updating french translations

SVN revision: 55022
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2010-11-26 17:38:57 +00:00
parent c6dc9ab855
commit e3a1ca2c2c
1 changed files with 100 additions and 100 deletions

200
po/fr.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 17:00+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-26 06:55+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 08:10+0400\n"
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
"Language-Team: French <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?"
#: src/bin/e_actions.c:2123
#: src/bin/e_actions.c:2186
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1078
#: src/bin/e_desklock.c:997
#: src/bin/e_fm.c:9075
#: src/bin/e_fm.c:9329
#: src/bin/e_module.c:513
#: src/bin/e_screensaver.c:105
#: src/bin/e_screensaver.c:141
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "Oui"
#: src/bin/e_actions.c:2125
#: src/bin/e_actions.c:2188
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1080
#: src/bin/e_desklock.c:999
#: src/bin/e_fm.c:9073
#: src/bin/e_fm.c:9330
#: src/bin/e_module.c:514
#: src/bin/e_screensaver.c:107
#: src/bin/e_screensaver.c:143
msgid "No"
msgstr "Non"
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Appliquer"
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:88
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1216
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1651
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1599
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1100
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1733
@ -876,51 +876,51 @@ msgstr "Modules"
msgid "Container %d"
msgstr "Conteneur %d"
#: src/bin/e_desklock.c:250
#: src/bin/e_desklock.c:169
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Erreur : aucun support de PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:251
#: src/bin/e_desklock.c:170
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "Enlightenment a été compilé sans le support de PAM,<br>le verrouillage d'écran a été désactivé."
#: src/bin/e_desklock.c:315
#: src/bin/e_desklock.c:234
msgid "Lock Failed"
msgstr "Échec du verrouillage"
#: src/bin/e_desklock.c:316
#: src/bin/e_desklock.c:235
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr "Le verrouillage de l'écran a échoué car une application<br>s'est accaparée le clavier ou la souris, voire les deux,<br>et il n'est pas possible d'outrepasser cette action."
#: src/bin/e_desklock.c:401
#: src/bin/e_desklock.c:320
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe de déverrouillage"
#: src/bin/e_desklock.c:740
#: src/bin/e_desklock.c:659
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Erreur du système d'authentification"
#: src/bin/e_desklock.c:741
#: src/bin/e_desklock.c:660
#, c-format
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<br>la session d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<br>Cette erreur ne devrait pas se produire.<br>Merci de faire un rapport de bogue."
#: src/bin/e_desklock.c:1069
#: src/bin/e_screensaver.c:96
#: src/bin/e_desklock.c:988
#: src/bin/e_screensaver.c:132
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Activer le mode présentation ?"
#: src/bin/e_desklock.c:1072
#: src/bin/e_desklock.c:991
msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "Vous avez déverrouillé l'écran trop vite...<br><br>Voulez-vous activer le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?"
#: src/bin/e_desklock.c:1082
#: src/bin/e_screensaver.c:109
#: src/bin/e_desklock.c:1001
#: src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Non, mais augmenter le délai"
#: src/bin/e_desklock.c:1084
#: src/bin/e_screensaver.c:111
#: src/bin/e_desklock.c:1003
#: src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Non, et ne plus demander"
@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Fichier desktop"
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#: src/modules/everything/evry_config.c:463
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:476
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1543
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1491
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "General"
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Éditer l'icone"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:77
msgid "Add Application..."
msgstr "Ajouter une application…"
msgstr "Ajouter l'application…"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:88
msgid "Create Icon"
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Restaurer"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:530
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Raccourci clavier"
msgstr "Aux raccourcis clavier"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:536
msgid "To Favorites Menu"
@ -2096,8 +2096,8 @@ msgstr "Utilitaires"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:17
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1420
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1429
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1368
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1377
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:64
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:386
@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "Mobile"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:99
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Paramétrage des modules"
@ -2152,11 +2152,11 @@ msgid "Unload"
msgstr "Désactiver"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
#: src/bin/e_int_config_modules.c:588
msgid "No modules selected."
msgstr "Aucun module sélectionné."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:587
#: src/bin/e_int_config_modules.c:586
msgid "More than one module selected."
msgstr "Plus d'un module sélectionné."
@ -2693,214 +2693,214 @@ msgstr "Configuration de l'écran de veille"
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille de X."
#: src/bin/e_main.c:804
#: src/bin/e_main.c:805
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Configuration du verrouillage d'écran"
#: src/bin/e_main.c:809
#: src/bin/e_main.c:810
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran."
#: src/bin/e_main.c:814
#: src/bin/e_main.c:815
msgid "Setup Popups"
msgstr "Configuration des pop-up"
#: src/bin/e_main.c:819
#: src/bin/e_main.c:820
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de pop-up."
#: src/bin/e_main.c:832
#: src/bin/e_main.c:833
msgid "Setup Paths"
msgstr "Configuration des chemins"
#: src/bin/e_main.c:849
#: src/bin/e_main.c:850
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Configuration des contrôles du système"
#: src/bin/e_main.c:854
#: src/bin/e_main.c:855
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes système.\n"
#: src/bin/e_main.c:859
#: src/bin/e_main.c:860
msgid "Setup Actions"
msgstr "Configuration des actions"
#: src/bin/e_main.c:864
#: src/bin/e_main.c:865
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système d'actions."
#: src/bin/e_main.c:868
#: src/bin/e_main.c:869
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Configuration du système d'exécution"
#: src/bin/e_main.c:873
#: src/bin/e_main.c:874
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution."
#: src/bin/e_main.c:881
#: src/bin/e_main.c:882
msgid "Setup FM"
msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers"
#: src/bin/e_main.c:886
#: src/bin/e_main.c:887
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:901
#: src/bin/e_main.c:902
msgid "Setup Message System"
msgstr "Configuration du système de messages"
#: src/bin/e_main.c:906
#: src/bin/e_main.c:907
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de messages."
#: src/bin/e_main.c:911
#: src/bin/e_main.c:912
msgid "Setup DND"
msgstr "Configuration du glisser-déposer"
#: src/bin/e_main.c:916
#: src/bin/e_main.c:917
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de glisser-déposer."
#: src/bin/e_main.c:921
#: src/bin/e_main.c:922
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
#: src/bin/e_main.c:926
#: src/bin/e_main.c:927
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de périphériques d'entrée."
#: src/bin/e_main.c:931
#: src/bin/e_main.c:932
msgid "Setup Modules"
msgstr "Configuration des modules"
#: src/bin/e_main.c:936
#: src/bin/e_main.c:937
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de modules."
#: src/bin/e_main.c:941
#: src/bin/e_main.c:942
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Configuration de la mémorisation"
#: src/bin/e_main.c:946
#: src/bin/e_main.c:947
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de mémorisation."
#: src/bin/e_main.c:951
#: src/bin/e_main.c:952
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Configuration des classes de couleurs"
#: src/bin/e_main.c:956
#: src/bin/e_main.c:957
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleurs."
#: src/bin/e_main.c:961
#: src/bin/e_main.c:962
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Configuration de Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:966
#: src/bin/e_main.c:967
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets."
#: src/bin/e_main.c:971
#: src/bin/e_main.c:972
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Configuration de l'ACPI"
#: src/bin/e_main.c:978
#: src/bin/e_main.c:979
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Configuration du DPMS"
#: src/bin/e_main.c:983
#: src/bin/e_main.c:984
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
#: src/bin/e_main.c:987
#: src/bin/e_main.c:989
msgid "Setup Powersave modes"
msgstr "Configuration de la gestion de l'énergie"
#: src/bin/e_main.c:991
#: src/bin/e_main.c:993
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer la gestion de l'énergie."
#: src/bin/e_main.c:996
#: src/bin/e_main.c:998
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Configuration du fond d'écran"
#: src/bin/e_main.c:1001
#: src/bin/e_main.c:1003
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran."
#: src/bin/e_main.c:1006
#: src/bin/e_main.c:1008
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Configuration de la souris"
#: src/bin/e_main.c:1011
#: src/bin/e_main.c:1013
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment est incapable de configurer la souris."
#: src/bin/e_main.c:1016
#: src/bin/e_main.c:1018
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Configuration des raccourcis"
#: src/bin/e_main.c:1021
#: src/bin/e_main.c:1023
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de raccourcis."
#: src/bin/e_main.c:1026
#: src/bin/e_main.c:1028
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Configuration des racks"
#: src/bin/e_main.c:1031
#: src/bin/e_main.c:1033
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de racks."
#: src/bin/e_main.c:1036
#: src/bin/e_main.c:1038
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Configuration des vignettes"
#: src/bin/e_main.c:1041
#: src/bin/e_main.c:1043
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de vignettes.\n"
#: src/bin/e_main.c:1046
#: src/bin/e_main.c:1048
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Configuration du classement des fichiers"
#: src/bin/e_main.c:1050
#: src/bin/e_main.c:1052
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer sa gestion des fichiers."
#: src/bin/e_main.c:1065
#: src/bin/e_main.c:1067
msgid "Load Modules"
msgstr "Activer les modules"
#: src/bin/e_main.c:1082
#: src/bin/e_main.c:1084
#, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. L'erreur s'est produite lors du<br>chargement du module : %s.<br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
#: src/bin/e_main.c:1087
#: src/bin/e_main.c:1104
#: src/bin/e_main.c:1089
#: src/bin/e_main.c:1106
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré "
#: src/bin/e_main.c:1088
#: src/bin/e_main.c:1090
#, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>L'erreur s'est produite lors du chargement du module : %s.<br><br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
#: src/bin/e_main.c:1097
#: src/bin/e_main.c:1099
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
#: src/bin/e_main.c:1105
#: src/bin/e_main.c:1107
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>Tous les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<br>aider à supprimer les modules problématiques de votre configuration.<br><br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
#: src/bin/e_main.c:1134
#: src/bin/e_main.c:1136
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configurer les racks"
#: src/bin/e_main.c:1145
#: src/bin/e_main.c:1147
msgid "Almost Done"
msgstr "Presque fini..."
@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr "Module %s de Enlightenment"
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Voulez-vous désactiver ce module ?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:99
#: src/bin/e_screensaver.c:135
msgid "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "Vous avez désactivé l'écran de veille trop vite...<br><br>Voulez-vous activer le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?"
@ -6440,58 +6440,58 @@ msgstr "Commande personnalisée"
msgid "Calculator"
msgstr "Calculatrice"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1382
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1330
msgid "Copy To ..."
msgstr "Copier dans..."
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1387
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1335
msgid "Move To ..."
msgstr "Déplacer vers..."
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1392
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1340
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1396
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1344
msgid "Open Folder (EFM)"
msgstr "Ouvrir le dossier avec EFM"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1400
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1348
msgid "Sort by Date"
msgstr "Classer par date"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1405
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1353
msgid "Sort by Name"
msgstr "Classer par nom"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1437
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1446
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1385
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1394
msgid "Recent Files"
msgstr "Documents récents"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1523
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1654
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1675
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1471
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1602
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1623
msgid "Everything Files"
msgstr "Omni fichiers"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1550
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1498
msgid "Show recent files"
msgstr "Afficher les documents récents"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1554
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1502
msgid "Search recent files"
msgstr "Rechercher dans les documents récents"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1558
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1506
msgid "Search cached files"
msgstr "Rechercher dans le cache des documents"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1562
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1510
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Mettre en cache les dossiers visités"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1566
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1514
msgid "Clear cache"
msgstr "Vider le cache"
@ -7247,7 +7247,7 @@ msgstr "Lanceur"
#: src/modules/wizard/page_080.c:61
msgid "Select Applications"
msgstr "Sélectionnez les applications"
msgstr "Sélectionnez les applications dans la barre"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
msgid "Capture"