diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 6d87cede4..f5759e4c4 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# PON-E TEAM translation of 0.0.1. # This file is put in the public domain. # Jose Biosca Martin , 2005. # @@ -7,15 +7,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-25 13:23+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-01 23:10-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-17 10:51-0430\n" "Last-Translator: Guillermo Movia \n" "Language-Team: PON-E TEAM \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Spanish\n" -"X-Poedit-Country: SPAIN\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: src/bin/e_about.c:66 msgid "About Enlightenment" @@ -38,11 +35,11 @@ msgid "" "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" -"Copyright © 1999-2007, por el Equipo de Desarrollo de Enlightenment." -"

Esperamos que disfrutes utilizando este software tanto como nosotros " -"nos hemos divertido escribiéndolo.

Este software se distribuye de " -"esta forma sin garantías implícitas o explícitas. Este software está " -"controlado por las condiciones de licencia, por favor lee los ficheros de " +"Copyright © 1999-2007, por el Equipo de Desarrollo de Enlightenment.

" +"Esperamos que disfrute utilizando este software tanto como nosotros disfrutamos " +"escribiéndolo.

Este software se provee de esta forma sin garantías " +"implícitas o explícitas. Este software está controlado por las condiciones de " +"licencia, por favor lea los ficheros de " "licencia COPYING y COPYING-PLAIN que están en el sistema." "

Enlightenment se encuentra bajoINTENSO DESARROLLO " "y no es estable. Muchas características están incompletas o no existen aún y " @@ -60,8 +57,8 @@ msgid "" "you want to kill this window?" msgstr "" "Está a punto de matar a %s.

Tenga en cuenta que toda la información " -"de esta ventana
que no haya sido guardada hasta ahora, será " -"perdida

¿Está seguro de que quiere matar esta ventana?" +"de esta ventana,
que no haya sido guardada hasta ahora, ¡se perderá!
" +"
¿Está seguro de que quiere matar esta ventana?" #: src/bin/e_actions.c:324 msgid "Are you sure you want to kill this window?" @@ -92,11 +89,11 @@ msgstr "Eligió salir de Enlightenment.

¿Está seguro de querer salir?" #: src/bin/e_actions.c:1664 msgid "Are you sure you want to log out?" -msgstr "¿Está seguro de querer salir?" +msgstr "¿Está seguro de querer desconectarse?" #: src/bin/e_actions.c:1666 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" -msgstr "Eligió salir de Enlightenment.

¿Está seguro de querer hacerlo?" +msgstr "Usted esta apunto de desconectarse.

¿Está seguro de querer hacerlo?" #: src/bin/e_actions.c:1723 src/bin/e_actions.c:1841 msgid "Are you sure you want to turn off?" @@ -117,24 +114,25 @@ msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" -"Eligió reiniciar su computadora.

¿Está seguro de querer reiniciar?" +"Pidió reiniciar su computadora.

¿Está seguro de querer reiniciarla?" #: src/bin/e_actions.c:1843 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" -"Eligió suspender su computadora.

¿Está seguro de querer hacerlo?" +"Pidió suspender su computadora.

¿Está seguro de querer hacerlo?" #: src/bin/e_actions.c:1900 msgid "Are you sure you want to hibernate?" -msgstr "¿Está seguro de querer hibernar su computadora?" +msgstr "¿Está seguro de querer hibernar?" #: src/bin/e_actions.c:1902 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" -msgstr "Eligió hibernar su computadora.

¿Está seguro de querer hacerlo?" +msgstr "Pidió hibernar su computadora.

¿Está seguro de querer suspender " +"a disco?" #: src/bin/e_actions.c:1980 src/bin/e_actions.c:1990 src/bin/e_actions.c:2008 #: src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:2018 src/bin/e_actions.c:2023 @@ -167,7 +165,7 @@ msgstr "Levantar" #: src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_int_border_menu.c:354 msgid "Lower" -msgstr "Abajo" +msgstr "Bajar" #: src/bin/e_actions.c:2018 src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_fm.c:515 #: src/bin/e_int_border_menu.c:328 src/bin/e_int_border_prop.c:81 @@ -190,15 +188,15 @@ msgstr "Ventana : Estado" #: src/bin/e_actions.c:2028 msgid "Sticky Mode Toggle" -msgstr "Cambiar modo de pegado" +msgstr "Alternar a Modo Pegajoso" #: src/bin/e_actions.c:2035 msgid "Iconic Mode Toggle" -msgstr "Cambiar modo de íconos" +msgstr "Alternar a Modo de iconos" #: src/bin/e_actions.c:2042 msgid "Fullscreen Mode Toggle" -msgstr "Cambiar el modo de pantalla comlpeta" +msgstr "Alternar a Modo de pantalla completa" #: src/bin/e_actions.c:2049 src/bin/e_int_border_menu.c:107 #: src/bin/e_int_border_menu.c:237 @@ -219,43 +217,43 @@ msgstr "Maximizar Pantalla completa" #: src/bin/e_actions.c:2059 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" -msgstr "Modo maximizado \"Inteligente\"" +msgstr "Modo de Maximizado \"Inteligente\"" #: src/bin/e_actions.c:2061 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" -msgstr "Modo maximizar \"Expandido\"" +msgstr "Modo de Maximizado \"Expandir\"" #: src/bin/e_actions.c:2063 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" -msgstr "Modo maximizado \"Llenar\"" +msgstr "Modo de Maximizado \"Llenar\"" #: src/bin/e_actions.c:2070 msgid "Shade Up Mode Toggle" -msgstr "Cambiar a modo sombra arriba" +msgstr "Alternar a Modo de Sombra Arriba" #: src/bin/e_actions.c:2072 msgid "Shade Down Mode Toggle" -msgstr "Cambiar a modo sombra debajo" +msgstr "Alternar a Modo de Sombra Abajo" #: src/bin/e_actions.c:2074 msgid "Shade Left Mode Toggle" -msgstr "Cambiar a modo sombra izquierda" +msgstr "Alternar a Modo de Sombra a la Izquierda" #: src/bin/e_actions.c:2076 msgid "Shade Right Mode Toggle" -msgstr "Cambiar a modo sombra a derecha" +msgstr "Alternar a Modo de Sombra a la Derecha" #: src/bin/e_actions.c:2078 msgid "Shade Mode Toggle" -msgstr "Cambiar el modo de la sombra" +msgstr "Alternar a Modo de Sombra" #: src/bin/e_actions.c:2085 msgid "Toggle Borderless State" -msgstr "Cambiar modo sin bordes" +msgstr "Alternar a Estado Sin Bordes" #: src/bin/e_actions.c:2090 msgid "Toggle Pinned State" -msgstr "Cambiar Estado de pinchado" +msgstr "Alternar a Estado Sujetado" #: src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2097 src/bin/e_actions.c:2099 #: src/bin/e_actions.c:2101 src/bin/e_actions.c:2103 src/bin/e_actions.c:2109 @@ -280,187 +278,167 @@ msgstr "Escritorio" #: src/bin/e_actions.c:2095 msgid "Flip Desktop Left" -msgstr "Voltear escritorio izquierda" +msgstr "Voltear Escritorio al lado Izquierdo" #: src/bin/e_actions.c:2097 msgid "Flip Desktop Right" -msgstr "Voltear el escritorio a la derecha" +msgstr "Voltear Escritorio al lado Derecho" #: src/bin/e_actions.c:2099 msgid "Flip Desktop Up" -msgstr "Voltear escritorio arriba" +msgstr "Voltear Escritorio para Arriba" #: src/bin/e_actions.c:2101 msgid "Flip Desktop Down" -msgstr "Voltear el escritorio abajo" +msgstr "Voltear Escritorio para Abajo" #: src/bin/e_actions.c:2103 msgid "Flip Desktop By..." -msgstr "Voltear el escritorio por..." +msgstr "Voltear el Escritorio por..." #: src/bin/e_actions.c:2109 msgid "Show The Desktop" -msgstr "Mostrar escritorio" +msgstr "Mostrar El Escritorio" #: src/bin/e_actions.c:2114 msgid "Flip Desktop To..." -msgstr "Voltear el escritorio a..." +msgstr "Voltear el Escritorio a..." #: src/bin/e_actions.c:2120 msgid "Flip Desktop Linearly..." -msgstr "Voltear el escritorio linearmente..." +msgstr "Voltear el escritorio linealmente..." #: src/bin/e_actions.c:2126 msgid "Switch To Desktop 0" -msgstr "Ir al escritorio 0" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 0" #: src/bin/e_actions.c:2128 msgid "Switch To Desktop 1" -msgstr "Ir al escritorio 1" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 1" #: src/bin/e_actions.c:2130 msgid "Switch To Desktop 2" -msgstr "Ir al escritorio 2" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 2" #: src/bin/e_actions.c:2132 msgid "Switch To Desktop 3" -msgstr "Ir al escritorio 3" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 3" #: src/bin/e_actions.c:2134 msgid "Switch To Desktop 4" -msgstr "Ir al escritorio 4" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 4" #: src/bin/e_actions.c:2136 msgid "Switch To Desktop 5" -msgstr "Ir al escritorio 5" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 5" #: src/bin/e_actions.c:2138 msgid "Switch To Desktop 6" -msgstr "Ir al escritorio 6" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 6" #: src/bin/e_actions.c:2140 msgid "Switch To Desktop 7" -msgstr "Ir al escritorio 7" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 7" #: src/bin/e_actions.c:2142 msgid "Switch To Desktop 8" -msgstr "Ir al escritorio 8" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 8" #: src/bin/e_actions.c:2144 msgid "Switch To Desktop 9" -msgstr "Ir al escritorio 9" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 9" #: src/bin/e_actions.c:2146 msgid "Switch To Desktop 10" -msgstr "Ir al escritorio 10" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 10" #: src/bin/e_actions.c:2148 msgid "Switch To Desktop 11" -msgstr "Ir al escritorio 11" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 11" #: src/bin/e_actions.c:2150 msgid "Switch To Desktop..." -msgstr "Ir al escritorio..." +msgstr "Cambiar Al Escritorio..." #: src/bin/e_actions.c:2156 -#, fuzzy msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" -msgstr "Voltear escritorio izquierda" +msgstr "Voltear Escritorio Izquierda(Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2158 -#, fuzzy msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" -msgstr "Voltear el escritorio a la derecha" +msgstr "Voltear Escritorio Derecha(Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2160 -#, fuzzy msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" -msgstr "Voltear escritorio arriba" +msgstr "Voltear Escritorio Arriba(Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2162 -#, fuzzy msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" -msgstr "Voltear el escritorio abajo" +msgstr "Voltear Escritorio Abajo(Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2164 -#, fuzzy msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" -msgstr "Voltear el escritorio por..." +msgstr "Voltear Escritorio Por... (Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2170 -#, fuzzy msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" -msgstr "Voltear el escritorio a..." +msgstr "Voltear Escritorio A... (Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2176 -#, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" -msgstr "Voltear el escritorio linearmente..." +msgstr "Voltear Escritorio Linealmente... (Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2182 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" -msgstr "Ir al escritorio 0" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 0 (Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2184 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" -msgstr "Ir al escritorio 1" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 1 (Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2186 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" -msgstr "Ir al escritorio 2" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 2 (Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2188 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" -msgstr "Ir al escritorio 3" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 3 (Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2190 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" -msgstr "Ir al escritorio 4" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 4 (Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2192 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" -msgstr "Ir al escritorio 5" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 5 (Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2194 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" -msgstr "Ir al escritorio 6" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 6 (Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2196 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" -msgstr "Ir al escritorio 7" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 7 (Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2198 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" -msgstr "Ir al escritorio 8" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 8 (Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2200 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" -msgstr "Ir al escritorio 9" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 9 (Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2202 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" -msgstr "Ir al escritorio 10" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 10 (Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2204 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" -msgstr "Ir al escritorio 11" +msgstr "Cambiar Al Escritorio 11 (Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2206 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" -msgstr "Ir al escritorio..." +msgstr "Cambiar Al Escritorio... (Todas las Pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2215 src/bin/e_actions.c:2217 #: src/bin/e_actions.c:2222 src/bin/e_actions.c:2224 src/bin/e_actions.c:2226 @@ -475,27 +453,27 @@ msgstr "Pantalla" #: src/bin/e_actions.c:2213 msgid "Send Mouse To Screen 0" -msgstr "Enviar mouse a pantalla 0" +msgstr "Enviar Ratón a la Pantalla 0" #: src/bin/e_actions.c:2215 msgid "Send Mouse To Screen 1" -msgstr "Enviar mouse a pantalla 1" +msgstr "Enviar Ratón a la Pantalla 1" #: src/bin/e_actions.c:2217 msgid "Send Mouse To Screen..." -msgstr "Enviar mouse a pantalla..." +msgstr "Enviar Ratón a la Pantalla..." #: src/bin/e_actions.c:2222 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" -msgstr "Enviar mouse una pantalla adelante" +msgstr "Enviar Ratón Adelante 1 Pantalla" #: src/bin/e_actions.c:2224 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" -msgstr "Enviar mouse una pantalla atrás" +msgstr "Enviar Ratón Atrás 1 Pantalla" #: src/bin/e_actions.c:2226 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." -msgstr "Enviar mouse adelante/atrás pantallas..." +msgstr "Enviar Ratón Adelante/Atrás Pantallas..." #: src/bin/e_actions.c:2260 src/bin/e_actions.c:2262 src/bin/e_actions.c:2264 #: src/bin/e_actions.c:2270 @@ -504,39 +482,39 @@ msgstr "Ventana : Moviendo" #: src/bin/e_actions.c:2260 msgid "To Next Desktop" -msgstr "Al escritorio siguiente" +msgstr "Al Escritorio Siguiente" #: src/bin/e_actions.c:2262 msgid "To Previous Desktop" -msgstr "Al escritorio anterior" +msgstr "Al Escritorio Anterior" #: src/bin/e_actions.c:2264 msgid "By Desktop #..." -msgstr "Por ecritorio #..." +msgstr "Por Escritorio #..." #: src/bin/e_actions.c:2270 msgid "To Desktop..." -msgstr "Al escritorio..." +msgstr "Al Escritorio..." #: src/bin/e_actions.c:2276 msgid "Show Main Menu" -msgstr "Mostrar el menú principal" +msgstr "Mostrar el Menú Principal" #: src/bin/e_actions.c:2278 msgid "Show Favorites Menu" -msgstr "Mostrar el menú favoritos" +msgstr "Mostrar el Menú de Favoritos" #: src/bin/e_actions.c:2280 msgid "Show All Applications Menu" -msgstr "Mostra menú Todas las aplicaciones" +msgstr "Mostrar el Menú con Todas las aplicaciones" #: src/bin/e_actions.c:2282 msgid "Show Clients Menu" -msgstr "Mostrar el menú de clientes" +msgstr "Mostrar el Menú de Clientes" #: src/bin/e_actions.c:2284 msgid "Show Menu..." -msgstr "Mostrar menú..." +msgstr "Mostrar Menú..." #: src/bin/e_actions.c:2291 src/bin/e_actions.c:2296 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67 @@ -547,7 +525,7 @@ msgstr "Lanzar" #: src/bin/e_actions.c:2291 msgid "Defined Command" -msgstr "Comando definido" +msgstr "Comando Definido" #: src/bin/e_actions.c:2296 msgid "Application" @@ -563,11 +541,11 @@ msgstr "Salir" #: src/bin/e_actions.c:2308 msgid "Log Out" -msgstr "Salir" +msgstr "Desconectarse" #: src/bin/e_actions.c:2312 msgid "Exit Immediately" -msgstr "Salir inmediátamente" +msgstr "Salir Inmediatamente" #: src/bin/e_actions.c:2316 src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_actions.c:2324 #: src/bin/e_actions.c:2328 src/bin/e_int_config_modules.c:44 @@ -596,11 +574,11 @@ msgstr "Suspender" #: src/bin/e_actions.c:2328 msgid "Suspend to Disk" -msgstr "Suspender al disco" +msgstr "Suspender a Disco" #: src/bin/e_actions.c:2336 msgid "Desktop Lock" -msgstr "Bloquear escritorio" +msgstr "Bloquear Escritorio" #: src/bin/e_actions.c:2341 src/bin/e_int_menus.c:1248 msgid "Cleanup Windows" @@ -612,7 +590,7 @@ msgstr "Elegir como fondo de pantalla" #: src/bin/e_border.c:4429 msgid "Desktop files scan done" -msgstr "Terminado el registro de archivos en el Escritorio" +msgstr "Exploración de archivos de Escritorio listo" #: src/bin/e_border.c:4441 msgid "Desktop file scan" @@ -629,11 +607,13 @@ msgid "" "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Los datos de configuración necesitan ser actualizados. Tu
configuración " -"antigua ha sido eliminada y se han establecido
valores por defecto. Esto " -"ocurrirá frecuentemente durante el
desarrollo, no reportes un bug. Esto " -"es necesario porque
a veces los datos de configuración se modifican y la " -"antigua
configuración no es compatible. Ahora puedes reconfigurarlo
a " -"tu gusto. Lo sentimos por las molestias.
" +"antigua ha sido eliminada y se han establecido
nuevos valores por defecto." +"Esto ocurrirá frecuentemente durante el
desarrollo, así que, no reporte un " +"error. Esto significa que Enlightenment necesita nuevos datos de
configuración " +"por defecto para lograr utilizar funcionalidad que
su antigua configuración " +"simplemente no tiene.Esto
se soluciona al agregarle el nuevo conjunto de " +"datos. Ahora usted puede reconfigurar las
cosas a su gusto.Lamentamos las " +"molestias causadas por la configuración.
" #: src/bin/e_config.c:607 msgid "" @@ -643,11 +623,11 @@ msgid "" "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " "restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" -"Tu configuración es más MODERNA que Enlightenment. Esto es muy
extraño. " -"No deberia ocurrir a menos que desactualices
Enlightenment o hayas " -"copiado la configuración de un sitio donde
está instalada una versión de " -"Enlightenment más moderna. Esto es malo
y como precaución tu " -"configuración se ha reestablecido a los
valores por defecto. Lo sentimos " +"Tu configuración es más RECIENTE que Enlightenment. Esto es muy
extraño. " +"No debería ocurrir a menos que usted rebajara
Enlightenment o hayas " +"copiado la configuración de un sitio donde
está instalada una versión de más " +"reciente de Enlightenment. Esto es malo
y como precaución su " +"configuración se ha restablecido a los
valores por defecto. Sentimos " "por las molestias
" #: src/bin/e_config.c:629 @@ -657,7 +637,7 @@ msgstr "Escritorio %i, %i" #: src/bin/e_config.c:2209 msgid "Configuration Upgraded" -msgstr "Configuración actualizada" +msgstr "Configuración Actualizada" #: src/bin/e_config.c:2234 #, c-format @@ -666,10 +646,10 @@ msgid "" "error could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" -"Hubo un error cuando se guardad la configuración
de Enlightenment en el " +"Ocurrió un error mientras se guardad la configuración
de Enlightenment en el " "disco. El error no pudo ser
determinado.

El archivo donde ocurrió " -"el error fue:
%s

El archivo fue borrado para evitar datos erróneos." -"
" +"el error fue:
%s

El archivo fue borrado para evitar corrupción de " +"datos.
" #: src/bin/e_config.c:2245 #, c-format @@ -684,8 +664,8 @@ msgstr "" "sistema de archivos donde están siendo guardados.
Este error es muy raro " "porque los archivos deberían ser
extremadamente pequeños. Verifique la " "configuración
de su directorio home.

El archivo donde ocurrió el " -"error fue:
%s

Este archivo fue borrado para evitar datos erróneos." -"
" +"error fue:
%s

Este archivo fue borrado para evitar la corrupción " +"de los datos.
" #: src/bin/e_config.c:2258 #, c-format @@ -695,10 +675,10 @@ msgid "" "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" -"Ocurrió un error de salida cuando se escribian los archivos de " +"Ocurrió un error de salida cuando se escribían los archivos de " "configuración
para Enlightenment. Su disco está teniendo problemas
y " "posiblemente necesite cambiarlo.

El archivo donde ocurrió el error " -"fue:
%s

El archivo fue borrado para evitar datos erróneos.
" +"fue:
%s

El archivo fue borrado para evitar la corrupción de datos.
" #: src/bin/e_config.c:2269 #, c-format @@ -709,10 +689,10 @@ msgid "" "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment no puede escribir su archivo de configuración
porque se " -"quedó sin espacio para escribir el archivo.
Puede haberse quedado sin " +"quedó sin espacio para escribir el archivo.
Pudo haberse quedado sin " "espacio en el disco o
haber superado su límite de cuota.

El " "archivo donde ocurrió el error fue:
%s

El archivo fue borrado para " -"evitar datos erróneos.
" +"evitar la corrupción de los datos.
" #: src/bin/e_config.c:2281 #, c-format @@ -721,10 +701,10 @@ msgid "" "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" -"Inesperadamente, el archivo donde Enlightenment tiene la " -"configuración
no puede ser escrito/modificado. Estos es muy raro." -"

El archivo donde ocurrió esto es:
%s

El archivo fue " -"borrado para evitar datos erróneos.
" +"A Enlightenment inesperadamente,se le cerro el archivo
donde estaba " +"escribiendo la configuración. Esto es muy raro.

El archivo donde " +"ocurrió el error es:
%s

El archivo fue borrado para evitar datos " +"erróneos.
" #: src/bin/e_config.c:2306 msgid "Enlightenment Configuration Write Problems" @@ -787,7 +767,7 @@ msgstr "Contenedor %d" #: src/bin/e_desklock.c:143 msgid "Error - no PAM support" -msgstr "Error - no hay soporte de PAM" +msgstr "Error - no hay soporte para PAM" #: src/bin/e_desklock.c:144 msgid "" @@ -839,9 +819,9 @@ msgid "" "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" -"La ventana para la que está creando un ícono
no tiene una propiedad dde " +"La ventana para la que está creando un icono
no tiene una propiedad dde " "nombre de ventana
y clase, así que las propiedades necesarias para " -"que
el ícono sea usado para esta ventana
no pueden ser adivinados. " +"que
el icono sea usado para esta ventana
no pueden ser adivinados. " "Deberá usar
el título de la ventana en su lugar. Esto sólo
funcionará " "si el título de la ventana es el mismo
en el momento en que se inicia y " "no
cambia." @@ -854,7 +834,7 @@ msgstr "Editor de entrada de Escritorio" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" -msgstr "ícono" +msgstr "Icono" #: src/bin/e_eap_editor.c:455 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 @@ -893,14 +873,12 @@ msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: src/bin/e_eap_editor.c:511 -#, fuzzy msgid "Mime Types" -msgstr "Tipos de archivos" +msgstr "Tipos Mime" #: src/bin/e_eap_editor.c:517 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Opciones de llenado" +msgstr "Opciones" #: src/bin/e_eap_editor.c:518 msgid "Startup Notify" @@ -924,7 +902,7 @@ msgstr "Nombre de archivo" #: src/bin/e_eap_editor.c:556 msgid "Select an Icon" -msgstr "Elegir un ícono" +msgstr "Elegir un icono" #: src/bin/e_eap_editor.c:598 src/bin/e_eap_editor.c:662 #: src/bin/e_entry_dialog.c:59 src/bin/e_fm_prop.c:514 @@ -993,7 +971,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:407 msgid "Application Execution Error" -msgstr "Error de ejecución de la aplicación" +msgstr "Error en ejecución de la aplicación" #: src/bin/e_exec.c:419 #, c-format @@ -1018,17 +996,17 @@ msgstr "%s fue interrumpido por una señal de salida." #: src/bin/e_exec.c:438 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." -msgstr "%s fue interrumpido por una señal de Abortar." +msgstr "%s fue interrumpido por una señal de abortar." #: src/bin/e_exec.c:441 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." -msgstr "%s fue interrumpido por un error de Punto flotante." +msgstr "%s fue interrumpido por un error de punto flotante." #: src/bin/e_exec.c:444 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." -msgstr "%s fue interrumpido por una señal de Matar ininterrumpible." +msgstr "%s fue interrumpido por una señal de matar ininterrumpible." #: src/bin/e_exec.c:447 #, c-format @@ -1146,7 +1124,7 @@ msgstr "Propiedades" #: src/bin/e_fm.c:6699 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:156 msgid "Icons" -msgstr "Íconos" +msgstr "Iconos" #: src/bin/e_fm.c:6707 src/modules/fileman/e_mod_config.c:169 msgid "List" @@ -1255,7 +1233,7 @@ msgstr "Modificado" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" -msgstr "Usar este ícono para los archivos de este tipo" +msgstr "Usar este icono para los archivos de este tipo" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 msgid "Link Information" @@ -1360,7 +1338,7 @@ msgstr "¿Quiere deshabilitar esta pantalla en el futuro?" #: src/bin/e_init.c:558 msgid "Theme Bug Detected" -msgstr "Bug en el Tema detectado" +msgstr "Error detectado en el tema" #: src/bin/e_init.c:559 msgid "" @@ -1530,7 +1508,7 @@ msgstr "Saltear" #: src/bin/e_int_border_menu.c:270 msgid "Edit Icon" -msgstr "Editar ícono" +msgstr "Editar icono" #: src/bin/e_int_border_menu.c:275 msgid "Add To Favorites Menu" @@ -1546,7 +1524,7 @@ msgstr "Agregar al Lanzador" #: src/bin/e_int_border_menu.c:294 msgid "Create Icon" -msgstr "Crear ícono" +msgstr "Crear icono" #: src/bin/e_int_border_menu.c:304 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" @@ -1562,15 +1540,15 @@ msgstr "Elegir estilo del borde" #: src/bin/e_int_border_menu.c:838 msgid "Use E17 Default Icon Preference" -msgstr "Usar las prefencias de Íconos de e17 de forma predeterminada" +msgstr "Usar las preferencias de iconos de e17 de forma predeterminada" #: src/bin/e_int_border_menu.c:847 msgid "Use Application Provided Icon " -msgstr "Usar ícono de la aplicación" +msgstr "Usar icono de la aplicación" #: src/bin/e_int_border_menu.c:855 msgid "Use User Defined Icon" -msgstr "Usar los ïconos definidos por el usuario" +msgstr "Usar los iconos definidos por el usuario" #: src/bin/e_int_border_menu.c:919 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" @@ -1621,7 +1599,7 @@ msgstr "Clase" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" -msgstr "Nombre del ícono" +msgstr "Nombre del icono" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" @@ -1754,7 +1732,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:321 src/bin/e_int_border_remember.c:351 msgid "No match properties set" -msgstr "No hay propiedades similares" +msgstr "No hay un conjunto de propiedades similares" #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 msgid "" @@ -1844,7 +1822,7 @@ msgstr "Propiedades para recordar" #: src/bin/e_int_border_remember.c:506 msgid "Icon Preference" -msgstr "Preferencia de íconos" +msgstr "Preferencia de iconos" #: src/bin/e_int_border_remember.c:510 msgid "Virtual Desktop" @@ -1868,7 +1846,7 @@ msgstr "Iniciar este programa al identificarse" #: src/bin/e_int_border_remember.c:529 msgid "Always focus on start" -msgstr "" +msgstr "Siempre enfocar al iniciar" #: src/bin/e_int_config_modules.c:41 src/bin/e_int_menus.c:214 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/ibar/e_mod_main.c:315 @@ -2170,7 +2148,7 @@ msgstr "" "ya existe, PERO tiene permisos\n" "que son muy permisivos (solo el propietario debe\n" "poder leerlo y escribirlo, nadie más)\n" -"o usted no es el dueño. Revise:\n" +"o usted no es el dueño. Por favor revise:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_ipc.c:62 @@ -2183,7 +2161,7 @@ msgid "" msgstr "" "El directorio del socket IPC no puede ser creado o\n" "examinado.\n" -"Verifique:\n" +"Por favor verifique:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_main.c:250 @@ -2238,7 +2216,7 @@ msgid "" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no puede iniciar Ecore!\n" -"Quizá no tiene la memoria suficiente" +"¿Quizá no tiene memoria suficiente?" #: src/bin/e_main.c:336 msgid "" @@ -2246,7 +2224,7 @@ msgid "" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no uede iniciar el sistema de archivos.\n" -"Quizá no tiene la memoria suficiente" +"¿Quizá no tiene memoria suficiente?" #: src/bin/e_main.c:348 msgid "" @@ -2254,7 +2232,7 @@ msgid "" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no puede elegir un manejador de la señal de salida.\n" -"Quizá no tiene la memoria suficiente" +"¿Quizá no tiene memoria suficiente?" #: src/bin/e_main.c:354 msgid "" @@ -2262,7 +2240,7 @@ msgid "" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no puede iniciar el manejador de la señal HUP.\n" -"Quizá no tiene la memoria suficiente" +"¿Quizá no tiene memoria suficiente?" #: src/bin/e_main.c:366 msgid "" @@ -2286,7 +2264,7 @@ msgid "" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no puede iniciar el sistema de conexiones.\n" -"Quizá no haya memoria suficiente" +"¿Quizá no tiene memoria suficiente?" #: src/bin/e_main.c:405 msgid "" @@ -2294,7 +2272,7 @@ msgid "" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no puede iniciar el sistema IPC.\n" -"Quizá no haya memoria suficiente" +"¿Quizá no tiene memoria suficiente?" #: src/bin/e_main.c:414 msgid "" @@ -2302,7 +2280,7 @@ msgid "" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment no puede iniciar xinerama.\n" -"Esto no deberia ocurrir." +"Esto no debería ocurrir." #: src/bin/e_main.c:436 msgid "" @@ -2310,7 +2288,7 @@ msgid "" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no puede iniciar el sistema Evas.\n" -"Quizá no haya memoria suficiente" +"¿Quizá no tiene memoria suficiente?" #: src/bin/e_main.c:442 msgid "" @@ -2368,7 +2346,7 @@ msgid "" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no puede establecer caminos para encontrar archivos.\n" -"Quizá no tenga memoria suficiente" +"¿Tiene la memoria suficiente?" #: src/bin/e_main.c:537 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." @@ -2384,7 +2362,7 @@ msgid "" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no puede iniciar su pantalla de inicio.\n" -"Quizá no tenga memoria suficiente" +"¿Tiene la memoria suficiente?" #: src/bin/e_main.c:570 msgid "Testing Format Support" @@ -2622,14 +2600,12 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment no puede configurar su sistema de orden de archivos." #: src/bin/e_main.c:865 -#, fuzzy msgid "Set Up Powersave modes" -msgstr "Elegir política de energía del CPU" +msgstr "Configurar modos de ahorro de energía" #: src/bin/e_main.c:869 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sitema de ventanas emergentes" +msgstr "Enlightenment no puede configurar los modos de ahorro de energía" #: src/bin/e_main.c:901 msgid "Load Modules" @@ -2669,7 +2645,7 @@ msgstr "Configurar contenedores" #: src/bin/e_main.c:932 msgid "Almost Done" -msgstr "Casi hecho" +msgstr "Casi terminado" #: src/bin/e_module.c:108 #, c-format @@ -2949,32 +2925,32 @@ msgstr "En el último minuto" #: src/bin/e_utils.c:777 #, c-format msgid "%li Years ago" -msgstr "%li años antes" +msgstr "hace %li años" #: src/bin/e_utils.c:779 #, c-format msgid "%li Months ago" -msgstr "%li meses antes" +msgstr "hace %li meses" #: src/bin/e_utils.c:781 #, c-format msgid "%li Weeks ago" -msgstr "%li semanas antes" +msgstr "hace %li semanas" #: src/bin/e_utils.c:783 #, c-format msgid "%li Days ago" -msgstr "%li días antes" +msgstr "hace %li días" #: src/bin/e_utils.c:785 #, c-format msgid "%li Hours ago" -msgstr "%li horas antes" +msgstr "hace %li horas" #: src/bin/e_utils.c:787 #, c-format msgid "%li Minutes ago" -msgstr "%li minutos antes" +msgstr "hace %li minutos" #: src/bin/e_utils.c:793 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1146 @@ -3074,13 +3050,13 @@ msgstr "Verificar la batería cada:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.0f ticks" -msgstr "%1.0f archivos" +msgstr "%1.0f ticks" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126 msgid "Alert when battery is down to:" -msgstr "Alerta cuando la batería esté a:" +msgstr "Alertar cuando la batería esté en:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:129 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156 @@ -3112,12 +3088,12 @@ msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:355 msgid "ERROR" -msgstr "" +msgstr "ERROR" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:556 src/modules/battery/e_mod_main.c:873 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1029 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/D" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:582 src/modules/battery/e_mod_main.c:1056 msgid "BAD DRIVER" @@ -3193,9 +3169,8 @@ msgid "All Applications" msgstr "Todas las aplicaciones" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252 -#, fuzzy msgid "Selected Applications" -msgstr "Aplicaciones específicas" +msgstr "Aplicaciones Seleccionadas" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" @@ -3896,16 +3871,17 @@ msgid "Default Engine" msgstr "Motor predeterminado" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:121 -#, fuzzy msgid "Enable Composite Support ?" -msgstr "Habilitar Composite" +msgstr "¿ Habilitar Soporte para Video Compuesto ?" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:123 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" -msgstr "" +msgstr "Usted ha escogido habilitar soporte para video compuesto,
pero su pantalla no" +"soporta video compuesto.

¿ Esta seguro de querer habilitar soporte para" +"video compuesto ?" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" @@ -4215,15 +4191,15 @@ msgstr "Previsualización avanzada de texto.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54 msgid "Icon Theme Settings" -msgstr "Opciones de tema de íconos" +msgstr "Opciones de tema de iconos" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:279 msgid "Icon Themes" -msgstr "Temas de íconos" +msgstr "Temas de iconos" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" -msgstr "Tema de ícono" +msgstr "Tema de icono" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 msgid "Input Method Configuration" @@ -4528,7 +4504,7 @@ msgstr "Usar miniatura generada" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" -msgstr "Usar ícono del tema" +msgstr "Usar icono del tema" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" @@ -5211,7 +5187,7 @@ msgstr "Ícono definido por el usuario" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Prefer application provided icon" -msgstr "Preferir el ícono proveído por la aplicación" +msgstr "Preferir el icono proveído por la aplicación" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Internal Windows" @@ -5300,7 +5276,7 @@ msgstr "Revertir el foco cuando se esconde o cierra una ventana" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" -msgstr "" +msgstr "Deslizar el apuntador a una nueva ventana focalizada" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 msgid "Window Focus" @@ -5472,29 +5448,24 @@ msgid "Cpufreq" msgstr "Frecuencia del CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:177 -#, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" -msgstr "Rápido (0.5 seg)" +msgstr "Rápido (0.01 segundos)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184 -#, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" -msgstr "Medio (1 seg)" +msgstr "Medio (0.08 segundos)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 -#, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" -msgstr "Normal (2 seg)" +msgstr "Normal (0.32 segundos)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 -#, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" -msgstr "Lento (5 seg)" +msgstr "Lento (0.64 segundos)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205 -#, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" -msgstr "Muy lento (30 seg)" +msgstr "Muy lento (2.56 segundos)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Manual" @@ -5675,13 +5646,16 @@ msgid "" "new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" -"Los datos de configuración del módulo de Archivos necesitan ser " -"actualizados. Tu
configuración antigua ha sido eliminada y se han " -"establecido
valores por defecto. Esto ocurrirá frecuentemente durante " -"el
desarrollo, no reportes un bug. Esto es necesario porque
a veces " -"los datos de configuración se modifican y la antigua
configuración no es " -"compatible. Ahora puedes reconfigurarlo
a tu gusto. Lo sentimos por las " -"molestias.
" +"Los datos de Configuración del Módulo Fielman necesitan ser actualizados. Su" +"
configuración anterior ha sido eliminada y se han establecido nuevos " +"valores predefinidos. Esto
ocurrirá frecuentemente durante el desarrollo, " +"así que, no reporte
errores. Esto solo significa que el módulo Fileman " +"necesita nuevos datos
de configuración por defecto para funcionalidad " +"utilizable que su configuración
vieja simplemente no posee. Estos nuevos " +"valores predefinidos repararan
eso al agregarlo en el. Usted puede " +"reconfigurar ahora a su
gusto. Lamentamos el cambio en su " +"configuración.
" +"" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:274 msgid "" @@ -5692,16 +5666,16 @@ msgid "" "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" -"Tu configuración del módulo de Archivos es más MODERNA que Enlightenment. " -"Esto es muy
extraño. No deberia ocurrir a menos que " -"desactualices
Enlightenment o hayas copiado la configuración de un sitio " -"donde
está instalada una versión de Enlightenment más moderna. Esto es " -"malo
y como precaución tu configuración se ha reestablecido a " -"los
valores por defecto. Lo sentimos por las molestias
" +"Su configuración del Módulo Fileman es más MUEVA que la version del Módulo " +"Fileman. Esto es muy
extraño. Esto no debería ocurrir a menos que usted " +"des-actualizara
el Módulo Fileman o haya copiado la configuración de un " +"sitio donde
una versión mas nueva del Módulo Fileman se estaba " +"ejecutando. Esto esta mal
como precaución su configuración ha sido " +"restablecida a los
valores por defecto. Perdone por las molestias
" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343 msgid "Fileman Configuration Updated" -msgstr "Configuración del módulo de Archivos actualizada" +msgstr "Configuración de Fileman actualizada" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:82 msgid "Fileman Settings" @@ -5709,23 +5683,23 @@ msgstr "Configuraciones del módulo de Archivos" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:159 msgid "Grid Icons" -msgstr "íconos de grilla" +msgstr "iconos de malla" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:161 msgid "Custom Icons" -msgstr "Íconos personalizados" +msgstr "Iconos personalizados" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:163 msgid "Custom Grid Icons" -msgstr "Íconos de grilla personalizados" +msgstr "Iconos de malla personalizados" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:166 msgid "Custom Smart Grid Icons" -msgstr "Íconos de grilla ineligente propia" +msgstr "Iconos de malla inteligentes personalizados" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:173 msgid "Icon Size" -msgstr "Tamaño del ícono" +msgstr "Tamaño del icono" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:179 msgid "Open Dirs In Place" @@ -5737,11 +5711,11 @@ msgstr "Ordenar directorios antes" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:185 msgid "Use Single Click" -msgstr "Usar sólo un clic" +msgstr "Usar clic sencillo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:188 msgid "Show Icon Extension" -msgstr "Mostrar la extensión del ícono" +msgstr "Mostrar la extensión del icono" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:191 msgid "Show Full Path" @@ -5749,7 +5723,7 @@ msgstr "Mostrar la ruta completa" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:194 msgid "Show Desktop Icons" -msgstr "Mostrar íconos del escritorio" +msgstr "Mostrar los iconos del escritorio" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:197 msgid "Show Toolbar" @@ -5757,7 +5731,7 @@ msgstr "Mostrar barra de herramientas" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:654 msgid "Go to Parent Directory" -msgstr "Ir al directorio de arriba" +msgstr "Ir al Directorio Padre" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:680 src/modules/fileman/e_fwin.c:1307 msgid "Open" @@ -5772,9 +5746,8 @@ msgid "Specific Applications" msgstr "Aplicaciones específicas" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1394 -#, fuzzy msgid "Custom Command" -msgstr "Ejecutar" +msgstr "Comando Personalizado" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 @@ -5787,7 +5760,7 @@ msgstr "Próxima ventana" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Previous Window" -msgstr "Ventanas anterior" +msgstr "Ventana anterior" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" @@ -5795,7 +5768,7 @@ msgstr "Elija una ventana" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 msgid "IBar Configuration" -msgstr "Configuración del iBar" +msgstr "Configuración del IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" @@ -5803,11 +5776,11 @@ msgstr "Fuente de la barra seleccionada" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 msgid "Icon Labels" -msgstr "Etiquetas del ícono" +msgstr "Etiquetas del icono" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" -msgstr "Mostrar etiqueta del ícono" +msgstr "Mostrar etiqueta del icono" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display App Name" @@ -5823,7 +5796,7 @@ msgstr "Mostrar aplicación genérica" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167 msgid "Create new IBar source" -msgstr "Crer una nueva iBar" +msgstr "Crear una nueva fuente IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Enter a name for this new source:" @@ -5834,7 +5807,8 @@ msgstr "Ingrese un nombre para esta nueva fuente:" msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" -msgstr "Quiso borrar \"%s\".

¿Está seguro de querer borrar esta fuente?" +msgstr "Quiso borrar \"%s\".

¿Está seguro de querer borrar la fuente de" +"esta barra?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" @@ -5846,25 +5820,23 @@ msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:799 msgid "Change Icon Properties" -msgstr "Cambiar propiedades del ícono" +msgstr "Cambiar propiedades del icono" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804 msgid "Remove Icon" -msgstr "Remover ícono" +msgstr "Remover icono" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:814 -#, fuzzy msgid "Add An Icon" -msgstr "Añadir aplicación" +msgstr "Añadir Un Icono" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 -#, fuzzy msgid "Create New Icon" -msgstr "Crear ícono" +msgstr "Crear Un Icono Nuevo" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:837 msgid "Add Application" -msgstr "Añadir aplicación" +msgstr "Añadir Aplicación" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Configuration" @@ -5884,12 +5856,11 @@ msgstr "Mostrar clase" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Icon Name" -msgstr "Mostrar nombre del ícono" +msgstr "Mostrar nombre del icono" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 -#, fuzzy msgid "Display Border Caption" -msgstr "Mostrar información" +msgstr "Mostrar Información del Borde" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 msgid "Show windows from all screens" @@ -5920,49 +5891,43 @@ msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Cambiar de escritorios con la rueda del mouse" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:158 -#, fuzzy msgid "Show desktop names" -msgstr "Mostrar íconos del escritorio" +msgstr "Mostrar los nombres de los escritorios" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:198 -#, fuzzy msgid "Popup Settings" -msgstr "Opciones del emergente del paginador" +msgstr "Opciones del paginador emergente" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:199 -#, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" -msgstr "Mostrar Emergente al cambiar de escritorio" +msgstr "Mostrar emergente al cambiar de escritorio" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 -#, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" -msgstr "Mostrar emergente en una ventana urgente" +msgstr "Mostrar emergente en ventanas urgentes" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:162 msgid "Select and Slide button" -msgstr "Botón Elegir y desplazar " +msgstr "Botón para Elegir y Desplazar " #: src/modules/pager/e_mod_config.c:164 src/modules/pager/e_mod_config.c:171 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:178 src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 src/modules/pager/e_mod_config.c:396 #, c-format msgid "Click to set" -msgstr "Pulsá para establecer" +msgstr "Pulsa para establecer" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169 -#, fuzzy msgid "Drag and Drop button" -msgstr "Botón de arrastrar y soltar" +msgstr "Botón de Arrastrar y Soltar" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:176 -#, fuzzy msgid "Drag whole desktop" -msgstr "Escritorios virtuales" +msgstr "Arrastrar escritorios completos" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Keyaction popup height" -msgstr "" +msgstr "Acción de teclado altura de emerger" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:193 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 @@ -5975,14 +5940,12 @@ msgid "Resistance to dragging" msgstr "Resistencia al arrastre" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:202 -#, fuzzy msgid "Popup pager height" -msgstr "Velocidad de la emergente" +msgstr "Altura del paginador emergente" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:221 -#, fuzzy msgid "Popup speed" -msgstr "Velocidad de la emergente" +msgstr "Velocidad a que emerge" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 src/modules/pager/e_mod_config.c:223 #, c-format @@ -5990,18 +5953,16 @@ msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f segundos" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:214 -#, fuzzy msgid "Urgent Window Settings" -msgstr "Opciones de la lista de ventanas" +msgstr "Opciones urgentes de ventanas" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:215 -#, fuzzy msgid "Show popup on urgent window" -msgstr "Mostrar emergente en una ventana urgente" +msgstr "Mostrar menú emergente en ventana urgente" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" -msgstr "Emergente cuando hay ventanas urgentes pegadas en la pantalla" +msgstr "Emerge al pegarse en la pantalla ventanas urgentes" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:271 msgid "Pager Button Grab" @@ -6013,22 +5974,21 @@ msgid "" "
Or Del to reset the button." msgstr "" "Presione un botón del mouse.
Presione Escape para " -"abortar
o Supr para resetear el botón." +"abortar
o Supr para restaurar el botón." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:328 -#, fuzzy msgid "Attetion" -msgstr "Acción" +msgstr "Atención" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:329 -#, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" -"No puede usar el botón derecho del mouse
ya que está tomado por un " -"código
interno para los menúes contextuales." +"No puede usar el botón derecho del ratón en el
gabinete para esto por que " +"ya esta tomado por un
código interno para menús contextuales.
Este " +"botón solo funciona en lo Emergente" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 src/modules/pager/e_mod_config.c:393 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:398 @@ -6041,29 +6001,24 @@ msgid "Virtual Desktops Configuration" msgstr "Configuración de Escritorios virtuales" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2806 -#, fuzzy msgid "Show Pager Popup" -msgstr "Opciones del emergente del paginador" +msgstr "Mostrar Paginador Emergente" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 -#, fuzzy msgid "Popup Desk Right" -msgstr "Voltear el escritorio a la derecha" +msgstr "Emerger Escritorio Derecha" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847 -#, fuzzy msgid "Popup Desk Left" -msgstr "Voltear escritorio izquierda" +msgstr "Emerger Escritorio Izquierda" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 -#, fuzzy msgid "Popup Desk Up" -msgstr "Voltear escritorio arriba" +msgstr "Emerger Escritorio Arriba" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849 -#, fuzzy msgid "Popup Desk Down" -msgstr "Voltear el escritorio abajo" +msgstr "Emerger Escritorio Abajo" #: src/modules/start/e_mod_main.c:103 msgid "Start" @@ -6195,7 +6150,7 @@ msgstr "Atrás" #: src/modules/wizard/page_010.c:25 msgid "Choose Language" -msgstr "Elegir idioma" +msgstr "Escoja el idioma" #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "Sin información"