diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index e2dfa3e21..e4a6587af 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,20 +1,22 @@ +# translation of nl.po to Nederlands # Dutch translation of Enlightenment. # This file is put in the public domain. +# +# aboe , 2005. # aboe , 2005. -# , fuzzy -# -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Enlightenment 17\n" +"Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 22:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-29 10:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-30 19:05+0100\n" "Last-Translator: aboe \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:65 src/bin/e_border.c:5807 msgid "Window Locks" @@ -33,8 +35,7 @@ msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 -msgid "" -"Protect this window from being accidentally closed because it is important" +msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Bescherm dit venster tegen per ongeluk afsluiten omdat het belangrijk is" #: src/bin/e_int_border_locks.c:296 @@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Herinner deze vergrendelingen" #: src/bin/e_int_menus.c:83 msgid "Favorite Applications" -msgstr "Favoriete·Toepassingen" +msgstr "Favoriete Programma's" #: src/bin/e_int_menus.c:93 msgid "Modules" @@ -130,11 +131,11 @@ msgstr "Vensters" #: src/bin/e_int_menus.c:114 msgid "Lost Windows" -msgstr "Verloren·Vensters" +msgstr "Verloren Vensters" #: src/bin/e_int_menus.c:121 msgid "Gadgets" -msgstr "Gadgets" +msgstr "Hulpmiddelen" #: src/bin/e_int_menus.c:128 msgid "Themes" @@ -142,11 +143,11 @@ msgstr "Thema's" #: src/bin/e_int_menus.c:136 src/bin/e_about.c:41 msgid "About Enlightenment" -msgstr "Over·Enlightenment" +msgstr "Over Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:143 msgid "Run Command" -msgstr "Commando·uitvoeren" +msgstr "Commando Uitvoeren" #: src/bin/e_int_menus.c:149 msgid "Files" @@ -158,47 +159,47 @@ msgstr "Configuratie" #: src/bin/e_int_menus.c:164 msgid "Restart Enlightenment" -msgstr "Herstart·Enlightenment" +msgstr "Herstart Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:169 msgid "Exit Enlightenment" -msgstr "Enlightenment·verlaten" +msgstr "Enlightenment Verlaten" #: src/bin/e_int_menus.c:466 msgid "(No Applications)" -msgstr "(Geen·toepassing·)" +msgstr "(Geen programma)" #: src/bin/e_int_menus.c:548 msgid "New Row of Desktops" -msgstr "Nieuwe·Regel·van·Bureaubladen" +msgstr "Nieuwe Regel Bureaubladen" #: src/bin/e_int_menus.c:552 msgid "Remove Row of Desktops" -msgstr "Verwijder·regel·van·Bureaubladen" +msgstr "Wis Regel Bureaubladen" #: src/bin/e_int_menus.c:556 msgid "New Column of Desktops" -msgstr "Nieuwe·kolom·van·Bureaubladen" +msgstr "Nieuwe kolom Bureaubladen" #: src/bin/e_int_menus.c:560 msgid "Remove Column of Desktops" -msgstr "Verwijder·kolom·van·Bureaubladen" +msgstr "Wis Kolom Bureaubladen" #: src/bin/e_int_menus.c:632 msgid "Configuration Panel" -msgstr "Configuratie·Paneel" +msgstr "Configuratie Paneel" #: src/bin/e_int_menus.c:636 src/bin/e_int_config_focus.c:44 msgid "Focus Settings" -msgstr "Activerings·Instellingen" +msgstr "Activerings Instellingen" #: src/bin/e_int_menus.c:640 src/bin/e_eap_editor.c:81 msgid "Eap Editor" -msgstr "Eap·Bewerker" +msgstr "Eap Bewerker" #: src/bin/e_int_menus.c:704 src/bin/e_int_menus.c:982 msgid "(No Windows)" -msgstr "(Geen·Venster)" +msgstr "(Geen Venster)" #: src/bin/e_int_menus.c:719 src/bin/e_int_menus.c:996 msgid "No name!!" @@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "Geen naam!!" #: src/bin/e_int_menus.c:735 msgid "Cleanup Windows" -msgstr "Vensters·Opruimen" +msgstr "Vensters Opruimen" #: src/bin/e_int_menus.c:814 src/modules/ibar/e_mod_main.c:647 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:454 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:947 @@ -222,12 +223,12 @@ msgstr "(Ongebruikt)" #: src/bin/e_int_menus.c:852 src/bin/e_theme_about.c:41 msgid "About This Theme" -msgstr "Over·dit·Thema" +msgstr "Over dit Thema" #: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1785 src/bin/e_fileman_file.c:352 #: src/bin/e_fileman_file.c:403 src/bin/e_utils.c:222 msgid "Run Error" -msgstr "bewerkingsfout" +msgstr "Bewerkingsfout" #: src/bin/e_apps.c:414 src/bin/e_fileman_file.c:353 #: src/bin/e_fileman_file.c:404 src/bin/e_utils.c:223 @@ -237,11 +238,11 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -msgstr "Enlightenment kon geen splitsing van child process:\n" +msgstr "" +"Enlightenment kon geen splitsing van child process:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"" #: src/bin/e_apps.c:1786 #, c-format @@ -251,28 +252,28 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "The command was not found\n" -msgstr "Enlightenment kon het programma niet starten:\n" +msgstr "" +"Enlightenment kon het programma niet starten:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Het commando was niet gevonden\n" -"" #: src/bin/e_configure.c:38 msgid "Enlightenment Configuration" -msgstr "Enlightenment·configuratie" +msgstr "Enlightenment Configuratie" #: src/bin/e_int_config_focus.c:143 msgid "Click Window to Focus" -msgstr "Venster·aanklikken·voor·activatie" +msgstr "Klik venster voor Activatie" #: src/bin/e_int_config_focus.c:145 msgid "Window under the Mouse" -msgstr "Vensters onder de muis" +msgstr "Vensters onder de Muis" #: src/bin/e_int_config_focus.c:147 msgid "Most recent Window under the Mouse" -msgstr "Nieuwste·Venster·onder·de·muis·activeren" +msgstr "Nieuwste Venster onder de Muis activeren" #: src/bin/e_int_config_focus.c:163 msgid "Focus" @@ -280,51 +281,51 @@ msgstr "Activeren" #: src/bin/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click to focus" -msgstr "Klikken·om·te·activeren" +msgstr "Klikken om te activeren" #: src/bin/e_int_config_focus.c:167 msgid "Pointer focus" -msgstr "Aanwijsactivatie" +msgstr "Aanwijs Activatie" #: src/bin/e_int_config_focus.c:169 msgid "Sloppy focus" -msgstr "Slordige·Activatie" +msgstr "Slordige Activatie" #: src/bin/e_int_config_focus.c:173 msgid "New Window Focus" -msgstr "Nieuw·Venster·activatie" +msgstr "Nieuw Venster Activatie" #: src/bin/e_int_config_focus.c:175 msgid "No new windows get focus" -msgstr "Nieuw·venster·wordt·niet·actief" +msgstr "Geen nieuwe venster worden actief" #: src/bin/e_int_config_focus.c:177 msgid "All new windows get focus" -msgstr "Alle·nieuwe·vensters·worden·actief" +msgstr "Alle nieuwe vensters worden actief" #: src/bin/e_int_config_focus.c:179 msgid "Only new dialogs get focus" -msgstr "Alleen·nieuwe·dialogen·worden·actief" +msgstr "Alleen nieuwe dialogen worden actief" #: src/bin/e_int_config_focus.c:181 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" -msgstr "Alleen·nieuwe·dialogen·worden·actief·als·het·hoofdvenster·actief·is" +msgstr "Alleen nieuwe dialogen worden actief als het hoofdvenster actief is" #: src/bin/e_int_config_focus.c:185 msgid "Other Settings" -msgstr "Andere·instellingen" +msgstr "Andere Instellingen" #: src/bin/e_int_config_focus.c:186 msgid "Always pass on caught click events to programs" -msgstr "Altijd·gevangen·klikken·aan·programma·doorgeven" +msgstr "Altijd gevangen klikken aan programma doorgeven" #: src/bin/e_int_config_focus.c:188 msgid "A click on a window always raises it" -msgstr "Een·klik·op·het·venster·haalt·het·omhoog" +msgstr "Een klik op het venster haalt het omhoog" #: src/bin/e_int_config_focus.c:190 msgid "A click in a window always focuses it" -msgstr "Een·klik·op·het·venster·activeert·het" +msgstr "Een klik op het venster activeert het" #: src/bin/e_int_border_remember.c:67 msgid "Window Remember" @@ -346,8 +347,7 @@ msgid "" "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." -msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen
(zoals grote, locatie, raam stijl, etc)op
een venster dat geen unieke eigenschappenheeft te herinneren

Dit betekent dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met
met meer dan 1 ander venster op het scherm en het herinneren
van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van toepassing zijn
die overeenkomen hiermee.

Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit gebeurt.
Als dit wel de bedoeling is druk opToepassen of OK knoppen
en je instellingen worden geaccepteerd. Druk Annuleer als je
niet zeker bent en niets veranderd." -"" +msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen
(zoals grote, locatie, raam stijl, etc)op
een venster dat geen unieke eigenschappenheeft te herinneren

Dit betekent dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met
met meer dan 1 ander venster op het scherm en het herinneren
van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van programma zijn
die overeenkomen hiermee.

Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit gebeurt.
Als dit wel de bedoeling is druk opToepassen of OK knoppen
en je instellingen worden geaccepteerd. Druk Annuleer als je
niet zeker bent en niets veranderd." #: src/bin/e_int_border_remember.c:245 src/bin/e_int_border_remember.c:325 #: src/bin/e_int_border_remember.c:367 src/bin/e_config_dialog.c:113 @@ -383,8 +383,7 @@ msgid "" "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." -msgstr "Je·probeert·Enlightenment·het·toepassen·van·eigenschappen
(zoals·grote,·locatie,·raam·stijl,·etc)op
een·venster·dat·geen·unieke·eigenschappenheeft·te·herinneren

Dit·betekent·dat·het·Naam/klasse,·Doorlopendheid,·Rol,·etc.·eigenschappen·deelt·met
met·meer·dan·1·ander·venster·op·het·scherm·en·het·herinneren
van·deze·eigenschappen·zal·dan·op·alle·vensters·van·toepassing·zijn
die·overeenkomen·hiermee.

Je kan Match alleen dit Venster optie aanzetten als
je alleen deze versie van dit venster wilt aanpassen
andere versies zullen niet aangepast worden

Dit·is·een·waarschuwing·voor·als·je·niet·wilt·dat·dit·gebeurt.
Als·dit·wel·de·bedoeling·is·druk·opToepassen·of·OK·knoppen
en·je·instellingen·worden·geaccepteerd.·Druk·Annuleer·als·je
niet·zeker·bent·en·niets·veranderd." -"" +msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen
(zoals grote, locatie, raam stijl, etc)op
een venster dat geen unieke eigenschappenheeft te herinneren

Dit betekent dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met
met meer dan 1 ander venster op het scherm en het herinneren
van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van programma zijn
die overeenkomen hiermee.

Je kan Match alleen dit Venster optie aanzetten als
je alleen deze versie van dit venster wilt aanpassen
andere versies zullen niet aangepast worden

Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit gebeurt.
Als dit wel de bedoeling is druk opToepassen of OK knoppen
en je instellingen worden geaccepteerd. Druk Annuleer als je
niet zeker bent en niets veranderd." #: src/bin/e_int_border_remember.c:422 msgid "Nothing" @@ -559,11 +558,11 @@ msgstr "Wis" #: src/bin/e_init.c:38 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" -msgstr "De·X-Server·deelt·mee,·dat·het·geen·Root-Venster·heeft,·maar·%i·Beeldschermen!\n" +msgstr "De X-Server deelt mee, dat het geen Root-Venster heeft, maar %i Beeldschermen!\n" #: src/bin/e_init.c:102 msgid "Disable this splash screen in the future?" -msgstr "Dit·splash-scherm·in·de·toekomst·niet·meer·weergeven?" +msgstr "Dit splash-scherm in de toekomst niet meer weergeven?" #: src/bin/e_intl.c:358 msgid "Input Method Error" @@ -577,12 +576,12 @@ msgid "" "method configuration is correct and\n" "that your configuration's\n" "executable is in your PATH\n" -msgstr "Fout bij het starten van de invoeg methode starter\n" +msgstr "" +"Fout bij het starten van de invoeg methode starter\n" "\n" "Controleer alsjeblieft dat de invoeg\n" "methode instellingen correct zijn en\n" "dat jou instellingen starter in PATH is\n" -"" #: src/bin/e_main.c:193 #, c-format @@ -609,104 +608,112 @@ msgid "" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" "Opties:\n" -"\t-display·DISPLAY\n" -"\t\tMet·Beeldscherm·DISPLAY·verbinden.\n" -"\t\tEG:·-display·:1.0\n" -"\t-fake-xinerama-screen·WxH+X+Y\n" -"\t\tEen·nep·Xinerama·Beeldscherm·met·de·aangegeven·Geometrie·word\n" -"\t\tbijgevoegd.·U·kunt·er·zoveel·bijvoegen·als·u·wilt;·elke\n" -"\t\tvervangt·een·echt·Xinerama-Beeldscherm·(ipv.·de·echte).\n" -"\t\tHierdoor·kunt·u.·Xinerama·nabootsen.\n" -"\t\tEG:·-fake-xinerama-screen·800x600+0+0·-fake-xinerama-screen·800x600+800" +"\t-display DISPLAY\n" +"\t\tMet Beeldscherm DISPLAY verbinden.\n" +"\t\tEG: -display :1.0\n" +"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" +"\t\tEen nep Xinerama Beeldscherm met de aangegeven Geometrie word\n" +"\t\tbijgevoegd. U kunt er zoveel bijvoegen als u wilt; elke\n" +"\t\tvervangt een echt Xinerama-Beeldscherm (ipv. de echte).\n" +"\t\tHierdoor kunt u. Xinerama nabootsen.\n" +"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-Goed\n" -"\t\tZeer·Goed.\n" +"\t\tZeer Goed.\n" "\t-Slecht\n" -"\t\tZeer·Slecht.\n" +"\t\tZeer Slecht.\n" "\t-Psychotisch\n" -"\t\tZeer·psychotisch.\n" +"\t\tZeer psychotisch.\n" #: src/bin/e_main.c:261 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" -msgstr "Enlightenment·kan·het·ECore-Subsysteem·niet\n" -"initialiseren!·Is·het·Geheugen·vol?" +msgstr "" +"Enlightenment kan het ECore-Subsysteem niet\n" +"initialiseren! Is het Geheugen vol?" #: src/bin/e_main.c:270 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment·kan·het·Bestand-systeem·niet·initialiseren.\n" -"Misschien·heeft·u·niet·genoeg·vrij·geheugen?" +"Enlightenment kan het Bestand-systeem niet initialiseren.\n" +"Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?" #: src/bin/e_main.c:281 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" -msgstr "Enlightenment·kan·het·Exit-Signaalbeheer·niet·initialiseren.\n" -"Misschien·heeft·u·niet·genoeg·geheugen?" +msgstr "" +"Enlightenment kan het Exit-Signaalbeheer niet initialiseren.\n" +"Misschien heeft u niet genoeg geheugen?" #: src/bin/e_main.c:287 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" -msgstr "Enlightenment·kan·het·HUP-Signaalbeheerder·niet·initialiseren.\n" -"Misschien·heeft·u·niet·genoeg·geheugen?" +msgstr "" +"Enlightenment kan het HUP-Signaalbeheerder niet initialiseren.\n" +"Misschien heeft u niet genoeg geheugen?" #: src/bin/e_main.c:298 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" -msgstr "Enlightenment kan de Verbinding met de X-Server niet initialiseren.\n" +msgstr "" +"Enlightenment kan de Verbinding met de X-Server niet initialiseren.\n" "Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?" #: src/bin/e_main.c:306 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" -msgstr "Enlightenment·kan·de·nood meldingssysteem·niet·initialiseren.\n" -"Heeft·U·de·DISPLAY-Variabele·ingesteld?" +msgstr "" +"Enlightenment kan de nood meldingssysteem niet initialiseren.\n" +"Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?" #: src/bin/e_main.c:313 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." -msgstr "Enlightenment·kan·Xinerama·niet·gebruiken.\n" -"Dit·moet·niet·gebeuren." +msgstr "" +"Enlightenment kan Xinerama niet gebruiken.\n" +"Dit moet niet gebeuren." #: src/bin/e_main.c:329 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment·kan·het·Verbindingssysteem·niet·initialiseren.\n" -"Misschien·heeft·u·niet·genoeg·geheugen?" +"Enlightenment kan het Verbindingssysteem niet initialiseren.\n" +"Misschien heeft u niet genoeg geheugen?" #: src/bin/e_main.c:337 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" -msgstr "Enlightenment·kan·het·IPC-systeem·niet·initialiseren.\n" -"Misschien·heeft·u·niet·genoeg·vrij·geheugen?" +msgstr "" +"Enlightenment kan het IPC-systeem niet initialiseren.\n" +"Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?" #: src/bin/e_main.c:345 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" -msgstr "Enlightenment·kan·het·Evas·Systeem·niet·initialiseren.\n" -"Misschien·heeft·u·niet·genoeg·vrij·geheugen?" +msgstr "" +"Enlightenment kan het Evas Systeem niet initialiseren.\n" +"Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?" #: src/bin/e_main.c:351 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support Software X11 rendering." -msgstr "Enlightenment vond geen ecore_evas ondersteuning voor Software X11\n" +msgstr "" +"Enlightenment vond geen ecore_evas ondersteuning voor Software X11\n" "rendering in Evas. Controleer je installatie van Evas en\n" "Ecore op de ondersteuning van Software X11 rendering." -"" #: src/bin/e_main.c:361 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" @@ -714,19 +721,19 @@ msgstr "Enlightenment kan het Postzegelsysteem opstarten.\n" #: src/bin/e_main.c:370 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" -msgstr "Enlightenment·kan·de·Bestandsbeheerder niet·initialiseren.\n" -"" +msgstr "Enlightenment kan de Bestandsbeheerder niet initialiseren.\n" #: src/bin/e_main.c:381 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" -msgstr "Enlightenment·kan·geen·Mappen·in··Home-map·maken.\n" -"Misschien·heeft·u·geen·Home-map,·of·de·Harde·Schijf·is·vol?" +msgstr "" +"Enlightenment kan geen Mappen in je Home-map maken.\n" +"Misschien heeft u geen Home-map, of de Harde Schijf is vol?" #: src/bin/e_main.c:389 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." -msgstr "Enlightenment·kan·zijn·Configuratie-systeem·niet·initialiseren." +msgstr "Enlightenment kan zijn Configuratie-systeem niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:396 msgid "" @@ -754,19 +761,19 @@ msgstr "Enlightenment kan het popup systeem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:436 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." -msgstr "Enlightenment·kan·zijn·Font-Subsysteem·niet·initialiseren." +msgstr "Enlightenment kan zijn Font-Subsysteem niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:446 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment kan het thema systeem niet instellen." -"" #: src/bin/e_main.c:455 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" -msgstr "Enlightenment·kan·het·Startscherm·niet·initialiseren.\n" -"Misschien·heeft·u·niet·genoeg·geheugen?" +msgstr "" +"Enlightenment kan het Startscherm niet initialiseren.\n" +"Misschien heeft u niet genoeg geheugen?" #: src/bin/e_main.c:464 msgid "" @@ -778,7 +785,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_main.c:471 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." -msgstr "Enlightenment·kan·zijn·Programma-Subsysteem·niet·initialiseren." +msgstr "Enlightenment kan zijn Programma-Subsysteem niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:478 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." @@ -794,14 +801,14 @@ msgid "" "\n" "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." -msgstr "Enlightenment kan het IPC socket niet instellen.\n" +msgstr "" +"Enlightenment kan het IPC socket niet instellen.\n" "Het is mogelijk al in gebruik bij een kopie van Enlightenment.\n" "Controleer of Enlightenment niet al op deze display loopt,\n" "als dit mislukt probeer alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-* wissen\n" "en herstart\n" "Als je AFS gebruikt dan kan je misschien een symlink maken van\n" "~/.ecore naar /tmp/my_directory/ecore waar een socket gemaakt kan worden." -"" #: src/bin/e_main.c:510 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." @@ -814,11 +821,10 @@ msgstr "Enlightenment kan het dnd systeem niet instellen" #: src/bin/e_main.c:524 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment kan het input grab handling systeem niet instellen." -"" #: src/bin/e_main.c:531 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." -msgstr "Enlightenment·kan·zijn·Module-Subsysteem·niet·initialiseren." +msgstr "Enlightenment kan zijn Module-Subsysteem niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:538 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." @@ -826,7 +832,7 @@ msgstr "Enlightenment kan het venster lijst systeem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:544 msgid "Enlightenment IPC setup error!" -msgstr "Enlightenment·Fout·in·de·IPC-Instellingen!" +msgstr "Enlightenment Fout in de IPC-Instellingen!" #: src/bin/e_main.c:545 msgid "" @@ -835,11 +841,12 @@ msgid "" "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" "and try running again." -msgstr "Enlightenment·kan·het·IPC-Socket·niet·initialiseren.\n" -"Het·wordt·mogelijk·al·door·een·ander·Enlightenment·gebruikt.\n" -"Controleer·of·Enlightenment·niet·misschien·al·op·dit·Scherm·loopt.\n" -"Als·dit·niet·werkt·kunt·u·alle·bestanden·in·~/.ecore/enlightenment-*\n" -"wissen·en·opnieuw·opstarten." +msgstr "" +"Enlightenment kan het IPC-Socket niet initialiseren.\n" +"Het wordt mogelijk al door een ander Enlightenment gebruikt.\n" +"Controleer of Enlightenment niet misschien al op dit Scherm loopt.\n" +"Als dit niet werkt kunt u alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-*\n" +"wissen en opnieuw opstarten." #: src/bin/e_main.c:561 src/bin/e_about.c:50 msgid "Enlightenment" @@ -847,15 +854,14 @@ msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_main.c:563 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." -msgstr "Enlightenment·Start op een moment geduld" -"" +msgstr "Enlightenment Start op een moment geduld" #: src/bin/e_module.c:110 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" -msgstr "Bij·het·Laden·van·Module·%s·is·een·Fout·opgetreden.
Er·was·geen·Module·met·de·Naam·%s·in·de
Module-map·gevonden.
" +msgstr "Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.
Er was geen Module met de Naam %s in de
Module-map gevonden.
" #: src/bin/e_module.c:114 src/bin/e_module.c:127 src/bin/e_module.c:151 msgid "Error loading Module" @@ -866,8 +872,9 @@ msgstr "Fout bij laden module" msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" -msgstr "Bij·het·Laden·van·Module·%s·is·een·Fout·opgetreden.
Het·volledige·Pad·naar·de·Module·is:\n" -"%s
De·gemelde·fout·was:
%s
" +msgstr "" +"Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.
Het volledige Pad naar de Module is:\n" +"%s
De gemelde fout was:
%s
" #: src/bin/e_module.c:165 #, c-format @@ -876,12 +883,11 @@ msgid "" "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "Fout bij Module API
Fout bij opstarten van module: %s
Het heeft een minimum versie van Module API nodig van %i.
De module API die Enlightenment aangeeft is %i.
" -"" #: src/bin/e_module.c:170 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" -msgstr "Enlightenment·%s·Module" +msgstr "Enlightenment %s Module" #: src/bin/e_module.c:383 msgid "(No Loaded Modules)" @@ -898,7 +904,6 @@ msgstr "Aan" #: src/bin/e_module.c:534 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Wil je deze module ontladen?
" -"" #: src/bin/e_module.c:539 src/bin/e_actions.c:1200 #: src/modules/randr/e_mod_main.c:317 @@ -913,23 +918,20 @@ msgstr "Nee" #: src/bin/e_startup.c:68 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "%s·starten" +msgstr "%s starten" #: src/bin/e_container.c:115 #, c-format msgid "Container %d" -msgstr "Container·%d" +msgstr "Container %d" #: src/bin/e_actions.c:1193 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Weet je zeker dat je wilt afsluiten?" -"" #: src/bin/e_actions.c:1195 -msgid "" -"You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" +msgid "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Je vroeg om Enlightenment te sluiten.

Weet je zeker dat af wilt sluiten?" -"" #: src/bin/e_config.c:373 msgid "" @@ -941,14 +943,15 @@ msgid "" "configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n" "that by adding it in. You can re-configure things now to your\n" "liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n" -msgstr "Uw·configuratie·moet·vernieuwd·worden.·Uw·oude·configuratie\n" -"instellingen·worden·door·Standaardwaarde·overschreven.·Dit·gebeurt\n" -"regelmatig·tijdens·de·Ontwikkelingsfase·Dus·rapporteer·dit,\n" -"als·een·fout!·Dit·betekent·simpel·weg·Enlightenment·heeft·nieuwe·instellingen\n" -"nodig·om·nieuwe·functies·te·gebruiken\n" -"De·nieuwe·configuratie·maakt·dit·mogelijk.\n" -"U·kan·daarna·uw·instellingen·weer·wijzigen·naar·u·believen.\n" -"Het·spijt·ons·dat·u·uw·aanpassingen·opnieuw·moet·uitvoeren.\n" +msgstr "" +"Uw configuratie moet vernieuwd worden. Uw oude configuratie\n" +"instellingen worden door Standaardwaarde overschreven. Dit gebeurt\n" +"regelmatig tijdens de Ontwikkelingsfase Dus rapporteer dit,\n" +"als een fout! Dit betekent simpel weg Enlightenment heeft nieuwe instellingen\n" +"nodig om nieuwe functies te gebruiken\n" +"De nieuwe configuratie maakt dit mogelijk.\n" +"U kan daarna uw instellingen weer wijzigen naar u believen.\n" +"Het spijt ons dat u uw aanpassingen opnieuw moet uitvoeren.\n" #: src/bin/e_config.c:387 msgid "" @@ -958,20 +961,21 @@ msgid "" "a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n" "as a precaution your configuration has been now restored to\n" "defaults. Sorry for the inconvenience.\n" -msgstr "Uw·configuratie·is·Nieuwer·dan·die·van·Enlightenment.·Dat·is·onverwacht.\n" -"Dit·mag·niet·voorkomen,·het·is·alleen·mogelijk·als·je·naar·een·oudere·Versie\n" -"van·Enlightenment·er·overheen·hebt·gezet·of·een·Configuratie·bestand·geïnstalleerd\n" -"die·van·een·nieuwere·Verse·afkomt.·Dit·kan·tot·slechte\n" -"Effecten·zorgen;·daarom·word·zekerheidshalve·de·Standaardinstellingen\n" -"gebruikt.·Wij·verontschuldigen·ons·hiervoor.\n" +msgstr "" +"Uw configuratie is Nieuwer dan die van Enlightenment. Dat is onverwacht.\n" +"Dit mag niet voorkomen, het is alleen mogelijk als je naar een oudere Versie\n" +"van Enlightenment er overheen hebt gezet of een Configuratie bestand geïnstalleerd\n" +"die van een nieuwere Verse afkomt. Dit kan tot slechte\n" +"Effecten zorgen; daarom word zekerheidshalve de Standaardinstellingen\n" +"gebruikt. Wij verontschuldigen ons hiervoor.\n" #: src/bin/e_config.c:1972 msgid "Configuration Upgraded" -msgstr "Configuratie·Vernieuwd" +msgstr "Configuratie Vernieuwd" #: src/bin/e_error.c:352 msgid "Enlightenment: Error!" -msgstr "Enlightenment:·fout!" +msgstr "Enlightenment: fout!" #: src/bin/e_eap_editor.c:204 src/bin/e_eap_editor.c:327 msgid "Icon" @@ -995,39 +999,39 @@ msgstr "Misc" #: src/bin/e_gadman.c:626 msgid "Automatic Width" -msgstr "Automatische·Breedte" +msgstr "Automatische Breedte" #: src/bin/e_gadman.c:637 msgid "Half Screen Width" -msgstr "Halve·Scherm·Breedte" +msgstr "Halve Scherm Breedte" #: src/bin/e_gadman.c:643 msgid "Full Screen Width" -msgstr "Volledige·Scherm·Breedte" +msgstr "Volledige Scherm Breedte" #: src/bin/e_gadman.c:655 msgid "Center Horizontally" -msgstr "Horizontaal·Centreren" +msgstr "Horizontaal Centreren" #: src/bin/e_gadman.c:673 msgid "Automatic Height" -msgstr "Automatisch·Hoogte" +msgstr "Automatisch Hoogte" #: src/bin/e_gadman.c:684 msgid "Half Screen Height" -msgstr "Halve·scherm·Hoogte" +msgstr "Halve scherm Hoogte" #: src/bin/e_gadman.c:690 msgid "Full Screen Height" -msgstr "Volledige·Scherm·Hoogte" +msgstr "Volledige Scherm Hoogte" #: src/bin/e_gadman.c:701 msgid "Center Vertically" -msgstr "Verticaal·Centreren" +msgstr "Verticaal Centreren" #: src/bin/e_gadman.c:713 msgid "End Edit Mode" -msgstr "Bewerkmodus·beeindigen" +msgstr "Bewerkmodus beeindigen" #: src/bin/e_about.c:55 msgid "" @@ -1039,12 +1043,11 @@ msgid "" "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" -msgstr "Copyright·©·1999-2005, door het Enlightenment Ontwikkel Team.

We hopen dat je net zo veel plezier hebt in deze software als wij hadden in het schrijven ervan.

Deze software is zoals het is, zonder enige expliciete of impliciete garantie. Deze software wordt beheerd door licentie condities, lees alsjeblieft COPYING en COPYING-PLAIN licentie bestanden die geinstalleerd zijn op je systeem

Enlightenment is onder HEVIGE ONTWIKKELING en nog niet stabiel. Verschillende mogelijkheden zijn incompleet of nog niet bestaand en kunnen veel fouten hebben. Je bent dus GEWAARSCHUWD!" -"" +msgstr "Copyright © 1999-2005, door het Enlightenment Ontwikkel Team.

We hopen dat je net zo veel plezier hebt in deze software als wij hadden in het schrijven ervan.

Deze software is zoals het is, zonder enige expliciete of impliciete garantie. Deze software wordt beheerd door licentie condities, lees alsjeblieft COPYING en COPYING-PLAIN licentie bestanden die geinstalleerd zijn op je systeem

Enlightenment is onder HEVIGE ONTWIKKELING en nog niet stabiel. Verschillende mogelijkheden zijn incompleet of nog niet bestaand en kunnen veel fouten hebben. Je bent dus GEWAARSCHUWD!" #: src/bin/e_about.c:80 msgid "The Team" -msgstr "Het·Team" +msgstr "Het Team" #: src/bin/e_winlist.c:122 msgid "Select a window" @@ -1060,14 +1063,14 @@ msgid "" "means\n" "that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n" "been closed or have the lifespan lock removed.\n" -msgstr "Er zijn nog vensters met de Levensloop vergrending aan. Dit houdt in\n" +msgstr "" +"Er zijn nog vensters met de Levensloop vergrending aan. Dit houdt in\n" "dat Enlightenment zichzelf niet uit kan zetten zonder dat deze vensters\n" "gesloten zijn of de levensloop vergrendeling eraf is.\n" -"" #: src/bin/e_border.c:5770 msgid "Always On Top" -msgstr "Altijd·op·Voorgrond" +msgstr "Altijd op Voorgrond" #: src/bin/e_border.c:5780 src/modules/clock/e_mod_main.c:349 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:458 @@ -1076,7 +1079,7 @@ msgstr "Normaal" #: src/bin/e_border.c:5790 msgid "Always Below" -msgstr "Altijd·op·Achtergrond" +msgstr "Altijd op Achtergrond" #: src/bin/e_border.c:5814 msgid "Remember" @@ -1104,15 +1107,15 @@ msgstr "Raamloos" #: src/bin/e_border.c:5897 msgid "Fullscreen" -msgstr "Volledig·Scherm" +msgstr "Volledig Scherm" #: src/bin/e_border.c:5911 msgid "Skip Window List" -msgstr "Vensterlijst·overslaan" +msgstr "Vensterlijst overslaan" #: src/bin/e_border.c:5935 msgid "Edit Icon" -msgstr "Icon·bewerken" +msgstr "Icon bewerken" #: src/bin/e_border.c:5962 msgid "Create Icon" @@ -1132,7 +1135,7 @@ msgstr "Sluiten" #: src/bin/e_border.c:6087 msgid "Icon Edit Error" -msgstr "Icon·Bewerkingsfout" +msgstr "Icon Bewerkingsfout" #: src/bin/e_border.c:6088 msgid "" @@ -1140,15 +1143,15 @@ msgid "" "\n" "please install e_util_eapp_edit\n" "or make sure it is in your PATH\n" -msgstr "Fout bij het starten van de icon bewerker\n" +msgstr "" +"Fout bij het starten van de icon bewerker\n" "\n" "Installeer util_eapp_edit\n" "of verzeker je ervan dat het in PATH is\n" -"" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165 msgid "Enlightenment IBar Module" -msgstr "Enlightenment·IBar-Module" +msgstr "Enlightenment IBar-Module" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:166 msgid "" @@ -1156,7 +1159,7 @@ msgid "" "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " "break often and change as it improves." -msgstr "De·IBar-Module·stelt·een·Programmastartlijst·voor.
Het·is·eerste·opzet·module·en·word·gebruikt
om·in·Enlightenment·0.17·bediening·uit·te·proberen.·Het·is·dan·ook
vanzelfsprekend·dat·Versie·naar·Versie·sterke·veranderingen·mogelijk·zijn
Zo·ga·ervan·uit·dat·het·vaak·breekt,·en verandert als we het verbeteren." +msgstr "De IBar-Module stelt een Programmastartlijst voor.
Het is eerste opzet module en word gebruikt
om in Enlightenment 0.17 bediening uit te proberen. Het is dan ook
vanzelfsprekend dat Versie naar Versie sterke veranderingen mogelijk zijn
Zo ga ervan uit dat het vaak breekt, en verandert als we het verbeteren." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:275 src/modules/ibar/e_mod_main.c:928 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:238 src/modules/ibox/e_mod_main.c:692 @@ -1165,7 +1168,7 @@ msgstr "Opties" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:835 src/modules/ibox/e_mod_main.c:599 msgid "Auto fit icons" -msgstr "Icons·automatisch·aanpassen" +msgstr "Icons automatisch aanpassen" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841 src/modules/ibox/e_mod_main.c:605 msgid "Follower" @@ -1181,7 +1184,7 @@ msgstr "Klein" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:864 src/modules/ibox/e_mod_main.c:628 msgid "Very Small" -msgstr "Zeer·Klein" +msgstr "Zeer Klein" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871 src/modules/ibox/e_mod_main.c:635 msgid "Small" @@ -1198,11 +1201,11 @@ msgstr "Groot" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:892 src/modules/ibox/e_mod_main.c:656 msgid "Very Large" -msgstr "Zeer·Groot" +msgstr "Zeer Groot" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:899 src/modules/ibox/e_mod_main.c:663 msgid "Extremely Large" -msgstr "Extreem·Groot" +msgstr "Extreem Groot" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906 src/modules/ibox/e_mod_main.c:670 msgid "Huge" @@ -1210,7 +1213,7 @@ msgstr "Reusachtig" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:913 src/modules/ibox/e_mod_main.c:677 msgid "Enormous" -msgstr "Enorm·groot" +msgstr "Enorm groot" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:920 src/modules/ibox/e_mod_main.c:684 msgid "Gigantic" @@ -1224,81 +1227,79 @@ msgstr "Kan icon niet toevoegen" msgid "" "You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching " "application file.

The icon cannot be added to IBar." -msgstr "Je probeerde een icon te slepen van toepassing dat
geen overeenkomstige toepassingsbestand.

Het icoon kan niet toegevoegd worden aan IBar." -"" +msgstr "Je probeerde een icon te slepen van een programma dat
geen overeenkomstige programmabestand heeft.

Het icoon kan niet toegevoegd worden aan IBar." #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:151 msgid "Enlightenment IBox Module" -msgstr "Enlightenment·IBox·Module" +msgstr "Enlightenment IBox Module" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:152 msgid "" "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " "hold minimized applications" -msgstr "Dit is de Ibox Minimaliseer Toepassingsmodule voor Enlightenment.
Het houdt geminimaliseerde toepassingen vast." -"" +msgstr "Dit is de Ibox Minimaliseer Programmamodule voor Enlightenment.
Het houdt geminimaliseerde programmaen vast." #: src/modules/test/e_mod_main.c:21 msgid "Module Config Menu Item 1" -msgstr "Module·Configuratie·Menu·item·1" +msgstr "Module Configuratie Menu item 1" #: src/modules/test/e_mod_main.c:23 msgid "Module Config Menu Item 2" -msgstr "Module·Configuratie·Menu·item·2" +msgstr "Module Configuratie Menu item 2" #: src/modules/test/e_mod_main.c:25 msgid "Module Config Menu Item 3" -msgstr "Module·Configuratie·Menu·item·3" +msgstr "Module Configuratie Menu item 3" #: src/modules/test/e_mod_main.c:29 msgid "Something Else" -msgstr "Iets·anders" +msgstr "Iets anders" #: src/modules/test/e_mod_main.c:62 msgid "Enlightenment Test Module" -msgstr "Enlightenment·Test-Module" +msgstr "Enlightenment Test-Module" #: src/modules/test/e_mod_main.c:63 msgid "" "This module is VERY simple and is only used to test the basic
interface " "of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please
ignore this module " "unless you are working on the module system." -msgstr "" -"Dit·is·een·simpele·Module,·om·de·Modulebediening·in
Enlightenment·0.17.0·te·testen.·Het·is·alleen·voor·Ontwikkelaars
om··Ontwikkelingen·te·gebruiken;·doet·u·dit·niet,·negeer·deze·module·dan." +msgstr "Dit is een simpele Module, om de Modulebediening in
Enlightenment 0.17.0 te testen. Het is alleen voor Ontwikkelaars
om Ontwikkelingen te gebruiken; doet u dit niet, negeer deze module dan." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:114 msgid "CPU Frequency Controller Module" -msgstr "CPU·Frequentie·Controleer·Module" +msgstr "CPU Frequentie Controleer Module" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:115 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." -msgstr "Een·simpele·module·om·de·frequentie·van·je·systeem·Processor·te·controleren·" -"Speciaal·handig·om·energie·te·sparen·in·Laptops." +msgstr "" +"Een simpele module om de frequentie van je systeem Processor te controleren " +"Speciaal handig om energie te sparen in Laptops." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:548 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:218 src/modules/battery/e_mod_main.c:497 msgid "Set Poll Time" -msgstr "Tussentijd·instellen" +msgstr "Tussentijd instellen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221 msgid "Restore Controller on Startup" -msgstr "Beeldscherm·Resolutie·bij·het·opstarten·herstellen" +msgstr "Beeldscherm Resolutie bij het opstarten herstellen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:560 msgid "Set Controller" -msgstr "Regelaar·instellen" +msgstr "Regelaar instellen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:567 msgid "Set Speed" -msgstr "Snelheid·instellen" +msgstr "Snelheid instellen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:303 msgid "" "There was an error trying to set the cpu frequency
governor via the " "module's setfreq utility." -msgstr "Er·is·een·Fout·bij·het·instellen·van·de·CPU-Frequentie
via·het·module·eigen·setfreq·Hulpprogramma." +msgstr "Er is een Fout bij het instellen van de CPU-Frequentie
via het module eigen setfreq Hulpprogramma." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:765 @@ -1310,11 +1311,10 @@ msgid "" "There was an error trying to set the cpu frequency
setting via the " "module's setfreq utility." msgstr "Er was een fout met het instellen van de cpu frequentie
via de module's eigen setfreq gereedschap." -"" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:456 msgid "Check Fast (0.5 sec)" -msgstr "Snel·opvragen·(0.5·sec)" +msgstr "Snel opvragen (0.5 sec)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:463 msgid "Check Medium (1 sec)" @@ -1326,11 +1326,11 @@ msgstr "Normaal opvragen (2 sec)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:477 msgid "Check Slow (5 sec)" -msgstr "langzaam·opvragen·(5·sec)" +msgstr "langzaam opvragen (5 sec)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484 msgid "Check Very Slow (30 sec)" -msgstr "Zeer·langzaam·opvragen·(30·sec)" +msgstr "Zeer langzaam opvragen (30 sec)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500 msgid "Manual" @@ -1350,17 +1350,17 @@ msgstr "Minimum snelheid" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508 msgid "Maximum Speed" -msgstr "Maximale·Snelheid" +msgstr "Maximale Snelheid" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:530 #, c-format msgid "%i Mhz" -msgstr "%i·MHz" +msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533 #, c-format msgid "%i.%i Ghz" -msgstr "%i.%i·GHz" +msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:554 msgid "Restore Governor on Startup" @@ -1368,27 +1368,27 @@ msgstr "Herstel Beheerder bij opstarten" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "Enlightenment Clock Module" -msgstr "Enlightenment·Klok-Module" +msgstr "Enlightenment Klok-Module" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:97 msgid "A simple module to give E17 a clock." -msgstr "Een·eenvoudige·klok·voor·E17." +msgstr "Een eenvoudige klok voor E17." #: src/modules/clock/e_mod_main.c:338 msgid "No Digital Display" -msgstr "Geen·Digitale·Klok" +msgstr "Geen Digitale Klok" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:360 msgid "24 Hour" -msgstr "24·uren" +msgstr "24 uren" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:372 msgid "Digital Display" -msgstr "Digitale·Klok" +msgstr "Digitale Klok" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:165 msgid "Enlightenment Pager Module" -msgstr "Enlightenment·Pager-Module" +msgstr "Enlightenment Pager-Module" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:166 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Onder" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:444 msgid "Very Slow" -msgstr "Zeer·Langzaam" +msgstr "Zeer Langzaam" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:451 msgid "Slow" @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "Snel" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:472 msgid "Very Fast" -msgstr "Zeer·Snel" +msgstr "Zeer Snel" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:480 src/modules/pager/e_mod_main.c:626 msgid "Desktop Name" @@ -1428,27 +1428,27 @@ msgstr "Bureaubladnaam" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:484 src/modules/pager/e_mod_main.c:630 msgid "Enable Popup" -msgstr "Popup·aanzetten" +msgstr "Popup aanzetten" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:490 src/modules/pager/e_mod_main.c:636 msgid "Popup Speed" -msgstr "Popup·snelheid·" +msgstr "Popup snelheid " #: src/modules/pager/e_mod_main.c:494 src/modules/pager/e_mod_main.c:640 msgid "Fix Aspect (Keep Height)" -msgstr "Vaste·Grootte·(Hoogte·Behouden)" +msgstr "Vaste Grootte (Hoogte Behouden)" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:498 src/modules/pager/e_mod_main.c:644 msgid "Fix Aspect (Keep Width)" -msgstr "Vaste·Grootte·(breedte·behouden)" +msgstr "Vaste Grootte (breedte behouden)" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:84 msgid "Enlightenment Randr Module" -msgstr "Enlightenment·Randr·Module" +msgstr "Enlightenment Randr Module" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:85 msgid "Module to change screen resolution for E17" -msgstr "Een·Module·om·in·E17·de·Beeldscherm·resolutie·te·veranderen" +msgstr "Een Module om in E17 de Beeldscherm resolutie te veranderen" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:187 msgid "Restore Resolution on Startup" @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "Herstel resolutie bij opstarten" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:210 msgid "Resolution" -msgstr "Beeldscherm·Resolutie" +msgstr "Beeldscherm Resolutie" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:309 msgid "Resolution change" @@ -1467,8 +1467,7 @@ msgstr "Resolutie veranderen" msgid "" "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " "resolution %dx%d in %d seconds." -msgstr "Onthoud·nieuwe·Resolutie·%dx%d?

Oude·resolutie·%dx%d·terugzetten·in %d seconden." -"" +msgstr "Onthoud nieuwe Resolutie %dx%d?

Oude resolutie %dx%d terugzetten in %d seconden." #: src/modules/randr/e_mod_main.c:390 #, c-format @@ -1479,37 +1478,37 @@ msgstr "Onthoud nieuwe Resolutie %dx%d?

Oude resolutie #: src/modules/start/e_mod_main.c:78 msgid "Enlightenment Start Module" -msgstr "Enlightenment·Startknop-Module" +msgstr "Enlightenment Startknop-Module" #: src/modules/start/e_mod_main.c:79 msgid "Experimental Button module for E17" -msgstr "Experimentele·Startknop-Module·voor·E17" +msgstr "Experimentele Startknop-Module voor E17" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:95 msgid "Enlightenment Temperature Module" -msgstr "Enlightenment·Temperatuur-Module" +msgstr "Enlightenment Temperatuur-Module" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " "generate a lot of heat." -msgstr "Een·module·om·de·ACPI·Thermosensor·te·meten·in·Linux.
Het·is·in·bijzonder·handig·voor·moderne·Laptops·met·snelle
Processoren·die·veel·warmte·afgeven." +msgstr "Een module om de ACPI Thermosensor te meten in Linux.
Het is in bijzonder handig voor moderne Laptops met snelle
Processoren die veel warmte afgeven." #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:798 msgid "Check Interval" -msgstr "Opvraag·interval" +msgstr "Opvraag interval" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:806 msgid "Low Temperature" -msgstr "Lage·Temperatuur" +msgstr "Lage Temperatuur" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:196 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:810 msgid "High Temperature" -msgstr "Hoge·Temperatuur" +msgstr "Hoge Temperatuur" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:200 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:802 @@ -1518,23 +1517,23 @@ msgstr "Eenheid" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:676 msgid "Fast (1 sec)" -msgstr "Vaak·(1·sek)" +msgstr "Vaak (1 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:683 msgid "Medium (5 sec)" -msgstr "Middel·(5·sek)" +msgstr "Middel (5 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:690 msgid "Normal (10 sec)" -msgstr "Normaal·(10·sec)" +msgstr "Normaal (10 sec)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:697 msgid "Slow (30 sec)" -msgstr "Langzaam·(30·sec)" +msgstr "Langzaam (30 sec)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:704 msgid "Very Slow (60 sec)" -msgstr "Zeer·Langzaam·(60·sec)" +msgstr "Zeer Langzaam (60 sec)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:715 msgid "Fahrenheit" @@ -1562,7 +1561,7 @@ msgstr "Sensor" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:187 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" -msgstr "Enlightenment·Schaduw-Module" +msgstr "Enlightenment Schaduw-Module" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:188 msgid "" @@ -1570,11 +1569,10 @@ msgid "" "desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " "acceleration." msgstr "Dit is de schaduw module dat schaduwen toestaat op het
bureaublad-achtergrond - zonder speciale X-server uitbreidingen
of hardware versnelling." -"" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:298 msgid "Very Fuzzy" -msgstr "Zeer·Vaag" +msgstr "Zeer Vaag" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:307 msgid "Fuzzy" @@ -1586,11 +1584,11 @@ msgstr "Scherp" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:334 msgid "Very Sharp" -msgstr "Zeer·Scherp" +msgstr "Zeer Scherp" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:346 msgid "Very Dark" -msgstr "Zeer·Donker" +msgstr "Zeer Donker" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:355 msgid "Dark" @@ -1602,11 +1600,11 @@ msgstr "Licht" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:373 msgid "Very Light" -msgstr "Zeer·Licht" +msgstr "Zeer Licht" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:385 msgid "Very Far" -msgstr "Zeer·Ver" +msgstr "Zeer Ver" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:394 msgid "Far" @@ -1618,31 +1616,31 @@ msgstr "Dichtbij" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:412 msgid "Very Near" -msgstr "Zeer·dichtbij" +msgstr "Zeer dichtbij" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:421 msgid "Extremely Near" -msgstr "Extreem·dichtbij" +msgstr "Extreem dichtbij" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:430 msgid "Immediately Underneath" -msgstr "Direct·eronder" +msgstr "Direct eronder" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:442 msgid "High Quality" -msgstr "Hoge·Kwaliteit" +msgstr "Hoge Kwaliteit" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:452 msgid "Medium Quality" -msgstr "Normale·kwaliteit" +msgstr "Normale kwaliteit" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:462 msgid "Low Quality" -msgstr "Lage·kwaliteit" +msgstr "Lage kwaliteit" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:125 msgid "Enlightenment Battery Module" -msgstr "Enlightenment·Batterij-Module" +msgstr "Enlightenment Batterij-Module" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:126 msgid "" @@ -1650,13 +1648,14 @@ msgid "" "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " "accurate as your BIOS or kernel drivers." -msgstr "Een·batterij-meter·die·ACPI·of·APM·
gebruikt om·de·batterij-stand·en·Netspanning
status aangeeft." -"Dit·werkt·alleen·onder·Linux;·de·nauwkeurigheid·hangt·" -"af·van·je·BIOS·of·Kerneldriver." +msgstr "" +"Een batterij-meter die ACPI of APM
gebruikt om de batterij-stand en Netspanning
status aangeeft." +"Dit werkt alleen onder Linux; de nauwkeurigheid hangt " +"af van je BIOS of Kerneldriver." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:501 msgid "Set Alarm" -msgstr "Alarm·instellen" +msgstr "Alarm instellen" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:404 msgid "Disable" @@ -1664,35 +1663,35 @@ msgstr "Uit" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:411 msgid "10 mins" -msgstr "10·Minuten" +msgstr "10 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:418 msgid "20 mins" -msgstr "20·Minuten" +msgstr "20 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:425 msgid "30 mins" -msgstr "30·Minuten" +msgstr "30 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:432 msgid "40 mins" -msgstr "40·Minuten" +msgstr "40 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:439 msgid "50 mins" -msgstr "50·Minuten" +msgstr "50 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:446 msgid "1 hour" -msgstr "1·uur" +msgstr "1 uur" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 msgid "Check Fast (1 sec)" -msgstr "Snel·opvragen·(1·sec)" +msgstr "Snel opvragen (1 sec)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:465 msgid "Check Medium (5 sec)" -msgstr "Normaal·opvragen·(5·sec)" +msgstr "Normaal opvragen (5 sec)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:472 msgid "Check Normal (10 sec)" @@ -1700,30 +1699,30 @@ msgstr "Normaal opvragen (10 sec)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:479 msgid "Check Slow (30 sec)" -msgstr "Normaal·opvragen·(30·sec)" +msgstr "Normaal opvragen (30 sec)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:486 msgid "Check Very Slow (60 sec)" -msgstr "Zeer·langzaam·opvragen·(60·sec)" +msgstr "Zeer langzaam opvragen (60 sec)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:762 msgid "" "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " "switch to an AC source." -msgstr "Batterij·is·bijna·leeg" +msgstr "Batterij is bijna leeg
Je batterij is bijna op.
Je kan overstappen op netspanning als je wilt." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:827 msgid "NO INFO" -msgstr "GEEN·INFORMATIE" +msgstr "GEEN INFORMATIE" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002 src/modules/battery/e_mod_main.c:1263 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1412 msgid "NO BAT" -msgstr "GEEN·BATTERIJ" +msgstr "GEEN BATTERIJ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1026 src/modules/battery/e_mod_main.c:1437 msgid "BAD DRIVER" -msgstr "Foutief·Stuurprogramma" +msgstr "Foutief Stuurprogramma" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1050 src/modules/battery/e_mod_main.c:1294 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1461