updating greek translations

SVN revision: 46468
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2010-02-25 16:19:44 +00:00
parent cde353aa9b
commit d48992c46f
1 changed files with 67 additions and 61 deletions

128
po/el.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-16 18:40+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Giorgos Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Ελληνικά\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "Ορισμός ταπετσαρίας..."
#: src/bin/e_fm.c:8422
#: src/bin/e_fm.c:8666
msgid "Set overlay..."
msgstr ""
msgstr "Ορισμός επίστρωσης..."
#: src/bin/e_fm.c:8521
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024
@ -1790,8 +1790,9 @@ msgstr "Σκιασμένο"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr ""
msgstr "Κολλώδης"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1089
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
@ -2008,11 +2009,11 @@ msgstr "Τύπος παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:694
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr ""
msgstr "επιτρέπονται οι χαρακτήρες μπαλαντέρ"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:696
msgid "Transience"
msgstr ""
msgstr "Παροδικότητα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Properties to remember"
@ -2039,7 +2040,6 @@ msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Όνομα ή αρχείο εφαρμογής"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:752
#, fuzzy
msgid "Match only one window"
msgstr "Ταίριασμα ενός μόνο παραθύρου"
@ -2431,13 +2431,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:435
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την init οθόνη.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: src/bin/e_main.c:447
msgid ""
@ -2953,19 +2950,19 @@ msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει"
#: src/bin/e_sys.c:459
msgid "Power off failed."
msgstr ""
msgstr "Το κλείσιμο απέτυχε."
#: src/bin/e_sys.c:464
msgid "Reset failed."
msgstr ""
msgstr "Η επανεκκίνηση απέτυχε."
#: src/bin/e_sys.c:469
msgid "Suspend failed."
msgstr ""
msgstr "Η αναστολή απέτυχε."
#: src/bin/e_sys.c:474
msgid "Hibernate failed."
msgstr ""
msgstr "Η αδρανοποίηση απέτυχε."
#: src/bin/e_sys.c:531
msgid "Power off"
@ -2973,7 +2970,7 @@ msgstr "Κλείσιμο"
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
msgstr "Κλείσιμο.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:558
msgid "Resetting"
@ -2981,7 +2978,7 @@ msgstr "Επανεκκινεί"
#: src/bin/e_sys.c:561
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
msgstr "Επανεκκίνηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid "Suspending"
@ -2989,7 +2986,7 @@ msgstr "Αναστολή"
#: src/bin/e_sys.c:587
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
msgstr "Αναστολή.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:610
msgid "Hibernating"
@ -2997,7 +2994,7 @@ msgstr "Αδρανοποιείται"
#: src/bin/e_sys.c:613
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
msgstr "Αδρανοποίηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:17
msgid "About Theme"
@ -3233,8 +3230,9 @@ msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tick"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:143
#, fuzzy
msgid "Polling"
msgstr ""
msgstr "Σφυγμομέτρηση"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:147
msgid "Show alert on low battery"
@ -3243,7 +3241,7 @@ msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης όταν η μπαταρία τ
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:150
#, fuzzy
msgid "Alert when at:"
msgstr "Ειδοποίηση όταν:"
msgstr "Ειδοποίηση όταν γίνει:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:152
#, c-format
@ -3257,7 +3255,7 @@ msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:158
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr ""
msgstr "Αυτόματη απόρριψη σε..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:161
#, c-format
@ -3524,8 +3522,9 @@ msgid "Border Title"
msgstr "Τίτλος περιγράμματος"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
#, fuzzy
msgid "Settings Dialog Title"
msgstr ""
msgstr "Τίτλος διαλόγου ρυθμίσεων"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
msgid "Error Text"
@ -3912,12 +3911,12 @@ msgstr "Αλλαγή ταπετσαρία"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310
#, c-format
msgid "%.2f X-axis pan factor"
msgstr ""
msgstr "%.2f παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Χ"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:314
#, c-format
msgid "%.2f Y-axis pan factor"
msgstr ""
msgstr "%.2f παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Υ"
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:25
msgid "Virtual Desktops"
@ -4108,12 +4107,12 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
msgid "Edge Binding Settings"
msgstr ""
msgstr "Ρυθμίσεις συντόμευσης άκρων"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
msgid "Edge Bindings"
msgstr ""
msgstr "Συντομεύσεις άκρων"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
msgid "Add Edge"
@ -4160,7 +4159,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr ""
msgstr "Ακολουθία συντόμευσης άκρων"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
#, c-format
@ -4173,7 +4172,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
msgid "Binding Edge Error"
msgstr ""
msgstr "Σφάλμα συντόμευσης άκρων"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176
#, c-format
@ -4363,15 +4362,15 @@ msgstr "Μπάρα Τίτλου"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
msgstr "Απλό τμήμα κειμένου"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
msgstr "Ελαφρύ τμήμα κειμένου"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
msgstr "Μεγάλο τμήμα κειμένου"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Settings Heading"
@ -4610,8 +4609,9 @@ msgid "Execute Command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904
#, fuzzy
msgid "Setup Command"
msgstr ""
msgstr "Εντολή εγκατάστασης"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:913
msgid "Exported Environment Variables"
@ -4654,7 +4654,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr ""
msgstr "Κατώτατο όριο για το σύρσιμο της προεπισκόπησης"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
@ -4735,12 +4735,12 @@ msgstr "Ακολουθία συνδυασμού πλήκτρων"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129
msgid "Binding Key Error"
msgstr ""
msgstr "Σφάλμα συντόμευσης πληκτρολογίου"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130
#, c-format
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
msgstr "Ο συνδυασμός συντόμευσης πληκτρολογίου που επιλέξατε, χρησιμοποιείται ήδη από το <br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο συνδυασμό."
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
@ -4997,7 +4997,7 @@ msgstr "Επιτάχυνση"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119
msgid "Threshold"
msgstr ""
msgstr "Κατώτατο όριο"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
msgid "Search Path Settings"
@ -5203,7 +5203,7 @@ msgstr "%1.2f φορές"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272
msgid "Constraints"
msgstr ""
msgstr "Περιορισμοί"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273
msgid "Minimum"
@ -5241,8 +5241,9 @@ msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή προφύλαξης οθόνης X"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216
#, fuzzy
msgid "Blanking"
msgstr ""
msgstr "Άδειασμα"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221
msgid "Preferred"
@ -5628,7 +5629,7 @@ msgstr "Εστίαση δείκτη"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:190
msgid "Sloppy focus"
msgstr ""
msgstr "Άτσαλη εστίαση"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:194
msgid "New Window Focus"
@ -5904,17 +5905,20 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
#, fuzzy
msgid "Warp Settings"
msgstr ""
msgstr "Ρυθμίσεις παραμόρφωσης"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255
#, fuzzy
msgid "Warp At End"
msgstr ""
msgstr "Παραμόρφωση στο τέλος"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257
#, fuzzy
msgid "Warp Speed"
msgstr ""
msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135
msgid "Cpufreq"
@ -6323,7 +6327,7 @@ msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων είναι"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414
msgid "EFM Operation Info"
msgstr ""
msgstr "Πληροφορίες λειτουργίας του EFM"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58
msgid "Gadgets Manager"
@ -6563,12 +6567,13 @@ msgid "Click to set"
msgstr "Κλικ για ορισμό"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:176
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop button"
msgstr ""
msgstr "Κουμπί συρσίματος και εναπόθεσης"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:183
msgid "Drag whole desktop"
msgstr ""
msgstr "Σύρσιμο ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Keyaction popup height"
@ -6602,19 +6607,21 @@ msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Urgent Window Settings"
msgstr ""
msgstr "Ρυθμίσεις επειγόντων παραθύρων"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
#, fuzzy
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr ""
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για τα επείγοντα παράθυρα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:288
#, fuzzy
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
msgstr "Σύρσιμο κουμπιού του διαχειριστή επιφανειών"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:290
msgid "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
@ -6636,8 +6643,9 @@ msgid "Button %i"
msgstr "Κουμπί %i"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr ""
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης του διαχειριστή επιφανειών"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2865
@ -6959,7 +6967,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:101
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:963
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr ""
msgstr "Ο ConnMan daemon δεν εκτελείται."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:108
msgid "Query system's offline mode."
@ -6967,12 +6975,12 @@ msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:234
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr ""
msgstr "O ConnMan χρειάζεται την κωδική σας φράση"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
#, c-format
msgid "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
msgstr "Ο διαχειριστής συνδέσεων σας χρειάζεται την κωδική λέξη για <br>την υπηρεσία <hilight>%s</hilight>"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:270
msgid "Show passphrase as clear text"
@ -6985,12 +6993,11 @@ msgstr "Οκ"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:461
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:474
msgid "Disconnect from network service."
msgstr ""
msgstr "Αποσύνδεση από την υπηρεσία δικτύου."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:504
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:563
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:587
#, fuzzy
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει πλέον"
@ -7001,9 +7008,8 @@ msgid "Connect to network service."
msgstr "Σύνδεση σε υπηρεσία δικτύου."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:609
#, fuzzy
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr "Αδύνατος ο ορισμός κωδικής φράσης της υπηρεσίας"
msgstr "Αδύνατος ο ορισμός κωδικής φράσης για την υπηρεσία"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1160
msgid "Offline mode"
@ -7011,11 +7017,11 @@ msgstr "Λειτουργία εκτός σύνδεσης"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1326
msgid "No ConnMan"
msgstr ""
msgstr "Χωρίς ConnMan"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1328
msgid "No ConnMan server found."
msgstr ""
msgstr "Δεν βρέθηκε εξυπηρετητής ConnMan."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1341
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
@ -7048,7 +7054,7 @@ msgstr "αδρανές"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774
msgid "association"
msgstr ""
msgstr "συσχετισμός"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775
msgid "configuration"
@ -7072,15 +7078,15 @@ msgstr "αποτυχία"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:893
msgid "Another systray exists"
msgstr ""
msgstr "Υπάρχει άλλο πλαίσιο συστήματος"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:894
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
msgstr "Μπορεί να υπάρχει μόνο ένα πλαίσιο συστήματος και έχετε ένα ήδη."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1096
msgid "Systray"
msgstr ""
msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής συνδέσεων"