login" +msgstr "Запустити цю програму під час логіну" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 ../src/bin/e_int_menus.c:210 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176 ../src/modules/conf/e_conf.c:120 @@ -1974,7 +2060,7 @@ msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:828 #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:319 ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:716 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:815 -#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:282 +#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:281 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:662 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1077 msgid "Settings" @@ -1984,78 +2070,78 @@ msgstr "Налаштування" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 ../src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "Файловий менеджер" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44 msgid "Shelf" -msgstr "" +msgstr "Поличка" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120 msgid "Module Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Модулів" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:180 msgid "Available Modules" -msgstr "" +msgstr "Доступні Модулі" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:187 msgid "Load Module" -msgstr "" +msgstr "Завантажити Модуль" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:194 msgid "Loaded Modules" -msgstr "" +msgstr "Завантажені Модулі" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:201 msgid "Unload Module" -msgstr "" +msgstr "Вивантажити Модуль" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:211 ../src/bin/e_int_config_modules.c:631 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:648 ../src/bin/e_int_config_modules.c:673 #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:183 #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:205 msgid "Description: Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Опис: Недоступно" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:36 msgid "Shelf Contents" -msgstr "" +msgstr "Вміст Полички" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:42 msgid "Toolbar Contents" -msgstr "" +msgstr "Вміст Панелі Інструментів" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:120 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" -msgstr "" +msgstr "Доступні Гаджети" #. o_add Button to add a gadget #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:127 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 msgid "Add Gadget" -msgstr "" +msgstr "Додати Гаджет" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:133 msgid "Selected Gadgets" -msgstr "" +msgstr "Вибрані Гаджети" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:140 msgid "Remove Gadget" -msgstr "" +msgstr "Прибрати Гаджет" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 ../src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування панелі інструментів" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:512 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:587 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Розташування" #: ../src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка Методу Введення" #: ../src/bin/e_intl.c:362 msgid "" @@ -2063,10 +2149,13 @@ msgid "" "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" +"Помилка запуску виконуваного файлу методів введення

будь ласка " +"переконайтесь, що конфігурація
методів введення вірна і файл " +"вказаний
в конфігурації методів введення знаходиться в PATH
" #: ../src/bin/e_int_menus.c:89 msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "Головне" #: ../src/bin/e_int_menus.c:106 msgid "Favorite Applications" @@ -2074,7 +2163,7 @@ msgstr "Улюблені програми" #: ../src/bin/e_int_menus.c:117 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:157 -#: ../src/modules/wizard/page_070.c:198 +#: ../src/modules/wizard/page_070.c:201 msgid "Applications" msgstr "Програми" @@ -2089,11 +2178,11 @@ msgstr "Вікна" #: ../src/bin/e_int_menus.c:149 ../src/bin/e_int_menus.c:1135 msgid "Lost Windows" -msgstr "" +msgstr "Загублені Вікна" #: ../src/bin/e_int_menus.c:170 msgid "About" -msgstr "Про" +msgstr "Про..." #: ../src/bin/e_int_menus.c:175 ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:40 @@ -2103,55 +2192,56 @@ msgstr "Тема" #: ../src/bin/e_int_menus.c:262 msgid "Virtual" -msgstr "" +msgstr "Віртуальний" #: ../src/bin/e_int_menus.c:269 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:41 #: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:85 msgid "Shelves" -msgstr "" +msgstr "Полички" #: ../src/bin/e_int_menus.c:278 msgid "Show/Hide All Windows" -msgstr "" +msgstr "Показати/Сховати Всі Вікна" #: ../src/bin/e_int_menus.c:575 msgid "(No Applications)" -msgstr "" +msgstr "(Немає додатків)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:709 msgid "Set Virtual Desktops" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати Віртуальні Стільниці" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1087 ../src/bin/e_int_menus.c:1271 msgid "(No Windows)" -msgstr "" +msgstr "(Немає Вікон)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1181 ../src/bin/e_int_menus.c:1283 msgid "No name!!" -msgstr "Нема назви!!" +msgstr "Немає назви!!" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1362 msgid "(No Shelves)" -msgstr "" +msgstr "(Немає Поличок)" -#: ../src/bin/e_int_menus.c:1374 ../src/bin/e_shelf.c:1157 +#: ../src/bin/e_int_menus.c:1374 ../src/bin/e_shelf.c:168 +#: ../src/bin/e_shelf.c:1170 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" -msgstr "" +msgstr "Поличка #" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1427 msgid "Add A Shelf" -msgstr "" +msgstr "Додати Поличку" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1434 msgid "Delete A Shelf" -msgstr "" +msgstr "Видалити Поличку" -#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:75 ../src/bin/e_shelf.c:1711 +#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:75 ../src/bin/e_shelf.c:1724 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Полички" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:536 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 @@ -2162,7 +2252,7 @@ msgstr "Крихітний" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" -msgstr "Малий" +msgstr "Маленький" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:540 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 @@ -2177,31 +2267,31 @@ msgstr "Великий" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:544 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" -msgstr "Громадний" +msgstr "Величезний" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:550 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:677 msgid "Set Contents..." -msgstr "" +msgstr "Налаштувати вміст..." #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:576 msgid "Above Everything" -msgstr "" +msgstr "Над Усім" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:578 msgid "Below Windows" -msgstr "" +msgstr "Під Вікнами" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:580 msgid "Below Everything" -msgstr "" +msgstr "Під Усім" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:582 msgid "Allow windows to overlap the shelf" -msgstr "" +msgstr "Дозволяти вікнам перекривати поличку" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:629 msgid "Shrink to Content Size" -msgstr "" +msgstr "Стискати до Обсягу вмісту" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:640 #, c-format @@ -2209,46 +2299,45 @@ msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f пікселів" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:645 -#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Styles" msgstr "Стилі" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:685 msgid "Auto Hide" -msgstr "" +msgstr "Автоматично ховати" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:686 msgid "Auto-hide the shelf" -msgstr "" +msgstr "Автоматично ховати поличку" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:690 msgid "Show on mouse in" -msgstr "" +msgstr "Показувати коли мишка в" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:694 msgid "Show on mouse click" -msgstr "" +msgstr "Показувати коли клацнути мишкою" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:698 msgid "Hide timeout" -msgstr "" +msgstr "Час затримки до приховування" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:702 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:711 #, c-format msgid "%.1f seconds" -msgstr "" +msgstr "%.1f секунд" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:707 msgid "Hide duration" -msgstr "" +msgstr "Час приховування" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:723 msgid "Show on all Desktops" -msgstr "" +msgstr "Показувати на всіх Стільницях" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:725 msgid "Show on specified Desktops" -msgstr "" +msgstr "Показувати на зазначених Стільницях" #: ../src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format @@ -2260,6 +2349,12 @@ msgid "" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" +"Можлива Спроба Зламти IPC. Каталог гнізда IPC\n" +"вже існує, АЛЕ має помилкові взаємозв'язки\n" +"(повинно бути читабельним та перезаписуваним\n" +"тільки власником, і більше ніким), або не\n" +" належить Вам. Будь ласка, перевірте:\n" +"%s/enlightenment-%s\n" #: ../src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format @@ -2269,6 +2364,10 @@ msgid "" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" +"Каталог IPC гнізда не може бути створений або\n" +"досліджений.\n" +"Будь ласка, перевірте: \n" +"%s/enlightenment-%s\n" #: ../src/bin/e_main.c:323 #, c-format @@ -2298,66 +2397,110 @@ msgid "" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" +"Options:\n" +"\t-display DISPLAY\n" +"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" +"\t\tEG: -display :1.0\n" +"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" +"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" +"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" +"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" +"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" +"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " +"800x600+800+0\n" +"\t-profile CONF_PROFILE\n" +"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " +"default or just \"default\".\n" +"\t-good\n" +"\t\tBe good.\n" +"\t-evil\n" +"\t\tBe evil.\n" +"\t-psychotic\n" +"\t\tBe psychotic.\n" +"\t-locked\n" +"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" +"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" +"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" #: ../src/bin/e_main.c:385 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment не може ініціалізувати Ecore!\n" +"Можливо, у вас недостатньо пам'яті?" #: ../src/bin/e_main.c:411 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment не може ініціалізувати файлову систему.\n" +"Можливо, у вас недостатньо пам'яті?" #: ../src/bin/e_main.c:424 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment не може налаштувати вказівник сигналу виходу.\n" +"Можливо, у вас недостатньо пам'яті?" #: ../src/bin/e_main.c:430 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment не може налаштувати вказівник сигналу HUP.\n" +"Можливо, у вас недостатньо пам'яті?" #: ../src/bin/e_main.c:442 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" +"Enlightenment не може ініціалізувати підключення до X.\n" +"Ви налаштували перемінну DISPLAY?" #: ../src/bin/e_main.c:450 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" +"Enlightenment не може ініціалізувати аварійну систему повідомлень.\n" +"Ви налаштували перемінну DISPLAY?" #: ../src/bin/e_main.c:473 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment не може ініціалізувати систему підключень.\n" +"Можливо, у вас недостатньо пам'яті?" #: ../src/bin/e_main.c:481 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment не може ініціалізувати систему IPC.\n" +"Можливо, у вас недостатньо пам'яті?" #: ../src/bin/e_main.c:490 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" +"Enlightenment не може налаштувати оболонку xinerama.\n" +"Таке не може траплятися." #: ../src/bin/e_main.c:509 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment не може ініціалізувати систему Evas.\n" +"Можливо, у вас недостатньо пам'яті?" #: ../src/bin/e_main.c:515 msgid "" @@ -2365,6 +2508,9 @@ msgid "" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" +"Enlightenment виявив, що ecore_evas не підтримує Software X11\n" +"надання в Evas. Будь ласка, перевірте вашу установку Evas і Ecore\n" +"та переконайтеся, що вони підтримують надання Software X11." #: ../src/bin/e_main.c:522 msgid "" @@ -2372,167 +2518,193 @@ msgid "" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" +"Enlightenment виявив, що ecore_evas не підтримує Software Buffer\n" +"надання в Evas. Будь ласка, перевірте вашу установку Evas та\n" +"Ecore і переконайтеся, що вони підтримують надання Software Buffer." #: ../src/bin/e_main.c:538 ../src/bin/e_main.c:545 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment не може ініціалізувати FDO систему столу.\n" +"Можливо, у вас недостатньо пам'яті?" #: ../src/bin/e_main.c:559 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" +"Enlightenment не може створити каталоги у вашому домашньому каталозі.\n" +"Можливо, у вас немає домашнього катологу або диск заповнений?" #: ../src/bin/e_main.c:569 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему реєстру файлів." #: ../src/bin/e_main.c:578 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему налаштувань." #: ../src/bin/e_main.c:592 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему числення." #: ../src/bin/e_main.c:600 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment не може налаштувати систему покажчиків." #: ../src/bin/e_main.c:609 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment не може налаштувати шляхи для пошуку файлів.\n" +"Можливо, у вас недостатньо пам'яті?" #: ../src/bin/e_main.c:627 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему шрифтів." #: ../src/bin/e_main.c:638 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему тем." #: ../src/bin/e_main.c:643 msgid "Starting International Support" -msgstr "" +msgstr "Запускається Багатомовна Підтримка" #: ../src/bin/e_main.c:648 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему мов." -#: ../src/bin/e_main.c:659 +#: ../src/bin/e_main.c:664 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"Enlightenment не може налаштувати екран ініціалізації.\n" +"Можливо, у вас недостатньо пам'яті?" -#: ../src/bin/e_main.c:671 +#: ../src/bin/e_main.c:676 msgid "Testing Format Support" -msgstr "" +msgstr "Перевірка Підтримки Форматів" -#: ../src/bin/e_main.c:682 +#: ../src/bin/e_main.c:687 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" +"Enlightenment виявив, що Evas не може створити буферний шар. Будь ласка, " +"перевірте,\n" +"чи Evas підтримує двигунець Software Buffer.\n" -#: ../src/bin/e_main.c:693 +#: ../src/bin/e_main.c:698 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" +"Enlightenment виявив, що Evas не може завантажувати файли PNG. Перевірте,\n" +"чи Evas має підтримку завантажувача PNG.\n" -#: ../src/bin/e_main.c:702 +#: ../src/bin/e_main.c:707 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" +"Enlightenment виявив, що Evas не може завантажувати файли JPEG. Перевірте,\n" +"чи Evas має підтримку завантажувача JPEG.\n" -#: ../src/bin/e_main.c:711 +#: ../src/bin/e_main.c:716 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" +"Enlightenment виявив, що Evas не може завантажувати файли EET. Перевірте,\n" +"чи Evas має підтримку завантажувача EET.\n" -#: ../src/bin/e_main.c:722 +#: ../src/bin/e_main.c:727 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" - -#: ../src/bin/e_main.c:732 -msgid "Setup Screens" -msgstr "" +"Enlightenment виявив, що Evas не може завантажити шрифт 'Sans'. Перевірте,\n" +"чи має Evas підтримку в fontconfig, та чи розпізнає fontconfig шрифт " +"'Sans'.\n" #: ../src/bin/e_main.c:737 +msgid "Setup Screens" +msgstr "Налаштування Екранів" + +#: ../src/bin/e_main.c:742 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" - -#: ../src/bin/e_main.c:743 -msgid "Setup Screensaver" -msgstr "" +"Налаштування управління вікнами для всіх екранів у вашій системі не " +"вдалася.\n" +"Може запущений інший менеджер вікон?\n" #: ../src/bin/e_main.c:748 -msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." -msgstr "" +msgid "Setup Screensaver" +msgstr "Налаштування Зберігача Екрану" -#: ../src/bin/e_main.c:752 -msgid "Setup Desklock" -msgstr "" +#: ../src/bin/e_main.c:753 +msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." +msgstr "Enlightenment не може налаштувати зберігач екрану." #: ../src/bin/e_main.c:757 +msgid "Setup Desklock" +msgstr "Налаштування Замикання Стільниці" + +#: ../src/bin/e_main.c:762 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему замикання Стільниці" -#: ../src/bin/e_main.c:770 +#: ../src/bin/e_main.c:775 msgid "Setting up Paths" -msgstr "" - -#: ../src/bin/e_main.c:787 -msgid "Setup System Controls" -msgstr "" +msgstr "Іде Налаштування Шляхів" #: ../src/bin/e_main.c:792 -msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" -msgstr "" +msgid "Setup System Controls" +msgstr "Налаштування Системи Управління" #: ../src/bin/e_main.c:797 -msgid "Setup Actions" -msgstr "" +msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" +msgstr "Enlightenment не може налаштувати систему Системних Команд.\n" #: ../src/bin/e_main.c:802 -msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." -msgstr "" +msgid "Setup Actions" +msgstr "Налаштування Дій" -#: ../src/bin/e_main.c:806 -msgid "Setup Execution System" -msgstr "" +#: ../src/bin/e_main.c:807 +msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." +msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему дій" #: ../src/bin/e_main.c:811 -msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." -msgstr "" +msgid "Setup Execution System" +msgstr "Налаштування Системи Запуску" #: ../src/bin/e_main.c:816 -msgid "Setup Remembers" -msgstr "" +msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." +msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему запуску." #: ../src/bin/e_main.c:821 -msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." -msgstr "" +msgid "Setup Remembers" +msgstr "Налаштування Запам'ятовуваннь" -#: ../src/bin/e_main.c:829 -msgid "Setup FM" -msgstr "" +#: ../src/bin/e_main.c:826 +msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." +msgstr "Enlightenment не може налаштувати запам'ятовування налаштувань." #: ../src/bin/e_main.c:834 +msgid "Setup FM" +msgstr "Налаштування FM" + +#: ../src/bin/e_main.c:839 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment не може ініціалізувати менеджер файлів.\n" #. #. TS("fwin"); @@ -2543,198 +2715,216 @@ msgstr "" #. } #. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown); #. -#: ../src/bin/e_main.c:849 -msgid "Setup Message System" -msgstr "" - #: ../src/bin/e_main.c:854 -msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." -msgstr "" +msgid "Setup Message System" +msgstr "Налаштування Системи Повідомлень" #: ../src/bin/e_main.c:859 -msgid "Setup DND" -msgstr "" +msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." +msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему повідомлень." #: ../src/bin/e_main.c:864 -msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." -msgstr "" +msgid "Setup DND" +msgstr "Налаштування DND" #: ../src/bin/e_main.c:869 -msgid "Setup Grab Input Handling" -msgstr "" +msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." +msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему DND." #: ../src/bin/e_main.c:874 -msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." -msgstr "" +msgid "Setup Grab Input Handling" +msgstr "Налаштування Grab Input Handling" #: ../src/bin/e_main.c:879 -msgid "Setup Modules" +msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" +"Enlightenment не може налаштувати свою систему обробки захоплення вводу." #: ../src/bin/e_main.c:884 -msgid "Enlightenment cannot set up its module system." -msgstr "" +msgid "Setup Modules" +msgstr "Налаштування Модулів" #: ../src/bin/e_main.c:889 -msgid "Setup Color Classes" -msgstr "" +msgid "Enlightenment cannot set up its module system." +msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему модулів." #: ../src/bin/e_main.c:894 -msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." -msgstr "" +msgid "Setup Color Classes" +msgstr "Налаштування Класів Кольорів" #: ../src/bin/e_main.c:899 -msgid "Setup Gadcon" -msgstr "" +msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." +msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему класів кольорів." #: ../src/bin/e_main.c:904 -msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." -msgstr "" +msgid "Setup Gadcon" +msgstr "Налаштування Контейнера Гаджетів" #: ../src/bin/e_main.c:909 -msgid "Setup DPMS" -msgstr "" +msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." +msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему управління гаджетами." #: ../src/bin/e_main.c:914 +msgid "Setup DPMS" +msgstr "Налаштування DPMS" + +#: ../src/bin/e_main.c:919 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment не може налаштувати DPMS." -#: ../src/bin/e_main.c:918 +#: ../src/bin/e_main.c:923 msgid "Set Up Powersave modes" -msgstr "" - -#: ../src/bin/e_main.c:922 -msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." -msgstr "" +msgstr "Налаштувати Енергозбереження" #: ../src/bin/e_main.c:927 -msgid "Setup Wallpaper" -msgstr "" +msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." +msgstr "Enlightenment не може налаштувати систему енергозбереження." #: ../src/bin/e_main.c:932 -msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." -msgstr "" +msgid "Setup Wallpaper" +msgstr "Налаштування Фону Стільниці" #: ../src/bin/e_main.c:937 -msgid "Setup Mouse" -msgstr "" +msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." +msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему фону стільниці." #: ../src/bin/e_main.c:942 -msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." -msgstr "" +msgid "Setup Mouse" +msgstr "Налаштування Мишки" #: ../src/bin/e_main.c:947 -msgid "Setup Bindings" -msgstr "" +msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." +msgstr "Enlightenment не може налаштувати параметри мишки." #: ../src/bin/e_main.c:952 -msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." -msgstr "" +msgid "Setup Bindings" +msgstr "Налаштування Призначень" #: ../src/bin/e_main.c:957 -msgid "Setup Popups" -msgstr "" +msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." +msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему прив'язок." #: ../src/bin/e_main.c:962 -msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." -msgstr "" +msgid "Setup Popups" +msgstr "Налаштування Підказок" #: ../src/bin/e_main.c:967 -msgid "Setup Shelves" -msgstr "" +msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." +msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему підказок." #: ../src/bin/e_main.c:972 -msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." -msgstr "" +msgid "Setup Shelves" +msgstr "Налаштування Поличок" #: ../src/bin/e_main.c:977 -msgid "Setup Thumbnailer" -msgstr "" +msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." +msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему поличок." #: ../src/bin/e_main.c:982 -msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" -msgstr "" +msgid "Setup Thumbnailer" +msgstr "Налаштування Thumbnailer" #: ../src/bin/e_main.c:987 -msgid "Set Up File Ordering" -msgstr "" +msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" +msgstr "Enlightenment не може налаштувати систему Thumbnailing.\n" -#: ../src/bin/e_main.c:991 +#: ../src/bin/e_main.c:992 +msgid "Set Up File Ordering" +msgstr "Налаштувати Черговість Файлів" + +#: ../src/bin/e_main.c:996 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему черг." #. load modules -#: ../src/bin/e_main.c:1026 +#: ../src/bin/e_main.c:1031 msgid "Load Modules" -msgstr "" +msgstr "Завантажити Модулі" -#: ../src/bin/e_main.c:1034 +#: ../src/bin/e_main.c:1039 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" +"Enlightenment дав збій на ранній стадії запуску і був " +"перезавантажений.
Всі модулі вимкнені і не будуть завантажені, щоб " +"допомогти
усунути будь-яку проблему з модулями у Вашій " +"конфігурації.
Діалог конфігурації модулів дозволить Вам вибрати " +"потрібні
модулі заново." -#: ../src/bin/e_main.c:1041 +#: ../src/bin/e_main.c:1046 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment дав збій на старті і був перезавантажений" -#: ../src/bin/e_main.c:1042 +#: ../src/bin/e_main.c:1047 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" +"Enlightenment дав збій на ранній стадії запуску і був " +"перезавантажений.
Всі модулі вимкнені і не будуть завантажені, щоб " +"допомогти
усунути будь-яку проблему з модулями у Вашій " +"конфігурації.
Діалог конфігурації модулів дозволить Вам вибрати " +"потрібні
модулі заново." -#: ../src/bin/e_main.c:1050 +#: ../src/bin/e_main.c:1055 msgid "Configure Shelves" -msgstr "" +msgstr "Параметри поличок" -#: ../src/bin/e_main.c:1061 +#: ../src/bin/e_main.c:1066 msgid "Almost Done" -msgstr "" +msgstr "Майже готове" -#: ../src/bin/e_module.c:118 +#: ../src/bin/e_module.c:119 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" +"Виникла помилка завантаження модуля з ім'ям:%s
Модуль з ім'ям%s не був " +"знайдений в
каталогах пошуку модулів
." -#: ../src/bin/e_module.c:122 ../src/bin/e_module.c:135 -#: ../src/bin/e_module.c:152 +#: ../src/bin/e_module.c:123 ../src/bin/e_module.c:136 +#: ../src/bin/e_module.c:153 msgid "Error loading Module" -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження модуля" -#: ../src/bin/e_module.c:129 ../src/bin/e_module.c:146 +#: ../src/bin/e_module.c:130 ../src/bin/e_module.c:147 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" +"Виникла помилка завантаження модуля з ім'ям:%s
Повний шлях до цього " +"модуля:
%s
Повідомлення про помилку було:
%s
" -#: ../src/bin/e_module.c:151 +#: ../src/bin/e_module.c:152 msgid "Module does not contain all needed functions" -msgstr "" +msgstr "Модуль не має всіх необхідних функцій" -#: ../src/bin/e_module.c:165 +#: ../src/bin/e_module.c:166 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" +"Помилка API Модуля
Помилка ініціалізації Модуля:%s
Він вимагає " +"мінімальну версію API модуля:%i.
Версія API модуля оголошена для " +"Enlightenment є:%i.
" -#: ../src/bin/e_module.c:170 +#: ../src/bin/e_module.c:171 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" -msgstr "" +msgstr "Модуль%s для Enlightenment" -#: ../src/bin/e_module.c:493 +#: ../src/bin/e_module.c:494 msgid "Would you like to unload this module?
" -msgstr "" +msgstr "Хочете вивантажити цей модуль?
" #: ../src/bin/e_screensaver.c:99 msgid "" @@ -2742,50 +2932,54 @@ msgid "" "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" +"Ви відключили зберігач екрану занадто швидко.

Чи Ви хочете ввімкнути " +"режимпрезентації та тимчасово відключити екранну заставку, " +"блокування Стільниці та енергозбереження?" -#: ../src/bin/e_shelf.c:1285 +#: ../src/bin/e_shelf.c:1298 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" -msgstr "" +msgstr "Ви дійсно хочете видалити цю поличку?" -#: ../src/bin/e_shelf.c:1286 +#: ../src/bin/e_shelf.c:1299 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" +"Ви запросили видалити цю поличку.

Ви дійсно хочете видалити її?" -#: ../src/bin/e_shelf.c:1701 ../src/bin/e_toolbar.c:325 +#: ../src/bin/e_shelf.c:1714 ../src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" -msgstr "" +msgstr "Закінчити Переміщення/Зміну Розміру Елементів" -#: ../src/bin/e_shelf.c:1703 ../src/bin/e_toolbar.c:327 +#: ../src/bin/e_shelf.c:1716 ../src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" -msgstr "" +msgstr "Почати Переміщення/Зміну Розміру Елементів" -#: ../src/bin/e_shelf.c:1716 +#: ../src/bin/e_shelf.c:1729 msgid "Set Shelf Contents" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати Вміст Полички" -#: ../src/bin/e_shelf.c:1721 +#: ../src/bin/e_shelf.c:1734 msgid "Delete this Shelf" -msgstr "" +msgstr "Видалити цю Поличку" #: ../src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" -msgstr "" +msgstr "Запускається" #: ../src/bin/e_sys.c:170 msgid "Checking System Permissions" -msgstr "" +msgstr "Перевірка Системних Взаємозв'язків" #: ../src/bin/e_sys.c:208 ../src/bin/e_sys.c:219 ../src/bin/e_sys.c:228 #: ../src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" -msgstr "" +msgstr "Перевірка Системи Закінчена" #: ../src/bin/e_sys.c:312 msgid "Logout problems" -msgstr "" +msgstr "Проблеми виходу з сессії" #: ../src/bin/e_sys.c:315 msgid "" @@ -2793,112 +2987,125 @@ msgid "" "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" +"Вихід із сесії займає дуже багато часу.
Деякі програми відмовляються " +"закриватись.
Ви хочете вийти так чи інакше, не закриваючи ці
програми?" #: ../src/bin/e_sys.c:321 msgid "Logout now" -msgstr "" +msgstr "Вийти зараз" #: ../src/bin/e_sys.c:322 msgid "Wait longer" -msgstr "" +msgstr "Чекайте" #: ../src/bin/e_sys.c:323 msgid "Cancel Logout" -msgstr "" +msgstr "Скасувати вихід із сесії" #: ../src/bin/e_sys.c:362 msgid "Logout in progress" -msgstr "" +msgstr "Виконується вихід із сесії" #: ../src/bin/e_sys.c:365 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "" +"Виконується вихід із сесії.
Будь ласка, почекайте." #: ../src/bin/e_sys.c:391 ../src/bin/e_sys.c:452 msgid "Enlightenment is busy with another request" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment зайнятий іншим зверненням" #: ../src/bin/e_sys.c:397 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" +"Завершення сеансу.
Ви не можете виконувати інші дії
після завершення " +"сеансу." #: ../src/bin/e_sys.c:405 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" +"Вимкнення.
Ви не можете виконувати інші дії
під час початку вимкнення." #: ../src/bin/e_sys.c:412 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" +"Перезавантаження.
Ви не можете виконувати інші дії
під час початку " +"перезавантаження." #: ../src/bin/e_sys.c:419 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" +"Перехід в режим очікування.
Доки перехід не завершиться ви не можете " +"виконувати
будь-які інші дії." #: ../src/bin/e_sys.c:426 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" +"Перехід в режим сну.
Ви не можете виконувати інші дії
доки перехід не " +"закінчеться." #: ../src/bin/e_sys.c:433 ../src/bin/e_sys.c:479 msgid "EEK! This should not happen" -msgstr "" +msgstr "Отакої! Такого не має бувати!" #: ../src/bin/e_sys.c:459 msgid "Power off failed." -msgstr "" +msgstr "Помилка під час виключення." #: ../src/bin/e_sys.c:464 msgid "Reset failed." -msgstr "" +msgstr "Помилка під час перезавантаження" #: ../src/bin/e_sys.c:469 msgid "Suspend failed." -msgstr "" +msgstr "Помилка під час переходу в режим очікування." #: ../src/bin/e_sys.c:474 msgid "Hibernate failed." -msgstr "" +msgstr "Помилка під час переходу в режим сну." #: ../src/bin/e_sys.c:531 msgid "Power off" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути комп'ютер" #: ../src/bin/e_sys.c:534 msgid "Power off.
Please wait." -msgstr "" +msgstr "Вимкнення.
Будь ласка, зачекайте." #: ../src/bin/e_sys.c:558 msgid "Resetting" -msgstr "" +msgstr "Перезавантаження" #: ../src/bin/e_sys.c:561 msgid "Resetting.
Please wait." -msgstr "" +msgstr "Перезавантаження.
Будь ласка, зачекайте." #: ../src/bin/e_sys.c:584 msgid "Suspending" -msgstr "" +msgstr "Призупинка" #: ../src/bin/e_sys.c:587 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "" +"Перехід в режим очікування.
Будь ласка, зачекайте." #: ../src/bin/e_sys.c:610 msgid "Hibernating" -msgstr "" +msgstr "Не активний" #: ../src/bin/e_sys.c:613 msgid "Hibernating.
Please wait." -msgstr "" +msgstr "Перехід в режим сну.
Будь ласка, зачекайте." #: ../src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" @@ -2907,15 +3114,15 @@ msgstr "Про тему" #. Register mime handler #: ../src/bin/e_theme.c:42 msgid "Set As Theme" -msgstr "" +msgstr "Встановити Як Тему" #: ../src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати вміст панелі інструментів" #: ../src/bin/e_utils.c:245 msgid "Cannot exit - immortal windows." -msgstr "" +msgstr "Не можу вийти - безсмертні вікна." #: ../src/bin/e_utils.c:246 msgid "" @@ -2923,82 +3130,85 @@ msgid "" "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" +"Деякі вікна залишаються з включеним прапорцем захисту від закриття. Це " +"означає,
що Enlightenment не дасть собі вийти, доки ці вікна не будуть " +"закриті,
або Ви не приберете прапорці захисту.
" #: ../src/bin/e_utils.c:803 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" -msgstr "" +msgstr "%'.0f Байт" #: ../src/bin/e_utils.c:807 #, c-format msgid "%'.0f KB" -msgstr "" +msgstr "%'.0f Кб" #: ../src/bin/e_utils.c:811 #, c-format msgid "%'.0f MB" -msgstr "" +msgstr "%'.0f Мб" #: ../src/bin/e_utils.c:815 #, c-format msgid "%'.1f GB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f Гб" #: ../src/bin/e_utils.c:835 #, c-format msgid "In the Future" -msgstr "" +msgstr "В майбутньому" #: ../src/bin/e_utils.c:840 #, c-format msgid "In the last Minute" -msgstr "" +msgstr "В останню хвилину" #: ../src/bin/e_utils.c:842 #, c-format msgid "%li Years ago" -msgstr "" +msgstr "%li Років тому" #: ../src/bin/e_utils.c:844 #, c-format msgid "%li Months ago" -msgstr "" +msgstr "%li Місяців тому" #: ../src/bin/e_utils.c:846 #, c-format msgid "%li Weeks ago" -msgstr "" +msgstr "%li Тижнів тому" #: ../src/bin/e_utils.c:848 #, c-format msgid "%li Days ago" -msgstr "" +msgstr "%li Днів тому" #: ../src/bin/e_utils.c:850 #, c-format msgid "%li Hours ago" -msgstr "" +msgstr "%li Годин тому" #: ../src/bin/e_utils.c:852 #, c-format msgid "%li Minutes ago" -msgstr "" +msgstr "%li Хвилин тому" #: ../src/bin/e_utils.c:858 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1107 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134 -#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:251 +#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:250 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:21 ../src/modules/wizard/page_020.c:29 msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +msgstr "Невідомий" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:243 -#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:121 +#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:120 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Add" -msgstr "Долучити" +msgstr "Додати" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69 msgid "Remove" @@ -3007,12 +3217,12 @@ msgstr "Вилучити" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:258 msgid "Up" -msgstr "Уверх" +msgstr "Вверх" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:263 msgid "Down" -msgstr "Униз" +msgstr "Вниз" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:292 msgid "Add to Favorites" @@ -3022,20 +3232,20 @@ msgstr "Долучити до улюблених" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:275 -#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:402 +#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:405 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 msgid "Go up a Directory" -msgstr "" +msgstr "Каталогом Вище" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:359 msgid "Permissions:" -msgstr "" +msgstr "Взаємозв'язки" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:375 msgid "Modified:" -msgstr "" +msgstr "Змінено:" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:614 #, c-format @@ -3045,101 +3255,101 @@ msgstr "Ви" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:663 #, c-format msgid "Protected" -msgstr "" +msgstr "Захищено" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:665 ../src/bin/e_widget_fsel.c:674 #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, c-format msgid "Read Only" -msgstr "" +msgstr "Лише читання" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:672 ../src/bin/e_widget_fsel.c:681 #, c-format msgid "Forbidden" -msgstr "" +msgstr "Заборонено" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:690 msgid "Read-Write" -msgstr "" +msgstr "Читання-Запис" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:41 msgid "Battery Monitor Settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри монітора батарей" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:93 msgid "Basic Settings" -msgstr "" +msgstr "Основні налаштування" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:94 msgid "Show alert when battery is low" -msgstr "" +msgstr "Попереджати коли низький заряд батареї" -#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:137 +#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Check every:" -msgstr "" +msgstr "Перевіряти кожні:" -#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:139 +#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:140 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 #, c-format msgid "%1.0f ticks" -msgstr "" +msgstr "%1.0f ticks" -#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:141 +#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:143 msgid "Polling" -msgstr "" +msgstr "Оновлення інформації" -#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:144 +#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:147 msgid "Show alert on low battery" -msgstr "" - -#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:146 -msgid "Alert when at:" -msgstr "" - -#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:148 -#, c-format -msgid "%1.0f min" -msgstr "" +msgstr "Показувати попередження якщо низький заряд" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:150 -#, c-format -msgid "%1.0f %%" -msgstr "" +msgid "Alert when at:" +msgstr "Попереджати якщо:" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:152 +#, c-format +msgid "%1.0f min" +msgstr "%1.0f хв." + +#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:155 +#, c-format +msgid "%1.0f %%" +msgstr "%1.0f %%" + +#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:158 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" -#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:154 +#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:161 #, c-format msgid "%1.0f sec" -msgstr "" +msgstr "%1.0f сек" -#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:156 +#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:164 msgid "Alert" -msgstr "" +msgstr "Попередження" -#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:161 +#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:170 msgid "Auto Detect" -msgstr "" +msgstr "Автовизначення" -#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:163 +#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:172 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Вбудований" -#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:165 +#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:174 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:280 msgid "HAL" -msgstr "" +msgstr "HAL" -#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:168 +#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:177 msgid "Hardware" -msgstr "" +msgstr "Обладнання" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:135 msgid "Battery" @@ -3147,109 +3357,109 @@ msgstr "Батарея" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:844 msgid "Your battery is low!" -msgstr "" +msgstr "Низький заряд батареї!" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:846 msgid "AC power is recommended." -msgstr "" +msgstr "Рекомендоване мережеве живлення." #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:921 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "Н/Д" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:992 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:994 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1001 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1003 msgid "ERROR" -msgstr "" +msgstr "ПОМИЛКА" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1093 msgid "Battery Meter" -msgstr "" +msgstr "Індикатор Батареї" #: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "Годинник" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:140 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:144 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:164 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:265 msgid "Settings Panel" -msgstr "" +msgstr "Панель параметрів" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:235 msgid "Presentation" -msgstr "" +msgstr "Презентація" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:242 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Поза мережею" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:270 msgid "Modes" -msgstr "" +msgstr "Режими" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню Вибраних Додатків" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" -msgstr "" +msgstr "Програми IBar" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" -msgstr "" +msgstr "Стартові Програми" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" -msgstr "" +msgstr "Рестарт-програми" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:236 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1924 msgid "All Applications" -msgstr "" +msgstr "Всі Програми" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:250 msgid "Selected Applications" -msgstr "" +msgstr "Вибрані Програми" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 msgid "Apps" -msgstr "" +msgstr "Програми" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" -msgstr "" +msgstr "Нова Програма" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" -msgstr "" +msgstr "Інший IBar" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 -#: ../src/modules/wizard/page_030.c:79 +#: ../src/modules/wizard/page_030.c:78 msgid "Menus" -msgstr "" +msgstr "Стиль рамки" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 -#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:197 +#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:202 msgid "Default Border Style" -msgstr "" +msgstr "Стиль бордюра за замовчуванням" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" -msgstr "" +msgstr "Вибір Бордюра" -#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:242 +#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:247 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" -msgstr "" +msgstr "Запам'ятати Бордюр для цього вікна на майбутнє" #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 @@ -3263,239 +3473,239 @@ msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" -msgstr "" +msgstr "Перегляд" #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" -msgstr "" +msgstr "Бордюри" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 msgid "Client List Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Списку Клієнта" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Групувати За" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 -#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 +#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Жоден" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Include windows from other screens" -msgstr "" +msgstr "Разом з вікнами з інших екранів" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" -msgstr "" +msgstr "Розділяти Групи" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" -msgstr "" +msgstr "Використовуючи лінії поділу" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" -msgstr "" +msgstr "Використовуючи меню" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" -msgstr "" +msgstr "Порядок Сортування Клієнта" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" -msgstr "" +msgstr "За алфавітом" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Window stacking layer" -msgstr "" +msgstr "Рівень розташування вікна" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" -msgstr "" +msgstr "Використані нещодавно" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Iconified Windows" -msgstr "" +msgstr "Згорнуті Вікна" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" -msgstr "" +msgstr "Групувати з власною Стільницею" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" -msgstr "" +msgstr "Групувати з поточним столом" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" -msgstr "" +msgstr "Окрема група" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" -msgstr "" +msgstr "Переміщати на власну Стільницю" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Menu Item Captions" -msgstr "" +msgstr "Підписи Елементів Меню" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" -msgstr "" +msgstr "Обмежити довжину підпису" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, c-format msgid "%1.0f Chars" -msgstr "" +msgstr "%1.0f Символів" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 msgid "Client List Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню Списку Клієнта" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Window Manager" -msgstr "" +msgstr "Менеджер Вікон" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "About Dialog Title" -msgstr "" +msgstr "Заголовок Діалогу \"Про\"" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "About Dialog Version" -msgstr "" +msgstr "Версія в Діалозі \"Про\"" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Border Title" -msgstr "" +msgstr "Заголовок Меж" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Settings Dialog Title" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Dialog Title" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Error Text" -msgstr "" +msgstr "Текст Помилки" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" -msgstr "" +msgstr "Заголовок Меню" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Menu Title Active" -msgstr "" +msgstr "Активний Заголовок Меню" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Пункт Меню" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Menu Item Active" -msgstr "" +msgstr "Активний Пункт Меню" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" -msgstr "" +msgstr "Пересувати Текст" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" -msgstr "" +msgstr "Текст під час зміни розміру" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "Winlist Item" -msgstr "" +msgstr "Записи Списку Вікон" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "Winlist Label" -msgstr "" +msgstr "Мітка Списку Вікон" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" -msgstr "" +msgstr "Заголовок Списку Вікон" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" -msgstr "" +msgstr "Візуальні Елементи" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Button Text" -msgstr "" +msgstr "Текст на Кнопках" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text Disabled" -msgstr "" +msgstr "Відключений Текст на Кнопках" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Check Text" -msgstr "" +msgstr "Текст Прапорця" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text Disabled" -msgstr "" +msgstr "Відключений Текст Прапорця" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Entry Text" -msgstr "" +msgstr "Ввід Тексту" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Label Text" -msgstr "" +msgstr "Текст Мітки" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" -msgstr "" +msgstr "Текст Пункту в Списку" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" -msgstr "" +msgstr "Додатковий Текст Пункту в Списку" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" -msgstr "" +msgstr "Заголовок Списку" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" -msgstr "" +msgstr "Текст Радіобоксу" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" -msgstr "" +msgstr "Відключений Текст Радіобоксу" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" -msgstr "" +msgstr "Текст Бігунця" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" -msgstr "" +msgstr "Відключений Текст Бігунця" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Module Label" -msgstr "" +msgstr "Мітка Модуля" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130 #: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Кольори" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Інші" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Window Manager Colors" -msgstr "" +msgstr "Кольори Менеджера Вікон" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445 @@ -3513,79 +3723,79 @@ msgstr "Вимкнутий" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443 msgid "Widget Colors" -msgstr "" +msgstr "Кольори віджету" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Module Colors" -msgstr "" +msgstr "Кольори Модуля" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501 msgid "Color Classes" -msgstr "" +msgstr "Класи Кольору" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529 msgid "Object Color" -msgstr "" +msgstr "Колір Об'єкту" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538 msgid "Outline Color" -msgstr "" +msgstr "Колір обведення" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547 msgid "Shadow Color" -msgstr "" +msgstr "Колір тіні" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556 msgid "Defaults" -msgstr "" +msgstr "Типові значення" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Стільниці" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" -msgstr "" +msgstr "Назва Стільниці" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 -#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:353 +#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:352 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:106 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Ім'я:" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Шпалери Стільниці" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Встановити" #: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 msgid "Desk" -msgstr "" +msgstr "Стільниця" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96 msgid "Screen Lock Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Замикання Екрану" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 msgid "Automatic Locking" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне Замикання" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201 msgid "Lock when Enlightenment starts" -msgstr "" +msgstr "Заблокувати під час старту Enlightenment" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205 msgid "Lock when X screensaver activates" -msgstr "" +msgstr "Замикати коли зберігач екрану активний" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210 msgid "Time after screensaver activated" -msgstr "" +msgstr "Час після того, як зберігача екрану активовано" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443 @@ -3593,15 +3803,15 @@ msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207 #, c-format msgid "%1.0f seconds" -msgstr "" +msgstr "%1.0f секунд" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock when idle time exceeded" -msgstr "" +msgstr "Замикати якщо перевищений час бездіяльності" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222 msgid "Idle time to exceed" -msgstr "" +msgstr "Час перевищеня бездіяльності" #. set state from saved config #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225 @@ -3612,35 +3822,35 @@ msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181 #, c-format msgid "%1.0f minutes" -msgstr "" +msgstr "%1.0f хвилин" #. create dir radios #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:262 -#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:391 -#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:784 +#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:394 +#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:786 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:639 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "Особистий" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391 msgid "Login Box Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Login" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394 msgid "Show on all screen zones" -msgstr "" +msgstr "Показувати на всіх екранах" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398 msgid "Show on current screen zone" -msgstr "" +msgstr "Показувати на поточному екрані" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402 msgid "Show on screen zone #:" -msgstr "" +msgstr "Показувати на екрані #:" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247 @@ -3658,163 +3868,164 @@ msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f" -msgstr "" +msgstr "%1.0f" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414 msgid "Wallpaper Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим Шпалер" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:149 msgid "Theme Defined" -msgstr "" +msgstr "Визначено Темою" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419 msgid "Theme Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Шпалери з Теми" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422 msgid "User Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Шпалери Користувача" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Enter Presentation Mode" -msgstr "" +msgstr "Включити Режим Презентації" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197 msgid "Suggest entering presentation mode" -msgstr "" +msgstr "Запропонувати вхід до режиму презентації" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "If deactivated before" -msgstr "" +msgstr "Якщо відключити раніше" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457 msgid "Custom Screenlock" -msgstr "" +msgstr "Особливе Запирання Екрану" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458 msgid "Use custom screenlock" -msgstr "" +msgstr "Використовувати особливе замикання екрану" #: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Lock" -msgstr "" +msgstr "Замкнути Екран" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:822 msgid "Virtual Desktops Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Віртуальних Стільниць" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:239 msgid "Number of Desktops" -msgstr "" +msgstr "Кількість Стільниць" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:258 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295 msgid "Desktop Mouse Flip" -msgstr "" +msgstr "Перехід до Стільниці Клацанням Мишкою" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:259 msgid "Animated flip" -msgstr "" +msgstr "Анімація переходу" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277 msgid "Desktops" -msgstr "" +msgstr "Стільниці" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" -msgstr "" +msgstr "Перехід під час перетягування об'єктів мишкою за край екрану" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298 msgid "Wrap desktops around when flipping" -msgstr "" +msgstr "Безперервне обертання Стільниць під час переходу" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302 msgid "Flip Animation" -msgstr "" +msgstr "Анімація Переходу" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307 msgid "Pane" -msgstr "" +msgstr "Гладко" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Збільшення" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:163 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 #, c-format msgid "%1.1f sec" -msgstr "" +msgstr "%1.1f сек" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:317 msgid "Background panning" -msgstr "" +msgstr "Панорамування Фону" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:321 #, c-format msgid "%.2f X-axis pan factor" -msgstr "" +msgstr "%.2f X-axis pan factor" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325 #, c-format msgid "%.2f Y-axis pan factor" -msgstr "" +msgstr "%.2f Y-axis pan factor" #: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 msgid "Virtual Desktops" -msgstr "" +msgstr "Віртуальні стільниці" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36 msgid "Dialog Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Діалогу" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87 #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167 +#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 -#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 +#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:119 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:159 #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:193 #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Загальні налаштування" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89 msgid "Disable Confirmation Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути Діалоги Підтвердження" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91 msgid "Normal Windows" -msgstr "" +msgstr "Звичайні Вікна" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 msgid "Default Settings Dialogs Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим діалогу стандартних налаштувань" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140 msgid "Basic Mode" -msgstr "" +msgstr "Базовий Режим" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142 msgid "Advanced Mode" -msgstr "" +msgstr "Розширений Режим" #. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Auto-Apply Settings Changes"), &(cfdata->auto_apply)); @@ -3822,11 +4033,11 @@ msgstr "" #. e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5); #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137 msgid "Default Dialog Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим Діалогу за Замовчуванням" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Діалоги" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format @@ -3835,6 +4046,9 @@ msgid "" "not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d " "Hz will be restored in %d seconds." msgstr "" +"Все виглядає чудово? Зберегти якщо так, або Повернути " +"якщо ні.
Якщо Ви не натиснете кнопку, старі параметри
%dx%d на %d Hz " +"будуть повернуті через %d секунд." #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format @@ -3843,6 +4057,9 @@ msgid "" "not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" +"Все виглядає чудово? Зберегти якщо так, або Повернути " +"якщо ні.
Якщо Ви не натиснете кнопку, старі параметри
%dx%d будуть " +"повернуті через %d секунд." #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format @@ -3851,6 +4068,9 @@ msgid "" "not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d " "Hz will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" +"Все виглядає чудово? Зберегти якщо так, або Повернути " +"якщо ні.
Якщо Ви не натиснете кнопку, старі параметри
%dx%d на %d Hz " +"будуть повернутіНЕГАЙНО." #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format @@ -3859,10 +4079,13 @@ msgid "" "not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" +"Все виглядає чудово? Зберегти якщо так, або Повернути " +"якщо ні.
Якщо Ви не натиснете кнопку, старі параметри
%dx%d будуть " +"повернуті НЕГАЙНО." #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" -msgstr "" +msgstr "Зміна роздільної здатності" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" @@ -3870,37 +4093,37 @@ msgstr "Зберегти" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" -msgstr "" +msgstr "Відновити" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Роздільної здатністі екрану" -#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 +#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:404 msgid "Resolution" -msgstr "" +msgstr "Роздільна здатність" -#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 +#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:411 msgid "Restore on login" -msgstr "" +msgstr "Відновлювати під час входу" -#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:416 +#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:415 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Частота Кадрів" -#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:475 +#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:474 msgid "Rotation" -msgstr "" +msgstr "Оборот" -#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:494 +#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493 msgid "Mirroring" -msgstr "" +msgstr "Дзеркально" + +#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640 +msgid "Missing Features" +msgstr "Особливості які Відсутні" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641 -msgid "Missing Features" -msgstr "" - -#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:642 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the " "XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot " @@ -3908,12 +4131,16 @@ msgid "" "also be
that at the time ecore was built, there
was " "no XRandR support detected." msgstr "" +"Ваш X Display Server не має підтримки для
XRandR (X " +"Resize and Rotate) додаток.
Ви не можете змінити роздільну здатність " +"екрану
без підтримки цього додатку. Також це може бути
тому що, під " +"час побудови ecore не було
виявлено підтримку XRandR." + +#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:653 +msgid "No Refresh Rates Found" +msgstr "Не Знайдено Частоти Екрану" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:654 -msgid "No Refresh Rates Found" -msgstr "" - -#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:655 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " @@ -3921,51 +4148,55 @@ msgid "" "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" +"Ваш X сервер не повідомив про частоти екрану.
Якщо nested X сервер " +"запущений, то цього слід було очікувати.
Однак, якщо це не так, то " +"поточна частота буде використана під час
виставлення роздільності екрану, " +"і це може< hilight>пошкодитиваш екран." #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Resolution" -msgstr "" +msgstr "Роздільність екрану" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" -msgstr "" +msgstr "Управління Живленням екрану (DPMS)" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." -msgstr "" +msgstr "Поточний сервер екрану не підтримує
DPMS." #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." -msgstr "" +msgstr "Поточний сервер екрану
не має розширень DPMS." #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Управління Живленням екрану (DPMS)" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:198 msgid "Enable Display Power Management" -msgstr "" +msgstr "Включити Управління Живленням Екрану" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:202 msgid "Timers" -msgstr "" +msgstr "Таймери" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:204 msgid "Standby time" -msgstr "" +msgstr "Час очікування" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:216 msgid "Suspend time" -msgstr "" +msgstr "Час призупинки" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:228 msgid "Off time" -msgstr "" +msgstr "Час вимикання" #: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 msgid "Power Management" -msgstr "" +msgstr "Керування Живленням" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:12 @@ -3973,78 +4204,80 @@ msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Немає>" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to " "abort.

To change the delay of this action,
use the slider:" msgstr "" +"Будь ласка, виберіть край,
або натисніть Закрити щоб " +"перервати.

Щоб змінити затримку цієї дії,
використовуйте прапорець:" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 msgid "Edge Binding Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування прив'язок до країв" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:232 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Edge Bindings" -msgstr "" +msgstr "Прив'язки до Країв" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:237 msgid "Add Edge" -msgstr "" +msgstr "Додати Межу" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:240 msgid "Delete Edge" -msgstr "" +msgstr "Видалити Межу" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:244 msgid "Modify Edge" -msgstr "" +msgstr "Змінити Межу" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:248 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" -msgstr "" +msgstr "Видалити все" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:252 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Restore Default Bindings" -msgstr "" +msgstr "Повернути Прив'язки за Замовчуванням" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:257 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Дія" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:264 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" -msgstr "" +msgstr "Параметри Дії" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 msgid "General Options" -msgstr "" +msgstr "Загальні Параметри" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" -msgstr "" +msgstr "Дозволити активувати прив'язки в вікнах на повний екран" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:816 msgid "Edge Binding Sequence" -msgstr "" +msgstr "Послідовність прив'язок до країв" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:828 #, c-format msgid "%.2f seconds" -msgstr "" +msgstr "%.2f секунд" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1102 msgid "Binding Edge Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка прив'язки до краю" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1103 #, c-format @@ -4053,30 +4286,33 @@ msgid "" "
%s action.
Please choose another binding edge " "sequence." msgstr "" +"Послідовність прив'язок до країв, яку Ви вибрали вже використовується " +"
%s дією.
Будь ласка, виберіть іншу послідовність " +"прив'язок до країв." #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1240 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276 -#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:789 +#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:811 msgid "CTRL" -msgstr "" +msgstr "CTRL" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1245 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281 -#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:794 +#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816 msgid "ALT" -msgstr "" +msgstr "ALT" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1251 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 -#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:800 +#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822 msgid "SHIFT" -msgstr "" +msgstr "SHIFT" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1257 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293 -#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:806 +#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 msgid "WIN" -msgstr "" +msgstr "WIN" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34 @@ -4085,24 +4321,24 @@ msgstr "" #: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:283 ../src/modules/mixer/app_mixer.c:301 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Ввід" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування двигунця" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" -msgstr "" +msgstr "Ввімкнути Композицію" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" -msgstr "" +msgstr "Двигунець за замовчуванням" #. pop dialog #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 msgid "Enable Composite Support ?" -msgstr "" +msgstr "Ввімкнути Підтримку Композиції?" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "" @@ -4110,48 +4346,50 @@ msgid "" "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" +"Ви ввімкнули підтримку композиції,
але ваш поточний екран не підтримує " +"композиції.

Ви впевнені в тому, що хочете ввімкнути композицію?" #: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" -msgstr "" +msgstr "Двигунець" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49 msgid "Run Command Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування виконання команди" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" -msgstr "" +msgstr "Найбільша Кількість Знайдених Програм для Показу" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" -msgstr "" +msgstr "Найбільша Кількість Знайдених Exe для Показу" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 msgid "Maximum History to List" -msgstr "" +msgstr "Максимум Історії для Показу" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Scroll Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Прокрутки" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270 msgid "Scroll Animate" -msgstr "" +msgstr "Анімація Прокрутки" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 msgid "Scroll Speed" -msgstr "" +msgstr "Швидкість прокрутки" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228 @@ -4162,25 +4400,25 @@ msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291 #, c-format msgid "%1.2f" -msgstr "" +msgstr "%1.2f" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Terminal Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Терминалу" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" -msgstr "" +msgstr "Команда Виклику Терміналу (використовуйте CTRL+RETURN)" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Size Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Розміру" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296 msgid "Minimum Width" -msgstr "" +msgstr "Мінімальна Ширина" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 @@ -4192,423 +4430,439 @@ msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310 #, c-format msgid "%4.0f" -msgstr "" +msgstr "%4.0f" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Minimum Height" -msgstr "" +msgstr "Мінімальна Висота" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304 msgid "Maximum Width" -msgstr "" +msgstr "Максимальна Ширина" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308 msgid "Maximum Height" -msgstr "" +msgstr "Максимальна Висота" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284 msgid "Position Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Позиціонування" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285 msgid "X-Axis Alignment" -msgstr "" +msgstr "Вирівнюванння X-Координат" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289 msgid "Y-Axis Alignment" -msgstr "" +msgstr "Вирівнюванння Y-Координат" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:52 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:129 msgid "Run Command" -msgstr "" +msgstr "Запуск Команди" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" -msgstr "" +msgstr "Ядро" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" -msgstr "" +msgstr "Простір Заголовка" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" -msgstr "" +msgstr "Простий Блок Тексту" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" -msgstr "" +msgstr "Малий Блок Тексту" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" -msgstr "" +msgstr "Великий Блок Тексту" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Settings Heading" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Заголовоку" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" -msgstr "" +msgstr "Заголовок в \"Про\"" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" -msgstr "" +msgstr "Версія в \"Про\"" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" -msgstr "" +msgstr "Текст в \"Про\"" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" -msgstr "" +msgstr "Заголовок в \"Замкнути Екран\"" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль в \"Замкнути Екран\"" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка Діалогу" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" -msgstr "" +msgstr "Команда Exebuf" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" -msgstr "" +msgstr "Заголовок в Заставці" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" -msgstr "" +msgstr "Текст в Заставці" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" -msgstr "" +msgstr "Версія в Заставці" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" -msgstr "" +msgstr "Запис" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" -msgstr "" +msgstr "Рамка" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Мітка" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" -msgstr "" +msgstr "Кнопки" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" -msgstr "" +msgstr "Повзунок" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" -msgstr "" +msgstr "Кнопки Радіобокс" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" -msgstr "" +msgstr "Кнопки Чекбокс" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" -msgstr "" +msgstr "Текст Пункту в Списку" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" -msgstr "" +msgstr "Пункт Списку" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" -msgstr "" +msgstr "Керування Файлами" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" -msgstr "" +msgstr "Typebuf" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" -msgstr "" +msgstr "Піктограма Стільниці" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" -msgstr "" +msgstr "Зменшений Стиль" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" -msgstr "" +msgstr "Звичайний Стиль" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" -msgstr "" +msgstr "Збільшений Стиль" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Шрифту" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" -msgstr "" +msgstr "Великий" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" -msgstr "" +msgstr "Дуже Великий" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" -msgstr "" +msgstr "%d пікселів" -#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:428 +#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" -msgstr "" +msgstr "Використовувати Свої Класи Шрифту" -#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:435 -#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:620 +#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434 #: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Шрифти" -#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:452 +#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" -msgstr "" +msgstr "Базовий Тестовий Рядок: 123: 我的天空!" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" -msgstr "" +msgstr "Класи Шрифту" -#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:613 +#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612 msgid "Enable Font Class" -msgstr "" +msgstr "Вмикнути Класи Шрифту" + +#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 +msgid "Style" +msgstr "Стиль" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 +msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" +msgstr "Розширений Тестовий Рядок.. 我真的会写中文" + +#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653 msgid "Hinting" -msgstr "" +msgstr "Підказки" -#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648 +#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Bytecode" -msgstr "" +msgstr "Байткод" -#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:652 +#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Автоматично" -#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661 +#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669 msgid "Font Fallbacks" -msgstr "" +msgstr "Запасні Шрифти" -#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:662 +#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670 msgid "Fallback Name" -msgstr "" +msgstr "Запасне Ім'я" -#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674 +#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Enable Fallbacks" -msgstr "" +msgstr "Ввімкнути Запасні" -#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:683 -msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" -msgstr "" +#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691 +msgid "Hinting / Fallbacks" +msgstr "Hinting / Fallbacks" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43 msgid "Icon Theme Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Теми Піктограми" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190 msgid "Icon Themes" -msgstr "" +msgstr "Теми Піктограм" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198 msgid "Icon theme overrides general theme" -msgstr "" +msgstr "Тема піктограм відкидає основну тему" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Тема Піктограми" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 #: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 msgid "Input Method Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Методу Вводу" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 msgid "Input Method Selector" -msgstr "" +msgstr "Вибір Методу Вводу" #. Disable imc checkbox #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 msgid "Use No Input Method" -msgstr "" +msgstr "Не Використовувати Метод Вводу" #. Configure imc button #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961 msgid "Setup Selected Input Method" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати Вибраний Метод Вводу" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Новий" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903 msgid "Import..." -msgstr "" +msgstr "Імпортувати..." #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 msgid "Input Method Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри Методу Вводу" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918 msgid "Execute Command" -msgstr "" +msgstr "Виконати Команду" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925 msgid "Setup Command" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати Команди" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934 msgid "Exported Environment Variables" -msgstr "" +msgstr "Експортовані Змінні Середовища" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." -msgstr "" +msgstr "Виберіть параметри вводу..." #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "Input Method Config Import Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка Імпорту Конфігурації Методу Вводу" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" +"Enlightenment не зміг імпортувати конфігурацію.

Ви впевнені, що це - " +"дійсно правильна конфігурація?" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" +"Enlightenment не зміг імпортувати конфігурацію
через помилку копіювання." #: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/wizard/page_010.c:140 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Мова" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Взаємодії" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 msgid "Thumbscroll" -msgstr "" +msgstr "Thumbscroll" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" -msgstr "" +msgstr "Включити Thumbscroll" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" -msgstr "" +msgstr "Поріг застосування перетягування повзунка" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, c-format msgid "%1.0f pixels" -msgstr "" +msgstr "%1.0f пикселів" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for applying drag momentum" -msgstr "" +msgstr "Поріг застосування інерції перетягування" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" -msgstr "" +msgstr "%1.0f pixels/sec" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" -msgstr "" +msgstr "Уповільнення тертя" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, c-format msgid "%1.2f sec" -msgstr "" +msgstr "%1.2f сек" #: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35 msgid "Interaction" -msgstr "" +msgstr "Взаємодія" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 msgid "Language Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Мови" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" -msgstr "" +msgstr "Вибір Мови" #. Locale selector #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" -msgstr "" +msgstr "Вибрана Локаль" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Локаль" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" +"Будь ласка, натисніть послідовність клавіш,

або Escape для скасування." #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92 msgid "Key Binding Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Гарячих Клавіш" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 msgid "Key Bindings" -msgstr "" +msgstr "Гарячі Клавіші" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" -msgstr "" +msgstr "Додати Клавішу" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231 msgid "Delete Key" -msgstr "" +msgstr "Видалити Клавішу" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" -msgstr "" +msgstr "Змінити Клавішу" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918 msgid "Key Binding Sequence" -msgstr "" +msgstr "Послідовність Прив'язки Клавіші" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129 msgid "Binding Key Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка Прив'язки Клавіші" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130 #, c-format @@ -4617,51 +4871,53 @@ msgid "" "
%s action.
Please choose another binding key " "sequence." msgstr "" +"Обрана Вами послідовність прив'язки клавіші вже використовується прив'язкою " +"
%s.
Будь ласка, виберіть іншу послідовність." #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 msgid "Menu Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Меню" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 msgid "Main Menu Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Головного Меню" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Показувати \"Вибране\" в Головному Меню" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Show Applications In Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Показувати \"Програми\" в Головному Меню" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" -msgstr "" +msgstr "Показувати Ім'я" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" -msgstr "" +msgstr "Показувати Загальну Інформацію" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" -msgstr "" +msgstr "Показувати Коментар" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Автопрокрутки" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" -msgstr "" +msgstr "Межа Автопрокрутки" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 @@ -4672,85 +4928,85 @@ msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #, c-format msgid "%2.0f pixels" -msgstr "" +msgstr "%2.0f пікселів" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" -msgstr "" +msgstr "Край Курсора Автопрокрутки" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160 msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "" +msgstr "Різні Налаштування" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" -msgstr "" +msgstr "Швидкість Прокрутки Меню" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" -msgstr "" +msgstr "%5.0f пикс/сек" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" -msgstr "" +msgstr "Розкид Швидкого Руху Миші" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:229 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" -msgstr "" +msgstr "%4.0f пикселів/сек" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" -msgstr "" +msgstr "Перерва під час клацання перетягуванням" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" -msgstr "" +msgstr "%2.2f сек." #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 msgid "File Icons" -msgstr "" +msgstr "Піктограми Файлів" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" -msgstr "" +msgstr "Типи Файлів" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" -msgstr "" +msgstr "Піктограма Файлу" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" -msgstr "" +msgstr "Mime:" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Використовувати Згенеровану Мініатюру" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" -msgstr "" +msgstr "Використовувати Тему Піктограми" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" -msgstr "" +msgstr "Використовувати Файл Edje" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" -msgstr "" +msgstr "Використовувати Зображення" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" -msgstr "" +msgstr "За замовчуванням" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" -msgstr "" +msgstr "Вибрати Файл Edje" #. Setup Entry in Config Panel #: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 @@ -4758,7 +5014,7 @@ msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:377 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Файли" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" @@ -4766,1038 +5022,1050 @@ msgid "" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press " "Escape to abort." msgstr "" +"Будь ласка, тримаючи потрібну Вам клавішу модифікатора
натисніть кнопку " +"або прокрутіть коліщатко мишки,
щоб визначити прив'язки.
Натисніть " +"Escape щоб скасувати." #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Прив'язок Мишки" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Bindings" -msgstr "" +msgstr "Прив'язки Мишки" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" -msgstr "" +msgstr "Додати Прив'язку" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" -msgstr "" +msgstr "Видалити Прив'язку" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" -msgstr "" +msgstr "Змінити Прив'язку" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" -msgstr "" +msgstr "Відновити Стандартні Прив'язки Мишки та Коліщатка" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" -msgstr "" +msgstr "Контекст Виконання" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Будь-який" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" -msgstr "" +msgstr "Список Вікон" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 msgid "Popup" -msgstr "" +msgstr "Підказка" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" -msgstr "" +msgstr "Зона" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" -msgstr "" +msgstr "Контейнер" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Менеджер" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" -msgstr "" +msgstr "Послідовність прив'язок Мишки" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 msgid "Cursor Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Курсору" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 msgid "Show Cursor" -msgstr "" +msgstr "Показувати Курсор" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 msgid "Idle Cursor" -msgstr "" +msgstr "Бездіяльний Курсор" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 msgid "Use Enlightenment Cursor" -msgstr "" +msgstr "Використовувати E17 Курсор" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 msgid "Use X Cursor" -msgstr "" +msgstr "Використовувати X Курсор" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" -msgstr "" +msgstr "Розмір Курсору" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" -msgstr "" +msgstr "Курсор Мишки" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37 #: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри Мишки" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103 msgid "Mouse Hand" -msgstr "" +msgstr "Мишка для правої/лівої руки" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111 msgid "Mouse Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Прискорення Мишки" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Прискорення" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119 msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "Поріг" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" -msgstr "" +msgstr "Шукати встановлення шляхів" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Дані" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Зображення" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 -#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1007 +#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1009 msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "Теми" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 msgid "Icons" -msgstr "" +msgstr "Піктограми" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" -msgstr "" +msgstr "Тло" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" -msgstr "" +msgstr "Шляхи E" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" -msgstr "" +msgstr "Каталоги За Замовчуванням" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" -msgstr "" +msgstr "Каталоги Встановлені Користувачем" #: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" -msgstr "" +msgstr "Пошук в Каталогах" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40 msgid "Performance Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Продуктивності" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 msgid "Framerate" -msgstr "" +msgstr "Частота кадрів" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, c-format msgid "%1.0f fps" -msgstr "" +msgstr "%1.0f fps" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 msgid "Application Priority" -msgstr "" +msgstr "Пріоритет програми" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Cache Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Кешування" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 msgid "Cache Flush Interval" -msgstr "" +msgstr "Інтервал Очищення Кешу" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Size Of Font Cache" -msgstr "" +msgstr "Розмір Кешу Шрифтів" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, c-format msgid "%1.1f MB" -msgstr "" +msgstr "%1.1f MB" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 msgid "Size Of Image Cache" -msgstr "" +msgstr "Розмір Кешу Зображень" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, c-format msgid "%1.0f MB" -msgstr "" +msgstr "%1.0f MB" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162 msgid "Number Of Edje Files To Cache" -msgstr "" +msgstr "Кількість Кешованих Edje Файлів" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164 #, c-format msgid "%1.0f files" -msgstr "" +msgstr "%1.0f файлів" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" -msgstr "" +msgstr "Кількість Кешованих Колекцій Edje" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169 #, c-format msgid "%1.0f collections" -msgstr "" +msgstr "%1.0f колекцій" #: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Продуктивність" -#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56 +#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:55 msgid "Profile Selector" -msgstr "" +msgstr "Вибір Профілю" -#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:107 +#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" -msgstr "" +msgstr "Доступні Профілі" -#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:116 +#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:115 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:118 msgid "Select a profile" -msgstr "" +msgstr "Вибрати профіль" -#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:125 +#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Скинути" -#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:281 +#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:280 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Ви хочете видалити \"%s\" профіль.

Ви впевнені?" -#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285 +#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:284 msgid "Delete OK?" -msgstr "" +msgstr "Видалити?" -#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350 +#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:349 msgid "Add New Profile" -msgstr "" +msgstr "Додати Новий Профіль" #: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" -msgstr "" +msgstr "Профілі" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61 msgid "Scaling Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Маштабування" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140 msgid "Scale with DPI" -msgstr "" +msgstr "Маштабувати з DPI" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144 msgid "Relative" -msgstr "" +msgstr "Відносно" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145 msgid "Base DPI to scale relative to" -msgstr "" +msgstr "Базова роздільна здатність для відносного масштабування" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259 #, c-format msgid "%1.0f DPI" -msgstr "" +msgstr "%1.0f DPI" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151 #, c-format msgid "Currently %i DPI" -msgstr "" +msgstr "Поточна роздільна здатність %i DPI" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245 msgid "Policy" -msgstr "" +msgstr "Політика" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248 msgid "Don't Scale" -msgstr "" +msgstr "Не масштабувати" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252 msgid "Scale relative to screen DPI" -msgstr "" +msgstr "Масштабувати відносно роздільної здатності екрану" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" -msgstr "" +msgstr "Базова роздільна здатність (Поточне %i DPI)" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263 msgid "Custom scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Масштабний коефіцієнт Користувача" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282 #, c-format msgid "%1.2f times" -msgstr "" +msgstr "%1.2f раз" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272 msgid "Constraints" -msgstr "" +msgstr "Обмеження" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Мінімум" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Максимум" #: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35 msgid "Scaling" -msgstr "" +msgstr "Масштаб" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67 msgid "Screen Saver Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Зберігача Екрану" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173 msgid "Enable X screensaver" -msgstr "" +msgstr "Ввімкнути збереження екрану" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Screensaver Timer(s)" -msgstr "" +msgstr "Таймер(и) Зберігача Екрану" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Time until X screensaver starts" -msgstr "" +msgstr "Час до старту X зберігача екрану" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Time until X screensaver alternates" -msgstr "" +msgstr "Час до зміни X зберігача екрану" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216 msgid "Blanking" -msgstr "" +msgstr "Затемненя" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221 msgid "Preferred" -msgstr "" +msgstr "Бажано" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224 msgid "Not Preferred" -msgstr "" +msgstr "Не Бажано" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229 msgid "Exposure Events" -msgstr "" +msgstr "Витяг події" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234 msgid "Allow" -msgstr "" +msgstr "Дозволити" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237 msgid "Don't Allow" -msgstr "" +msgstr "Не Дозволяти" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Зберігач Екрану" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" -msgstr "" +msgstr "Налаштовані Полички" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Setup" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" -msgstr "" +msgstr "Ви просите видалити \"%s\".

Ви впевнені? Видалити цю поличку?" #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Запуску" #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:328 msgid "Show Splash Screen on Login" -msgstr "" +msgstr "Показати Заставку під час Входу" #: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Запуск" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:90 msgid "Theme Selector" -msgstr "" +msgstr "Вибір Теми" -#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:431 +#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:434 msgid " Import..." -msgstr "" +msgstr " Імпортувати..." -#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:435 +#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:438 msgid " Online..." -msgstr "" +msgstr " В мережі..." -#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:998 +#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1000 msgid "Theme Categories" -msgstr "" +msgstr "Категорії Тем" -#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1016 +#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1018 msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "Призначити" -#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022 +#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024 msgid "Clear All" -msgstr "" +msgstr "Очистити Все" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." -msgstr "" +msgstr "Вибір Теми..." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:274 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 msgid "Theme Import Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка Імпорту Теми" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" +"Enlightenment не зміг імпортувати тему.

Ви впевнені що це відповідна " +"тема?" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." -msgstr "" +msgstr "Enlightenment не зміг імпортувати тему
через помилку копіювання" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" -msgstr "" +msgstr "Змінити теми" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Переходу" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Події" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" -msgstr "" +msgstr "Зміна Стільниці" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" -msgstr "" +msgstr "Змінити Фон" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 msgid "Transitions" -msgstr "" +msgstr "Переходи" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Шпалер" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:546 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:674 msgid "Use Theme Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Використовувати Шпалери з Теми" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:679 msgid "Picture..." -msgstr "" +msgstr "Зображення..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:554 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:682 msgid "Gradient..." -msgstr "" +msgstr "Градієнт..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:560 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:688 msgid "Online..." -msgstr "" +msgstr "В мережі..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:708 msgid "Where to place the Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Де розташувати Шпалери" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709 msgid "All Desktops" -msgstr "" +msgstr "Всі Стільниці" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711 msgid "This Desktop" -msgstr "" +msgstr "Ця Стільниця" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:713 msgid "This Screen" -msgstr "" +msgstr "Цей Екран" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." -msgstr "" +msgstr "Створити градієнт ..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" -msgstr "" +msgstr "Колір 1:" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" -msgstr "" +msgstr "Колір 2:" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" -msgstr "" +msgstr "Опції Наповнення" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 -#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 +#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальна" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154 -#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719 +#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Вертикальна" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" -msgstr "" +msgstr "Діагональ Вверх" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" -msgstr "" +msgstr "Діагональ Вниз" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" -msgstr "" +msgstr "Радіальний" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "Gradient Creation Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка Створення Градієнту" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." -msgstr "" +msgstr "З якоїсь причини Enlightenment не зміг створити градієнт." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:128 msgid "Wallpaper settings..." -msgstr "" +msgstr "Параметри Шпалер" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 msgid "Fill and Stretch Options" -msgstr "" +msgstr "Опції Наповнення та Розтягування" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167 msgid "Stretch" -msgstr "" +msgstr "Розтягнути" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "По центру" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177 msgid "Tile" -msgstr "" +msgstr "Розмножити" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:182 msgid "Within" -msgstr "" +msgstr "В межах" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:187 msgid "Fill" -msgstr "" +msgstr "Заповнити" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:194 msgid "File Quality" -msgstr "" +msgstr "Якість Файлу" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:196 msgid "Use original file" -msgstr "" +msgstr "Використовувати ориґінальний файл" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199 #, c-format msgid "%3.0f%%" -msgstr "" +msgstr "%3.0f%%" -#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:274 +#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:275 msgid "Select a Picture..." -msgstr "" +msgstr "Вибрати Зображення..." -#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:607 +#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:620 msgid "Picture Import Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка Імпорту Зображення" -#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:608 +#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:621 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" +"Enlightenment не зміг імпортувати зображення
через помилки в конверсії." -#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:698 -#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:708 -#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:793 -#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:803 +#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:711 +#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:721 +#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:806 +#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:816 msgid "Wallpaper Import Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка Імпорту Шпалер" -#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:699 -#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:794 +#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:712 +#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:807 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" +"Enlightenment не зміг імпортувати шпалери
через помилку копіювання." -#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:709 -#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:804 +#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:722 +#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:817 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" +"Enlightenment не зміг імпортувати фон.

Ви впевнені що це відповідний " +"файл фону?" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:118 msgid "Exchange wallpapers" -msgstr "" +msgstr "Зміна Шпалер" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:32 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Шпалери" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:58 #: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" -msgstr "" +msgstr "Показ Вікна" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Дисплей" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" -msgstr "" +msgstr "Показувати геометрію вікна під час руху та зміні розміру" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Animate the shading and unshading of windows" -msgstr "" +msgstr "Анімувати згортання та розгортання вікон" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254 msgid "Automatic New Window Placement" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне Розташування Нових Вікон" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:257 msgid "Smart Placement" -msgstr "" +msgstr "Розумне Розташування" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259 msgid "Don't hide Gadgets" -msgstr "" +msgstr "Не ховати Ґаджети" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Place at mouse pointer" -msgstr "" +msgstr "Розташовувати під вказівником мишки" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:182 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263 msgid "Place manually with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Розташовувати вручну мишкою" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265 msgid "Automatically switch to desktop of new window" -msgstr "" +msgstr "Автоматично переключатися на стільницю нового вікна" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203 msgid "Window Move Geometry" -msgstr "" +msgstr "Геометрія Пересування Вікна" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Display information" -msgstr "" +msgstr "Показувати Інформацію" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:207 msgid "Follow the window as it moves" -msgstr "" +msgstr "Слідувати за вікном під час пересування" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 msgid "Window Resize Geometry" -msgstr "" +msgstr "Геометрія Зміни Розмірів Вікна" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:218 msgid "Follow the window as it resizes" -msgstr "" +msgstr "Слідувати за вікном під час зміни розмірів" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Window Shading" -msgstr "" +msgstr "Анімація Вікна" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Лінійно" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Smooth accelerate and decelerate" -msgstr "" +msgstr "Гладенькі прискорення та уповільнення" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 msgid "Accelerate" -msgstr "" +msgstr "Прискорювати" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246 msgid "Decelerate" -msgstr "" +msgstr "Сповільнювати" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269 msgid "Window Border" -msgstr "" +msgstr "Межа Вікна" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:272 msgid "Prefer user defined icon" -msgstr "" +msgstr "Віддавати перевагу піктограмі користувача" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:274 msgid "Prefer application provided icon" -msgstr "" +msgstr "Віддавати перевагу піктограмі яка надається додатком" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:278 msgid "Internal Windows" -msgstr "" +msgstr "Внутрішні Вікна" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:280 msgid "Always remember internal windows" -msgstr "" +msgstr "Завжди запам'ятовувати внутрішні вікна" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Фокусування" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" -msgstr "" +msgstr "Клацнути на Вікно для Фокусу" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" -msgstr "" +msgstr "Вікно під Мишкою" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" -msgstr "" +msgstr "Найсвіжіше Вікно під Мишкою" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" -msgstr "" +msgstr "Фокусування" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" -msgstr "" +msgstr "Натиснути для фокусу" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" -msgstr "" +msgstr "Фокус під покажчиком" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" -msgstr "" +msgstr "Зміщений вигляд" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" -msgstr "" +msgstr "Фокусування Нового Вікна" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Нові вікна не отримують фокусу" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Всі нові вікна отримують фокус" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" -msgstr "" +msgstr "Тільки нові діалоги отримують фокус" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" -msgstr "" +msgstr "Нові діалоги отримують фокус якщо батьківський мав фокус" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" -msgstr "" +msgstr "Інші Налаштування" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" -msgstr "" +msgstr "Передавати програмам спіймані натискання" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" -msgstr "" +msgstr "Клік на вікно завжди піднімає його" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "A click in a window always focuses it" -msgstr "" +msgstr "Клік на вікно завжди фокусує його" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" +"Фокус на останньому сфокусувованому вікні під час перемикання стільниць" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" -msgstr "" +msgstr "Повертати фокус під час мінімізації або закриття вікна" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" -msgstr "" +msgstr "Переміщати курсор до нового сфокусованого вікна" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" -msgstr "" +msgstr "Фокусування Вікна" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 msgid "Window Geometry" -msgstr "" +msgstr "Геометрія Вікна" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:129 msgid "Resistance" -msgstr "" +msgstr "Протидія" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" -msgstr "" +msgstr "Протидія переміщенню або зміні розмірів вікна перед перешкодою" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 msgid "Resistance between windows:" -msgstr "" +msgstr "Протидія між вікнами:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140 msgid "Resistance at the edge of the screen:" -msgstr "" +msgstr "Протидія біля краю екрану:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:148 msgid "Resistance to desktop gadgets:" -msgstr "" +msgstr "Протидія ґаджетів на стільниці:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:160 msgid "Keyboard move and resize" -msgstr "" +msgstr "Переміщення та зміна розміру клавіатурою" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Automatically accept changes after:" -msgstr "" +msgstr "Автоматично прийняти зміни після:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:165 msgid "Move by:" -msgstr "" +msgstr "Перемістити на:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169 msgid "Resize by:" -msgstr "" +msgstr "Змінити розмір на:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37 msgid "Window Maximize Policy" -msgstr "" +msgstr "Політика максимізації вікна" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Smart expansion" -msgstr "" +msgstr "Смарт-розширення" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144 msgid "Expand the window" -msgstr "" +msgstr "Розширити вікно" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146 msgid "Fill available space" -msgstr "" +msgstr "Заповнити доступне місце" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138 msgid "Maximize Policy" -msgstr "" +msgstr "Політика Максимізації" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150 msgid "Maximize Directions" -msgstr "" +msgstr "Напрями максимізації" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Обидва" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 msgid "Allow window manipulation" -msgstr "" +msgstr "Дозволити маніпулювання вікном" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "" +"Автоматично перемістити/змінити розмір вікна під час авто-приховування " +"полички" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:48 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36 msgid "Window Stacking" -msgstr "" +msgstr "Стиковка вікон" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:121 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140 msgid "Automatically raise windows on mouse over" -msgstr "" +msgstr "Автоматично піднімати вікна під мишкою" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:124 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" -msgstr "" +msgstr "Дозволяти вікна наверху повноекранного вікна" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:139 msgid "Autoraise" -msgstr "" +msgstr "Автопідйом" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Delay before raising:" -msgstr "" +msgstr "Затримка перед підйомом:" #. #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:155 msgid "Raise Window" -msgstr "" +msgstr "Підняти Вікно" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:157 msgid "Raise when starting to move or resize" -msgstr "" +msgstr "Піднімати перед початком руху або зміною розміру" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:159 msgid "Raise when clicking to focus" -msgstr "" +msgstr "Піднімати під час кліку для фокусу" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:93 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" -msgstr "" +msgstr "Пам'ять Вікна" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:95 msgid "Delete Remember(s)" -msgstr "" +msgstr "Стерти Пам'ять Вікна" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Подробиці" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:108 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Без назви>" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:111 msgid "Class:" -msgstr "" +msgstr "Клас:" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:113 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Без Класу>" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:116 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Заголовок:" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:118 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Без Заголовку>" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121 msgid "Role:" -msgstr "" +msgstr "Роль:" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:123 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:275 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Без Ролі>" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62 msgid "Window List Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Списку Вікон" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 msgid "Show iconified windows" -msgstr "" +msgstr "Показувати згорнуті вікна" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 msgid "Show iconified windows from other desks" -msgstr "" +msgstr "Показувати згорнуті вікна з інших стільниць" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 msgid "Show iconified windows from other screens" -msgstr "" +msgstr "Показувати згорнуті вікна з інших екранів" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 msgid "Show windows from other desks" -msgstr "" +msgstr "Показувати вікна з інших стільниць" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159 msgid "Show windows from other screens" -msgstr "" +msgstr "Показувати вікна з інших екранів" #. REMOVED AS ADVANCED DOESN"T FIT INTO 640x480 WITH IT #. @@ -5813,133 +6081,135 @@ msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Selection Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Виділення" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242 msgid "Focus window while selecting" -msgstr "" +msgstr "Фокусувати вікно під час виділення" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Raise window while selecting" -msgstr "" +msgstr "Піднімати вікно під час виділення" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246 msgid "Warp mouse to window while selecting" -msgstr "" +msgstr "Прив'язувати мишку до вікна під час виділення" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Uncover windows while selecting" -msgstr "" +msgstr "Показувати вікно під час виділення" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "Jump to desk while selecting" -msgstr "" +msgstr "Переходити на стільницю під час виділення" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Warp Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Переходу" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255 msgid "Warp At End" -msgstr "" +msgstr "Перехід в Кінці" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257 msgid "Warp Speed" -msgstr "" +msgstr "Швидкість Переходу" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135 msgid "Cpufreq" -msgstr "" +msgstr "Cpufreq" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182 msgid "Fast (4 ticks)" -msgstr "" +msgstr "Швидко (4 тіка)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189 msgid "Medium (8 ticks)" -msgstr "" +msgstr "Помірно (8 тіків)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 msgid "Normal (32 ticks)" -msgstr "" +msgstr "Нормально (32 тіка)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203 msgid "Slow (64 ticks)" -msgstr "" +msgstr "Повільно (64 тіка)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210 msgid "Very Slow (256 ticks)" -msgstr "" +msgstr "Дуже Повільно (256 тіків)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Вказати Самому" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Lower Power Automatic" -msgstr "" +msgstr "Автоматично Знижувати Потужність" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Minimum Speed" -msgstr "" +msgstr "Мінімальна Швидкість" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Maximum Speed" -msgstr "" +msgstr "Максимальна Швидкість" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" -msgstr "" +msgstr "Відновлювати Налаштування Потужності ЦПУ" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 msgid "Powersaving policy" -msgstr "" +msgstr "Політика енергозбереження" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Automatic powersaving" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне енергозбереження" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i MHz" -msgstr "" +msgstr "%i Мгц" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301 #, c-format msgid "%i.%i GHz" -msgstr "" +msgstr "%i.%i Ґґц" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 msgid "Time Between Updates" -msgstr "" +msgstr "Час Між Оновленнями" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "Set CPU Power Policy" -msgstr "" +msgstr "Вказати Налаштування Потужності ЦПУ" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "Set CPU Speed" -msgstr "" +msgstr "Встановити Швидкість ЦПУ" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 msgid "Powersaving behavior" -msgstr "" +msgstr "Режим енергозбереження" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" +"Помилка налаштування регулятора
частоти ЦПУ за допомогою " +"утиліти
setfreq цього модуля." #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" @@ -5947,108 +6217,112 @@ msgid "" "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" +"Ваше ядро не підтримує регулювання частоти
ЦПУ взагалі. Може ви не " +"довантажити
необхідні модулі ядра, або ваш ЦПУ
просто не підтримує цю " +"особливість." #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" +"Помилка налаштування частоти ЦПУ
за допомогою утиліти setfreq цього модуля" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри Тіней" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" -msgstr "" +msgstr "Якість" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" -msgstr "" +msgstr "Висока Якість" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" -msgstr "" +msgstr "Середня Якість" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" -msgstr "" +msgstr "Низька Якість" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" -msgstr "" +msgstr "Тип Розмивання" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" -msgstr "" +msgstr "Дуже Розмита" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" -msgstr "" +msgstr "Розмита" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" -msgstr "" +msgstr "Різка" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" -msgstr "" +msgstr "Дуже Різка" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" -msgstr "" +msgstr "Дистанція Тіні" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" -msgstr "" +msgstr "Дуже Далеко" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" -msgstr "" +msgstr "Далеко" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" -msgstr "" +msgstr "Близько" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" -msgstr "" +msgstr "Дуже Близько" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" -msgstr "" +msgstr "Надзвичайно Близько" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" -msgstr "" +msgstr "Під Собою" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" -msgstr "" +msgstr "Темнота Тіні" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" -msgstr "" +msgstr "Дуже Темна" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Темна" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Світла" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" -msgstr "" +msgstr "Дуже Світла" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" -msgstr "" +msgstr "Тінь" #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69 msgid "Run Command Dialog" -msgstr "" +msgstr "Діалог Запуску Команди" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:310 #: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:180 @@ -6057,11 +6331,11 @@ msgstr "Домівка" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:322 msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Вибрані" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:334 msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "Файлова система" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:431 msgid "" @@ -6073,6 +6347,14 @@ msgid "" "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" +"Налаштування даних Файлового Менеджера потребують оновлення. Ваша " +"стара
конфігурація була стерта а нова встановлена за замовчанням. " +"Таке
буде траплятись регулярно протягом розбудови Enlightenment, тому " +"не
звітуйте про помилку. Це просто означає що Файловий Менеджер " +"потребує
нової конфігурації даних за замовчуванням, а Вашої старої " +"конфігурації
просто недостатньо. Ці нові налаштування за замовчанням " +"буде
зафіксовано і додано. Зараз Ви можете зробити нову " +"конфігурацію
на свій смак. Пробачте за незручності.
" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:444 msgid "" @@ -6083,238 +6365,243 @@ msgid "" "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" +"Ваша конфігурація Файлового Менеджера БІЛЬШ НОВА ніж Enlightenment. Це дуже " +"дивно.
Такого не повинно траплятися, якщо тільки Ви не занизили версію " +"модуля ФМ або
не скопіювали конфігурацію з місця, де була більш нова " +"версія ФМ.
Це погано, і тому ваша конфігурація була відновлена на " +"стандартну.
Вибачте за незручності.
" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:513 msgid "Fileman Settings Updated" -msgstr "" +msgstr "Параметри Файлового Менеджера оновлено" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:95 msgid "Fileman Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Файлового Менеджера" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:227 msgid "Icon Size" -msgstr "" +msgstr "Розмір Піктограми" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:233 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Вигляд" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:236 msgid "Open Dirs In Place" -msgstr "" +msgstr "Відкривати Каталоги На Місці" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:240 msgid "Sort Dirs First" -msgstr "" +msgstr "Каталоги Відсортовано Першими" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:243 msgid "Case Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Відчутно до регістру" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 msgid "Use Single Click" -msgstr "" +msgstr "Використовувати Один Клік" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:250 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Використовувати Альтернативний Вибір Модифікатора" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Show Icon Extension" -msgstr "" +msgstr "Показувати Розширення Піктограм" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:257 msgid "Show Full Path" -msgstr "" +msgstr "Показати Повний Шлях" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:260 msgid "Show Desktop Icons" -msgstr "" +msgstr "Показувати Піктограми на Стільниці" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:263 msgid "Show Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Показувати Панель Інструментів" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:267 -#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755 +#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Поведінка" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:270 msgid "Show HAL icons on desktop" -msgstr "" +msgstr "Показувати піктограми HAL на стільниці" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:273 msgid "Mount volumes on insert" -msgstr "" +msgstr "Монтувати томи під час підключення" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:276 msgid "Open filemanager on mount" -msgstr "" +msgstr "Відкривати менеджер файлів під час монтування" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1463 msgid "Go to Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "В Батьківський Каталог" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1525 msgid "Other application..." -msgstr "" +msgstr "Інший додаток..." #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1544 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1875 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Відкрити" #. make clang happy #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1549 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1873 msgid "Open with..." -msgstr "" +msgstr "Відкрити через..." #. Make frame with list of applications #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1893 msgid "Known Applications" -msgstr "" +msgstr "Відомі програми" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1903 msgid "Specific Applications" -msgstr "" +msgstr "Вказані Програми" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1945 msgid "Custom Command" -msgstr "" +msgstr "Своя Команда" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2201 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94 #, c-format msgid "Copying is aborted" -msgstr "" +msgstr "Копіювання скасоване" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2204 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97 #, c-format msgid "Moving is aborted" -msgstr "" +msgstr "Переміщення скасоване" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2207 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100 #, c-format msgid "Deleting is aborted" -msgstr "" +msgstr "Видалення скасоване" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2210 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" -msgstr "" +msgstr "Unknown operation from slave is aborted" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2220 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Copy of %s done" -msgstr "" +msgstr "Копіювання %s зроблено" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2222 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" -msgstr "" +msgstr "Копіювання %s (eta: %d sec)" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2226 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119 #, c-format msgid "Move of %s done" -msgstr "" +msgstr "Переміщення %s зроблено" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2228 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" -msgstr "" +msgstr "Переміщення %s (eta: %d sec)" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2232 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Delete done" -msgstr "" +msgstr "Видалення зроблено" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2234 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127 #, c-format msgid "Deleting files..." -msgstr "" +msgstr "Видалення файлів..." #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2237 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" -msgstr "" +msgstr "Невідома операція від підлеглого %d" #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148 msgid "(no information)" -msgstr "" +msgstr "(немає інформації)" #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142 #, c-format msgid "File: %s" -msgstr "" +msgstr "Файл: %s" #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144 #, c-format msgid "From: %s" -msgstr "" +msgstr "Із: %s" #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151 #, c-format msgid "To: %s" -msgstr "" +msgstr "До: %s" -#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:330 +#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" -msgstr "" +msgstr "Обробка %d операції(й)" -#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:334 +#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333 msgid "Filemanager is idle" -msgstr "" +msgstr "Файловий менеджер не діє" -#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415 +#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414 msgid "EFM Operation Info" -msgstr "" +msgstr "Інформація про EFM Дію" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:58 msgid "Gadgets Manager" -msgstr "" +msgstr "Менеджер Ґаджетів" #. Background mode #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 msgid "Background Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим Фону" #. Background filemanager chooser #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 msgid "Custom Image" -msgstr "" +msgstr "Зображення Користувача" #. Custom Color #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 msgid "Custom Color" -msgstr "" +msgstr "Колір Користувача" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Transparent" -msgstr "" +msgstr "Прозорий" #. Animations #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:167 msgid "Animations" -msgstr "" +msgstr "Анімація" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Фон" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 @@ -6322,86 +6609,86 @@ msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 msgid "Gadgets" -msgstr "" +msgstr "Ґаджети" -#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 +#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:723 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Вільно" -#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:735 +#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755 msgid "Always on desktop" -msgstr "" +msgstr "Завжди на стільниці" -#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:745 +#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765 msgid "On top pressing" -msgstr "" +msgstr "Натиснувши зверху" -#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:774 +#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796 msgid "Add other gadgets" -msgstr "" +msgstr "Додати інші ґаджети" #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" -msgstr "" +msgstr "Показати/сховати ґаджети" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Window : List" -msgstr "" +msgstr "Вікно : Список" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Next Window" -msgstr "" +msgstr "Наступне Вікно" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Previous Window" -msgstr "" +msgstr "Попереднє Вікно" #: ../src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" -msgstr "" +msgstr "Вибрати Вікно" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри IBar" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected Bar Source" -msgstr "" +msgstr "Вибране Джерело Розділу" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" -msgstr "" +msgstr "Мітки Піктограми" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 -#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 +#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 msgid "Show Icon Label" -msgstr "" +msgstr "Показувати Мітку Піктограми" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Name" -msgstr "" +msgstr "Показувати Ім'я App" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Comment" -msgstr "" +msgstr "Показувати Коментар App" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Display App Generic" -msgstr "" +msgstr "Показувати Загальні App" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Create new IBar source" -msgstr "" +msgstr "Створити нове джерело IBar" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:169 msgid "Enter a name for this new source:" -msgstr "" +msgstr "Введіть ім'я для цього нового джерела:" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format @@ -6409,331 +6696,339 @@ msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" +"Ви запропонували стерти \"%s\".

Ви дійсно хочете стерти це джерело?" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" -msgstr "" +msgstr "Ви дійсно хочете стерти джерело для цієї панелі?" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 msgid "IBar" -msgstr "" +msgstr "IBar" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:797 msgid "Change Icon Properties" -msgstr "" +msgstr "Змінити Властивості Піктограми" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:802 msgid "Remove Icon" -msgstr "" +msgstr "Вилучити Піктограму" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:812 msgid "Add An Icon" -msgstr "" +msgstr "Додати Піктограму" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:819 msgid "Create New Icon" -msgstr "" +msgstr "Створити Нову Піктограму" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:835 msgid "Add Application" -msgstr "" +msgstr "Додати Програму" -#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:52 +#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри IBox" -#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 +#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Показувати Ім'я" -#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 +#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:109 msgid "Display Title" -msgstr "" +msgstr "Показувати Назву" -#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 +#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:114 msgid "Display Class" -msgstr "" +msgstr "Показувати Клас" -#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 +#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:119 msgid "Display Icon Name" -msgstr "" +msgstr "Показати Ім'я Піктограми" -#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 +#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:124 msgid "Display Border Caption" -msgstr "" +msgstr "Показувати Заголовок Вікна" -#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 +#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 msgid "Show windows from all screens" -msgstr "" +msgstr "Показувати вікна зі всіх екранів" -#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 +#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from current screen" -msgstr "" +msgstr "Показувати вікна з поточного екрану" -#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 +#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:168 msgid "Show windows from all desktops" -msgstr "" +msgstr "Показувати вікна зі всіх стільниць" -#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 +#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:173 msgid "Show windows from active desktop" -msgstr "" +msgstr "Показувати вікна з поточної стільниці" #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:227 msgid "IBox" -msgstr "" +msgstr "IBox" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:72 msgid "Pager Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Пейджера" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:120 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:160 msgid "Flip desktop on mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "Перехід по стільницям коліщатком мишки" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:123 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:163 msgid "Show desktop names" -msgstr "" +msgstr "Показувати назви стільниць" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:128 -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:203 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Popup Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Підказок" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:129 -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:204 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:206 msgid "Show popup on desktop change" -msgstr "" +msgstr "Показати підказку під час зміни стільниці" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:132 msgid "Show popup for urgent windows" -msgstr "" - -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:167 -msgid "Select and Slide button" -msgstr "" +msgstr "Показувати підказку для термінових вікон" +#. FIXME: disable move in pager for now, as dropping in between +#. desks causes lost window #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:169 -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:176 -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:183 -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:401 -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:406 -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:411 +msgid "Select and Slide button" +msgstr "Кнопка - Вибір та Рух" + +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:171 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:178 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:185 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:403 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:408 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:413 #, c-format msgid "Click to set" -msgstr "" +msgstr "Натисніть щоб встановити" -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:174 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:176 msgid "Drag and Drop button" -msgstr "" +msgstr "Кнопка Тягни-та-Кидай" -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:181 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:183 msgid "Drag whole desktop" -msgstr "" +msgstr "Тягнути всю стільницю" #. TODO find better name -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:190 -msgid "Keyaction popup height" -msgstr "" - #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:192 -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:198 -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:211 +msgid "Keyaction popup height" +msgstr "Висота вікна підказки задіяного клавішею" + +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:194 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:200 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:213 #, c-format msgid "%.0f px" -msgstr "" +msgstr "%.0f пікс." -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:196 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" -msgstr "" +msgstr "Опір під час перетягування" -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:207 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:209 msgid "Popup pager height" -msgstr "" +msgstr "Висота вікна підказки для пейджера" -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:216 -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:236 -msgid "Popup speed" -msgstr "" - -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:220 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:218 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:238 +msgid "Popup speed" +msgstr "Швидкість підказки" + +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:222 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:240 #, c-format msgid "%1.1f seconds" -msgstr "" +msgstr "%1.1f сек" -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:229 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Urgent Window Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштуваняя Термінового Вікна" -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:230 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:232 msgid "Show popup on urgent window" -msgstr "" +msgstr "Показувати підказку в терміновому вікні" -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:233 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:235 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" -msgstr "" - -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:286 -msgid "Pager Button Grab" -msgstr "" +msgstr "Підказка залипає на екрані в терміновому вікні" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:288 +msgid "Pager Button Grab" +msgstr "Кнопки Захоплення Пейджера" + +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:290 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to " "abort.
Or Del to reset the button." msgstr "" +"Будь ласка, натисніть клавішу мишки
Натисніть Escape " +"для скасування.
Або Del для скидання кнопки." -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:343 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:345 msgid "Attetion" -msgstr "" +msgstr "Увага" -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:344 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:346 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" +"Ви не можете використовувати праву кнопку мишки
для цього в поличках, " +"тому що вона вже зайнята
внутрішнім кодом для контекстних меню.
Ця " +"кнопка працює тільки в Підказках" -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:403 -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:408 -#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:413 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:405 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:410 +#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:415 #, c-format msgid "Button %i" -msgstr "" +msgstr "Кнопка %i" -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 msgid "Show Pager Popup" -msgstr "" - -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2890 -msgid "Popup Desk Right" -msgstr "" - -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2891 -msgid "Popup Desk Left" -msgstr "" - -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2892 -msgid "Popup Desk Up" -msgstr "" +msgstr "Показувати Підказку Пейджера" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 -#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2893 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2896 +msgid "Popup Desk Right" +msgstr "Пересунути Підказку Праворуч" + +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2897 +msgid "Popup Desk Left" +msgstr "Пересунути Підказку Ліворуч" + +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2861 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2898 +msgid "Popup Desk Up" +msgstr "Пересунути Підказку Догори" + +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2863 +#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2899 msgid "Popup Desk Down" -msgstr "" +msgstr "Пересунути Підказку Донизу" #: ../src/modules/start/e_mod_main.c:111 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Пуск" #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" -msgstr "" +msgstr "Управління Системою" #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" -msgstr "" +msgstr "Модулі Управління Системою" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри температури" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:352 msgid "Display Units" -msgstr "" +msgstr "Показувати градуси за" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:354 msgid "Celsius" -msgstr "" +msgstr "Цельсієм" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 msgid "Fahrenheit" -msgstr "" +msgstr "Фаренгейтом" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:378 msgid "Check Interval" -msgstr "" +msgstr "Проміжок Перевірок" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:258 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Швидко" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:262 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Повільно" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Very Slow" -msgstr "" +msgstr "Дуже повільно" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:295 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:396 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:408 msgid "High Temperature" -msgstr "" +msgstr "Висока Температура" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 msgid "200 F" -msgstr "" +msgstr "200 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 msgid "150 F" -msgstr "" +msgstr "150 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:287 msgid "110 F" -msgstr "" +msgstr "110 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:282 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:306 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:401 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:413 msgid "Low Temperature" -msgstr "" +msgstr "Низька Температура" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:285 msgid "130 F" -msgstr "" +msgstr "130 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:289 msgid "90 F" -msgstr "" +msgstr "90 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:298 msgid "93 C" -msgstr "" +msgstr "93 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:300 msgid "65 C" -msgstr "" +msgstr "65 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:311 msgid "43 C" -msgstr "" +msgstr "43 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:309 msgid "55 C" -msgstr "" +msgstr "55 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:313 msgid "32 C" -msgstr "" +msgstr "32 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "Sensors" -msgstr "" +msgstr "Датчики" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:397 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:402 @@ -6747,13 +7042,13 @@ msgstr "%1.0f ℉" msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f ℃" -#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:148 +#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:147 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Далі" #. set up next/prev buttons #: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:281 @@ -6762,198 +7057,203 @@ msgstr "Ласкаво просимо до Enlightenment" #: ../src/modules/wizard/page_010.c:141 ../src/modules/wizard/page_020.c:56 msgid "Select one" -msgstr "" +msgstr "Вибрати один" #: ../src/modules/wizard/page_020.c:55 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Профіль" -#: ../src/modules/wizard/page_030.c:89 +#: ../src/modules/wizard/page_030.c:88 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" +"У вашій системі не
знайдено файлів меню.
Будь ласка, зверніться
до " +"документації
www.enlightenment.org
для уточнення
деталей про " +"функціонування
ваших меню додатків." -#: ../src/modules/wizard/page_030.c:107 +#: ../src/modules/wizard/page_030.c:106 msgid "Select application menu" -msgstr "" +msgstr "Виберіть меню додатку" -#: ../src/modules/wizard/page_030.c:124 +#: ../src/modules/wizard/page_030.c:123 msgid "System Default" -msgstr "" +msgstr "За Замовчуванням" #: ../src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" -msgstr "" +msgstr "Панель Швидкого Запуску" #: ../src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" -msgstr "" +msgstr "Виберіть додаток" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" -msgstr "" +msgstr "Файли Стільниці" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" -msgstr "" +msgstr "Без піктограм на стільниці" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" -msgstr "" +msgstr "Ввімкнути піктограми стільниці" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" -msgstr "" +msgstr "Режим фокусування" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" -msgstr "" +msgstr "Клікніть для фокусування вікон" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" -msgstr "" +msgstr "Наведення мишки фокусує вікна" -#: ../src/modules/wizard/page_070.c:200 +#: ../src/modules/wizard/page_070.c:203 msgid "Select Icons to Add" -msgstr "" +msgstr "Виберіть піктограми щоб додати" -#: ../src/modules/wizard/page_080.c:62 +#: ../src/modules/wizard/page_080.c:59 msgid "Quick Launch" -msgstr "" +msgstr "Швидкий запуск" -#: ../src/modules/wizard/page_080.c:64 +#: ../src/modules/wizard/page_080.c:61 msgid "Select Applications" -msgstr "" +msgstr "Вибір додатків" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:165 msgid "Capture" -msgstr "" +msgstr "Захват" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:167 msgid "Playback" -msgstr "" +msgstr "Програвання" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:289 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Вихід" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:363 msgid "Cards" -msgstr "" +msgstr "Карти" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:378 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:280 msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Канали" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Card:" -msgstr "" +msgstr "Карта:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:394 msgid "Channel:" -msgstr "" +msgstr "Канал:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:398 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Type:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Left:" -msgstr "" +msgstr "Ліворуч:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:407 msgid "Right:" -msgstr "" +msgstr "Праворуч:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:412 ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:592 msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути звук" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:415 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Lock Sliders" -msgstr "" +msgstr "Фіксувати канали" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:419 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Змінити" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:202 msgid "Show both sliders when locked" -msgstr "" +msgstr "Показувати обидва повзунки під час фіксації" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:322 msgid "Sound Cards" -msgstr "" +msgstr "Звукові Карти" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування мікшера" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" -msgstr "" +msgstr "Мікшер для глобальних дій:" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:152 msgid "Launch mixer..." -msgstr "" +msgstr "Запустити микшер..." #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:187 msgid "Mixer Module Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Модулів Мікшера" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Мікшера Оновлені" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:602 msgid "Controls" -msgstr "" +msgstr "Канали" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1157 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" +"Налаштування модулів мікшера змінені.
Ваша стара конфігурація була " +"замінена новими за замовчуванням.
Приносимо вибачення за незручності." #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:214 msgid "Connection Manager" -msgstr "" +msgstr "Управління З’єднанями" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:731 msgid "Network Connection Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Мережевих З'єднань" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:737 msgid "Network Device" -msgstr "" +msgstr "Мережевий Пристрій" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:742 msgid "Wifi" -msgstr "" +msgstr "Бездротова Мережа" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:745 msgid "LAN" -msgstr "" +msgstr "Локальна Мережа" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:748 msgid "Specific Device" -msgstr "" +msgstr "Зазначений Пристрій" #. FIXME: netlist needs to work #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:769 msgid "Networks" -msgstr "" - -#: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:890 -msgid "Another systray exists" -msgstr "" +msgstr "Мережі" #: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:891 -msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." -msgstr "" +msgid "Another systray exists" +msgstr "Інший systray вже існує" -#: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:1093 +#: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:892 +msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." +msgstr "Може бути тільки один ґаджет systray, і він вже існує." + +#: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:1094 msgid "Systray" -msgstr "" +msgstr "Systray"