# translation of eo.po to # This file is put in the public domain. # Olivier M , 2006-2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-04 22:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 23:37+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language-Team: Esperanto \n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n" #: src/bin/e_apps.c:671 src/bin/e_apps.c:686 src/bin/e_utils.c:237 #: src/bin/e_int_config_imc.c:280 src/bin/e_int_config_imc.c:518 msgid "Run Error" msgstr "Lanĉa Eraro" #: src/bin/e_apps.c:672 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" msgstr "Enlightenment ne eblis trakti la komandlinion:

%s %s
" #: src/bin/e_apps.c:687 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" msgstr "Enlightenment ne eblis disiĝi idan procezon:

%s %s
" #: src/bin/e_apps.c:2814 msgid "Application run error" msgstr "Eraro dum lanĉo de aplikaĵo" #: src/bin/e_apps.c:2816 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment ne povas lanĉi tiun aplikaĵon :

%s>

La aplikaĵo " "malsukcesis komenci." #: src/bin/e_apps.c:2824 src/bin/e_module.c:407 src/bin/e_utils.c:577 #: src/bin/e_config_dialog.c:218 src/bin/e_int_config_imc_import.c:113 #: src/bin/e_int_border_remember.c:248 src/bin/e_int_border_remember.c:323 #: src/bin/e_int_border_remember.c:365 src/bin/e_eap_editor.c:502 #: src/bin/e_int_config_dpms.c:59 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 #: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4938 src/bin/e_fm.c:5027 #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:277 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:187 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:197 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380 msgid "OK" msgstr "Konfirmi" #: src/bin/e_config.c:548 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means " "Enlightenment needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "Agordaj datumoj bezonas ĝisdatigon. Vian malnova agordo
..." #: src/bin/e_config.c:562 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " "restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Via agordo estas PLI NOVA ol Enlightenment. Tio estas
strangega. Tio ne " "devus okazi almenaux vi malgxisdatigis
Enlightenement aux kopii la agordo " "el ejo kie pli nova
versio de Enlightenment estis funciinta. Tio estas " "malbona kaj
kiel antauxzorgo via agordo estis restauxrita per defauxta." "
Bedauxrinde por la gxeno.
" #: src/bin/e_config.c:584 #, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "Labortablo %i, %i" #: src/bin/e_config.c:2051 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Agordo Aktualigita" #: src/bin/e_config.c:2065 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " "error could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "Eraro okazis dum registrado de Enlightenment-aj
agordoj en la disko. La eraro ne povas esti definata.

La dosiero kie la eraro okazis estis:
%s

Tiu dosiero estis forviŝita por eviti malbonigi datumojn.
" #: src/bin/e_config.c:2076 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " "are being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2089 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2100 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " "space to write the file.
You have either run out of disk space or " "have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2112 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2128 msgid "Enlightenment Configration Write Problems" msgstr "Problemoj de skribo de Enlightenment Konfiguro" #: src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Ujo %d" #: src/bin/e_hints.c:126 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" #: src/bin/e_init.c:48 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "X raportas ke estas neniu radika fenestro kaj %i ekranoj!\n" #: src/bin/e_init.c:112 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "Ĉu mi malebligos tiun komencan ekranon je proksima foje?" #: src/bin/e_init.c:307 #, fuzzy msgid "Theme Bug Detected" msgstr "Eraro pri Etoso" #: src/bin/e_init.c:308 msgid "" "The theme you are using for your init splash
has a bug. It does not " "respond to signals when
startup is complete. You should use an " "init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:91 msgid "Main" msgstr "Ĉefa" #: src/bin/e_int_menus.c:103 msgid "Favorite Applications" msgstr "Preferataj Aplikaĵoj" #: src/bin/e_int_menus.c:111 src/bin/e_configure.c:406 #: src/bin/e_int_config_apps.c:86 msgid "Applications" msgstr "Aplikaĵoj" #: src/bin/e_int_menus.c:117 msgid "Files" msgstr "Dosieroj" #: src/bin/e_int_menus.c:123 src/bin/e_configure.c:444 msgid "Run Command" msgstr "Lanĉi komandon" #: src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_actions.c:2049 src/bin/e_actions.c:2051 #: src/bin/e_actions.c:2053 src/bin/e_actions.c:2055 src/bin/e_actions.c:2057 #: src/bin/e_actions.c:2063 src/bin/e_actions.c:2068 src/bin/e_actions.c:2074 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2082 src/bin/e_actions.c:2084 #: src/bin/e_actions.c:2086 src/bin/e_actions.c:2088 src/bin/e_actions.c:2090 #: src/bin/e_actions.c:2092 src/bin/e_actions.c:2094 src/bin/e_actions.c:2096 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_actions.c:2102 #: src/bin/e_actions.c:2104 src/bin/e_actions.c:2249 src/bin/e_actions.c:2254 #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:94 src/modules/ibox/e_mod_config.c:139 msgid "Desktop" msgstr "Labortablo" #: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1192 #: src/bin/e_configure.c:422 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" #: src/bin/e_int_menus.c:158 src/bin/e_main.c:806 src/bin/e_actions.c:2208 #: src/bin/e_actions.c:2212 src/bin/e_actions.c:2216 src/bin/e_actions.c:2220 #: src/bin/e_about.c:51 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:164 src/bin/e_int_config_modules.c:280 msgid "About" msgstr "Pri" #: src/bin/e_int_menus.c:169 src/bin/e_int_menus.c:771 #: src/bin/e_configure.c:397 msgid "Theme" msgstr "Etoso" #: src/bin/e_int_menus.c:177 src/bin/e_actions.c:2208 #: src/bin/e_int_config_apps.c:138 msgid "Restart" msgstr "Relanĉi" #: src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_actions.c:2212 msgid "Exit" msgstr "Eliri" #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_module.c:477 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:297 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:922 src/modules/ibox/e_mod_main.c:290 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 src/modules/pager/e_mod_main.c:622 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:166 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguraĵo" #: src/bin/e_int_menus.c:202 src/bin/e_actions.c:2224 src/bin/e_actions.c:2228 #: src/bin/e_actions.c:2232 src/bin/e_actions.c:2236 #: src/bin/e_int_config_imc.c:825 src/bin/e_int_config_theme.c:360 #: src/bin/e_int_config_startup.c:273 src/bin/e_int_config_desklock.c:193 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609 #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:361 msgid "System" msgstr "Sistemo" #: src/bin/e_int_menus.c:234 msgid "Virtual" msgstr "Virtuala" #: src/bin/e_int_menus.c:242 src/bin/e_int_menus.c:781 #: src/bin/e_configure.c:450 msgid "Shelves" msgstr "Bretoj" #: src/bin/e_int_menus.c:252 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Montri/Kaŝi ĉiujn Fenestrojn" #: src/bin/e_int_menus.c:583 msgid "(No Applications)" msgstr "(Neniu aplikaĵo)" #: src/bin/e_int_menus.c:698 msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Konfiguri Virtualajn Labortablojn" #: src/bin/e_int_menus.c:758 msgid "Configuration Panel" msgstr "Panelo de Konfiguraĵo" #: src/bin/e_int_menus.c:766 src/bin/e_configure.c:396 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeto" #: src/bin/e_int_menus.c:776 src/bin/e_configure.c:449 #: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Modules" msgstr "Moduloj" #: src/bin/e_int_menus.c:787 src/bin/e_configure.c:429 msgid "Application Menus" msgstr "Menuoj de Aplikaĵoj" #: src/bin/e_int_menus.c:789 src/bin/e_configure.c:431 msgid "Applications Menu" msgstr "Menuo de Aplikaĵoj" #: src/bin/e_int_menus.c:839 msgid "Lock Screen" msgstr "Ŝlosi Ekranon" #: src/bin/e_int_menus.c:854 src/bin/e_actions.c:2232 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzi" #: src/bin/e_int_menus.c:861 msgid "Hibernate" msgstr "Diskodormi" #: src/bin/e_int_menus.c:868 src/bin/e_actions.c:2228 msgid "Reboot" msgstr "Relanĉi" #: src/bin/e_int_menus.c:875 src/bin/e_actions.c:2224 msgid "Shut Down" msgstr "Estingi" #: src/bin/e_int_menus.c:884 msgid "Logout" msgstr "Elsaluti" #: src/bin/e_int_menus.c:1198 src/bin/e_int_menus.c:1369 msgid "(No Windows)" msgstr "(Neniu Fenestro)" #: src/bin/e_int_menus.c:1235 src/bin/e_actions.c:2254 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Purigi Fenestrojn" #: src/bin/e_int_menus.c:1248 msgid "Lost Windows" msgstr "Mislokitaj fenestroj" #: src/bin/e_int_menus.c:1269 src/bin/e_int_menus.c:1383 msgid "No name!!" msgstr "Neniu nomo!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1490 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Neniu Breto)" #: src/bin/e_int_menus.c:1504 src/bin/e_shelf.c:818 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Breto numero" #: src/bin/e_int_menus.c:1557 msgid "Add A Shelf" msgstr "Aldoni Breton" #: src/bin/e_int_menus.c:1563 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Forviŝi Breton" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:249 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:317 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenement ne eblas pravalorizi Ecore !\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:331 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenement ne eblas pravalorizi dosiersistemon !\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:343 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini foriran signaltraktilon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:349 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini HUP signaltraktilon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:361 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlienghtenment ne povas difini sia X-konektado.\n" "Ĉu vi difinis vian variablon DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:369 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:389 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:408 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini sistemon de konektado.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:416 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini IPC sistemon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:426 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini la FDO labortablan sistemon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:446 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini \"Evas\" sistemon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:452 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:459 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:473 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:483 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:492 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:501 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:515 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:524 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ne eblas difini sisteman komandan sistemon.\n" #: src/bin/e_main.c:536 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas krei dosierujojn en via hejma dosierujo.\n" "Eble vi ne havas hejman dosierujon aŭ via disko estas plena ?" #: src/bin/e_main.c:545 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:553 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian agordan sistemon." #: src/bin/e_main.c:561 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:570 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"intl\"-sistemon." #: src/bin/e_main.c:578 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian agadan sistemon." #: src/bin/e_main.c:586 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian bindan sistemon." #: src/bin/e_main.c:594 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian spruĉajan sistemon." #: src/bin/e_main.c:606 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian tiparan sistemon." #: src/bin/e_main.c:617 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian etosan sistemon." #: src/bin/e_main.c:625 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian tapetan sistemon." #: src/bin/e_main.c:635 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:645 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:654 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian app-sistemon." #: src/bin/e_main.c:662 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:679 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n" #: src/bin/e_main.c:687 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"msg\"-sistemon." #: src/bin/e_main.c:695 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"dnd\"-sistemon." #: src/bin/e_main.c:703 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:711 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de moduloj." #: src/bin/e_main.c:719 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de fenestrolisto." #: src/bin/e_main.c:727 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:739 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:751 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de kontrolo de vanaĵoj." #: src/bin/e_main.c:759 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment ne eblas difini sian bretan sistemon." #: src/bin/e_main.c:767 msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:776 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n" #: src/bin/e_main.c:784 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment ne povas agordi la ekrankurtenon." #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:808 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment Komencante. BV atendi." #: src/bin/e_module.c:115 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:132 src/bin/e_module.c:161 msgid "Error loading Module" msgstr "Eraro dum ŝarĝo de Modulo" #: src/bin/e_module.c:126 src/bin/e_module.c:155 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:160 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modulo ne enhavas ĉiujn bezonatajn funkciojn" #: src/bin/e_module.c:176 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:181 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment-a \"%s\" Modulo" #: src/bin/e_module.c:462 msgid "About..." msgstr "Pri..." #: src/bin/e_module.c:466 src/bin/e_int_config_modules.c:262 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:350 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:358 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:366 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450 msgid "Enabled" msgstr "Ebligita" #: src/bin/e_module.c:548 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "ĉu vi volas malŝarĝi tiun modulon ?
" #: src/bin/e_module.c:553 src/bin/e_actions.c:312 src/bin/e_actions.c:1595 #: src/bin/e_actions.c:1656 src/bin/e_actions.c:1705 src/bin/e_actions.c:1754 #: src/bin/e_actions.c:1803 src/bin/e_actions.c:1852 #: src/bin/e_int_config_display.c:215 src/bin/e_confirm_dialog.c:69 #: src/bin/e_fm.c:5093 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: src/bin/e_module.c:554 src/bin/e_actions.c:314 src/bin/e_actions.c:1597 #: src/bin/e_actions.c:1658 src/bin/e_actions.c:1707 src/bin/e_actions.c:1756 #: src/bin/e_actions.c:1805 src/bin/e_actions.c:1854 #: src/bin/e_int_config_display.c:216 src/bin/e_confirm_dialog.c:70 #: src/bin/e_fm.c:5094 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/bin/e_startup.c:67 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Komencante na %s" #: src/bin/e_utils.c:238 src/bin/e_int_config_imc.c:281 #: src/bin/e_int_config_imc.c:519 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Ne eblas foriri - nemortigitaj fenestroj." #: src/bin/e_utils.c:283 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:727 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bytes" #: src/bin/e_utils.c:731 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:735 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:739 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:758 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Je futuro" #: src/bin/e_utils.c:763 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "Je lasta minuto" #: src/bin/e_utils.c:765 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "Antaŭ %li Jaroj" #: src/bin/e_utils.c:767 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "Antaŭ %li Monatoj" #: src/bin/e_utils.c:769 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "Antaŭ %li Semajnoj" #: src/bin/e_utils.c:771 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "Antaŭ %li Tagoj" #: src/bin/e_utils.c:773 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "Antaŭ %li Horoj" #: src/bin/e_utils.c:775 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "Antaŭ %li minutoj" #: src/bin/e_utils.c:781 src/bin/e_int_config_keybindings.c:1132 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "Input Method Error" msgstr "Tajpo-Metoda Eraro" #: src/bin/e_intl.c:363 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Eraro dum komenco de inigmetoda programo

BV certiĝi ke via " "inigmetota
agordo estas korekta kaj ke
via programa agordo estas " "en
via PATH
" #: src/bin/e_actions.c:309 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras mortigi tiun fenestron ?" #: src/bin/e_actions.c:1588 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras eliri ? " #: src/bin/e_actions.c:1590 msgid "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Vi petis eliri na Enlightenment.

Ĉu vi certas ke vi volas eliri ?" #: src/bin/e_actions.c:1649 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas adiaŭi?" #: src/bin/e_actions.c:1651 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Vi baldaŭ adiaŭos.

Ĉu vi certas ke vi volas agi tiel ?" #: src/bin/e_actions.c:1698 src/bin/e_actions.c:1796 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras estingi ? " #: src/bin/e_actions.c:1700 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Vi petis estingi vian komputilon.

Ĉu vi certas ke vi volas estingi " "ĝin ?" #: src/bin/e_actions.c:1747 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras relanĉi ? " #: src/bin/e_actions.c:1749 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Vi petis relanĉi vian komputilon.

Ĉu vi certas ke vi volas relanĉi " "ĝin ?" #: src/bin/e_actions.c:1798 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "Vi petis paŭzi vian komputilon.

Ĉu vi certas ke vi volas paŭzi ?" #: src/bin/e_actions.c:1845 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras diskodormi ? " #: src/bin/e_actions.c:1847 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Vi petis diskodormi vian komputilon.

Ĉu vi certas ke vi volas dormigi " "ĝin ?" #: src/bin/e_actions.c:1934 src/bin/e_actions.c:1944 src/bin/e_actions.c:1962 #: src/bin/e_actions.c:1967 src/bin/e_actions.c:1972 src/bin/e_actions.c:1977 #: src/bin/e_actions.c:2129 src/bin/e_actions.c:2134 src/bin/e_actions.c:2140 #: src/bin/e_actions.c:2146 src/bin/e_actions.c:2152 msgid "Window : Actions" msgstr "Fenestro : Agoj" #: src/bin/e_actions.c:1934 msgid "Move" msgstr "Movi" #: src/bin/e_actions.c:1944 msgid "Resize" msgstr "Grandecŝanĝi" #: src/bin/e_actions.c:1954 src/bin/e_actions.c:2173 src/bin/e_actions.c:2176 #: src/bin/e_actions.c:2179 src/bin/e_actions.c:2181 src/bin/e_actions.c:2183 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:345 src/bin/e_int_config_apps.c:750 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: src/bin/e_actions.c:1954 msgid "Window Menu" msgstr "Fenestra Menuo" #: src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_int_border_menu.c:327 msgid "Raise" msgstr "Plialtigi" #: src/bin/e_actions.c:1967 src/bin/e_int_border_menu.c:335 msgid "Lower" msgstr "Malplialtigi" #: src/bin/e_actions.c:1972 src/bin/e_configure.c:113 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_int_border_menu.c:309 #: src/bin/e_fwin.c:776 src/bin/e_int_border_prop.c:81 msgid "Close" msgstr "Fermi" #: src/bin/e_actions.c:1977 src/bin/e_int_border_menu.c:298 msgid "Kill" msgstr "Mortigi" #: src/bin/e_actions.c:1982 src/bin/e_actions.c:1989 src/bin/e_actions.c:1996 #: src/bin/e_actions.c:2003 src/bin/e_actions.c:2005 src/bin/e_actions.c:2008 #: src/bin/e_actions.c:2011 src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:2015 #: src/bin/e_actions.c:2017 src/bin/e_actions.c:2024 src/bin/e_actions.c:2026 #: src/bin/e_actions.c:2028 src/bin/e_actions.c:2030 src/bin/e_actions.c:2032 #: src/bin/e_actions.c:2039 src/bin/e_actions.c:2044 msgid "Window : State" msgstr "Fenestro : stato" #: src/bin/e_actions.c:1982 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Inversigi Fiksan Modon" #: src/bin/e_actions.c:1989 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Inversigi Piktograman Modon" #: src/bin/e_actions.c:1996 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Inversigi Plenekranan Modon" #: src/bin/e_actions.c:2003 src/bin/e_int_border_menu.c:97 #: src/bin/e_int_border_menu.c:227 msgid "Maximize" msgstr "Maksimumigi" #: src/bin/e_actions.c:2005 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimumigi Vertikale" #: src/bin/e_actions.c:2008 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimumigi Horizontale" #: src/bin/e_actions.c:2011 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimumigi Plenekrane" #: src/bin/e_actions.c:2013 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimumiga Modo \"Inteligenta\"" #: src/bin/e_actions.c:2015 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maksimumiga Modo \"Ekspansia\"" #: src/bin/e_actions.c:2017 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maksimumiga Modo \"Pleniga\"" #: src/bin/e_actions.c:2024 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Subvolva Modo" #: src/bin/e_actions.c:2026 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Suprvolva Modo" #: src/bin/e_actions.c:2028 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Maldesktrvolva Modo" #: src/bin/e_actions.c:2030 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Dekstrvolva Modo" #: src/bin/e_actions.c:2032 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Inversigo de Ombriga Modo" #: src/bin/e_actions.c:2039 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Inversigi Senrandan Staton" #: src/bin/e_actions.c:2044 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2049 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Labortabla Ŝango al maldekstro" #: src/bin/e_actions.c:2051 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Labortabla Ŝango al dekstro" #: src/bin/e_actions.c:2053 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Labortabla Ŝango al supro" #: src/bin/e_actions.c:2055 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Labortabla Ŝango al subo" #: src/bin/e_actions.c:2057 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2063 msgid "Show The Desktop" msgstr "Vidigi la Labortablon" #: src/bin/e_actions.c:2068 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Labortabla Ŝango por..." #: src/bin/e_actions.c:2074 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Labortabla Ŝango Linie..." #: src/bin/e_actions.c:2080 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "InterŜanĝi kun la 0-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2082 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "InterŜanĝi kun 1-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2084 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "InterŜanĝi kun 2-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2086 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "InterŜanĝi kun 3-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2088 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "InterŜanĝi kun 4-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2090 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "InterŜanĝi kun 5-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2092 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "InterŜanĝi kun 6-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2094 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "InterŜanĝi kun 7-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2096 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "InterŜanĝi kun 8-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2098 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "InterŜanĝi kun 9-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2100 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "InterŜanĝi kun 10-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2102 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "InterŜanĝi kun 11-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2104 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "InterŜanĝi kun la Labortablo..." #: src/bin/e_actions.c:2110 src/bin/e_actions.c:2112 src/bin/e_actions.c:2114 #: src/bin/e_actions.c:2119 src/bin/e_actions.c:2121 src/bin/e_actions.c:2123 #: src/bin/e_configure.c:411 msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #: src/bin/e_actions.c:2110 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Sendi Muson al 0-a Ekrano" #: src/bin/e_actions.c:2112 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Sendi Muson al 1-a Ekrano" #: src/bin/e_actions.c:2114 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Sendi Muson al Ekrano..." #: src/bin/e_actions.c:2119 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Sendi Muson ĝis la proksima ekrano" #: src/bin/e_actions.c:2121 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Sendi muson ĝis la antaŭa ekrano" #: src/bin/e_actions.c:2123 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Sendi muson ĝis la antaŭa/proksima ekranoj..." #: src/bin/e_actions.c:2157 src/bin/e_actions.c:2159 src/bin/e_actions.c:2161 #: src/bin/e_actions.c:2167 msgid "Window : Moving" msgstr "Fenestro : Movado" #: src/bin/e_actions.c:2157 msgid "To Next Desktop" msgstr "Ĝis Sekvonta Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2159 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Ĝis Antaŭa Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2161 msgid "By Desktop #..." msgstr "Laŭ Labortablo #..." #: src/bin/e_actions.c:2167 msgid "To Desktop..." msgstr "Al Labortablo..." #: src/bin/e_actions.c:2173 msgid "Show Main Menu" msgstr "Montri ĉefMenuon" #: src/bin/e_actions.c:2176 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Montri Preferatajn Menuon" #: src/bin/e_actions.c:2179 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Vidigi \"Ĉiuj Aplikaĵoj\" Menuon" #: src/bin/e_actions.c:2181 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Vidigi Klientan Menuon" #: src/bin/e_actions.c:2183 msgid "Show Menu..." msgstr "Vidigi Menuon..." #: src/bin/e_actions.c:2190 src/bin/e_actions.c:2195 src/bin/e_actions.c:2244 msgid "Launch" msgstr "Lanĉi" #: src/bin/e_actions.c:2190 msgid "Defined Command" msgstr "Difinita Komando" #: src/bin/e_actions.c:2195 msgid "Application" msgstr "Aplikaĵo" #: src/bin/e_actions.c:2200 src/bin/e_actions.c:2202 msgid "Window : List" msgstr "Fenestro : Listo" #: src/bin/e_actions.c:2200 msgid "Next Window" msgstr "Sekvonta Fenestro" #: src/bin/e_actions.c:2202 msgid "Previous Window" msgstr "Antaŭa Fenestro" #: src/bin/e_actions.c:2216 msgid "Log Out" msgstr "Elsaluti" #: src/bin/e_actions.c:2220 msgid "Exit Immediately" msgstr "Tuj Eliri" #: src/bin/e_actions.c:2236 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Diskodormigi" #: src/bin/e_actions.c:2244 msgid "Run Command Dialog" msgstr "Lanĉi Dialogon de Komandoj" #: src/bin/e_actions.c:2249 msgid "Desktop Lock" msgstr "Labortabla Ŝloso" #: src/bin/e_winlist.c:139 msgid "Select a window" msgstr "Elekti fenestron" #: src/bin/e_configure.c:70 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Enlightenment-a Konfiguraĵo" #: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_config_mime.c:188 msgid "Categories" msgstr "Kategorioj" #: src/bin/e_configure.c:104 msgid "Configuration Items" msgstr "Konfiguraĵo de la Elementoj" #: src/bin/e_configure.c:395 src/bin/e_gadcon.c:1275 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: src/bin/e_configure.c:398 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #: src/bin/e_configure.c:399 src/bin/e_int_config_fonts.c:315 #: src/bin/e_int_config_paths.c:80 msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" #: src/bin/e_configure.c:400 src/bin/e_int_border_menu.c:165 msgid "Borders" msgstr "Randoj" #: src/bin/e_configure.c:401 src/bin/e_eap_editor.c:425 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:218 msgid "Icon Theme" msgstr "Piktograma Etoso" #: src/bin/e_configure.c:402 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Musa kursoro" #: src/bin/e_configure.c:403 src/bin/e_int_config_transitions.c:146 msgid "Transitions" msgstr "Transiroj" #: src/bin/e_configure.c:404 src/bin/e_int_config_apps.c:148 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Startup" msgstr "Komenco" #: src/bin/e_configure.c:407 src/bin/e_int_config_apps.c:93 msgid "IBar Applications" msgstr "Aplikaĵoj en IBar" #: src/bin/e_configure.c:408 src/bin/e_int_config_apps.c:107 msgid "Restart Applications" msgstr "Aplikaĵoj post relanĉo" #: src/bin/e_configure.c:409 src/bin/e_int_config_apps.c:100 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplikaĵoj post startigo" #: src/bin/e_configure.c:412 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtualaj Labortabloj" #: src/bin/e_configure.c:413 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekrana Distingivo" #: src/bin/e_configure.c:414 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekrana Ŝloso" #: src/bin/e_configure.c:415 msgid "Screen Saver" msgstr "Ekrankurteno" #: src/bin/e_configure.c:416 src/bin/e_int_config_dpms.c:84 msgid "DPMS Settings" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:418 msgid "Keyboard & Mouse" msgstr "Klavaro kaj Muso" #: src/bin/e_configure.c:419 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223 msgid "Key Bindings" msgstr "Klavaj Bindoj" #: src/bin/e_configure.c:420 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Musaj Bindoj" #: src/bin/e_configure.c:423 src/bin/e_int_config_window_display.c:54 msgid "Window Display" msgstr "Fenestra Vidigo" #: src/bin/e_configure.c:424 msgid "Window Focus" msgstr "Fenestra Fokuso" #: src/bin/e_configure.c:425 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51 msgid "Window Manipulation" msgstr "Fenestra Manuzo" #: src/bin/e_configure.c:427 src/bin/e_int_config_apps.c:748 msgid "Menus" msgstr "Menuoj" #: src/bin/e_configure.c:433 src/bin/e_int_config_menus.c:41 #: src/bin/e_int_config_menus.c:92 src/bin/e_int_config_menus.c:133 msgid "Menu Settings" msgstr "Menuaj Agordoj" #: src/bin/e_configure.c:434 msgid "Client List Menu" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:436 msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: src/bin/e_configure.c:437 msgid "Language Settings" msgstr "Lingvoagordo" #: src/bin/e_configure.c:438 msgid "Input Method Settings" msgstr "Tajpo-Metodaj Agordoj" #: src/bin/e_configure.c:440 src/bin/e_config_dialog.c:189 msgid "Advanced" msgstr "Plidetale" #: src/bin/e_configure.c:441 msgid "Configuration Dialogs" msgstr "Konfiguraj dialogoj" #: src/bin/e_configure.c:442 msgid "Performance" msgstr "Seanco" #: src/bin/e_configure.c:443 msgid "Window List" msgstr "Fenestrolisto" #: src/bin/e_configure.c:445 msgid "Search Directories" msgstr "Serĉaj Dosierujoj" #: src/bin/e_configure.c:446 src/bin/e_int_config_mime.c:63 msgid "File Icons" msgstr "Dosieraj Piktogramoj" #: src/bin/e_configure.c:448 msgid "Extensions" msgstr "Etendiloj" #: src/bin/e_about.c:42 msgid "About Enlightenment" msgstr "Pri Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:56 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Kopirajto © 1999-2007; de la Programada Teamo de Enlightenment." "

Ni esperas ke vi ĝojas uzadon de tiu programaro tiom kiel ni ĝojis " "dum skribado de ĝi.

Tiu programaro doniĝas tiel (\"as-is\") kun ..." #: src/bin/e_about.c:81 msgid "The Team" msgstr "La Teamo" #: src/bin/e_theme_about.c:42 msgid "About This Theme" msgstr "Pri tiu etoso" #: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" #: src/bin/e_int_config_intl.c:105 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Ĉina (Simpligita)" #: src/bin/e_int_config_intl.c:106 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Ĉina (Tradicia)" #: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146 msgid "Czech" msgstr "Ĉeĥa" #: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148 msgid "Danish" msgstr "Dana" #: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212 msgid "Dutch" msgstr "Nederlanda" #: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154 msgid "English" msgstr "Angla" #: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160 msgid "Finnish" msgstr "Finna" #: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162 msgid "French" msgstr "Franca" #: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149 msgid "German" msgstr "Germana" #: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175 msgid "Hungarian" msgstr "Hungara" #: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181 msgid "Italian" msgstr "Itala" #: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184 msgid "Japanese" msgstr "Japana" #: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norvegia Bokmål" #: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222 msgid "Polish" msgstr "Pola" #: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224 msgid "Portuguese" msgstr "Portugala" #: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226 msgid "Russian" msgstr "Rusa" #: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232 msgid "Slovak" msgstr "Slovaka" #: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156 msgid "Spanish" msgstr "Hispana" #: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239 msgid "Swedish" msgstr "Sveda" #: src/bin/e_int_config_intl.c:130 msgid "Afar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:131 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikansa" #: src/bin/e_int_config_intl.c:132 msgid "Akan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:133 msgid "Amharic" msgstr "Amhara" #: src/bin/e_int_config_intl.c:134 msgid "Aragonese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:135 msgid "Arabic" msgstr "Araba" #: src/bin/e_int_config_intl.c:136 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:137 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajĝana" #: src/bin/e_int_config_intl.c:138 msgid "Belarusian" msgstr "Belorusa" #: src/bin/e_int_config_intl.c:140 msgid "Bengali" msgstr "Bengala" #: src/bin/e_int_config_intl.c:141 msgid "Breton" msgstr "Bretona" #: src/bin/e_int_config_intl.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "Bosna" #: src/bin/e_int_config_intl.c:143 msgid "Blin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:144 msgid "Catalan" msgstr "Kataluna" #: src/bin/e_int_config_intl.c:145 msgid "Atsam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:147 msgid "Welsh" msgstr "Kimra" #: src/bin/e_int_config_intl.c:150 msgid "Divehi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:151 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:152 msgid "Ewe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:153 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: src/bin/e_int_config_intl.c:155 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/bin/e_int_config_intl.c:157 msgid "Estonian" msgstr "Estona" #: src/bin/e_int_config_intl.c:158 msgid "Basque" msgstr "Eŭska" #: src/bin/e_int_config_intl.c:159 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: src/bin/e_int_config_intl.c:161 msgid "Faroese" msgstr "Feroa" #: src/bin/e_int_config_intl.c:163 msgid "Friulian" msgstr "Friula" #: src/bin/e_int_config_intl.c:164 msgid "Irish" msgstr "Irlanda" #: src/bin/e_int_config_intl.c:165 msgid "Ga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:166 msgid "Geez" msgstr "Geeza" #: src/bin/e_int_config_intl.c:167 msgid "Galician" msgstr "Galega" #: src/bin/e_int_config_intl.c:168 msgid "Gujarati" msgstr "Gugxarata" #: src/bin/e_int_config_intl.c:169 msgid "Manx" msgstr "Manksa" #: src/bin/e_int_config_intl.c:170 msgid "Hausa" msgstr "Hauxsa" #: src/bin/e_int_config_intl.c:171 msgid "Hawaiian" msgstr "Havaja" #: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrea" #: src/bin/e_int_config_intl.c:173 msgid "Hindi" msgstr "Hindia" #: src/bin/e_int_config_intl.c:174 msgid "Croatian" msgstr "Kroata" #: src/bin/e_int_config_intl.c:176 msgid "Armenian" msgstr "Armena" #: src/bin/e_int_config_intl.c:177 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingvao" #: src/bin/e_int_config_intl.c:178 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezia" #: src/bin/e_int_config_intl.c:179 msgid "Igbo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:180 msgid "Icelandic" msgstr "Islanda" #: src/bin/e_int_config_intl.c:182 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktituta" #: src/bin/e_int_config_intl.c:185 msgid "Georgian" msgstr "Kartvela" #: src/bin/e_int_config_intl.c:186 msgid "Jju" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:187 msgid "Kamba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:188 msgid "Tyap" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:189 msgid "Koro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:190 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaĥa" #: src/bin/e_int_config_intl.c:191 msgid "Kalaallisut" msgstr "Gronlanda" #: src/bin/e_int_config_intl.c:192 msgid "Khmer" msgstr "Kmera" #: src/bin/e_int_config_intl.c:193 msgid "Kannada" msgstr "Kanara" #: src/bin/e_int_config_intl.c:195 msgid "Konkani" msgstr "Konkana" #: src/bin/e_int_config_intl.c:196 msgid "Kurdish" msgstr "Kurda" #: src/bin/e_int_config_intl.c:197 msgid "Cornish" msgstr "Kornvala" #: src/bin/e_int_config_intl.c:198 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgiza" #: src/bin/e_int_config_intl.c:199 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:200 msgid "Lao" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:201 msgid "Lithuanian" msgstr "Litova" #: src/bin/e_int_config_intl.c:202 msgid "Latvian" msgstr "Latva" #: src/bin/e_int_config_intl.c:203 msgid "Maori" msgstr "Maoria" #: src/bin/e_int_config_intl.c:204 msgid "Macedonian" msgstr "Makedona" #: src/bin/e_int_config_intl.c:205 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalama" #: src/bin/e_int_config_intl.c:206 msgid "Mongolian" msgstr "Mongola" #: src/bin/e_int_config_intl.c:207 msgid "Marathi" msgstr "Marata" #: src/bin/e_int_config_intl.c:208 msgid "Malay" msgstr "Malaja" #: src/bin/e_int_config_intl.c:209 msgid "Maltese" msgstr "Malta" #: src/bin/e_int_config_intl.c:211 msgid "Nepali" msgstr "Nepala" #: src/bin/e_int_config_intl.c:213 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvega Nynorsk" #: src/bin/e_int_config_intl.c:214 msgid "Norwegian" msgstr "Norvega" #: src/bin/e_int_config_intl.c:215 msgid "South Ndebele" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:216 msgid "Northern Sotho" msgstr "Nordsota" #: src/bin/e_int_config_intl.c:217 msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:218 msgid "Occitan" msgstr "Okcitana" #: src/bin/e_int_config_intl.c:219 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:220 msgid "Oriya" msgstr "Orijo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:221 msgid "Punjabi" msgstr "Panĝaba" #: src/bin/e_int_config_intl.c:223 msgid "Pashto" msgstr "Paŝtua" #: src/bin/e_int_config_intl.c:225 msgid "Romanian" msgstr "Rumana" #: src/bin/e_int_config_intl.c:227 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Ruanda" #: src/bin/e_int_config_intl.c:228 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrito" #: src/bin/e_int_config_intl.c:229 msgid "Northern Sami" msgstr "Nordsamea" #: src/bin/e_int_config_intl.c:230 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbokroata" #: src/bin/e_int_config_intl.c:231 msgid "Sidamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:234 msgid "Somali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:235 msgid "Albanian" msgstr "Albana" #: src/bin/e_int_config_intl.c:236 msgid "Serbian" msgstr "Serba" #: src/bin/e_int_config_intl.c:237 msgid "Swati" msgstr "Svazia" #: src/bin/e_int_config_intl.c:238 msgid "Southern Sotho" msgstr "Nordsota" #: src/bin/e_int_config_intl.c:240 msgid "Swahili" msgstr "Svahila" #: src/bin/e_int_config_intl.c:241 msgid "Syriac" msgstr "Siria" #: src/bin/e_int_config_intl.c:242 msgid "Tamil" msgstr "Tamila" #: src/bin/e_int_config_intl.c:243 msgid "Telugu" msgstr "Telugua" #: src/bin/e_int_config_intl.c:244 msgid "Tajik" msgstr "Taĝika" #: src/bin/e_int_config_intl.c:245 msgid "Thai" msgstr "Taja" #: src/bin/e_int_config_intl.c:246 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:247 msgid "Tigre" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:248 msgid "Tagalog" msgstr "Tagaloga" #: src/bin/e_int_config_intl.c:249 msgid "Tswana" msgstr "Cvana" #: src/bin/e_int_config_intl.c:250 msgid "Turkish" msgstr "Turka" #: src/bin/e_int_config_intl.c:251 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:252 msgid "Tatar" msgstr "Tatara" #: src/bin/e_int_config_intl.c:253 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: src/bin/e_int_config_intl.c:254 msgid "Urdu" msgstr "Urduo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:255 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeka" #: src/bin/e_int_config_intl.c:256 msgid "Venda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:257 msgid "Vietnamese" msgstr "Vjetnama" #: src/bin/e_int_config_intl.c:258 msgid "Walloon" msgstr "Valona" #: src/bin/e_int_config_intl.c:259 msgid "Walamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:260 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:261 msgid "Yiddish" msgstr "Jida" #: src/bin/e_int_config_intl.c:262 msgid "Yoruba" msgstr "Joruba" #: src/bin/e_int_config_intl.c:263 msgid "Chinese" msgstr "Ĉina" #: src/bin/e_int_config_intl.c:264 msgid "Zulu" msgstr "Zulua" #: src/bin/e_int_config_intl.c:269 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:270 msgid "Åland Islands" msgstr "Alando" #: src/bin/e_int_config_intl.c:271 msgid "Albania" msgstr "Albanio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:272 msgid "Algeria" msgstr "Alĝerio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:273 msgid "American Samoa" msgstr "Amerika Samoo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:274 msgid "Andorra" msgstr "Andoro" #: src/bin/e_int_config_intl.c:275 msgid "Angola" msgstr "Angolo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:276 msgid "Anguilla" msgstr "Angvilo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:277 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktiko" #: src/bin/e_int_config_intl.c:278 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigvo kaj Barbudo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:279 msgid "Argentina" msgstr "Argentino" #: src/bin/e_int_config_intl.c:280 msgid "Armenia" msgstr "Armenio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:281 msgid "Aruba" msgstr "Arubo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:282 msgid "Australia" msgstr "Aŭstralio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:283 msgid "Austria" msgstr "Aŭstrio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:284 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajĝano" #: src/bin/e_int_config_intl.c:285 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamoj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:286 msgid "Bahrain" msgstr "Barajno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:287 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeŝo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:288 msgid "Barbados" msgstr "Barbado" #: src/bin/e_int_config_intl.c:289 msgid "Belarus" msgstr "Belorusio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:290 msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:291 msgid "Belize" msgstr "Belizo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:292 msgid "Benin" msgstr "Benino" #: src/bin/e_int_config_intl.c:293 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudoj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:294 msgid "Bhutan" msgstr "Butano" #: src/bin/e_int_config_intl.c:295 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:296 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnio kaj Hercegovino" #: src/bin/e_int_config_intl.c:297 msgid "Botswana" msgstr "Bocvano" #: src/bin/e_int_config_intl.c:298 msgid "Bouvet Island" msgstr "Buvetinsulo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:299 msgid "Brazil" msgstr "Brazilo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:300 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brita Hindoceana Teritorio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:301 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunejo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:302 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgario" #: src/bin/e_int_config_intl.c:303 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkino" #: src/bin/e_int_config_intl.c:304 msgid "Burundi" msgstr "Burundo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:305 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodgxo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:306 msgid "Cameroon" msgstr "Kameruno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:307 msgid "Canada" msgstr "Kanado" #: src/bin/e_int_config_intl.c:308 msgid "Cape Verde" msgstr "Kabo-Verdo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:309 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmaninsuloj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:310 msgid "Central African Republic" msgstr "Centr-Afrika Respubliko" #: src/bin/e_int_config_intl.c:311 msgid "Chad" msgstr "Cxado" #: src/bin/e_int_config_intl.c:312 msgid "Chile" msgstr "Cxilio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:313 msgid "China" msgstr "Cxinio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:314 msgid "Christmas Island" msgstr "Kristnaskinsulo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:315 msgid "Cocos (keeling) Islands" msgstr "Kokosinsuloj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:316 msgid "Colombia" msgstr "Kolombio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:317 msgid "Comoros" msgstr "Komoroso" #: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:320 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:321 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostariko" #: src/bin/e_int_config_intl.c:322 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ebur-Bordo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:323 msgid "Croatia" msgstr "Kroatio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:324 msgid "Cuba" msgstr "Kubo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:325 msgid "Cyprus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:326 msgid "Czech Republic" msgstr "Ĉeĥio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:327 msgid "Denmark" msgstr "Danio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:328 msgid "Djibouti" msgstr "Ĝibutio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:329 msgid "Dominica" msgstr "Dominikio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:330 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominiko" #: src/bin/e_int_config_intl.c:331 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvadoro" #: src/bin/e_int_config_intl.c:332 msgid "Egypt" msgstr "Egiptio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:333 msgid "El Salvador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:334 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatora Gineo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:335 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:336 msgid "Estonia" msgstr "Estonio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:337 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:338 msgid "Falkland Islands (malvinas)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:339 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ferooj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:340 msgid "Fiji" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:341 msgid "Finland" msgstr "Finnlando" #: src/bin/e_int_config_intl.c:342 msgid "France" msgstr "Francio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:343 msgid "French Guiana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:344 msgid "French Polynesia" msgstr "Franca Polinezio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:345 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francaj sudaj teritorioj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:346 msgid "Gabon" msgstr "Gabono" #: src/bin/e_int_config_intl.c:347 msgid "Gambia" msgstr "Gambio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:348 msgid "Georgia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:349 msgid "Germany" msgstr "Germanio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:350 msgid "Ghana" msgstr "Gano" #: src/bin/e_int_config_intl.c:351 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltaro" #: src/bin/e_int_config_intl.c:352 msgid "Greece" msgstr "Grekio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:353 msgid "Greenland" msgstr "Grenlando" #: src/bin/e_int_config_intl.c:354 msgid "Grenada" msgstr "Grenado" #: src/bin/e_int_config_intl.c:355 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadalupo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:356 msgid "Guam" msgstr "Guamo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:357 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemalo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:358 msgid "Guernsey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:359 msgid "Guinea" msgstr "Gineo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:360 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gineo-Bisao" #: src/bin/e_int_config_intl.c:361 msgid "Guyana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:362 msgid "Haiti" msgstr "Haitio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:363 msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:364 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:365 msgid "Honduras" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:366 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkongo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:367 msgid "Hungary" msgstr "Hungario" #: src/bin/e_int_config_intl.c:368 msgid "Iceland" msgstr "Islando" #: src/bin/e_int_config_intl.c:369 msgid "India" msgstr "Barato" #: src/bin/e_int_config_intl.c:370 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:371 msgid "Iran" msgstr "Irano" #: src/bin/e_int_config_intl.c:372 msgid "Iraq" msgstr "Irako" #: src/bin/e_int_config_intl.c:373 msgid "Ireland" msgstr "Irlando" #: src/bin/e_int_config_intl.c:374 msgid "Isle Of Man" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:375 msgid "Israel" msgstr "Israelo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:376 msgid "Italy" msgstr "Italio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:377 msgid "Jamaica" msgstr "Ĵamajko" #: src/bin/e_int_config_intl.c:378 msgid "Japan" msgstr "Japanio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:379 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:380 msgid "Jordan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:381 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazaĥio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:382 msgid "Kenya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:383 msgid "Kiribati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385 msgid "Korea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:386 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajto" #: src/bin/e_int_config_intl.c:387 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:388 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:389 msgid "Latvia" msgstr "Latvio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:390 msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: src/bin/e_int_config_intl.c:391 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/bin/e_int_config_intl.c:392 msgid "Liberia" msgstr "Liberio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:393 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libio, Araba jamahirija" #: src/bin/e_int_config_intl.c:394 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liĥtenŝtejno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:395 msgid "Lithuania" msgstr "Litovio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:396 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburgio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:397 msgid "Macao" msgstr "Makao" #: src/bin/e_int_config_intl.c:398 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:399 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskaro" #: src/bin/e_int_config_intl.c:400 msgid "Malawi" msgstr "Malavo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:401 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:402 msgid "Maldives" msgstr "Maledivoj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:403 msgid "Mali" msgstr "Malio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:404 msgid "Malta" msgstr "Malto" #: src/bin/e_int_config_intl.c:405 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marŝaloj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:406 msgid "Martinique" msgstr "Martiniko" #: src/bin/e_int_config_intl.c:407 msgid "Mauritania" msgstr "Maŭritanio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:408 msgid "Mauritius" msgstr "Maŭricio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:409 msgid "Mayotte" msgstr "Majotio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:410 msgid "Mexico" msgstr "Meksikio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:411 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:412 msgid "Moldova" msgstr "Moldovo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:413 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/bin/e_int_config_intl.c:414 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:415 msgid "Montserrat" msgstr "Montserato" #: src/bin/e_int_config_intl.c:416 msgid "Morocco" msgstr "Moroko" #: src/bin/e_int_config_intl.c:417 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambiko" #: src/bin/e_int_config_intl.c:418 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmao" #: src/bin/e_int_config_intl.c:419 msgid "Namibia" msgstr "Namibio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:420 msgid "Nauru" msgstr "Naŭro" #: src/bin/e_int_config_intl.c:421 msgid "Nepal" msgstr "Nepalo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:422 msgid "Netherlands" msgstr "Nederlando" #: src/bin/e_int_config_intl.c:423 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandaj Antiloj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:424 msgid "New Caledonia" msgstr "Novkaledonio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:425 msgid "New Zealand" msgstr "Nov-Zelando" #: src/bin/e_int_config_intl.c:426 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragvo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:427 msgid "Niger" msgstr "Nigero" #: src/bin/e_int_config_intl.c:428 msgid "Nigeria" msgstr "Niĝerio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:429 msgid "Niue" msgstr "Niuo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:430 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsulo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:431 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordaj Marianaj Insuloj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:432 msgid "Norway" msgstr "Norvegio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:433 msgid "Oman" msgstr "Omano" #: src/bin/e_int_config_intl.c:434 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistano" #: src/bin/e_int_config_intl.c:435 msgid "Palau" msgstr "Palao" #: src/bin/e_int_config_intl.c:436 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinaj Teritorioj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:437 msgid "Panama" msgstr "Panamo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:438 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papuo-Nov-Gvineo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:439 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvajo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:440 msgid "Peru" msgstr "Peruo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:441 msgid "Philippines" msgstr "Filipinoj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:442 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkairno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:443 msgid "Poland" msgstr "Pollando" #: src/bin/e_int_config_intl.c:444 msgid "Portugal" msgstr "Portugalio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:445 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto-Riko" #: src/bin/e_int_config_intl.c:446 msgid "Qatar" msgstr "Kataro" #: src/bin/e_int_config_intl.c:447 msgid "Reunion" msgstr "Reunio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:448 msgid "Romania" msgstr "Rumanio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:449 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusa Federacio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:450 msgid "Rwanda" msgstr "Ruando" #: src/bin/e_int_config_intl.c:451 msgid "Saint Helena" msgstr "Sankta Heleno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:452 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Sankta Kitso kaj Neviso" #: src/bin/e_int_config_intl.c:453 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankta Lucio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:454 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Sankta Patro kaj Mikelon" #: src/bin/e_int_config_intl.c:455 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sankta Vincento kaj la Grenadinoj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:456 msgid "Samoa" msgstr "Samoo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:457 msgid "San Marino" msgstr "Sanmarino" #: src/bin/e_int_config_intl.c:458 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao-Tomeo kaj Principo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:459 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Sauda Arabio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:460 msgid "Senegal" msgstr "Senegalo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:461 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbio kaj Montenegro" #: src/bin/e_int_config_intl.c:462 msgid "Seychelles" msgstr "Sejŝeloj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:463 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera-Leono" #: src/bin/e_int_config_intl.c:464 msgid "Singapore" msgstr "Singapuro" #: src/bin/e_int_config_intl.c:465 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:466 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:467 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomoj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:468 msgid "Somalia" msgstr "Somalio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:469 msgid "South Africa" msgstr "Sud-Afriko" #: src/bin/e_int_config_intl.c:470 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sud-Georgio kaj Sud-Sandviĉinsuloj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:471 msgid "Spain" msgstr "Hispanio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:472 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri-Lanko" #: src/bin/e_int_config_intl.c:473 msgid "Sudan" msgstr "Sudano" #: src/bin/e_int_config_intl.c:474 msgid "Suriname" msgstr "Surinamo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:475 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard kaj Jan Majen" #: src/bin/e_int_config_intl.c:476 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilando" #: src/bin/e_int_config_intl.c:477 msgid "Sweden" msgstr "Svedio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:478 msgid "Switzerland" msgstr "Svislando" #: src/bin/e_int_config_intl.c:479 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Sirio, Araba Respubliko" #: src/bin/e_int_config_intl.c:480 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvano" #: src/bin/e_int_config_intl.c:481 msgid "Tajikistan" msgstr "Taĝikio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:482 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:483 msgid "Thailand" msgstr "Tajlando" #: src/bin/e_int_config_intl.c:484 msgid "Timor-Leste" msgstr "Orienta Timoro" #: src/bin/e_int_config_intl.c:485 msgid "Togo" msgstr "Togolando" #: src/bin/e_int_config_intl.c:486 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelao" #: src/bin/e_int_config_intl.c:487 msgid "Tonga" msgstr "Tongo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:488 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidado kaj Tobago" #: src/bin/e_int_config_intl.c:489 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:490 msgid "Turkey" msgstr "Turkio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:491 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:492 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turkoj kaj Kajkoj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:493 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:494 msgid "Uganda" msgstr "Ugando" #: src/bin/e_int_config_intl.c:495 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrainio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:496 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Unuiĝintaj Arabaj Emirlandoj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:497 msgid "United Kingdom" msgstr "Unuinĝinta Reĝlando" #: src/bin/e_int_config_intl.c:498 msgid "United States" msgstr "Usono" #: src/bin/e_int_config_intl.c:499 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Usonaj Malgrandaj Insuloj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:500 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvajo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:501 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:502 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatuo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:503 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuelo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:504 msgid "Viet Nam" msgstr "Vjetnamio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506 msgid "Virgin Islands" msgstr "Virgulininsuloj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:507 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Valiso kaj Futuno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:508 msgid "Western Sahara" msgstr "Okcidenta Saharo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:509 msgid "Yemen" msgstr "Jemeno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:510 msgid "Zambia" msgstr "Zambio" #: src/bin/e_int_config_intl.c:511 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabvo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:581 msgid "Language Configuration" msgstr "Lingva Konfiguro" #: src/bin/e_int_config_intl.c:893 src/bin/e_int_config_intl.c:984 msgid "Language Selector" msgstr "Lingva Elektilo" #: src/bin/e_int_config_intl.c:952 src/bin/e_int_config_intl.c:1049 msgid "Locale Selected" msgstr "Lokaĵo elektita" #: src/bin/e_int_config_intl.c:954 src/bin/e_int_config_intl.c:1051 msgid "Locale" msgstr "Lokaĵo" #: src/bin/e_config_dialog.c:204 msgid "Basic" msgstr "Baze" #: src/bin/e_config_dialog.c:219 msgid "Apply" msgstr "Apliki" #: src/bin/e_int_config_focus.c:49 msgid "Focus Settings" msgstr "Fokusaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_focus.c:159 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klaki Fenestron por Fokusigi" #: src/bin/e_int_config_focus.c:161 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fenestro sube Muso" #: src/bin/e_int_config_focus.c:163 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Plej freŝdata fenestro sube muso" #: src/bin/e_int_config_focus.c:177 msgid "Focus" msgstr "Fokuso" #: src/bin/e_int_config_focus.c:179 msgid "Click to focus" msgstr "Klaki por fokusigi" #: src/bin/e_int_config_focus.c:181 msgid "Pointer focus" msgstr "Montrila fokuso" #: src/bin/e_int_config_focus.c:183 msgid "Sloppy focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:187 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokuso de nova fenestro" #: src/bin/e_int_config_focus.c:189 msgid "No new windows get focus" msgstr "Novaj fenestroj ne fokusiĝas" #: src/bin/e_int_config_focus.c:191 msgid "All new windows get focus" msgstr "Ĉiuj novaj fenestraj fokusiĝas" #: src/bin/e_int_config_focus.c:193 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas" #: src/bin/e_int_config_focus.c:195 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas se la patro havas fokuson" #: src/bin/e_int_config_focus.c:199 msgid "Other Settings" msgstr "Aliaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_focus.c:200 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:202 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Klako en fenestro ĉiam malfonigas tiun ĉi" #: src/bin/e_int_config_focus.c:204 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Klako al fenestro ĉiam fokusigas tiun ĉi" #: src/bin/e_int_config_focus.c:206 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Fokusigi lastan fokusigitan fenestrop poste labortabla interŝanĝo" #: src/bin/e_int_config_focus.c:208 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "Nuligas fokuson dum fenestra kaŝo aŭ fermo" #: src/bin/e_int_config_imc.c:107 msgid "Input Method Configuration" msgstr "Tajpo-Metoda Konfiguraĵo" #: src/bin/e_int_config_imc.c:299 msgid "Input Method Selector" msgstr "Tajpo-Metoda Elektilo" #: src/bin/e_int_config_imc.c:302 src/bin/e_int_config_imc.c:892 msgid "Use No Input Method" msgstr "Uzi neniun Tajpo-Metodan" #: src/bin/e_int_config_imc.c:307 src/bin/e_int_config_imc.c:957 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Defini Elektitan Tajpo-Metodan" #: src/bin/e_int_config_imc.c:820 src/bin/e_int_config_theme.c:356 #: src/bin/e_int_config_startup.c:268 src/bin/e_int_config_desklock.c:190 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:454 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:605 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: src/bin/e_int_config_imc.c:832 src/bin/e_int_config_theme.c:367 #: src/bin/e_int_config_startup.c:281 src/bin/e_int_config_desklock.c:197 #: src/bin/e_widget_fsel.c:294 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:465 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:616 src/bin/e_int_config_icon_themes.c:226 #: src/bin/e_int_config_apps.c:661 src/bin/e_int_config_apps.c:753 msgid "Go up a Directory" msgstr "Iri al Patra Dosierujo" #: src/bin/e_int_config_imc.c:899 msgid "New" msgstr "Nova" #: src/bin/e_int_config_imc.c:901 src/bin/e_int_config_theme.c:424 msgid "Import..." msgstr "Eluzi..." #: src/bin/e_int_config_imc.c:906 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Ecoj de Tajpo-Metodo" #: src/bin/e_int_config_imc.c:908 src/bin/e_eap_editor.c:338 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:469 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: src/bin/e_int_config_imc.c:915 msgid "Execute Command" msgstr "Komando de la programo" #: src/bin/e_int_config_imc.c:922 msgid "Setup Command" msgstr "Agordi Komandon" #: src/bin/e_int_config_imc.c:931 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:65 msgid "Select an Input Method Configuration..." msgstr "Elektu agodon de tajpo-metodo" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:117 src/bin/e_eap_editor.c:503 #: src/bin/e_entry_dialog.c:57 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:278 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:190 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:282 src/bin/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Eraro de importo de Tajpo-Metoda agordo" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:283 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "\"Enlightenment\" ne eblas importi la argordon.
Ĉu vi certas ke ja estas valida etoso ?" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:298 msgid "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "\"Enlightenment\" ne eblas importi la agordon
ĉar okazis eraro dum kopio." #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:149 msgid "Window Locks" msgstr "Fenestraj ŝlosoj" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Ĝeneralaj ŝlosoj" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Ŝlosi la Fenestron por ĝi nur agas kion mi petas" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Protekti tiun fenestron kontraŭ miaj akcidentaj ŝanĝoj" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Protekti tiun fenestron kontraŭ akcidenta fermo ĉar tio estas grava" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Malpermesi la randan ŝanĝon en tiu fenestro" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Memori tiujn ŝlosojn pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Ŝanĝo de programa Ŝloso:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Position" msgstr "Pozicio" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:415 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:498 msgid "Size" msgstr "Grando" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:215 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:452 src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Stacking" msgstr "Stako" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Piktogramigita stato" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496 msgid "Stickiness" msgstr "Glueco" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:500 msgid "Shaded state" msgstr "Volva stato" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Grandegita stato" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "Plenekraneco" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Malpermesi min pri Ŝanĝo:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494 msgid "Border style" msgstr "Randa stilo" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Malpermesi min pri:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Fermi la fenestron" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Elsaluti kun tiu fenestra malfermo" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Memori tiujn ŝlosojn" #: src/bin/e_int_border_remember.c:70 msgid "Window Remember" msgstr "Fenestra Memoro" #: src/bin/e_int_border_remember.c:231 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Fenestraj ecoj ne estas unua kongrueco" #: src/bin/e_int_border_remember.c:234 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Vi provas peti Enlightenment por memori apliki
ecojn (tiel grandeco, " "lokejo, stilo, ktp) en
fenestro kiune havas unuikajn ecojn.

Tio signifas ke ĝi dividas Nomon/Klason, Transience, Rolon, " "ktp. Ecoj
kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj memorigo de ecoj por " "tiu ĉi fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj
ke kongruas tiujn ecoj." "

Estas ĵus averto se vi ne volas tiun funkcion.
Se vi volis, nur " "klaku la butonojn AplikuKonfirmu
kaj viaj agordoj estos akceptitaj. Klaku Rezignu se vi
ne certas kaj nenio estos influita." #: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344 msgid "No match properties set" msgstr "Neniu kongrueca eco fiksita" #: src/bin/e_int_border_remember.c:317 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Vi ĵus provas peti Enlightenement pro memori apliki
ecoj (kiel grandeco, " "lokejo, randa stilo, ktp.) al
fenestrosen defininte kiel memori " "ĝin.

Vi devas defini almenaŭ 1 manieron por memorigi tiun " "fenestron." #: src/bin/e_int_border_remember.c:347 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:418 msgid "Nothing" msgstr "Nenio" #: src/bin/e_int_border_remember.c:420 msgid "Size and Position" msgstr "Grandeco kaj Pozicio" #: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492 msgid "Locks" msgstr "ŝlosoj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:424 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Grandeco, Pozicio kaj ŝlosoj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:426 msgid "Everything" msgstr "Ĉio" #: src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Remember using" msgstr "Memori uzante" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Window name and class" msgstr "Fenestra nomo kaj klaso" #: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:416 msgid "Window Role" msgstr "Fenestro Grado" #: src/bin/e_int_border_remember.c:474 msgid "Window type" msgstr "Fenestra tipo" #: src/bin/e_int_border_remember.c:481 msgid "Transience" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:485 msgid "Properties to remember" msgstr "Memorendaj Ecoj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuala Labortablo" #: src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Screen zone" msgstr "Ekrana Zono" #: src/bin/e_int_border_remember.c:504 src/bin/e_int_border_menu.c:247 msgid "Skip Window List" msgstr "Forviŝi el Fenestrolisto" #: src/bin/e_int_border_remember.c:508 msgid "Match only one window" msgstr "Kongruas nur unu fenestron" #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Start this program on login" msgstr "Restarigi tiun programon dum ensaluto" #: src/bin/e_eap_editor.c:87 msgid "Application Editor" msgstr "PiktogramRedaktilo" #: src/bin/e_eap_editor.c:320 src/bin/e_int_config_fonts.c:76 #: src/bin/e_fm_prop.c:313 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144 msgid "Icon" msgstr "Piktogramo" #: src/bin/e_eap_editor.c:337 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Basic Info" msgstr "Baza Informo" #: src/bin/e_eap_editor.c:347 msgid "Executable" msgstr "Lanĉebla" #: src/bin/e_eap_editor.c:371 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: src/bin/e_eap_editor.c:374 msgid "Generic Info" msgstr "Ĝenerala Informaĵo" #: src/bin/e_eap_editor.c:383 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: src/bin/e_eap_editor.c:393 msgid "Window" msgstr "Fenestro" #: src/bin/e_eap_editor.c:395 msgid "Window Name" msgstr "Fenestra Nomo" #: src/bin/e_eap_editor.c:404 src/bin/e_int_config_clientlist.c:96 msgid "Window Class" msgstr "Fenestra Klaso" #: src/bin/e_eap_editor.c:410 msgid "Window Title" msgstr "Fenestra Titolo" #: src/bin/e_eap_editor.c:427 msgid "Use Icon Theme" msgstr "Uzi Piktograman Etoson" #: src/bin/e_eap_editor.c:434 msgid "Icon Class" msgstr "Piktograma Klaso" #: src/bin/e_eap_editor.c:448 msgid "Misc" msgstr "Diversaĵoj" #: src/bin/e_eap_editor.c:449 msgid "Startup Notify" msgstr "Atentigo de Lanĉo" #: src/bin/e_eap_editor.c:452 msgid "Wait Exit" msgstr "Atendi Eliron" #: src/bin/e_eap_editor.c:477 msgid "Select an Icon" msgstr "Elekti Piktogramon" #: src/bin/e_int_config_borders.c:29 src/bin/e_int_config_borders.c:180 msgid "Default Border Style" msgstr "Defauxlta Randa Stilo" #: src/bin/e_int_config_borders.c:44 msgid "Window Border Selection" msgstr "Fenestra Randa Areo" #: src/bin/e_int_config_borders.c:224 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Memori tiun randon pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos" #: src/bin/e_int_border_menu.c:54 msgid "Always On Top" msgstr "Ĉiam Supre" #: src/bin/e_int_border_menu.c:65 src/bin/e_int_config_fonts.c:80 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: src/bin/e_int_border_menu.c:76 msgid "Always Below" msgstr "Ĉiam Malsupre" #: src/bin/e_int_border_menu.c:108 msgid "Maximize vertically" msgstr "Grandegigi vertikale" #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Grandegigi horizontale" #: src/bin/e_int_border_menu.c:130 msgid "Unmaximize" msgstr "Malgrandegigi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:156 msgid "Remember" msgstr "Memori" #: src/bin/e_int_border_menu.c:179 msgid "Send to Desktop" msgstr "Sendi en Labortablo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:191 msgid "Pin to Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:203 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:236 src/bin/e_int_border_prop.c:435 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447 msgid "State" msgstr "Ŝtato" #: src/bin/e_int_border_menu.c:265 msgid "Edit Icon" msgstr "Redakti Piktogramon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:272 msgid "Create Icon" msgstr "Krei Piktogramon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:276 msgid "Add App To Launcher" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:285 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Fenestraj Ecoj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:346 msgid "Iconify" msgstr "Bildsimboligi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:612 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Malplenaj Fenestraj Ecoj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:613 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:896 src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Shaded" msgstr "Volvita" #: src/bin/e_int_border_menu.c:909 src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Sticky" msgstr "Glugita" #: src/bin/e_int_border_menu.c:922 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479 msgid "Fullscreen" msgstr "Plenekrana" #: src/bin/e_int_config_desk.c:46 msgid "Desk Settings" msgstr "Labortablaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_desk.c:143 msgid "Desktop Name" msgstr "Labortabla Nomo" #: src/bin/e_int_config_desk.c:144 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:119 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: src/bin/e_int_config_desk.c:150 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Tapeto" #: src/bin/e_int_config_desk.c:156 src/bin/e_int_config_modules.c:276 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:85 src/bin/e_int_config_mime.c:202 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Configure" msgstr "Konfiguri" #: src/bin/e_int_config_desks.c:56 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Agordoj de Virtualaj Labortabloj" #: src/bin/e_int_config_desks.c:189 src/bin/e_int_config_desks.c:229 msgid "Number of Desktops" msgstr "Nombro de Labortabloj" #: src/bin/e_int_config_desks.c:197 src/bin/e_int_config_desks.c:201 #: src/bin/e_int_config_desks.c:236 src/bin/e_int_config_desks.c:240 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:301 src/bin/e_int_config_exebuf.c:113 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:117 src/bin/e_int_config_exebuf.c:121 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:174 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/bin/e_int_config_desks.c:208 src/bin/e_int_config_desks.c:247 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Labortabla Ŝango per Muso" #: src/bin/e_int_config_desks.c:209 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:211 msgid "Animated flip" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:248 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:250 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:252 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:254 src/bin/e_int_config_desks.c:268 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sekundoj" #: src/bin/e_int_config_desks.c:256 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:260 msgid "Flip Animation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:262 msgid "Off" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:264 msgid "Pane" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:266 msgid "Zoom" msgstr "Pligrandigo" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 msgid "Display" msgstr "Vidigo" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:157 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Montri informaĵon pri fenestra geometrio dum movado aŭ grandeĉŜangado" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:159 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animigi la fenestrajn volvadon kaj malvolvadon" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:163 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Aŭtomata Lokado por Novaj Fenestroj" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:165 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:237 msgid "Smart Placement" msgstr "Inteligenta Lokado" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:167 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:239 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne kaŝi Vanaĵojn" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:169 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:241 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Lokigi al musa kursoro" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:171 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Lokigi mane per muso" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:173 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Window Move Geometry" msgstr "FenestrMoviĝa Geometrio" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:203 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Display information" msgstr "Vidiga Informaĵo" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:205 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Sekvi fenestron kiam ĝi moviĝas" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:209 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "FenestrGrandecŝanĝa Geometrio" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:213 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Sekvi fenestron kiam ĝi grandecŝanĝas" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Window Shading" msgstr "Fenestro Volvado" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 src/bin/e_int_config_menus.c:160 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f rastrumeroj/sekundo" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:224 msgid "Linear" msgstr "Linia" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:226 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Accelerate" msgstr "Plirapidigi" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Decelerate" msgstr "Malplirapidigi" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:249 msgid "Window Frame" msgstr "Fenestra Kadro" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Use application provided icon instead" msgstr "Uzi la donitan piktogramon de la programaro anstataŭ" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:255 msgid "Internal Windows" msgstr "Internaj Fenestroj" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:257 msgid "Always remember internal windows" msgstr "Ĉiam memori internajn fenestrojn" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139 #: src/bin/e_int_config_menus.c:153 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diversaj opcioj" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Aŭtomate malfonigi fenestrojn dum musa suprĉeesto" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "Dum fenestraj movadoj aŭ grandecŝangoj, rezisto kontraŭ limo" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205 msgid "Maximize Policy" msgstr "Grandega Poliso" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209 msgid "Smart expansion" msgstr "Inteligenta malvolvo" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211 msgid "Expand the window" msgstr "Malvolvi la fenestron" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213 msgid "Fill available space" msgstr "Plenigi disponeblan spacon" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171 msgid "Autoraise" msgstr "Aŭtomata malfonigo" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174 msgid "Delay before raising:" msgstr "Tempo antaŭ altigi:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180 msgid "Raise Window" msgstr "Altigi la fenestron" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Altigi dum komenco de movado aŭ grandŝanĝo" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Altigi dum klakado por fokusigi" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Resistance" msgstr "Rezisto" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Rezisto kontraŭ fenestraj movado aŭ grandecŝanĝo supre obstaklo" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Rezisto inter fenestroj:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201 #: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f rastrumeroj" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Rezisto al ekrana rando:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Rezisto al labortablaj vanaĵoj" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217 msgid "Both directions" msgstr "Ambaŭ direktoj" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:166 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:171 msgid "Vertical" msgstr "Vertikale" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224 msgid "Allow window manipulation" msgstr "Permesi fenestran manuzon" #: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Vidigi Nomon en la Menuo" #: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Vidigi Komenton En Menuo" #: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Vidigi Komunaĵon En Menuo" #: src/bin/e_int_config_menus.c:142 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Aŭtomatkulumaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_menus.c:143 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Aŭtomatkuluma Marĝeno" #: src/bin/e_int_config_menus.c:147 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Aŭtomatkuluma Kursora Marĝeno" #: src/bin/e_int_config_menus.c:154 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menua ruluma rapideco" #: src/bin/e_int_config_menus.c:156 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f rastrumeroj/sek" #: src/bin/e_int_config_menus.c:158 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Sojlo de Rapida Muso-Movo" #: src/bin/e_int_config_menus.c:162 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Fintempo de Klaka Teno" #: src/bin/e_int_config_menus.c:164 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f sekundoj" #: src/bin/e_int_config_modules.c:65 msgid "Module Settings" msgstr "Modulaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_modules.c:257 msgid "Module State" msgstr "Modula stato" #: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:352 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:360 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:368 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455 msgid "Disabled" msgstr "Malebligita" #: src/bin/e_int_config_modules.c:275 msgid "Module Actions" msgstr "Modulaj Agoj" #: src/bin/e_int_config_theme.c:45 msgid "Theme Selector" msgstr "Etosa Elektilo" #: src/bin/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Komencaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_startup.c:343 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Vidigi komencan ekranon dum startigo" #: src/bin/e_int_config_performance.c:39 msgid "Performance Settings" msgstr "Plenumaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_performance.c:89 #: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:131 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:163 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:107 msgid "General Settings" msgstr "Ĝeneralaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_performance.c:90 #: src/bin/e_int_config_performance.c:122 msgid "Framerate" msgstr "Kadrofteco" #: src/bin/e_int_config_performance.c:92 #: src/bin/e_int_config_performance.c:124 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f kps" #: src/bin/e_int_config_performance.c:128 msgid "Cache Settings" msgstr "Tenejaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_performance.c:129 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Intervalo de Teneja Elbufrigo" #: src/bin/e_int_config_performance.c:131 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:159 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekundoj" #: src/bin/e_int_config_performance.c:134 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Grandeco de Tipara Tenejo" #: src/bin/e_int_config_performance.c:136 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/bin/e_int_config_performance.c:139 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Grandeco de Bilda Tenejo" #: src/bin/e_int_config_performance.c:141 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_int_config_performance.c:144 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Nombro de \"Edje\"-Dosieroj Tenejendaj" #: src/bin/e_int_config_performance.c:146 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f dosieroj" #: src/bin/e_int_config_performance.c:149 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Nombro de \"Edje\"-Tekoj Tenejendaj" #: src/bin/e_int_config_performance.c:151 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f aroj" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" msgstr "Agordoj de Fenestrolisto" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:132 msgid "Show iconified windows" msgstr "Montri bildsimboligitajn fenestrojn" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "Montri piktogramigitajn fenestrojn de aliaj labortabloj" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:136 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "Montri piktogramigitajn fenestrojn de aliaj ekranoj" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:138 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Montri fenestrojn de aliaj labortabloj" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:140 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Montri fenestrojn de aliaj ekranoj" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:144 src/bin/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Selection Settings" msgstr "Elektaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:145 src/bin/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Fokusigi fenestron dum elektado" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Malfonigi fenestron dum elektado" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:149 src/bin/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:151 src/bin/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Malkovri fenestrojn dum elektado" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:227 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Iri al labortablo dum elektado" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:157 src/bin/e_int_config_winlist.c:231 msgid "Warp Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:158 src/bin/e_int_config_winlist.c:232 msgid "Warp At End" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:162 src/bin/e_int_config_winlist.c:240 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:178 msgid "Scroll Settings" msgstr "Rulumaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:163 src/bin/e_int_config_winlist.c:241 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:126 src/bin/e_int_config_exebuf.c:179 msgid "Scroll Animate" msgstr "Ruluma Animigo" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp Speed" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:236 src/bin/e_int_config_winlist.c:245 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:252 src/bin/e_int_config_winlist.c:256 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:183 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:243 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181 msgid "Scroll Speed" msgstr "Ruluma Rapideco" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215 msgid "Position Settings" msgstr "Poziciaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:250 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Alĝustigo de horizonta Akso" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:254 src/bin/e_int_config_exebuf.c:220 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Alĝustigo de vertikala Akso" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:260 src/bin/e_int_config_exebuf.c:195 msgid "Size Settings" msgstr "Grandecaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimuma Larĝeco" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:263 src/bin/e_int_config_winlist.c:267 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:271 src/bin/e_int_config_winlist.c:275 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:265 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimuma Alteco" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:269 src/bin/e_int_config_exebuf.c:205 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimuma Larĝeco" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:273 src/bin/e_int_config_exebuf.c:209 msgid "Maximum Height" msgstr "Maksimuma Alteco" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:37 msgid "Client List Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:90 msgid "Group By" msgstr "Grupigi laŭ" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:92 src/bin/e_int_config_clientlist.c:103 #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:114 src/bin/e_int_config_fonts.c:473 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:155 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:210 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:242 msgid "None" msgstr "Neniu" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:101 msgid "Separate Groups By" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Using separator bars" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Using menus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:112 msgid "Client Sort Order" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Most recently used" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:125 msgid "Iconified Windows" msgstr "Bildsimboligitaj fenestroj" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:127 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:129 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:133 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:41 msgid "Application Execution Error" msgstr "Eraro dum lanĉo de Aplikaĵo" #: src/bin/e_apps_error.c:55 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s haltis ruladon senatendite." #: src/bin/e_apps_error.c:61 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Elirsignala kodo %i sendita el %s." #: src/bin/e_apps_error.c:68 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s interrompiĝis per InterrompSignalo." #: src/bin/e_apps_error.c:70 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s interrompiĝis per ElirSignalo." #: src/bin/e_apps_error.c:74 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s interrompiĝis per ĉesigSignalo." #: src/bin/e_apps_error.c:77 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s interrompiĝis per glitpunkta eraro." #: src/bin/e_apps_error.c:80 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s interrompiĝis per Neinterrompebla Mortiga Signalo" #: src/bin/e_apps_error.c:83 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s interrompiĝis per Segmenta Misfunkcio." #: src/bin/e_apps_error.c:86 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s interrompiĝis per Rompita Dukto." #: src/bin/e_apps_error.c:89 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s interrompiĝis per FiniĝSignalo." #: src/bin/e_apps_error.c:92 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s interrompiĝis per Busa Eraro." #: src/bin/e_apps_error.c:95 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s interrompiĝis per Signala Numero %i." #: src/bin/e_apps_error.c:182 msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:247 src/bin/e_apps_error.c:316 #: src/bin/e_apps_error.c:322 msgid "Error Logs" msgstr "Eraraj Protokoloj" #: src/bin/e_apps_error.c:252 src/bin/e_apps_error.c:323 msgid "There was no error message." msgstr "Nenio erara mesaĝo ĉeestas." #: src/bin/e_apps_error.c:256 src/bin/e_apps_error.c:330 msgid "Save This Message" msgstr "Konservi Tiun Mesaĝon" #: src/bin/e_apps_error.c:281 msgid "Error Information" msgstr "Erara Informaĵo" #: src/bin/e_apps_error.c:289 msgid "Error Signal Information" msgstr "Erara Signala informaĵo" #: src/bin/e_apps_error.c:300 src/bin/e_apps_error.c:306 msgid "Output Data" msgstr "Eligitaj Datumoj" #: src/bin/e_apps_error.c:307 msgid "There was no output." msgstr "Neniu eligo ĉeestas" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:146 msgid "Cursor Settings" msgstr "Kursoraj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Uzi Enlightenment-an kursoron" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" msgstr "Uzi X11-an kursoron" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" msgstr "Kursora Grandeco" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:154 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f rastrumeroj" #: src/bin/e_gadcon.c:1255 msgid "Plain" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1264 msgid "Inset" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1281 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn" #: src/bin/e_gadcon.c:1288 msgid "Able to be resized" msgstr "Ebligi Grandecŝanĝon" #: src/bin/e_gadcon.c:1300 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1306 msgid "Remove this gadget" msgstr "Forviŝi tiun vanaĵon" #: src/bin/e_gadcon.c:1753 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:135 msgid "Error - no PAM support" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:136 msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:206 msgid "Lock Failed" msgstr "Ŝloso Malsukcesis" #: src/bin/e_desklock.c:207 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Labortabla Ŝloso malsukcesis ĉar kelka aplikaĵo ekkaptis
aŭ la klavaron " "aŭ la muson aŭ ambaŭ
kaj ĝia ekkapto ne eblas rompiĝi." #: src/bin/e_desklock.c:293 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "BV doni vian malŝlosan pasvorton" #: src/bin/e_desklock.c:593 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:594 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36 msgid "Config Dialog Settings" msgstr "Agordoj de Konfiguraĵa Dialogo" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:126 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Modo de Defaŭlta Dialogo" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:129 msgid "Basic Mode" msgstr "Baza Modo" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:131 msgid "Advanced Mode" msgstr "Plidetala Modo" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:71 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Agordoj de Ekreana Ŝloso" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:141 msgid "Automatic Locking" msgstr "Aŭtomata Ŝloso" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:143 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Ŝlosi kiam ekrankurteno komencas" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:147 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:151 msgid "Idle time to exceed" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:154 src/bin/e_int_config_screensaver.c:119 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:153 src/bin/e_int_config_dpms.c:182 #: src/bin/e_int_config_dpms.c:216 src/bin/e_int_config_dpms.c:224 #: src/bin/e_int_config_dpms.c:232 src/modules/battery/e_mod_config.c:120 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minutoj" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:285 msgid "Login Box Settings" msgstr "Agordoj de EnsalutadoSkatolo" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:289 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Montri en ĉiuj ekranaj zonoj" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:293 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Montri en nuna ekrana zono" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:297 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Montri en ekrana zono #:" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:308 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Tapeta Modo" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:311 msgid "Theme Defined" msgstr "Difinita de Etoso" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:314 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Tapeto de Etoso" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:317 src/bin/e_fm_prop.c:352 msgid "Custom" msgstr "Difinita de uzanto" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:326 msgid "Custom Screenlock" msgstr "Propra ekrena ŝloso" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:327 msgid "Use custom screenlock" msgstr "Uzi propran ekranan ŝloson" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:50 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Agordoj de Ekrenkurteno" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:112 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:146 msgid "Enable X screensaver" msgstr "Ebligi Ekrankurtenon XScreensaver" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:115 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:149 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:117 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:151 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:157 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:164 msgid "Blanking" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:166 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:176 src/bin/e_fm_prop.c:346 msgid "Default" msgstr "Defauxlta" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Preferred" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:170 msgid "Not Preferred" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:174 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Allow" msgstr "Permesi" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:180 msgid "Don't Allow" msgstr "Ne permesi" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:55 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:56 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:175 src/bin/e_int_config_dpms.c:209 msgid "Enable DPMS" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:178 src/bin/e_int_config_dpms.c:212 msgid "DPMS Timer(s)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:180 msgid "Standby" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:214 msgid "Standby time" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:222 msgid "Suspend time" msgstr "Diskodormiga tempo" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:230 msgid "Off time" msgstr "Estinga tempor" #: src/bin/e_int_config_display.c:133 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:140 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:151 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:158 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:212 msgid "Resolution change" msgstr "Distingiva ŝanĝo" #: src/bin/e_int_config_display.c:243 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Agordoj de Ekrana Distingivo" #: src/bin/e_int_config_display.c:386 msgid "Resolution" msgstr "Distingivo" #: src/bin/e_int_config_display.c:394 msgid "Restore on login" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:401 msgid "Refresh" msgstr "Aktualigi" #: src/bin/e_int_config_display.c:490 msgid "Rotation" msgstr "Turno" #: src/bin/e_int_config_display.c:512 msgid "Mirroring" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:594 msgid "Missing Features" msgstr "Mankaj Funkcioj" #: src/bin/e_int_config_display.c:595 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandr support detected." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:607 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:608 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46 msgid "Run Command Settings" msgstr "Ruli Komandajn Agordojn" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:164 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "Maksimuma Numbro de Kongruaj 'Eaps' Listigendaj" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:115 src/bin/e_int_config_exebuf.c:168 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "Maksimuma Numbro de Kongruaj 'Exes' Listigendaj" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:119 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:187 msgid "Terminal Settings" msgstr "Terminalaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189 msgid "Terminal Command" msgstr "Terminala Komando" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Agordoj de Klavaj Bindoj" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" msgstr "Aldoni Klavon" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:231 msgid "Delete Key" msgstr "Forviŝi Klavon" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "Ŝanĝi Klavon" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:311 msgid "Delete All" msgstr "Forviŝi Ĉion" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Restarigu la apriorajn bindojn" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Action" msgstr "Ago" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Action Params" msgstr "Agaj Parametroj" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:930 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Bindado de Klava Sekvenco" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1128 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "La bindado de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agado " "\"
%s\".
Bonvolu elekti alian bindadon de klavan " "sekvenco." #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1133 msgid "Binding Key Error" msgstr "Eraro de Klava Bindo" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1273 msgid "CTRL" msgstr "KTRL" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1278 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1284 msgid "SHIFT" msgstr "MAJUSKL" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1290 msgid "WIN" msgstr "VIN" #: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:267 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forviŝi tiun breton ?" #: src/bin/e_shelf.c:904 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Vi petis foriviŝi tiun breton.

Ĉu vi certas ke vi volas foriviŝi ĝin ?" #: src/bin/e_shelf.c:1064 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Halti Movadon/GrandecŜanĝon de Elementoj" #: src/bin/e_shelf.c:1066 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Komenci Movadon/GrandecŜanĝon de Elementoj" #: src/bin/e_shelf.c:1074 src/bin/e_int_shelf_config.c:63 msgid "Shelf Configuration" msgstr "Breta Konfiguraĵo" #: src/bin/e_shelf.c:1079 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "Konfiguri Bretan Enhavon" #: src/bin/e_shelf.c:1084 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Forviŝi tiun Breton" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:40 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 msgid "Window Manager" msgstr "Fenestradministrilo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 msgid "Title Bar" msgstr "Titola Breto" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Menu Item" msgstr "Menua Elemento" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Menu Title" msgstr "Titolo de Menuo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:45 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:46 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Move Text" msgstr "Mova Teksto" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 msgid "Resize Text" msgstr "GrandecŜanĝa Teksto" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 msgid "Winlist Title" msgstr "Fenestrolista Titolo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 msgid "Configure Heading" msgstr "Konfigura Titolo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:51 msgid "About Title" msgstr "Pri Titolo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:52 msgid "About Version" msgstr "Pri Versio" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:53 msgid "About Text" msgstr "Pri Teksto" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:54 msgid "Desklock Title" msgstr "Titolo de Labortabla Ŝloso" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:55 msgid "Desklock Password" msgstr "Pasvorto de Labortabla Ŝloso" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:56 msgid "Dialog Error" msgstr "Dialoga Eraro" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Exebuf Command" msgstr "Lanĉobuf Komando" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:58 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Widget" msgstr "Fenestraĵo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Entry" msgstr "Elemento" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Frame" msgstr "Kadro" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Label" msgstr "Etikedo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Buttons" msgstr "Butonoj" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Slider" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radiaj Butonoj" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Check Buttons" msgstr "Kontrolaj Butonoj" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Text List Item" msgstr "Tekstolista Elemento" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:71 msgid "List Item" msgstr "Lista Elemento" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "List Header" msgstr "Lista Titolo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:74 msgid "EFM" msgstr "EFM" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Module" msgstr "Modulo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 src/bin/e_int_shelf_config.c:419 msgid "Small" msgstr "Malgranda" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:81 src/bin/e_int_shelf_config.c:423 msgid "Large" msgstr "Granda" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Small Styled" msgstr "Malgrande Stiligita" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Normal Styled" msgstr "Normale Stiligita" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Large Styled" msgstr "Grande Stiligita" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:141 msgid "Font Settings" msgstr "Tiparaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:288 msgid "Font Classes" msgstr "Piktogramaj Klasoj" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:298 src/bin/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Font Class" msgstr "Aktivigi Tiparan Klason" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:303 msgid "Font Size:" msgstr "Tipara grandeco:" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:306 src/bin/e_int_config_fonts.c:448 #, c-format msgid "%2.1f pixels" msgstr "%2.1f rastrumeroj" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:418 msgid "Font Class Configuration" msgstr "Konfiguraĵo de Tipara Klaso" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:433 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:444 msgid "Font Size" msgstr "Tipara grandeco" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:458 msgid "Hinting" msgstr "Aludado" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:463 msgid "Bytecode" msgstr "Bajtkodo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:468 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:480 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Alternativaj Tiparoj" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:483 msgid "Fallback Name" msgstr "Alternativa Nomo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:498 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Aktivigi Alternativecojn" #: src/bin/e_widget_config_list.c:57 msgid "Move Up" msgstr "Movi Supren" #: src/bin/e_widget_config_list.c:64 msgid "Move Down" msgstr "Movi Malsupren" #: src/bin/e_widget_config_list.c:87 src/bin/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: src/bin/e_widget_config_list.c:92 msgid "Remove" msgstr "Forviŝi" #: src/bin/e_fwin.c:243 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Iri al Patra Dosierujo" #: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:774 msgid "Open" msgstr "Malfermi" #: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:772 msgid "Open with..." msgstr "Malfermi per..." #: src/bin/e_fwin.c:792 msgid "Specific Applications" msgstr "Specialaj Aplikaĵoj" #: src/bin/e_fwin.c:812 src/bin/e_int_config_apps.c:714 msgid "All Applications" msgstr "Ĉiuj Aplikaĵoj" #: src/bin/e_int_config_paths.c:65 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Serĉpada Agordo" #: src/bin/e_int_config_paths.c:76 msgid "Data" msgstr "Datumoj" #: src/bin/e_int_config_paths.c:78 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: src/bin/e_int_config_paths.c:82 msgid "Themes" msgstr "Etosoj" #: src/bin/e_int_config_paths.c:84 msgid "Init" msgstr "Startigo" #: src/bin/e_int_config_paths.c:86 msgid "Icons" msgstr "Piktogramoj" #: src/bin/e_int_config_paths.c:90 msgid "Backgrounds" msgstr "Tapetoj" #: src/bin/e_int_config_paths.c:92 msgid "Messages" msgstr "Mesaĝoj" #: src/bin/e_int_config_paths.c:172 msgid "E Paths" msgstr "E17-a padoj" #: src/bin/e_int_config_paths.c:201 msgid "Default Directories" msgstr "Defaŭltaj Dosierujoj" #: src/bin/e_int_config_paths.c:208 msgid "User Defined Directories" msgstr "Dosierujoj Definita de Uzanto" #: src/bin/e_int_config_paths.c:210 src/bin/e_fm.c:4557 src/bin/e_fm.c:4699 msgid "New Directory" msgstr "Nova Dosierujo" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:45 msgid "Shelf Settings" msgstr "Bretaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:73 msgid "Configured Shelves" msgstr "Agorditaj Bretoj" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4755 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 msgid "Delete" msgstr "Forviŝi" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:263 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Vi petis forviŝi \"%s\".

Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi tiun " "breton ?" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:399 src/bin/e_int_shelf_config.c:466 msgid "Layout" msgstr "Aranĝo" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:417 msgid "Tiny" msgstr "Malgrandega" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:421 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Medium" msgstr "Meza" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:425 msgid "Huge" msgstr "Grandega" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:431 src/bin/e_int_shelf_config.c:540 msgid "Configure Contents..." msgstr "Konfiguri Enhavojn..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:454 msgid "Above Everything" msgstr "Supre ĉio" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:456 msgid "Below Windows" msgstr "Malsupre Fenestroj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:458 msgid "Below Everything" msgstr "Malsupre ĉio" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:460 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Permesi pozicigon de fenestroj super la breton" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:462 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:499 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Ŝrumpi al Enhava Grandeco" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:503 msgid "Shelf Size" msgstr "Breta Grandeco" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:505 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f rastumeroj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:509 msgid "Styles" msgstr "Stiloj" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 msgid "Shelf Contents" msgstr "Bretaj Enhavoj" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 msgid "Available Gadgets" msgstr "Disponeblaj Vanaĵoj" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:158 msgid "Add Gadget" msgstr "Aldunu Vanaĵon" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:165 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Elektitaj Vanaĵoj" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:174 msgid "Remove Gadget" msgstr "Forviŝi Vanaĵon" #: src/bin/e_int_border_prop.c:365 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:372 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:420 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM Ecoj" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Class" msgstr "Klaso" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 src/bin/e_int_border_prop.c:470 msgid "Icon Name" msgstr "Piktograma Nomo" #: src/bin/e_int_border_prop.c:425 msgid "Machine" msgstr "Maŝino" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Role" msgstr "Grado" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimuma Grandeco" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimuma Grandeco" #: src/bin/e_int_border_prop.c:430 msgid "Base Size" msgstr "Baza Grandeco" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Resize Steps" msgstr "Regrandigi PaŜoj" #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Formato" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Initial State" msgstr "Komenca Stato" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Window ID" msgstr "Fenestro ID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Window Group" msgstr "Fenestra Grupo" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Transient For" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:440 msgid "Gravity" msgstr "Gravito" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Command" msgstr "Komando" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Take Focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Accepts Focus" msgstr "Akceptas Fokuson" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Urgent" msgstr "Urĝa" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 msgid "Request Delete" msgstr "Peto Forigon" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 msgid "Request Position" msgstr "Peti Pozicion" #: src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Ecoj" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Modal" msgstr "Modala" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 msgid "Skip Pager" msgstr "Forlasi Vokilon" #: src/bin/e_int_border_prop.c:478 msgid "Hidden" msgstr "Kaŝita" #: src/bin/e_sys.c:266 msgid "Logout problems" msgstr "Elsalutaj malfacilecoj" #: src/bin/e_sys.c:269 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "Elsaluto daŭras tro longtempe. Kelkaj
aplikaĵoj rifuzas fermi.
Ĉu vi volas fini la elsaluton
iel sen fermi tiujn ĉi
aplikaĵojn unue ?" #: src/bin/e_sys.c:275 msgid "Logout now" msgstr "Elsaluti nun" #: src/bin/e_sys.c:276 msgid "Wait longer" msgstr "Atendu pli longtempe" #: src/bin/e_sys.c:277 msgid "Cancel Logout" msgstr "Rezigni Elsaluton" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "Logout in progress" msgstr "Elsalutante" #: src/bin/e_sys.c:318 msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." msgstr "Elsaluto Ne eblas krei dosierujon
%s" #: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407 #, fuzzy msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment-a Bateria Modulo" #: src/bin/e_sys.c:353 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment is busy logging out.
You cannot perform other system " "actions
once a logout has begun." msgstr "" "Enlightenement estas diskdormiganta vian sistemon.
Vi ne povas plenumi " "aliajn sistemajn agojn
ĝis tio finiĝos." #: src/bin/e_sys.c:360 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " "actions
once a shutdown has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:367 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " "actions
once a reboot has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:374 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " "cannot perform
any other system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " "system actions
until this is complete." msgstr "" "Enlightenement estas diskdormiganta vian sistemon.
Vi ne povas plenumi " "aliajn sistemajn agojn
ĝis tio finiĝos." #: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "HUJ! Tio ne devus okazi" #: src/bin/e_sys.c:413 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "Halto de via sistemo malsukcesis." #: src/bin/e_sys.c:418 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "Relanĉo de via sistemo malsukcesis." #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "Dormigo de vian sistemo malsukcesis." #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "Diskdormigo de via sistemo malsukcesis." #: src/bin/e_sys.c:478 msgid "Shutting down" msgstr "Haltante" #: src/bin/e_sys.c:481 msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." msgstr "Haltante vian Komputilon.
Bonvolu atendi" #: src/bin/e_sys.c:505 msgid "Rebooting" msgstr "Relanĉante" #: src/bin/e_sys.c:508 msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." msgstr "Relanĉante vian Komputilon.
Bonvolu atendi" #: src/bin/e_sys.c:531 msgid "Suspending" msgstr "Dormigante" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Suspending your Computer.
Please wait." msgstr "Dormigante vian komputilon.
Bonvolu atendi" #: src/bin/e_sys.c:557 msgid "Hibernating" msgstr "Diskdormigante" #: src/bin/e_sys.c:560 msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." msgstr "Diskdormigante vian Komputilon.
Bonvolu atendi." #: src/bin/e_fm.c:1717 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Dosieroj" #: src/bin/e_fm.c:4501 src/bin/e_fm.c:4643 msgid "Refresh View" msgstr "Refreŝigi Rigardon" #: src/bin/e_fm.c:4512 src/bin/e_fm.c:4654 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Vidigi Caŝitajn Dosierojn" #: src/bin/e_fm.c:4527 src/bin/e_fm.c:4669 msgid "Remember Ordering" msgstr "Memorigi Ordon" #: src/bin/e_fm.c:4539 src/bin/e_fm.c:4681 msgid "Sort Now" msgstr "Tuj Ordigi" #: src/bin/e_fm.c:4766 msgid "Rename" msgstr "Renomi" #: src/bin/e_fm.c:4776 msgid "Properties" msgstr "Ecoj" #: src/bin/e_fm.c:4895 msgid "Create a new Directory" msgstr "Krei novan dosierujon" #: src/bin/e_fm.c:4896 msgid "New Directory Name:" msgstr "Nova Nomo de Dosierujo:" #: src/bin/e_fm.c:4940 src/bin/e_fm.c:5029 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: src/bin/e_fm.c:4942 #, c-format msgid "Could not create directory:
%s" msgstr "Ne eblas krei dosierujon
%s" #: src/bin/e_fm.c:4980 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Renomi %s al:" #: src/bin/e_fm.c:4982 msgid "Rename File" msgstr "Renomi Dosieron" #: src/bin/e_fm.c:5031 #, c-format msgid "Could not rename from %s to %s" msgstr "Ne eblas renomi de %s al%s" #: src/bin/e_fm.c:5096 msgid "Confirm Delete" msgstr "Konfirmi Forviŝon" #: src/bin/e_fm.c:5100 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi deziras forviŝi
%s?" #: src/bin/e_fm.c:5106 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Ĉu vi certas ke vi deziras forviŝi
tiujn %d elektitajn dosierojn en:%s?" #: src/bin/e_fm.c:5512 msgid "Removable Device" msgstr "Demetebla Aparato" #: src/bin/e_fm_prop.c:98 msgid "File Properties" msgstr "Dosieraj Ecoj" #: src/bin/e_fm_prop.c:251 msgid "File:" msgstr "Dosiero:" #: src/bin/e_fm_prop.c:258 src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Grando:" #: src/bin/e_fm_prop.c:265 msgid "Last Modified:" msgstr "Laste Sxangxita" #: src/bin/e_fm_prop.c:272 msgid "File Type:" msgstr "Dosiera Typo:" #: src/bin/e_fm_prop.c:279 msgid "Permissions" msgstr "Permesoj" #: src/bin/e_fm_prop.c:280 src/bin/e_widget_fsel.c:339 msgid "Owner:" msgstr "Proprietulo :" #: src/bin/e_fm_prop.c:286 msgid "Others can read" msgstr "Aliaj povas legi" #: src/bin/e_fm_prop.c:288 msgid "Others can write" msgstr "Aliaj povas skribi" #: src/bin/e_fm_prop.c:290 msgid "Owner can read" msgstr "Proprietulo povas legi" #: src/bin/e_fm_prop.c:292 msgid "Owner can write" msgstr "Proprietulo povas skribi" #: src/bin/e_fm_prop.c:298 src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:153 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:171 msgid "Preview" msgstr "Antaŭvido" #: src/bin/e_fm_prop.c:349 msgid "Thumbnail" msgstr "Bildeto" #: src/bin/e_fm_prop.c:360 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Uzi tiun piktogramon por cxiuj tiaj dosieroj" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aldoni al Preferata Menuo" #: src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" msgstr "Rajtoj :" #: src/bin/e_widget_fsel.c:371 msgid "Modified:" msgstr "Modifita:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:610 #, c-format msgid "You" msgstr "Vi" #: src/bin/e_widget_fsel.c:659 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Protektita" #: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670 #: src/bin/e_widget_fsel.c:679 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Nurlega" #: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Malpermesita" #: src/bin/e_widget_fsel.c:686 msgid "Read-Write" msgstr "Lege skribe" #: src/bin/e_int_config_mime.c:195 msgid "File Types" msgstr "Dosieraj Typoj" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:68 msgid "File Icon" msgstr "Dosiera Piktogramo" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Mime:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:146 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Uzi Kreitan Bildeton" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Uzi Etosan Piktogramon" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Edje File" msgstr "Uzi Edje-Dosieron" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Image" msgstr "Uzi Bildon" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Default" msgstr "Uzi Defaŭltaĵon" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:264 msgid "Select an Edj File" msgstr "Elekti \"Edj\"-dosieron" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:266 msgid "Select an Image" msgstr "Elekti bildon" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:89 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Tapetaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:522 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:670 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Uzi Etosan Tapeton" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:528 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:676 msgid "Picture..." msgstr "Bildo..." #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:679 msgid "Gradient..." msgstr "Kolortransiro..." #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:694 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Kie enmeti la Tapeton" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:698 msgid "All Desktops" msgstr "Ĉiuj Labortabuloj" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:700 msgid "This Desktop" msgstr "Tiu ĉi labortablo" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702 msgid "This Screen" msgstr "Tiu Ekrano" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:98 msgid "Select a Picture..." msgstr "Elekti Bildon..." #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Plenigi kaj Streĉi Opcioj" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153 msgid "Stretch" msgstr "Streĉi" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156 msgid "Center" msgstr "Centrigi" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159 msgid "Tile" msgstr "Kaheligi" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162 msgid "Within" msgstr "Ene de" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:165 msgid "Fill" msgstr "Plenigi" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "File Quality" msgstr "Dosiera Kvalito" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "Use original file" msgstr "Uzi originan dosieron" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:175 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:472 msgid "Picture Import Error" msgstr "Bilda Importada Eraro" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:473 msgid "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "\"Enlightenment\" ne eblas importi bildon
kial okazis eraroj dum konverto." #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:547 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:563 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Tapeta Importada Eraro" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548 msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "\"Enlightenment\" ne eblas importi tapeton
ĉar okazis eraroj dum kopio." #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:564 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi tapeton.
Ĉu vi certas ke tiu tapeto " "validas?" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Border Title" msgstr "Randa Titolo" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "Configure Dialog Title" msgstr "Titolo de Konfigura Dialogo" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "Error Text" msgstr "Erara Teksto" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Winlist Item" msgstr "Fenestrolista Ero" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57 msgid "Winlist Label" msgstr "Fenestrolista Etikedo" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64 msgid "Widgets" msgstr "Fenestraĵoj" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65 msgid "Button Text" msgstr "Butona Teksto" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Label Text" msgstr "Etikeda Teksto" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Module Label" msgstr "Modula Etikedo" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:348 msgid "Window Manager Colors" msgstr "Fenestradministrilaj Koloroj" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:356 msgid "Widget Colors" msgstr "Fenestraĵaj Koloroj" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:364 msgid "Module Colors" msgstr "Modulaj Koloroj" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414 msgid "Color Classes" msgstr "Piktogramaj Klasoj" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423 msgid "Object Color" msgstr "Objekta Koloro" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431 msgid "Outline Color" msgstr "Randa Koloro" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439 msgid "Shadow Color" msgstr "Ombra Koloro" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462 msgid "Defaults" msgstr "Aprioraĵoj" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:336 msgid "Programming" msgstr "Programado" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:340 msgid "Games" msgstr "Ludoj" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:345 msgid "Multimedia" msgstr "Plurmedio" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:349 msgid "Internet" msgstr "Interreto" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:353 msgid "Edutainment" msgstr "Ludedukado" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:357 msgid "Toys" msgstr "Ludoj" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:365 msgid "Utilities" msgstr "Utilaĵoj" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:369 msgid "Editors" msgstr "Redaktiloj" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:373 msgid "Graphics" msgstr "Grafikoj" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:377 src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:389 #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:400 msgid "Core" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:381 msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:385 msgid "Office" msgstr "Oficejo" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Agordoj de Piktograma Etoso" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:172 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:287 msgid "Icon Themes" msgstr "Piktogramaj Etosoj" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Agordoj de Musaj Bindoj" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Add Binding" msgstr "Aldoni Bindon" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:303 msgid "Delete Binding" msgstr "Forigi Bindon" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:307 msgid "Modify Binding" msgstr "Ŝanĝi Bindon" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:335 msgid "Action Context" msgstr "Agaj Kunteksto" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Any" msgstr "Ajn" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Border" msgstr "Rando" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:349 msgid "Win List" msgstr "Fenestrolisto" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:353 msgid "Popup" msgstr "Ŝpruco" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:357 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 msgid "Zone" msgstr "Zono" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Container" msgstr "Ujo" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Manager" msgstr "Administrilo" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1296 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Sekvenco de Musaj Bindoj" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:96 msgid "Create a gradient..." msgstr "Krei kolortransiron..." #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:123 msgid "Color 1:" msgstr "1-a Koloro:" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:127 msgid "Color 2:" msgstr "2-a Koloro:" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:163 msgid "Fill Options" msgstr "Plenigi Opciojn" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:176 msgid "Diagonal Up" msgstr "DiagonalSupren" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:181 msgid "Diagonal Down" msgstr "DiagonalMalsupren" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:186 msgid "Radial" msgstr "Radiusa" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Eraro dum Kreo de Kolortransiro" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "Pro ajn kialo, Enlightenment ne eblis krei transiron." #: src/bin/e_int_config_apps.c:128 src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:192 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/bin/e_int_config_apps.c:470 msgid "Edit Application" msgstr "Redakti Aplikaĵon" #: src/bin/e_int_config_apps.c:625 msgid "Regenerate or update your Applications menu?" msgstr "Krei de nove aux gxisdatigi vian Menuon \"Ĉiuj Aplikaĵoj\"" #: src/bin/e_int_config_apps.c:627 msgid "" "You can regenerate your Applications menu.
This will delete any " "customizations you have made.
This will replace the Applications menu " "with the system menu.

Or you could just update your Applications menu." "
This will add any new Applications, and remove any old ones from
your " "Applications menu. Customizations you have made will remain." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:636 msgid "Regenerate" msgstr "Krei de nove" #: src/bin/e_int_config_apps.c:638 msgid "Update" msgstr "Gxisdatigi" #: src/bin/e_int_config_apps.c:659 msgid "Available Applications" msgstr "Haveblaj Aplikaĵoj" #: src/bin/e_int_config_apps.c:735 msgid "Create a new Application" msgstr "Krei novan Aplikaĵon" #: src/bin/e_int_config_apps.c:826 msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu" msgstr "Krei de nove / Gxisdatigi la Menuon \"Ĉiuj Aplikaĵoj\"" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "Elekti Etoson..." #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:286 msgid "Theme Import Error" msgstr "Etosa Importada Eraro" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi etoson.
Ĉu vi certas ke ja estas " "valida etoso ?" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:287 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "\"Enlightenment\" ne eblas importi etoson
kial okazis eraroj dum kopiado." #: src/bin/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Agordo de transpaso" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:127 msgid "Events" msgstr "Eventoj" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Desk Change" msgstr "Labortabla Ŝanĝo" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:137 msgid "Background Change" msgstr "Tapeta Ŝanĝo" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 msgid "Battery" msgstr "Baterio" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:303 msgid "" "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " "switch to an AC source." msgstr "" "Malalta bateria funkcio
Via baterio estas malaltnivela.
Vi devus " "interŝangi ĝin per alterna kurento." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:349 msgid "NO INFO" msgstr "NENIU INFORMAĵO" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012 msgid "NO BAT" msgstr "NENIU BATERIO" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037 msgid "BAD DRIVER" msgstr "MALBONA PELILO" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061 msgid "FULL" msgstr "PLENA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122 msgid "High" msgstr "Alta" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126 msgid "Low" msgstr "Malalta" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130 msgid "Danger" msgstr "Danĝero" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301 msgid "Charging" msgstr "Ŝarĝanta" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment-a Bateria Modulo" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458 msgid "" "A basic battery meter that uses eitherACPI or " "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " "accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" "Baza bateria mezurilo kiu uzas ĉu ACPI ĉu APM
ĉe Linukso por kontroli vian baterion kaj la staton de adaptilo " "por alterna
kurento. Ĝi funkcias en Linukso kaj FreeBSD kaj estas " "nur
tiel preciza kiel via BIOS aŭ kerna peliloj." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:37 msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "Konfiguraĵo Bateria Monitoro" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:79 msgid "Basic Settings" msgstr "Basaj Agordoj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:80 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Montri antaŭgardon kiam baterio estas baznivela" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:106 msgid "Advanced Settings" msgstr "Antaŭenigitaj Agordoj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:108 msgid "Check battery every:" msgstr "Inspekti baterion je ĉiuj :" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:140 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekundoj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "Pepi kiam baterio estas malpli ol :" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:90 msgid "Clock" msgstr "Horloĝo" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "\"Enlightenment-a horloĝo\" Modulo" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:151 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "Simpla modulo por aldoni en E17 horloĝon" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:155 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Enlightenment Faligombro Modulo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:156 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the " "desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " "acceleration." msgstr "" "Tio estas faligombra modulo kiu permesas la ombrigon de faligo-ombroj
en " "labortabla fono - sen specialaj X-Servila etendiloj
aŭ aparatara akcelo." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "Faligo-ombra Konfiguraĵo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 msgid "Quality" msgstr "Kvalito" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "High Quality" msgstr "Alta Kvalito" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "Medium Quality" msgstr "Meza Kvalito" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Low Quality" msgstr "Malalta Kvalito" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Blur Type" msgstr "Malklariĝa Typo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Nebulega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Fuzzy" msgstr "Nebula" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Sharp" msgstr "Akra" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Very Sharp" msgstr "Akrega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Shadow Distance" msgstr "Ombra Distanco" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Very Far" msgstr "Forega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Far" msgstr "Fora" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Near" msgstr "Proksima" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Very Near" msgstr "Proksimega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Extremely Near" msgstr "Proksimega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Underneath" msgstr "Sube" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Ombra Mallumo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Very Dark" msgstr "Malhelega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Dark" msgstr "Malhela" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Light" msgstr "Hela" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Very Light" msgstr "Helega" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:844 msgid "Add to IBar" msgstr "Aldoni en \"IBar\"" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:909 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Ŝanĝi Piktogramajn Ecojn" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:914 msgid "Remove Icon" msgstr "Forviŝi Piktogramon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:927 msgid "Add Application" msgstr "Aldoni Aplikaĵon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1443 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "\"Enlightenment IBar\" Modulo" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1444 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " "break often and change as it improves." msgstr "" "Estas 'IBar', la modulo de AplikaĵLanĉa listelo por Enlightenment.
ĝi " "estas unua ekzempla modulo kaj estas uzanta por ___flesh out___
kelkajn " "interfacojn en Enlightenment 0.17.0. Ĝi ege programevoluiĝas
,
do vi " "devus atendi ke ĝi malsukcesis ofte kajŜanĝigas dum ĝi " "pliboniĝas." #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53 msgid "IBar Configuration" msgstr "Konfiguraĵo de \"IBar\"" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Fonto de Elektita Listelo" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 msgid "Icon Labels" msgstr "Piktogramaj Etikedoj" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:117 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "Montri Piktograman Etikedon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Display App Name" msgstr "Vidigi \"App\"-Nomon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Display App Comment" msgstr "Vidigi \"App\"-Komenton" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:131 msgid "Display App Generic" msgstr "Vidigi \"App\"-ĝeneralon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161 msgid "Create new IBar source" msgstr "Krei novan ibar-fonton" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:162 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Enigi nomon por tiu nova fonto" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:173 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Vi petis forviŝi \"%s\".

Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi tiun bar-" "fonton ?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi deziras forviŝi tiun bar-fonton ?" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:225 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1447 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "\"Enlightenment IBox\" Modulo" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1448 msgid "" "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " "hold minimized applications" msgstr "" "Estas la 'IBox', modulo de Bildsimboligitaj Aplikaĵoj por Enlightenment." "
ĝi enhavos minimumigitajn aplikajojn" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Configuration" msgstr "Konfiguraĵo de \"IBox\"" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Display Name" msgstr "Vidiga Nomo" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Display Title" msgstr "Vidiga Titolo" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Class" msgstr "Vidiga Klaso" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Icon Name" msgstr "Vidigi Piktograman Nomon" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128 msgid "Show windows from all zones" msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj zonoj" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 msgid "Show windows from current zone" msgstr "Montri fenestrojn de nuna zono" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj labortabloj" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Montri fenestrojn de nuna labortablo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:223 msgid "Pager" msgstr "Vokilo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:627 msgid "Virtual Desktops Configuration" msgstr "Agordoj de Virtualaj Labortabloj" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1874 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "\"Enlightenment-a Paĝadministrilo\" Modulo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1875 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "Paĝadministrila modulo por navigi el virtualaj labortabloj." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:64 msgid "Pager Configuration" msgstr "Paĝila Konfiguro" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 src/modules/pager/e_mod_config.c:136 msgid "Show Popup" msgstr "Vidigi ŝprucon" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 msgid "Resistance to Dragging Windows:" msgstr "Rezisteco por fenestraj trenoj :" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f rastrumeroj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 msgid "Popup Settings" msgstr "Ŝprucaj Agordoj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:138 msgid "Popup Speed" msgstr "Ŝpruca Rapideco" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144 msgid "Buttons Settings" msgstr "Butonaj Agordoj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Drag and select button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:147 msgid "Drag no place button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:149 src/modules/pager/e_mod_config.c:152 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:188 src/modules/pager/e_mod_config.c:194 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klaki por difini" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:158 msgid "Wheel callback" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Butono %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:214 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:216 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:273 msgid "Error - Invalid Button" msgstr "Eraro - Nevalida Butono" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:274 msgid "" "You cannot use the right mouse button
for this as it is already taken by " "internal
code for context menus." msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:127 msgid "Temperature" msgstr "Temperaturo" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:646 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "\"Enlightenment-a Temperaturo\" Modulo" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:647 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " "generate a lot of heat." msgstr "" "Modulo por mezuri la ACPI Thermal sensor en Linukso." "
Speciale utila en modernaj porteblaj komputiloj kun rapidega ĉeforgano
kiu varmegas multe." #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Configuration" msgstr "Temperatura Konfiguro" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316 msgid "Display Units" msgstr "Vidigi Unuoj" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343 msgid "Check Interval" msgstr "Inspekta Intervalo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Fast" msgstr "Rapida" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 msgid "Slow" msgstr "Malrapida" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Very Slow" msgstr "Malrapidega" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:364 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:376 msgid "High Temperature" msgstr "Alta Temperaturo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:381 msgid "Low Temperature" msgstr "Malalta Temperaturo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:254 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331 msgid "Sensors" msgstr "Sensiloj" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:365 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:370 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:377 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:382 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129 msgid "Cpufreq" msgstr "Ĉeforgana Ofteco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169 msgid "Fast (0.5 sec)" msgstr "Rapida (0.5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176 msgid "Medium (1 sec)" msgstr "Meza (1 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 msgid "Normal (2 sec)" msgstr "Normala (2 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 msgid "Slow (5 sec)" msgstr "Malrapida (5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 msgid "Very Slow (30 sec)" msgstr "Malrapidega (30 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 msgid "Manual" msgstr "Mana" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Fonigas Potenco Aŭtomate" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimuma Rapideco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksimuma Rapideco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Time Between Updates" msgstr "Tempo inter ĝisdatigoj" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Restarigi Agmetodon por ĉeforgana Potenco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Difini Agmetodon por ĉeforgana Potenco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Difini Rapidecon de ĉeforgano" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "Okazis eraro provinte difini la agordon
de ĉeforgana ofteco per lailo de la ilo \"setfreq\"." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Okazis eraro provinte difini la agordo de ĉeforgana ofteco per lailo de la " "modulo \"setfreq\"." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "CPU Frekvenco Modulo" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" "Simpla modulo por kontroli frekvencon de ĉeforgano.
Tio estas speciale " "utila por konservi energiprovizon en portebla komputilo." #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Startigo" #: src/modules/start/e_mod_main.c:258 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Enlightenment-a StartigoModulo" #: src/modules/start/e_mod_main.c:259 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "Modulo de eksperimenta Butono por E17"