# Enlightenment Hungarian translation. # This file is put in the public domain. # Peter Párkányi , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-04 10:14+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:34+0200\n" "Last-Translator: Peter Parkanyi \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_apps.c:676 src/bin/e_apps.c:689 src/bin/e_utils.c:236 msgid "Run Error" msgstr "Futási hiba" #: src/bin/e_apps.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" msgstr "" "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:

%s
" #: src/bin/e_apps.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" msgstr "" "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:

%s
" #: src/bin/e_apps.c:2871 msgid "Application run error" msgstr "Hiba az alkalmazás futtatásakor" #: src/bin/e_apps.c:2873 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:

%s

" #: src/bin/e_apps.c:2881 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576 #: src/bin/e_config_dialog.c:218 src/bin/e_int_border_remember.c:248 #: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365 #: src/bin/e_eap_editor.c:502 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 #: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4783 src/bin/e_fm.c:4896 #: src/bin/e_fm.c:5495 src/bin/e_fm.c:5555 src/bin/e_fm.c:5593 #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:277 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:187 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:517 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means " "Enlightenment needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "A beállításokat tartalmazó állományok elvultak, ezért
újakat kellett " "készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,
de ez a felylesztés " "folyamán gyakran megesik majd. KéRüNK,
HOGY NE JELENTS HIBáT! Annyi " "történt, hogy a használhatóság
érdekében az Enlighenmentnek új adatokra " "van szüksége, és
ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent " "visszaállíthatsz,
ahogy neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést " "kérünk!
" #: src/bin/e_config.c:531 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " "restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint
Az Enlightenmenté. " "Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem
váltottál vissza egy elõzõ " "verzióra, vagy egy újabb verzión ké-
szült beállításokat át nem másoltad. " "Ez így nem túl jó, és figyelmez-
tetésként a beállítások visszaálltak az " "alapértelmezésre.
A galibákért elnézést kérünk!
" #: src/bin/e_config.c:554 #, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "Asztal %i, %i" #: src/bin/e_config.c:1970 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "A beállításokat frissítettem!" #: src/bin/e_config.c:1985 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " "error could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1996 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " "are being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2009 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2020 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " "space to write the file.
You have either run out of disk space or " "have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2032 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2048 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configration Write Problems" msgstr "Az Enlightenment beállítása" #: src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Tároló %d" #: src/bin/e_init.c:48 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "Nincs gyökér ablak és %i képernyõk!\n" #: src/bin/e_init.c:112 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "Megjelenjen ez a képernyõ a jövõben is?" #: src/bin/e_init.c:307 #, fuzzy msgid "Theme Bug Detected" msgstr "Témakezelõ" #: src/bin/e_init.c:308 msgid "" "The theme you are using for your init splash
has a bug. It does not " "respond to signals when
startup is complete. You should use an " "init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:83 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Sima" #: src/bin/e_int_menus.c:95 msgid "Favorite Applications" msgstr "Kedvencek" #: src/bin/e_int_menus.c:103 src/bin/e_configure.c:404 #: src/bin/e_int_config_apps.c:83 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_int_menus.c:109 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Fájl" #: src/bin/e_int_menus.c:115 src/bin/e_configure.c:441 msgid "Run Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/bin/e_int_menus.c:125 src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862 #: src/bin/e_actions.c:1863 src/bin/e_actions.c:1864 src/bin/e_actions.c:1865 #: src/bin/e_actions.c:1870 src/bin/e_actions.c:1875 src/bin/e_actions.c:1880 #: src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887 src/bin/e_actions.c:1889 #: src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893 src/bin/e_actions.c:1895 #: src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899 src/bin/e_actions.c:1901 #: src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905 src/bin/e_actions.c:1907 #: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_actions.c:2025 src/bin/e_actions.c:2029 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_int_menus.c:919 #: src/bin/e_configure.c:418 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: src/bin/e_int_menus.c:150 src/bin/e_main.c:790 src/bin/e_actions.c:1993 #: src/bin/e_actions.c:1996 src/bin/e_actions.c:1999 src/bin/e_actions.c:2002 #: src/bin/e_about.c:51 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:156 src/bin/e_int_config_modules.c:280 msgid "About" msgstr "Adatok" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:763 #: src/bin/e_configure.c:395 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: src/bin/e_int_menus.c:169 src/bin/e_actions.c:1993 #: src/bin/e_int_config_apps.c:113 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: src/bin/e_int_menus.c:174 src/bin/e_actions.c:1996 msgid "Exit" msgstr "Kkilépés" #: src/bin/e_int_menus.c:184 src/bin/e_module.c:474 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:297 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:922 src/modules/ibox/e_mod_main.c:289 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:680 src/modules/pager/e_mod_main.c:629 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145 msgid "Configuration" msgstr "Beállítás" #: src/bin/e_int_menus.c:194 src/bin/e_actions.c:2005 src/bin/e_actions.c:2008 #: src/bin/e_actions.c:2011 src/bin/e_actions.c:2014 #: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:273 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:564 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:460 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:615 src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:361 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: src/bin/e_int_menus.c:226 #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "Virtuális asztal" #: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_int_menus.c:773 #: src/bin/e_configure.c:447 msgid "Shelves" msgstr "Polcok" #: src/bin/e_int_menus.c:244 #, fuzzy msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése" #: src/bin/e_int_menus.c:574 msgid "(No Applications)" msgstr "(Nincs alkalmazás)" #: src/bin/e_int_menus.c:690 #, fuzzy msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Virtuális asztalok" #: src/bin/e_int_menus.c:750 msgid "Configuration Panel" msgstr "Konfigurációs panel" #: src/bin/e_int_menus.c:758 src/bin/e_configure.c:394 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:768 src/bin/e_configure.c:446 #: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: src/bin/e_int_menus.c:779 src/bin/e_configure.c:425 #, fuzzy msgid "Application Menus" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_int_menus.c:781 src/bin/e_configure.c:427 #, fuzzy msgid "Applications Menu" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_int_menus.c:831 msgid "Lock Screen" msgstr "Képernyõ zárolása" #: src/bin/e_int_menus.c:846 src/bin/e_actions.c:2011 msgid "Suspend" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:853 msgid "Hibernate" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:860 src/bin/e_actions.c:2008 msgid "Reboot" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:867 src/bin/e_actions.c:2005 msgid "Shut Down" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:876 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "Kinézet" #: src/bin/e_int_menus.c:925 src/bin/e_int_menus.c:1084 msgid "(No Windows)" msgstr "(Nincsenek ablakok)" #: src/bin/e_int_menus.c:955 src/bin/e_actions.c:2029 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Ablakok tisztogatása" #: src/bin/e_int_menus.c:968 msgid "Lost Windows" msgstr "Elveszett ablakok" #: src/bin/e_int_menus.c:989 src/bin/e_int_menus.c:1098 msgid "No name!!" msgstr "Nincs név!!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1204 #, fuzzy msgid "(No Shelves)" msgstr "Polcok" #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_config_shelf.c:132 #, fuzzy msgid "Shelf #" msgstr "Polc mérete" #: src/bin/e_int_menus.c:1272 msgid "Add A Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1276 #, fuzzy msgid "Delete A Shelf" msgstr "Töröl" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:249 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" "Kapcsolók:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tCsatlakozás a DISPLAY X kiszolgálóhoz.\n" "\t\tPl: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tHamis xinerama képernyõket készít, a megadott méretben\n" "\t\tAnnyit adhatsz meg, amennyit akarsz. Mindegyik felülírja\n" "\t\ta valódi képernyõket. Használható xinerama szimulálására\n" "\t\tPl: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile BEALL_FAJL\n" "\t\tA BEALL_FAJL által megadott konfiguráció használata a\n" "felhasználó alapértelmezettje helyett.\n" "\t-good\n" "\t\tJó leszek.\n" "\t-evil\n" "\t\tGonosz leszek.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tPszichopata leszek.\n" #: src/bin/e_main.c:317 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nemtudta elindítani az Ecore-t!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:331 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nemtudta betölteni a fájlrendszert!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:343 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta betölteni a kilépési signál kezelõt!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:349 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta betölteni a HUP szignál kezelõt!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:361 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Az e17 nem tudott csatlakozni az X szerverhez.\n" "Be van állítva a DISPLAY változó?" #: src/bin/e_main.c:369 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Az e17 nem tudta elindítani a vészhelyzeti figyelmeztetõ rendszert!\n" "Be van állítva a DISPLAY változó?" #: src/bin/e_main.c:389 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Az e17 nem tudta beállítani a xinerama keretrendszert!\n" "Ennek nem kéne megtörténnie" #: src/bin/e_main.c:408 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta elindítani a kapcsolódási rendszert!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:416 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta elindítani az IPC rendszert!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:426 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nemtudta betölteni a fájlrendszert!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:446 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta elindítani az Evas-t!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:452 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n" "Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n" "támogatják-e a fenti funkciót!" #: src/bin/e_main.c:459 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres puffer renderelést\n" "Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n" "támogatják-e a fenti funkciót!" #: src/bin/e_main.c:473 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja megcsinálni a puffer vásznat. Kérlek ellenõrizd\n" "hogy az Evas támogatja-e a Software Buffer engine-t\n" #: src/bin/e_main.c:483 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja betölteni a PNG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n" "hogy az Evas támogatja-e a PNG töltõt.\n" #: src/bin/e_main.c:492 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja betölteni a JPEG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n" "hogy az Evas támogatja-e a JPEG töltõt.\n" #: src/bin/e_main.c:501 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja betölteni a EET fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n" "hogy az Evas támogatja-e a EET töltõt.\n" #: src/bin/e_main.c:515 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n" #: src/bin/e_main.c:524 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n" #: src/bin/e_main.c:536 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:544 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Az e17 nem tudta létrehozni a könyvtárakat a könyvtáradban!\n" "Lehet, hogy nincs saját könyvtárad, vagy a lemez tele van." #: src/bin/e_main.c:553 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Az e17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert." #: src/bin/e_main.c:561 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Az e17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert." #: src/bin/e_main.c:569 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta felállítani a fájlok elérési útjait.\n" "Talán nincs elég memória?" #: src/bin/e_main.c:578 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az intl rendszerét." #: src/bin/e_main.c:586 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani az akció-rendszerét." #: src/bin/e_main.c:594 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a kombinációs rendszert." #: src/bin/e_main.c:602 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a felugró-ablak rendszert." #: src/bin/e_main.c:614 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a betütípus-rendszert." #: src/bin/e_main.c:625 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert." #: src/bin/e_main.c:633 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az asztalzár-rendszert." #: src/bin/e_main.c:643 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta felállítani az induló képernyõt.\n" "Lehet, hogy kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:653 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Az e17 nem tudta elindítan az ablakkezelést. Lehet, hogy fut már egy másik\n" "ablakkezelõ?\n" #: src/bin/e_main.c:662 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a app-rendszert." #: src/bin/e_main.c:670 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat." #: src/bin/e_main.c:687 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az üzenet-rendszert." #: src/bin/e_main.c:695 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a fogd-és-vidd rendszert." #: src/bin/e_main.c:703 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a bejövõ mozdulat-kezelõt." #: src/bin/e_main.c:711 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a modul rendszert." #: src/bin/e_main.c:719 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani az ablaklista rendszert." #: src/bin/e_main.c:727 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a szín-osztály rendszert." #: src/bin/e_main.c:739 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:751 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Az e17 kütyü-kezelõt." #: src/bin/e_main.c:759 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a polc-rendszert." #: src/bin/e_main.c:767 msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a exebuf rendszert." #: src/bin/e_main.c:776 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az asztalzár-rendszert." #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Az Enlightenment indul. Kérlek várj..." #: src/bin/e_module.c:113 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Hiba a %s modul betöltésekor
Nincs %s nevû modul a modulkönyvtárakban." #: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159 msgid "Error loading Module" msgstr "Hiba a modul betöltésekor" #: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Hiba a %s modul betöltésekor. A modul teljes elérési útja:
%s

A " "hiba:
%s
" #: src/bin/e_module.c:158 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "A modul nem tartalmazza az összes szükséges függvényt" #: src/bin/e_module.c:174 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Modul API hiba
Hiba a modul betöltésekor: %s
Ennek a modulnak " "legalább %i verziójú api kell
Az Enlightenment API verziója %i
" #: src/bin/e_module.c:179 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s modul" #: src/bin/e_module.c:459 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "Adatok" #: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:350 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:358 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:366 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezett" #: src/bin/e_module.c:544 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Szeretnéd a modult kiüríteni a memóriából?
" #: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482 #: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629 #: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:215 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4968 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1423 src/bin/e_actions.c:1484 #: src/bin/e_actions.c:1533 src/bin/e_actions.c:1582 src/bin/e_actions.c:1631 #: src/bin/e_actions.c:1680 src/bin/e_int_config_display.c:216 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4969 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/bin/e_startup.c:67 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s indítása" #: src/bin/e_utils.c:237 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:281 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nemtudok kilépni - halhatatlan ablakok" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Néhány ablak meg van nyitva Élettartam zárral. Ez azt jelenti, hogy
az " "Enlightenment nem tud addig kilépni, amíg ezek az ablakok nyitva " "vannak
vagy az Élettartam zár el nem lett távolítva
" #: src/bin/e_intl.c:357 msgid "Input Method Error" msgstr "Beviteli mód hiba" #: src/bin/e_intl.c:358 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Hiba a beviteli mód indításánál

Kérlek ellenõrizd, hogy a " "beállítások
jók-e, és hogy a futtatható állomány
benne van-e a PATH " "változóban
" #: src/bin/e_actions.c:1414 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" #: src/bin/e_actions.c:1416 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.

Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:1475 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" #: src/bin/e_actions.c:1477 #, fuzzy msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.

Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:1524 src/bin/e_actions.c:1622 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" #: src/bin/e_actions.c:1526 #, fuzzy msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.

Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:1573 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" #: src/bin/e_actions.c:1575 #, fuzzy msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.

Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:1624 #, fuzzy msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.

Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:1671 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" #: src/bin/e_actions.c:1673 #, fuzzy msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.

Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:1760 src/bin/e_actions.c:1769 src/bin/e_actions.c:1785 #: src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1793 src/bin/e_actions.c:1797 #: src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:1935 src/bin/e_actions.c:1940 #: src/bin/e_actions.c:1945 msgid "Window : Actions" msgstr "Ablak : Akciók" #: src/bin/e_actions.c:1760 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Fel" #: src/bin/e_actions.c:1769 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Ellenállás" #: src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1966 #: src/bin/e_actions.c:1968 src/bin/e_actions.c:1969 src/bin/e_actions.c:1970 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375 src/bin/e_int_config_apps.c:725 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/bin/e_actions.c:1778 msgid "Window Menu" msgstr "Ablak menü" #: src/bin/e_actions.c:1785 src/bin/e_int_border_menu.c:319 msgid "Raise" msgstr "Felemel" #: src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_int_border_menu.c:327 msgid "Lower" msgstr "Lejjebb helyez" #: src/bin/e_actions.c:1793 src/bin/e_configure.c:113 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_int_border_menu.c:301 #: src/bin/e_fwin.c:776 src/bin/e_int_border_prop.c:83 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: src/bin/e_actions.c:1797 src/bin/e_int_border_menu.c:290 msgid "Kill" msgstr "Nyírd ki!" #: src/bin/e_actions.c:1801 src/bin/e_actions.c:1808 src/bin/e_actions.c:1815 #: src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824 src/bin/e_actions.c:1826 #: src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830 src/bin/e_actions.c:1832 #: src/bin/e_actions.c:1834 src/bin/e_actions.c:1841 src/bin/e_actions.c:1843 #: src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847 src/bin/e_actions.c:1849 #: src/bin/e_actions.c:1856 msgid "Window : State" msgstr "Ablak : Állapot" #: src/bin/e_actions.c:1801 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Ragadós mód váltása" #: src/bin/e_actions.c:1808 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Ikon mód váltása" #: src/bin/e_actions.c:1815 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Ikon mód váltása" #: src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_int_border_menu.c:96 #: src/bin/e_int_border_menu.c:202 msgid "Maximize" msgstr "Teljes méretû" #: src/bin/e_actions.c:1824 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Függõlegesen maximalizál" #: src/bin/e_actions.c:1826 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Vízszintesen maximalizál" #: src/bin/e_actions.c:1828 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Teljes képernyõs" #: src/bin/e_actions.c:1830 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximalizálási mód \"Okos\"" #: src/bin/e_actions.c:1832 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maximalizálási mód \"Kiterjeszt\"" #: src/bin/e_actions.c:1834 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximalizálási mód \"Kitölt\"" #: src/bin/e_actions.c:1841 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Felgördítés váltása" #: src/bin/e_actions.c:1843 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Legördítés váltása" #: src/bin/e_actions.c:1845 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Balraragördítés váltása" #: src/bin/e_actions.c:1847 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Jobbragördítés váltása" #: src/bin/e_actions.c:1849 #, fuzzy msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Felgördítés váltása" #: src/bin/e_actions.c:1856 #, fuzzy msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Keret nélküli" #: src/bin/e_actions.c:1861 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Váltás a bal oldali asztalra" #: src/bin/e_actions.c:1862 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Váltás a jobb oldali asztalra" #: src/bin/e_actions.c:1863 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Váltás a feljebbi sztalra" #: src/bin/e_actions.c:1864 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Váltása a lejjebbi asztalra" #: src/bin/e_actions.c:1865 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Asztalváltás ennyivel..." #: src/bin/e_actions.c:1870 #, fuzzy msgid "Show The Desktop" msgstr "Ez az asztal" #: src/bin/e_actions.c:1875 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Váltás erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:1880 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Lineáris asztalváltás" #: src/bin/e_actions.c:1885 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Váltás a 0 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:1887 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Váltás a 1 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:1889 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Váltás a 2 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:1891 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Váltás a 3 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:1893 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Váltás a 4 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:1895 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Váltás a 5 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:1897 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Váltás a 6 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:1899 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Váltás a 7 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:1901 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Váltás a 8 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:1903 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Váltás a 9 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:1905 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Váltás a 10 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:1907 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Váltás a 11 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:1909 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Váltás erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916 src/bin/e_actions.c:1918 #: src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924 src/bin/e_actions.c:1926 #: src/bin/e_configure.c:409 msgid "Screen" msgstr "Képernyõ" #: src/bin/e_actions.c:1914 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1916 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1918 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1922 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1924 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1926 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952 src/bin/e_actions.c:1954 #: src/bin/e_actions.c:1959 msgid "Window : Moving" msgstr "Ablak : Mozgás" #: src/bin/e_actions.c:1950 msgid "To Next Desktop" msgstr "A következő asztalra" #: src/bin/e_actions.c:1952 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Az előző asztal" #: src/bin/e_actions.c:1954 msgid "By Desktop #..." msgstr "Ehhez az aszatlhoz #..." #: src/bin/e_actions.c:1959 msgid "To Desktop..." msgstr "Erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:1964 msgid "Show Main Menu" msgstr "Főmenü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:1966 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Kedvencek menü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:1968 #, fuzzy msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Ablakok menü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:1969 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Ablakok menü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:1970 msgid "Show Menu..." msgstr "Menü megjelenítése..." #: src/bin/e_actions.c:1977 src/bin/e_actions.c:1982 src/bin/e_actions.c:2021 msgid "Launch" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1977 #, fuzzy msgid "Defined Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/bin/e_actions.c:1982 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_actions.c:1987 src/bin/e_actions.c:1988 msgid "Window : List" msgstr "Ablak : Lista" #: src/bin/e_actions.c:1987 msgid "Next Window" msgstr "Következő ablak" #: src/bin/e_actions.c:1988 msgid "Previous Window" msgstr "Előző ablak" #: src/bin/e_actions.c:1999 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "Kinézet" #: src/bin/e_actions.c:2002 msgid "Exit Immediately" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2014 #, fuzzy msgid "Suspend to Disk" msgstr "Küldd erre az asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2021 #, fuzzy msgid "Run Command Dialog" msgstr "Parancs futtatása" #: src/bin/e_actions.c:2025 msgid "Desktop Lock" msgstr "Asztal zárolása" #: src/bin/e_winlist.c:134 msgid "Select a window" msgstr "Válassz egy ablakot!" #: src/bin/e_configure.c:70 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Az Enlightenment beállítása" #: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_config_mime.c:188 msgid "Categories" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:104 #, fuzzy msgid "Configuration Items" msgstr "Beállítás" #: src/bin/e_configure.c:393 src/bin/e_gadcon.c:1136 msgid "Appearance" msgstr "Kinézet" #: src/bin/e_configure.c:396 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Bezárás" #: src/bin/e_configure.c:397 src/bin/e_int_config_fonts.c:321 #: src/bin/e_int_config_paths.c:80 msgid "Fonts" msgstr "Betûtípusok" #: src/bin/e_configure.c:398 src/bin/e_int_border_menu.c:164 msgid "Borders" msgstr "Keretek" #: src/bin/e_configure.c:399 src/bin/e_eap_editor.c:425 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:218 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Téma" #: src/bin/e_configure.c:400 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Egérmutató" #: src/bin/e_configure.c:401 src/bin/e_int_config_transitions.c:150 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "Mulandóság" #: src/bin/e_configure.c:402 src/bin/e_int_config_apps.c:123 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:139 msgid "Startup" msgstr "Indítás" #: src/bin/e_configure.c:405 #, fuzzy msgid "IBar Applications" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_configure.c:406 #, fuzzy msgid "Restart Applications" msgstr "Kedvencek" #: src/bin/e_configure.c:407 #, fuzzy msgid "Startup Applications" msgstr "Kedvencek" #: src/bin/e_configure.c:410 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuális asztalok" #: src/bin/e_configure.c:411 msgid "Screen Resolution" msgstr "Felbontás" #: src/bin/e_configure.c:412 msgid "Screen Lock" msgstr "Képernyõ zárolás" #: src/bin/e_configure.c:414 msgid "Keyboard & Mouse" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:415 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223 msgid "Key Bindings" msgstr "Billentyûkombinációk" #: src/bin/e_configure.c:416 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:304 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings" msgstr "Billentyûkombinációk" #: src/bin/e_configure.c:419 src/bin/e_int_config_window_display.c:52 msgid "Window Display" msgstr "Ablak megjelenítés" #: src/bin/e_configure.c:420 msgid "Window Focus" msgstr "Fókusz" #: src/bin/e_configure.c:421 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51 msgid "Window Manipulation" msgstr "Ablakváltozások" #: src/bin/e_configure.c:423 src/bin/e_int_config_apps.c:723 msgid "Menus" msgstr "Menük" #: src/bin/e_configure.c:429 src/bin/e_int_config_menus.c:41 #: src/bin/e_int_config_menus.c:92 src/bin/e_int_config_menus.c:133 msgid "Menu Settings" msgstr "Menü beállítások" #: src/bin/e_configure.c:431 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Kezelõ" #: src/bin/e_configure.c:432 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Menü beállítások" #: src/bin/e_configure.c:433 #, fuzzy msgid "Input Method Settings" msgstr "Beviteli mód hiba" #: src/bin/e_configure.c:435 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vegyes" #: src/bin/e_configure.c:436 msgid "Configuration Dialogs" msgstr "Konfigurációs ablakok" #: src/bin/e_configure.c:438 src/bin/e_config_dialog.c:189 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: src/bin/e_configure.c:439 msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" #: src/bin/e_configure.c:440 msgid "Window List" msgstr "Ablaklista" #: src/bin/e_configure.c:442 msgid "Search Directories" msgstr "Alapértelmezett könyvtárak" #: src/bin/e_configure.c:443 src/bin/e_int_config_mime.c:63 #, fuzzy msgid "File Icons" msgstr "Információk:" #: src/bin/e_configure.c:445 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: src/bin/e_about.c:42 msgid "About Enlightenment" msgstr "Az Enlightenmentrõl" #: src/bin/e_about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Copyright © 1999-2005, Enlightenment Development Team-tõl." "

Reméljük, legalább annyira élvezed a program használatát, mint " "amennyire mi élveztük a készítését!

A szoftver használata során " "észlelt hibákért felelõsséget nem vállalunk! A program használatának " "feltételeit a COPYING és COPYING-PLAIN fájlok tartalmazzák.

Az " "Enlightenment 0.17 AKTíV FEJLESZTéS alatt áll, és nem " "feltétlen stabil. Sok funkció még hiányzik, vagy nem használható. " "FIGYELMEZTETTüNK!" #: src/bin/e_about.c:81 msgid "The Team" msgstr "A Csapat<title><br>" #: src/bin/e_theme_about.c:42 msgid "About This Theme" msgstr "Errõl a témáról" #: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:105 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:106 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146 msgid "Czech" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Részletes" #: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154 msgid "English" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Fahrenheit" #: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Általános" #: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181 msgid "Italian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194 msgid "Korean" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222 msgid "Polish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226 msgid "Russian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Ritkán" #: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:130 msgid "Afar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:131 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:132 msgid "Akan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:133 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Automatikus" #: src/bin/e_int_config_intl.c:134 #, fuzzy msgid "Aragonese" msgstr "Ikonok rendezése" #: src/bin/e_int_config_intl.c:135 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:136 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:137 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:138 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:140 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:141 msgid "Breton" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:143 #, fuzzy msgid "Blin" msgstr "Sima" #: src/bin/e_int_config_intl.c:144 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:145 msgid "Atsam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:147 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:150 msgid "Divehi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:151 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:152 msgid "Ewe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:153 msgid "Greek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:155 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:157 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:158 msgid "Basque" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:159 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Egyéni" #: src/bin/e_int_config_intl.c:161 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Messzi" #: src/bin/e_int_config_intl.c:163 msgid "Friulian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:164 msgid "Irish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:165 msgid "Ga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:166 msgid "Geez" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:167 msgid "Galician" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:168 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:169 #, fuzzy msgid "Manx" msgstr "Manuális" #: src/bin/e_int_config_intl.c:170 msgid "Hausa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:171 msgid "Hawaiian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:173 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Nincs simítás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:174 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Forgatás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:176 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:177 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:178 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:179 msgid "Igbo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:180 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:182 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:185 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:186 msgid "Jju" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:187 msgid "Kamba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:188 #, fuzzy msgid "Tyap" msgstr "Típus:" #: src/bin/e_int_config_intl.c:189 msgid "Koro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:190 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:191 msgid "Kalaallisut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:192 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "Más" #: src/bin/e_int_config_intl.c:193 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:195 msgid "Konkani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:196 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:197 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:198 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:199 #, fuzzy msgid "Lingala" msgstr "Lineáris" #: src/bin/e_int_config_intl.c:200 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Alacsony" #: src/bin/e_int_config_intl.c:201 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:202 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:203 msgid "Maori" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:204 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:205 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:206 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:207 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:208 msgid "Malay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:209 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:211 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "Közeli" #: src/bin/e_int_config_intl.c:213 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:214 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:215 msgid "South Ndebele" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:216 msgid "Northern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:217 msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:218 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:219 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:220 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:221 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:223 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Gyakran" #: src/bin/e_int_config_intl.c:225 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Forgatás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:227 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:228 #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "Indítás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:229 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:230 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:231 msgid "Sidamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:234 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "Általános" #: src/bin/e_int_config_intl.c:235 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Sima" #: src/bin/e_int_config_intl.c:236 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:237 #, fuzzy msgid "Swati" msgstr "Indítás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:238 msgid "Southern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:240 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:241 msgid "Syriac" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:242 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Cím" #: src/bin/e_int_config_intl.c:243 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:244 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:245 msgid "Thai" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:246 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:247 #, fuzzy msgid "Tigre" msgstr "Cím" #: src/bin/e_int_config_intl.c:248 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:249 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:250 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:251 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:252 #, fuzzy msgid "Tatar" msgstr "Indítás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:253 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:254 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:255 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:256 msgid "Venda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:257 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Átnevez" #: src/bin/e_int_config_intl.c:258 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:259 msgid "Walamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:260 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:261 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:262 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:263 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:264 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:269 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:270 msgid "Åland Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:271 msgid "Albania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:272 msgid "Algeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:273 msgid "American Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:274 msgid "Andorra" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:275 msgid "Angola" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:276 msgid "Anguilla" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:277 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "Automatikus" #: src/bin/e_int_config_intl.c:278 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:279 msgid "Argentina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:280 msgid "Armenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:281 msgid "Aruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:282 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "Automatikusan kiemelkedés" #: src/bin/e_int_config_intl.c:283 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "Automatikusan kiemelkedés" #: src/bin/e_int_config_intl.c:284 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:285 #, fuzzy msgid "Bahamas" msgstr "Paraméterek" #: src/bin/e_int_config_intl.c:286 msgid "Bahrain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:287 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:288 msgid "Barbados" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:289 msgid "Belarus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:290 #, fuzzy msgid "Belgium" msgstr "Közepes" #: src/bin/e_int_config_intl.c:291 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "Polc mérete" #: src/bin/e_int_config_intl.c:292 msgid "Benin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:293 msgid "Bermuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:294 msgid "Bhutan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:295 msgid "Bolivia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:296 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:297 msgid "Botswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:298 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:299 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:300 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:301 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:302 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:303 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:304 msgid "Burundi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:305 msgid "Cambodia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:306 msgid "Cameroon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:307 msgid "Canada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:308 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:309 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:310 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:311 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "Árnyékolt" #: src/bin/e_int_config_intl.c:312 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Fájl" #: src/bin/e_int_config_intl.c:313 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Töltés" #: src/bin/e_int_config_intl.c:314 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:315 msgid "Cocos (keeling) Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:316 msgid "Colombia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:317 msgid "Comoros" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319 msgid "Congo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:320 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:321 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:322 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:323 msgid "Croatia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:324 msgid "Cuba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:325 msgid "Cyprus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:326 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:327 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "Sötét" #: src/bin/e_int_config_intl.c:328 #, fuzzy msgid "Djibouti" msgstr "Adatok" #: src/bin/e_int_config_intl.c:329 msgid "Dominica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:330 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:331 msgid "Ecuador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:332 msgid "Egypt" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:333 msgid "El Salvador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:334 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:335 msgid "Eritrea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:336 msgid "Estonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:337 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:338 msgid "Falkland Islands (malvinas)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:339 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:340 msgid "Fiji" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:341 msgid "Finland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:342 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Mégse" #: src/bin/e_int_config_intl.c:343 msgid "French Guiana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:344 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:345 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:346 msgid "Gabon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:347 msgid "Gambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:348 msgid "Georgia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:349 msgid "Germany" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:350 msgid "Ghana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:351 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:352 msgid "Greece" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:353 msgid "Greenland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:354 msgid "Grenada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:355 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:356 msgid "Guam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:357 msgid "Guatemala" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:358 msgid "Guernsey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:359 #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "Lineáris" #: src/bin/e_int_config_intl.c:360 #, fuzzy msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Lineáris" #: src/bin/e_int_config_intl.c:361 msgid "Guyana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:362 #, fuzzy msgid "Haiti" msgstr "Nincs simítás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:363 msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:364 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:365 msgid "Honduras" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:366 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:367 msgid "Hungary" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:368 msgid "Iceland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:369 msgid "India" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:370 msgid "Indonesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:371 msgid "Iran" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:372 msgid "Iraq" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:373 msgid "Ireland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:374 msgid "Isle Of Man" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:375 msgid "Israel" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:376 msgid "Italy" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:377 msgid "Jamaica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:378 msgid "Japan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:379 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:380 msgid "Jordan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:381 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:382 msgid "Kenya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:383 msgid "Kiribati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385 msgid "Korea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:386 #, fuzzy msgid "Kuwait" msgstr "Minõség" #: src/bin/e_int_config_intl.c:387 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:388 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:389 msgid "Latvia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:390 msgid "Lebanon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:391 msgid "Lesotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:392 #, fuzzy msgid "Liberia" msgstr "Lineáris" #: src/bin/e_int_config_intl.c:393 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:394 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:395 msgid "Lithuania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:396 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:397 msgid "Macao" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:398 msgid "Macedonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:399 msgid "Madagascar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:400 msgid "Malawi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:401 msgid "Malaysia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:402 msgid "Maldives" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:403 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "Manuális" #: src/bin/e_int_config_intl.c:404 msgid "Malta" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:405 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:406 msgid "Martinique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:407 msgid "Mauritania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:408 msgid "Mauritius" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:409 #, fuzzy msgid "Mayotte" msgstr "Kinézet" #: src/bin/e_int_config_intl.c:410 #, fuzzy msgid "Mexico" msgstr "Más" #: src/bin/e_int_config_intl.c:411 msgid "Micronesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:412 msgid "Moldova" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:413 msgid "Monaco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:414 msgid "Mongolia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:415 msgid "Montserrat" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:416 msgid "Morocco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:417 msgid "Mozambique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:418 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Kezelõ" #: src/bin/e_int_config_intl.c:419 msgid "Namibia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:420 #, fuzzy msgid "Nauru" msgstr "Közeli" #: src/bin/e_int_config_intl.c:421 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "Közeli" #: src/bin/e_int_config_intl.c:422 msgid "Netherlands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:423 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:424 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:425 msgid "New Zealand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:426 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:427 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "Közeli" #: src/bin/e_int_config_intl.c:428 msgid "Nigeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:429 msgid "Niue" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:430 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:431 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:432 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Általános" #: src/bin/e_int_config_intl.c:433 msgid "Oman" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:434 #, fuzzy msgid "Pakistan" msgstr "Sima" #: src/bin/e_int_config_intl.c:435 #, fuzzy msgid "Palau" msgstr "Sima" #: src/bin/e_int_config_intl.c:436 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:437 #, fuzzy msgid "Panama" msgstr "Paraméterek" #: src/bin/e_int_config_intl.c:438 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:439 msgid "Paraguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:440 #, fuzzy msgid "Peru" msgstr "Lapozó" #: src/bin/e_int_config_intl.c:441 msgid "Philippines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:442 #, fuzzy msgid "Pitcairn" msgstr "Hely" #: src/bin/e_int_config_intl.c:443 #, fuzzy msgid "Poland" msgstr "Sima" #: src/bin/e_int_config_intl.c:444 msgid "Portugal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:445 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:446 #, fuzzy msgid "Qatar" msgstr "Indítás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:447 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Felbontás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:448 msgid "Romania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:449 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:450 msgid "Rwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:451 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:452 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:453 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:454 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:455 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:456 msgid "Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:457 msgid "San Marino" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:458 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:459 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:460 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "Általános" #: src/bin/e_int_config_intl.c:461 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:462 #, fuzzy msgid "Seychelles" msgstr "Polcok" #: src/bin/e_int_config_intl.c:463 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:464 msgid "Singapore" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:465 msgid "Slovakia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:466 msgid "Slovenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:467 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:468 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Általános" #: src/bin/e_int_config_intl.c:469 msgid "South Africa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:470 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:471 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Csoportosítás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:472 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:473 msgid "Sudan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:474 msgid "Suriname" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:475 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:476 msgid "Swaziland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:477 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "Képernyõ" #: src/bin/e_int_config_intl.c:478 msgid "Switzerland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:479 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:480 msgid "Taiwan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:481 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:482 msgid "Tanzania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:483 msgid "Thailand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:484 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:485 msgid "Togo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:486 msgid "Tokelau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:487 msgid "Tonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:488 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:489 msgid "Tunisia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:490 msgid "Turkey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:491 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:492 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:493 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:494 msgid "Uganda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:495 msgid "Ukraine" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:496 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:497 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:498 #, fuzzy msgid "United States" msgstr "Ikonizált állapot" #: src/bin/e_int_config_intl.c:499 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:500 msgid "Uruguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:501 #, fuzzy msgid "Uzbekistan" msgstr "Ellenállás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:502 #, fuzzy msgid "Vanuatu" msgstr "Manuális" #: src/bin/e_int_config_intl.c:503 msgid "Venezuela" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:504 msgid "Viet Nam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506 msgid "Virgin Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:507 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:508 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:509 #, fuzzy msgid "Yemen" msgstr "Téma" #: src/bin/e_int_config_intl.c:510 msgid "Zambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:511 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:581 #, fuzzy msgid "Language Configuration" msgstr "Lapozó beállítások" #: src/bin/e_int_config_intl.c:895 src/bin/e_int_config_intl.c:988 #, fuzzy msgid "Language Selector" msgstr "Témakezelõ" #: src/bin/e_int_config_intl.c:954 src/bin/e_int_config_intl.c:1053 msgid "Locale Selected" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:956 src/bin/e_int_config_intl.c:1055 #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Nem tudtam zárolni a képernyõt!" #: src/bin/e_config_dialog.c:204 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: src/bin/e_config_dialog.c:219 msgid "Apply" msgstr "Elfogadom" #: src/bin/e_int_config_focus.c:49 msgid "Focus Settings" msgstr "Fókusz beállítások" #: src/bin/e_int_config_focus.c:159 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Kattintáskor fókusz" #: src/bin/e_int_config_focus.c:161 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Az egér alatti ablak" #: src/bin/e_int_config_focus.c:163 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "A legutolsó egér alatti ablak" #: src/bin/e_int_config_focus.c:177 msgid "Focus" msgstr "Fókusz" #: src/bin/e_int_config_focus.c:179 msgid "Click to focus" msgstr "Klikk a fókuszhoz" #: src/bin/e_int_config_focus.c:181 msgid "Pointer focus" msgstr "Mutató fókusz" #: src/bin/e_int_config_focus.c:183 msgid "Sloppy focus" msgstr "Laza fókusz" #: src/bin/e_int_config_focus.c:187 msgid "New Window Focus" msgstr "Új ablakok fókusz szabályai" #: src/bin/e_int_config_focus.c:189 msgid "No new windows get focus" msgstr "Új ablakok nem kapnak fókuszt" #: src/bin/e_int_config_focus.c:191 msgid "All new windows get focus" msgstr "Minden új ablak kap fókuszt" #: src/bin/e_int_config_focus.c:193 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Csak új párbeszédablakok kapnak fókuszt" #: src/bin/e_int_config_focus.c:195 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "" "Csak új párbeszédablakok kapnak fókuszt, ha a szülõ rendelkezik a fókusszal" #: src/bin/e_int_config_focus.c:199 msgid "Other Settings" msgstr "Más beállítások" #: src/bin/e_int_config_focus.c:200 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Mindig továbbítsa az eseményeket a programoknak" #: src/bin/e_int_config_focus.c:202 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Kattintás egy ablakra elõtérbe hozza azt" #: src/bin/e_int_config_focus.c:204 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Kattintás egy ablakra fókuszálja azt" #: src/bin/e_int_config_focus.c:206 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Asztalváltáskor az utolsó fókusz visszaadása" #: src/bin/e_int_config_focus.c:208 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "Fókusz visszatér egy ablak bezárásakor" #: src/bin/e_int_config_imc.c:46 #, fuzzy msgid "Input Method Configuration" msgstr "IBox beállítások" #: src/bin/e_int_config_imc.c:130 #, fuzzy msgid "Input Method Selector" msgstr "Beviteli mód hiba" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148 msgid "Window Locks" msgstr "Ablak szabályok" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Általános szabályok" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Csak azt csinálja az ablak, amit akarok!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Védd meg az ablakot, nehogy véletlenül megváltoztassam!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Védd meg az ablkakot, nehogy véletlen bezárjam!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ne engedélyezd a keret megváltoztatását ezen az ablakon!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Ha újra megjelenik az ablak, emlékezz majd a szabályokra!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Ne változtathassa meg a program:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Position" msgstr "Hely" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:483 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:439 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Stacking" msgstr "Csoportosítás" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Ikonizált állapot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496 msgid "Stickiness" msgstr "Ragadósság" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:500 msgid "Shaded state" msgstr "Árnyékoltság" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Teljes képernyõs állapot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "Teljes képernyõs állapot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Ne változtathassam meg:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494 msgid "Border style" msgstr "Keret stílus" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Ne engedj:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Bezárni az ablakot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Kijelentkezni, ha ez az ablak nyitva van" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Emlékezzen a szabályokra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:70 msgid "Window Remember" msgstr "Ablak emlékek" #: src/bin/e_int_border_remember.c:231 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Az ablak tulajdonságai nem egyediek" #: src/bin/e_int_border_remember.c:234 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. " "méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek " "egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak " "tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások " "is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal " "rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó " "ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Elfogadom</hilight> " "vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg " "a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd." #: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344 msgid "No match properties set" msgstr "Nincs illeszkedõ tulajdonságtábla" #: src/bin/e_int_border_remember.c:317 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Azt kéred az Enlightenmenttõl, hogy emlékezzen egy ablak<br>beállításaira " "anélkül, hogy megadnád, mi alapján kéne emlékeznie arra.<br><br>Legalább egy " "szempontot meg kell adnod." #: src/bin/e_int_border_remember.c:347 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the " "<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one " "instance of this window to be modified, with<br>additional instances not " "being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or " "<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press " "<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" "Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. " "méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek " "egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak " "tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások " "is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal " "rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó " "ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Elfogadom</hilight> " "vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg " "a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd." #: src/bin/e_int_border_remember.c:418 msgid "Nothing" msgstr "Semmi" #: src/bin/e_int_border_remember.c:420 msgid "Size and Position" msgstr "Méret és hely" #: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492 msgid "Locks" msgstr "Szabályok" #: src/bin/e_int_border_remember.c:424 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Méret, hely és szabályok" #: src/bin/e_int_border_remember.c:426 msgid "Everything" msgstr "Minden" #: src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Remember using" msgstr "Ezek alapján emlékezz:" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Window name and class" msgstr "Az ablak neve és osztálya" #: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:416 msgid "Window Role" msgstr "Ablak szerepe" #: src/bin/e_int_border_remember.c:474 msgid "Window type" msgstr "Ablak típusa" #: src/bin/e_int_border_remember.c:481 msgid "Transience" msgstr "Mulandóság" #: src/bin/e_int_border_remember.c:485 msgid "Properties to remember" msgstr "Tulajdonságok, amire emlékezz:" #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuális asztal" #: src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Screen zone" msgstr "Képernyõterület" #: src/bin/e_int_border_remember.c:504 msgid "Window list skip" msgstr "Kihagyás az ablaklistából" #: src/bin/e_int_border_remember.c:508 msgid "Match only one window" msgstr "Csak eny ablakkal egyezzen" #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 #, fuzzy msgid "Start this program on login" msgstr "Állítsd vissza a felbontást indításkor!" #: src/bin/e_eap_editor.c:87 #, fuzzy msgid "Application Editor" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_eap_editor.c:320 src/bin/e_int_config_fonts.c:77 #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:337 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Basic Info" msgstr "Alap információk" #: src/bin/e_eap_editor.c:338 src/bin/e_int_border_prop.c:424 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Név szerint" #: src/bin/e_eap_editor.c:347 msgid "Executable" msgstr "Bináris" #: src/bin/e_eap_editor.c:371 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/bin/e_eap_editor.c:374 msgid "Generic Info" msgstr "Általános információk" #: src/bin/e_eap_editor.c:383 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/bin/e_eap_editor.c:393 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: src/bin/e_eap_editor.c:395 msgid "Window Name" msgstr "Ablak neve" #: src/bin/e_eap_editor.c:404 msgid "Window Class" msgstr "Ablak osztály" #: src/bin/e_eap_editor.c:410 msgid "Window Title" msgstr "Ablak címe" #: src/bin/e_eap_editor.c:427 msgid "Use Icon Theme" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:434 msgid "Icon Class" msgstr "Ikon osztály" #: src/bin/e_eap_editor.c:448 msgid "Misc" msgstr "Más" #: src/bin/e_eap_editor.c:449 msgid "Startup Notify" msgstr "Indításkor figyelmeztet" #: src/bin/e_eap_editor.c:452 msgid "Wait Exit" msgstr "Várjon a kilépésre" #: src/bin/e_eap_editor.c:477 #, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "Válassz egy ablakot!" #: src/bin/e_eap_editor.c:503 src/bin/e_entry_dialog.c:57 #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:278 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:190 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/bin/e_int_config_borders.c:29 src/bin/e_int_config_borders.c:180 #, fuzzy msgid "Default Border Style" msgstr "Keret stílus" #: src/bin/e_int_config_borders.c:44 msgid "Window Border Selection" msgstr "Ablakkeret választása" #: src/bin/e_int_config_borders.c:224 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Ha az ablak újra megjelenik, emlékezz majd a keretére" #: src/bin/e_int_border_menu.c:53 msgid "Always On Top" msgstr "Mindig a legfelül" #: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174 msgid "Normal" msgstr "Általános" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 msgid "Always Below" msgstr "Mindig a legalul" #: src/bin/e_int_border_menu.c:107 #, fuzzy msgid "Maximize vertically" msgstr "Teljes méretû függõlegesen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, fuzzy msgid "Maximize horizontally" msgstr "Teljes méretû vízszintesen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:129 #, fuzzy msgid "Unmaximize" msgstr "Teljes méretû" #: src/bin/e_int_border_menu.c:155 msgid "Remember" msgstr "Emlékezés" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 msgid "Send to Desktop" msgstr "Küldd erre az asztalra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:211 src/bin/e_int_border_prop.c:437 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:448 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Indítás" #: src/bin/e_int_border_menu.c:239 msgid "Skip Window List" msgstr "Hagyd ki az ablaklistából" #: src/bin/e_int_border_menu.c:257 msgid "Edit Icon" msgstr "Ikon módosítása" #: src/bin/e_int_border_menu.c:264 msgid "Create Icon" msgstr "Ikon készítése" #: src/bin/e_int_border_menu.c:268 msgid "Add App To Launcher" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:77 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_int_border_menu.c:338 msgid "Iconify" msgstr "Ikonizáld" #: src/bin/e_int_border_menu.c:596 #, fuzzy msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ikon tulajdonságainak megváltoztatása" #: src/bin/e_int_border_menu.c:597 msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it " "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use " "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the " "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:887 src/bin/e_int_border_prop.c:477 msgid "Shaded" msgstr "Árnyékolt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:900 src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Sticky" msgstr "Ragadós" #: src/bin/e_int_border_menu.c:913 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 #: src/bin/e_int_border_prop.c:481 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes képernyõs" #: src/bin/e_int_config_desk.c:46 #, fuzzy msgid "Desk Settings" msgstr "Az asztal beállításai" #: src/bin/e_int_config_desk.c:142 #, fuzzy msgid "Desktop Name" msgstr "Asztal" #: src/bin/e_int_config_desk.c:143 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:121 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Név szerint" #: src/bin/e_int_config_desk.c:149 #, fuzzy msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Asztalváltás egérrel" #: src/bin/e_int_config_desk.c:155 src/bin/e_int_config_modules.c:276 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:85 src/bin/e_int_config_mime.c:202 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: src/bin/e_int_config_desks.c:56 msgid "Desktop Settings" msgstr "Az asztal beállításai" #: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_desks.c:230 msgid "Number of Desktops" msgstr "Asztalok száma" #: src/bin/e_int_config_desks.c:198 src/bin/e_int_config_desks.c:202 #: src/bin/e_int_config_desks.c:237 src/bin/e_int_config_desks.c:241 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:713 src/bin/e_int_config_exebuf.c:113 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:117 src/bin/e_int_config_exebuf.c:121 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:169 src/bin/e_int_config_exebuf.c:173 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:177 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/bin/e_int_config_desks.c:209 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Asztalváltás egérrel" #: src/bin/e_int_config_desks.c:210 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van" #: src/bin/e_int_config_desks.c:212 msgid "Animated flip" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:248 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Asztalváltás egérrel" #: src/bin/e_int_config_desks.c:249 #, fuzzy msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van" #: src/bin/e_int_config_desks.c:251 #, fuzzy msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van" #: src/bin/e_int_config_desks.c:253 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "Ennyi ideig várj a váltás elõtt:" #: src/bin/e_int_config_desks.c:255 src/bin/e_int_config_desks.c:269 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f mp" #: src/bin/e_int_config_desks.c:257 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:261 #, fuzzy msgid "Flip Animation" msgstr "Információ megjelenítése" #: src/bin/e_int_config_desks.c:263 msgid "Off" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:265 #, fuzzy msgid "Pane" msgstr "Lapozó" #: src/bin/e_int_config_desks.c:267 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Alul" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Display" msgstr "Képernyõ" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Mutassa az ablak helyét amikor mozgatom" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animáld az ablakok árnyékolását" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Új ablak automatikus helyre kerül" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:158 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Smart Placement" msgstr "Okos elhelyezés" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:160 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne rejtse el a kütyüket" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:162 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:232 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Helyezd az egérmutatóhoz" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:164 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Manuális elhelyezés az egér segítségével" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Ablak mozgatása" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:194 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Display information" msgstr "Információ megjelenítése" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy az mozog" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:200 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Ablak átméretezése" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy átméretezõdik" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:208 msgid "Window Shading" msgstr "Ablak árnyékolás" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:212 src/bin/e_int_config_menus.c:160 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixel/mp" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:215 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Egyenletesen gyorsuló és lassuló" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Accelerate" msgstr "Gyorsuló" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Decelerate" msgstr "Lassuló" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Window Frame" msgstr "Ablak keret" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:240 msgid "Use application provided icon instead" msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139 #: src/bin/e_int_config_menus.c:153 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Más opciók" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Automatikusan kerüljön felülre az ablak, ha az egér felette van" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "" "Amikor egy ablakot mozgat vagy átméretez, a határvonalakon ne engedje át" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205 msgid "Maximize Policy" msgstr "Maximalizálási szabályok" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209 msgid "Smart expansion" msgstr "Okos kiterjesztés" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211 msgid "Expand the window" msgstr "Terjeszd ki az ablakot" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213 msgid "Fill available space" msgstr "Elérhetõ hely kitöltése" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171 msgid "Autoraise" msgstr "Automatikusan kiemelkedés" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174 msgid "Delay before raising:" msgstr "Várj ennyit, mielõtt kiemeled:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180 #, fuzzy msgid "Raise Window" msgstr "Következő ablak" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184 #, fuzzy msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Klikk a fókuszhoz" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Resistance" msgstr "Ellenállás" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Ne engedd egy akadály felett átméretezni, vagy átvinni az ablakot" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Ablakok közti ellenállás:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201 #: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixel" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Ellenállás a képernyõ szélén:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Kütyük ellenállása:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217 #, fuzzy msgid "Both directions" msgstr "Modul mûveletek" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:168 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintesen" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:173 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Fuggõlegesen" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224 #, fuzzy msgid "Allow window manipulation" msgstr "Ablakváltozások" #: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Név mutatása a menüben" #: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Megjegyzés mutatása a menüben" #: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Általános infók mutatása a menüben" #: src/bin/e_int_config_menus.c:142 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Autoscroll beállítások" #: src/bin/e_int_config_menus.c:143 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Autoscroll margók" #: src/bin/e_int_config_menus.c:147 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Autoscroll mutató margók" #: src/bin/e_int_config_menus.c:154 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menü gördítési sebessége" #: src/bin/e_int_config_menus.c:156 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixel/mp" #: src/bin/e_int_config_menus.c:158 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Gyors mutatómozgás küszöbe" #: src/bin/e_int_config_menus.c:162 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Klikk vontatás idõtúllépés" #: src/bin/e_int_config_menus.c:164 #, c-format msgid "%2.1f seconds" msgstr "%2.1f mp" #: src/bin/e_int_config_modules.c:65 msgid "Module Settings" msgstr "Modulbeállítások" #: src/bin/e_int_config_modules.c:257 msgid "Module State" msgstr "Modul állapot" #: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:352 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:360 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:368 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:456 msgid "Disabled" msgstr "Nem engedélyezett" #: src/bin/e_int_config_modules.c:275 msgid "Module Actions" msgstr "Modul mûveletek" #: src/bin/e_int_config_theme.c:45 msgid "Theme Selector" msgstr "Témakezelõ" #: src/bin/e_int_config_theme.c:357 src/bin/e_int_config_startup.c:268 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:559 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:455 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:610 msgid "Personal" msgstr "Egyéni" #: src/bin/e_int_config_theme.c:370 src/bin/e_int_config_startup.c:281 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:572 src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:468 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:623 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:226 src/bin/e_int_config_apps.c:634 #: src/bin/e_int_config_apps.c:728 #, fuzzy msgid "Go up a Directory" msgstr "Könyvtár" #: src/bin/e_int_config_theme.c:428 msgid "Import..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Indítási beállítások" #: src/bin/e_int_config_startup.c:344 #, fuzzy msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Nyitókép megjelenítése indításkor" #: src/bin/e_int_config_performance.c:39 msgid "Performance Settings" msgstr "Teljesítmény beállítások" #: src/bin/e_int_config_performance.c:89 #: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:125 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 src/modules/pager/e_mod_config.c:107 msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: src/bin/e_int_config_performance.c:90 #: src/bin/e_int_config_performance.c:122 msgid "Framerate" msgstr "Képek másodpercenként" #: src/bin/e_int_config_performance.c:92 #: src/bin/e_int_config_performance.c:124 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/bin/e_int_config_performance.c:128 msgid "Cache Settings" msgstr "Gyorstár beállítások" #: src/bin/e_int_config_performance.c:129 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Gyorstár ürítési intervallum" #: src/bin/e_int_config_performance.c:131 src/bin/e_int_config_desklock.c:470 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:780 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f mp" #: src/bin/e_int_config_performance.c:134 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Betû-gyorstár mérete" #: src/bin/e_int_config_performance.c:136 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_int_config_performance.c:139 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Kép-gyorstár mérete" #: src/bin/e_int_config_performance.c:141 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_int_config_performance.c:144 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Ennyi Edje fájl kerüljön a gyorstárba" #: src/bin/e_int_config_performance.c:146 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f fájl" #: src/bin/e_int_config_performance.c:149 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Ennyi Edje gyûjtemény kerüljön a gyorstárba" #: src/bin/e_int_config_performance.c:151 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f gyûjtemény" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:53 msgid "Window List Settings" msgstr "Az ablaklista beállításai" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:126 msgid "Show iconified windows" msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:128 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:130 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206 msgid "Selection Settings" msgstr "Kijelölési beállítások" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Ablak fókuszt kap kiválasztáskor" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Ablak elõtérbe kerül kiválasztáskor" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "Egér terelése az ablakhoz kiválasztáskor" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Ablakok kitakarása kiválasztáskor" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Asztalra ugrás kiválasztáskor" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Warp Settings" msgstr "Terelési beállítások" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Warp At End" msgstr "Tereld a végére" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181 msgid "Scroll Settings" msgstr "Görgetési beállítások" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:126 src/bin/e_int_config_exebuf.c:182 msgid "Scroll Animate" msgstr "Görgetés animálása" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:222 msgid "Warp Speed" msgstr "Terelés sebessége" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:186 src/bin/e_int_config_exebuf.c:219 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:223 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:184 msgid "Scroll Speed" msgstr "Görgetés sebessége" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216 msgid "Position Settings" msgstr "Elhelyezési beállítások" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:217 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Vízszintes elhelyezkedés" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:221 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Függõleges elhelyezkedés" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Size Settings" msgstr "Méret beállításai" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:198 msgid "Minimum Width" msgstr "Legkissebb szélesség" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:200 src/bin/e_int_config_exebuf.c:204 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:208 src/bin/e_int_config_exebuf.c:212 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:202 msgid "Minimum Height" msgstr "Legkissebb magasság" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:206 msgid "Maximum Width" msgstr "Legnagyobb szélesség" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:210 msgid "Maximum Height" msgstr "Legnagyobb magasság" #: src/bin/e_apps_error.c:39 msgid "Application Execution Error" msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor" #: src/bin/e_apps_error.c:53 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s váratlanul befejezte mûködését." #: src/bin/e_apps_error.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "%i kilépési értékkel tért vissza a %s" #: src/bin/e_apps_error.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy Interrupt szignál" #: src/bin/e_apps_error.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy kilépés szignál" #: src/bin/e_apps_error.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy elvetõ szignál" #: src/bin/e_apps_error.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s futtatását megszakította egy lebegõpont hiba" #: src/bin/e_apps_error.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakíthatatlan gyilok szignál" #: src/bin/e_apps_error.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s futtatása megszakadt szegmenshiba miatt" #: src/bin/e_apps_error.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s futtatása megszakadt törött csõ miatt" #: src/bin/e_apps_error.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy vég szignál" #: src/bin/e_apps_error.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s futtatása megszakadt bus hiba miatt" #: src/bin/e_apps_error.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s futtatása megszakadt az %i számú szignál miatt" #: src/bin/e_apps_error.c:178 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:243 src/bin/e_apps_error.c:312 #: src/bin/e_apps_error.c:318 msgid "Error Logs" msgstr "Hiba Naplók" #: src/bin/e_apps_error.c:248 src/bin/e_apps_error.c:319 msgid "There was no error message." msgstr "Nem volt hibaüzenet" #: src/bin/e_apps_error.c:252 src/bin/e_apps_error.c:326 msgid "Save This Message" msgstr "Mentsd ezt az üzenetet" #: src/bin/e_apps_error.c:277 msgid "Error Information" msgstr "Hiba információ" #: src/bin/e_apps_error.c:285 msgid "Error Signal Information" msgstr "Hiba szignál információk" #: src/bin/e_apps_error.c:296 src/bin/e_apps_error.c:302 msgid "Output Data" msgstr "Kimeneti adat" #: src/bin/e_apps_error.c:303 msgid "There was no output." msgstr "Nem volt kimenet" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:146 msgid "Cursor Settings" msgstr "Mutató beállításai" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Enlightenment kurzor használata" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" msgstr "X kurzor használata" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" msgstr "Mutató mérete" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:154 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/bin/e_gadcon.c:1116 msgid "Plain" msgstr "Sima" #: src/bin/e_gadcon.c:1125 msgid "Inset" msgstr "Beágyazott" #: src/bin/e_gadcon.c:1142 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Tartalom automatikus görgetése" #: src/bin/e_gadcon.c:1149 msgid "Able to be resized" msgstr "Átméretezhetõ" #: src/bin/e_gadcon.c:1161 msgid "Move/Resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1167 msgid "Remove this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1550 msgid "Stop editing" msgstr "Szerkesztés vége" #: src/bin/e_desklock.c:179 msgid "Lock Failed" msgstr "Nem tudtam zárolni a képernyõt!" #: src/bin/e_desklock.c:180 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Nem tudtam az aztalt zárolni, mert egy alkalmazás<br>használja az egeret " "vagy billentyûzetet, vagy mindkettõt<br>és nem tudom tõle elszakítani õket." #: src/bin/e_desklock.c:266 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Kérlek írd be a jelszót" #: src/bin/e_desklock.c:559 msgid "Authentication System Error" msgstr "Hiba az azonosítási rendszerben!" #: src/bin/e_desklock.c:560 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "A PAM azonosítás hibával járt.<br>A hibakód <highlight>%i</highlight>.<br>Ez " "így nem jó, és nem kellene megtörténnie. Kérlek jelentsd ezt a hibát!" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:34 msgid "Config Dialog Settings" msgstr "Beállítási párbeszédablak beállításai" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:87 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:123 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:90 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:126 msgid "Basic Mode" msgstr "Alap" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128 msgid "Advanced Mode" msgstr "Haladó" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:114 #, fuzzy msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Görgetési beállítások" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:456 src/bin/e_int_config_desklock.c:765 msgid "Automatic Locking" msgstr "Automatikus zárolás" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:459 src/bin/e_int_config_desklock.c:769 msgid "Enable screensaver" msgstr "Képernyõvédõ engedélyezése" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:463 src/bin/e_int_config_desklock.c:773 msgid "Lock when the screensaver starts" msgstr "Zárolás a képernyõvédõ indításakor" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:467 src/bin/e_int_config_desklock.c:777 msgid "Time until screensaver starts" msgstr "Várakozási idõ a képernyõvédõ indításáig" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:624 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:628 msgid "Theme Defined" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:633 #, fuzzy msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Témakezelõ" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:638 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Kivág" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:689 msgid "Login Box Settings" msgstr "Bejelentkezési doboz beállításai" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:692 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Megjelenítés minden képernyõn" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:699 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Megjelenítés a jelenlegi képernyõn" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:706 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Megjelenítés ezen a képernyõn:" #: src/bin/e_int_config_display.c:133 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot," "<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az " "eredeti, %dx%d@%d felbontás visszaáll %d mp múlva" #: src/bin/e_int_config_display.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be " "restored in %d seconds." msgstr "" "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot," "<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az " "eredeti, %dx%d@%d felbontás visszaáll %d mp múlva" #: src/bin/e_int_config_display.c:151 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot," "<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az " "eredeti, %dx%d@%d felbontás <highlight>AZONNAL</highlight> visszaáll." #: src/bin/e_int_config_display.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be " "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot," "<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az " "eredeti, %dx%d@%d felbontás <highlight>AZONNAL</highlight> visszaáll." #: src/bin/e_int_config_display.c:212 msgid "Resolution change" msgstr "Felbontás megváltoztatása" #: src/bin/e_int_config_display.c:243 msgid "Display Settings" msgstr "Képernyõ beállításai" #: src/bin/e_int_config_display.c:388 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: src/bin/e_int_config_display.c:396 #, fuzzy msgid "Restore on login" msgstr "Állítsd vissza a felbontást indításkor!" #: src/bin/e_int_config_display.c:403 msgid "Refresh" msgstr "Fríssíts" #: src/bin/e_int_config_display.c:497 msgid "Rotation" msgstr "Forgatás" #: src/bin/e_int_config_display.c:519 msgid "Mirroring" msgstr "Tükrözés" #: src/bin/e_int_config_display.c:603 msgid "Missing Features" msgstr "Hiányzó képességek" #: src/bin/e_int_config_display.c:604 #, fuzzy msgid "" "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</" "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " "resolutions without<br>the support of this extension. It could also " "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no " "XRandr support detected." msgstr "" "Az X szervered nem támogatja a <highlight>Randr</highlight><br>Kiterjesztést" "(X Resize and Rotate). Enélkül<br>a kiterjesztésnélkül nem válthatsz " "felbontást!" #: src/bin/e_int_config_display.c:616 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:617 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are " "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, " "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when " "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your " "screen." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46 #, fuzzy msgid "Run Command Settings" msgstr "Parancs futtatása" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:167 #, fuzzy msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "Maximálisan megjelenített Eapok" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:115 src/bin/e_int_config_exebuf.c:171 #, fuzzy msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "Maximálisan megjelenített futtathatók" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:119 src/bin/e_int_config_exebuf.c:175 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190 #, fuzzy msgid "Terminal Settings" msgstr "Általános beállítások" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:191 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:4 msgid "<None>" msgstr "<Nincs>" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4 #, fuzzy msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br> vagy a <highlight>Escape</" "highlight> gombot" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Billentyûkombináció beállítások" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:232 #, fuzzy msgid "Add Key" msgstr "Új billentyûkombináció" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:236 #, fuzzy msgid "Delete Key" msgstr "Töröl" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:244 msgid "Modify Key" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:332 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Töröl" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255 #, fuzzy msgid "Restore Key Binding Defaults" msgstr "Billentyûkombináció törlése" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:261 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346 msgid "Action" msgstr "Akció" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:269 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:354 #, fuzzy msgid "Action Params" msgstr "Paraméterek" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:948 #, fuzzy msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Billentyûkombináció" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%" "s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Ez a kombináció már használatban van.<br>Kérlek adj meg egy másik " "billenytûkombinációt" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1148 src/bin/e_widget_fsel.c:753 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1149 msgid "Binding Key Error" msgstr "Billentyűkombináció Hiba" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1289 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1294 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1300 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1306 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/bin/e_shelf.c:807 src/bin/e_int_shelf_config.c:62 msgid "Shelf Configuration" msgstr "Polc beállítása" #: src/bin/e_shelf.c:813 #, fuzzy msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Elemek szerkesztésének vége" #: src/bin/e_shelf.c:815 #, fuzzy msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Elemek szerkesztése" #: src/bin/e_shelf.c:820 #, fuzzy msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "Tartalom konfigurálása" #: src/bin/e_shelf.c:825 msgid "Delete this Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:266 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?" #: src/bin/e_shelf.c:904 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "Ablak neve" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 #, fuzzy msgid "Title Bar" msgstr "Cím" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 #, fuzzy msgid "Menu Item" msgstr "Menü" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 #, fuzzy msgid "Menu Title" msgstr "Cím" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:45 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:46 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 #, fuzzy msgid "Move Text" msgstr "Fel" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Ablak címe" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:51 #, fuzzy msgid "Configure Heading" msgstr "Beállítás" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:52 #, fuzzy msgid "About Title" msgstr "Errõl a témáról" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:53 msgid "About Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:54 #, fuzzy msgid "About Text" msgstr "Adatok" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:55 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:56 #, fuzzy msgid "Desklock Password" msgstr "Egyéni jelszó:" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:58 #, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:63 #, fuzzy msgid "Widget" msgstr "Szélesség" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Entry" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:65 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Képek másodpercenként" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Label" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Alul" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "Méret" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 msgid "List Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "List Header" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 msgid "EFM" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 #, fuzzy msgid "Typebuf" msgstr "Típus:" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Module" msgstr "Modulok" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_shelf_config.c:406 msgid "Small" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:410 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Lapozó" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:84 #, fuzzy msgid "Normal Styled" msgstr "Általános" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:142 msgid "Font Settings" msgstr "Betûtípus beállítások" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:296 #, fuzzy msgid "Font Classes" msgstr "Ikon osztály" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 src/bin/e_int_config_fonts.c:435 msgid "Enable Font Class" msgstr "Egyedi betûk engedélyezése" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "Ikon méret" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:313 src/bin/e_int_config_fonts.c:455 #, c-format msgid "%2.1f pixels" msgstr "%2.1f pixel" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Font Class Configuration" msgstr "Egyedi betûk" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:441 msgid "Font" msgstr "Betûtípus" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Font Size" msgstr "Ikon méret" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:464 msgid "Hinting" msgstr "Nincs simítás" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:469 msgid "Bytecode" msgstr "Bájtkód" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:474 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:479 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:159 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:214 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:246 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:486 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Háttér betûtípusok" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:489 msgid "Fallback Name" msgstr "Betûtípus neve" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:504 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése" #: src/bin/e_widget_config_list.c:57 msgid "Move Up" msgstr "Fel" #: src/bin/e_widget_config_list.c:66 msgid "Move Down" msgstr "Le" #: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: src/bin/e_widget_config_list.c:109 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: src/bin/e_fwin.c:243 #, fuzzy msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Új könyvtár" #: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:774 msgid "Open" msgstr "" #: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:772 msgid "Open with..." msgstr "" #: src/bin/e_fwin.c:792 #, fuzzy msgid "Specific Applications" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_fwin.c:812 src/bin/e_int_config_apps.c:688 #, fuzzy msgid "All Applications" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_int_config_paths.c:65 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Keresési utak beállítása" #: src/bin/e_int_config_paths.c:76 msgid "Data" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:78 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Mozaik" #: src/bin/e_int_config_paths.c:82 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Téma" #: src/bin/e_int_config_paths.c:84 #, fuzzy msgid "Init" msgstr "Beágyazott" #: src/bin/e_int_config_paths.c:86 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: src/bin/e_int_config_paths.c:90 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "Háttér" #: src/bin/e_int_config_paths.c:92 #, fuzzy msgid "Input Methods" msgstr "Beviteli mód hiba" #: src/bin/e_int_config_paths.c:94 msgid "Messages" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:179 msgid "E Paths" msgstr "E utak" #: src/bin/e_int_config_paths.c:208 msgid "Default Directories" msgstr "Alapértelmezett könyvtárak" #: src/bin/e_int_config_paths.c:215 msgid "User Defined Directories" msgstr "Felhasználói könyvtárak" #: src/bin/e_int_config_paths.c:217 src/bin/e_fm.c:4397 src/bin/e_fm.c:4538 msgid "New Directory" msgstr "Új könyvtár" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:45 msgid "Shelf Settings" msgstr "Polc beállításai" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:73 msgid "Configured Shelves" msgstr "Beállított polcok" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4602 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:451 msgid "Layout" msgstr "Kinézet" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:404 msgid "Tiny" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:408 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:412 msgid "Huge" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:418 src/bin/e_int_shelf_config.c:525 msgid "Configure Contents..." msgstr "Tartalom beállítása..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:441 msgid "Above Everything" msgstr "Minden felett" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:443 msgid "Below Windows" msgstr "Ablakok alatt" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:445 msgid "Below Everything" msgstr "Minden alatt" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:447 #, fuzzy msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:484 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Összehúzás" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:488 msgid "Shelf Size" msgstr "Polc mérete" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:490 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f pixel" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:494 msgid "Styles" msgstr "Stílusok" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 #, fuzzy msgid "Shelf Contents" msgstr "Polc beállítása" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:219 #, fuzzy msgid "Available Gadgets" msgstr "Elérhető elemek" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:229 #, fuzzy msgid "Add Gadget" msgstr "Kütyük" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:236 #, fuzzy msgid "Selected Gadgets" msgstr "Ikon-forrás" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:245 #, fuzzy msgid "Remove Gadget" msgstr "Törlés" #: src/bin/e_int_border_prop.c:367 msgid "NetWM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:374 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 #, fuzzy msgid "ICCCM Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_int_border_prop.c:425 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Celsius" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 src/bin/e_int_border_prop.c:472 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Ikon méret" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Machine" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Törlés" #: src/bin/e_int_border_prop.c:430 #, fuzzy msgid "Minimum Size" msgstr "Min. sebesség" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 #, fuzzy msgid "Maximum Size" msgstr "Teljes méretû" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 #, fuzzy msgid "Base Size" msgstr "Polc mérete" #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "Resize Steps" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 #, fuzzy msgid "Initial State" msgstr "Ikonizált állapot" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 #, fuzzy msgid "Window ID" msgstr "Ablak" #: src/bin/e_int_border_prop.c:439 #, fuzzy msgid "Window Group" msgstr "Fókusz" #: src/bin/e_int_border_prop.c:440 #, fuzzy msgid "Transient For" msgstr "Mulandóság" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Fókusz" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 msgid "Accepts Focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 msgid "Urgent" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:448 #, fuzzy msgid "Request Delete" msgstr "Töröl" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 #, fuzzy msgid "Request Position" msgstr "Hely" #: src/bin/e_int_border_prop.c:470 #, fuzzy msgid "NetWM Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 #, fuzzy msgid "Modal" msgstr "Modulok" #: src/bin/e_int_border_prop.c:478 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:479 #, fuzzy msgid "Skip Pager" msgstr "Lapozó" #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 msgid "Hidden" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:266 msgid "Logout problems" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:269 msgid "" "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:275 #, fuzzy msgid "Logout now" msgstr "Elveszett ablakok" #: src/bin/e_sys.c:276 msgid "Wait longer" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:277 #, fuzzy msgid "Cancel Logout" msgstr "Mégse" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "Logout in progress" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:318 msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407 #, fuzzy msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert." #: src/bin/e_sys.c:353 msgid "" "Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system " "actions<br>once a logout has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:360 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system " "actions<br>once a shutdown has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:367 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system " "actions<br>once a reboot has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:374 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you " "cannot perform<br>any other system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other " "system actions<br>until this is complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:413 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:418 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:478 msgid "Shutting down" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:481 msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:505 #, fuzzy msgid "Rebooting" msgstr "Felbontás" #: src/bin/e_sys.c:508 msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:531 #, fuzzy msgid "Suspending" msgstr "Szerkesztés vége" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:557 #, fuzzy msgid "Hibernating" msgstr "Nincs simítás" #: src/bin/e_sys.c:560 msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "%i Files" msgstr "Fájl" #: src/bin/e_fm.c:4342 src/bin/e_fm.c:4483 #, fuzzy msgid "Refresh View" msgstr "Fríssítési gyakoriság" #: src/bin/e_fm.c:4353 src/bin/e_fm.c:4494 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4368 src/bin/e_fm.c:4509 #, fuzzy msgid "Remember Ordering" msgstr "Ezek alapján emlékezz:" #: src/bin/e_fm.c:4380 src/bin/e_fm.c:4521 msgid "Sort Now" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4613 msgid "Rename" msgstr "Átnevez" #: src/bin/e_fm.c:4623 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_fm.c:4741 #, fuzzy msgid "Create a new Directory" msgstr "Új könyvtár" #: src/bin/e_fm.c:4742 #, fuzzy msgid "New Directory Name:" msgstr "Új könyvtár" #: src/bin/e_fm.c:4785 src/bin/e_fm.c:4898 src/bin/e_fm.c:5497 #: src/bin/e_fm.c:5557 src/bin/e_fm.c:5595 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/bin/e_fm.c:4787 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "Nem tudtam törölni a <br><b>%s</b> fájlt!" #: src/bin/e_fm.c:4842 #, fuzzy, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Átnevez" #: src/bin/e_fm.c:4844 #, fuzzy msgid "Rename File" msgstr "Átnevez" #: src/bin/e_fm.c:4900 #, c-format msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4971 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Megerõsít" #: src/bin/e_fm.c:4975 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?" msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?" #: src/bin/e_fm.c:4981 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</" "hilight> ?" msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?" #: src/bin/e_fm.c:5499 src/bin/e_fm.c:5559 src/bin/e_fm.c:5597 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete <br><hilight>%s</hilight>" msgstr "Nem tudtam törölni a <br><b>%s</b> fájlt!" #: src/bin/e_fm.c:5693 #, c-format msgid "%i Queued" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "Kedvencek menü megjelenítése" #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:155 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:175 msgid "Preview" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" msgstr "Jogok:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:371 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Utoljára módosítva:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%1.0f perc" #: src/bin/e_widget_fsel.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_widget_fsel.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_widget_fsel.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_widget_fsel.c:639 #, c-format msgid "You" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "Protected" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_widget_fsel.c:690 src/bin/e_widget_fsel.c:699 #: src/bin/e_widget_fsel.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Read Only" msgstr "Csak a nevet" #: src/bin/e_widget_fsel.c:697 src/bin/e_widget_fsel.c:706 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 msgid "Read-Write" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:730 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:735 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:737 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:739 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:741 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:743 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:745 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:747 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mime.c:195 #, fuzzy msgid "File Types" msgstr "Fájl" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:68 #, fuzzy msgid "File Icon" msgstr "Információk:" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:136 #, fuzzy msgid "Mime:" msgstr "Teljes méretû" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:146 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:149 #, fuzzy msgid "Use Theme Icon" msgstr "Ikon eltávolítása" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Edje File" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:155 #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Nyújtás" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:158 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Alapértelmezett asztal" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:264 #, fuzzy msgid "Select an Edj File" msgstr "Válassz egy ablakot!" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:266 #, fuzzy msgid "Select an Image" msgstr "Másik kép kiválasztása" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:89 #, fuzzy msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Terelési beállítások" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:526 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:678 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:533 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:685 #, fuzzy msgid "Picture..." msgstr "Beállítás..." #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:536 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:688 msgid "Gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:703 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:707 msgid "All Desktops" msgstr "Minden asztal" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:709 msgid "This Desktop" msgstr "Ez az asztal" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:711 #, fuzzy msgid "This Screen" msgstr "Képernyõ" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:98 #, fuzzy msgid "Select a Picture..." msgstr "Ikon-forrás" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150 #, fuzzy msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Más opciók" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Indítás" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Tároló" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Cím" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "Szélesség" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:165 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Nyírd ki!" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:170 #, fuzzy msgid "File Quality" msgstr "Jóminõségû" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "Use original file" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:472 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:473 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:547 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:563 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:564 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47 #, fuzzy msgid "Border Title" msgstr "Keret stílus" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48 #, fuzzy msgid "Configure Dialog Title" msgstr "Konfigurációs ablakok" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49 #, fuzzy msgid "Error Text" msgstr "Hiba" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56 #, fuzzy msgid "Winlist Item" msgstr "Ablaklista" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Kütyük" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65 #, fuzzy msgid "Button Text" msgstr "Alul-baloldalt" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84 #, fuzzy msgid "Module Label" msgstr "Modul állapot" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:348 #, fuzzy msgid "Window Manager Colors" msgstr "Az ablak neve és osztálya" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:356 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:364 #, fuzzy msgid "Module Colors" msgstr "Modulok" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:415 #, fuzzy msgid "Color Classes" msgstr "Ikon osztály" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:424 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:432 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:440 #, fuzzy msgid "Shadow Color" msgstr "Követõ megjelenítése" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:463 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezett asztal" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:336 #, fuzzy msgid "Programming" msgstr "Tükrözés" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:340 #, fuzzy msgid "Games" msgstr "Név szerint" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:345 msgid "Multimedia" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:349 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Alatta" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:353 msgid "Edutainment" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:357 msgid "Toys" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:365 msgid "Utilities" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:369 #, fuzzy msgid "Editors" msgstr "Eap szerkesztõ" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:373 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:377 src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:389 #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:400 #, fuzzy msgid "Core" msgstr "Bezárás" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:381 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Betûtípus beállítások" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:385 msgid "Office" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59 #, fuzzy msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Gyorstár beállítások" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:172 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:291 #, fuzzy msgid "Icon Themes" msgstr "Téma" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:10 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:119 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Billentyûkombináció beállítások" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:313 #, fuzzy msgid "Add Mouse" msgstr "Haladó" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:318 #, fuzzy msgid "Delete Mouse" msgstr "Töröl" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:326 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Ikonizáld" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:339 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361 #, fuzzy msgid "Action Context" msgstr "Mûködési környezet" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:370 msgid "Border" msgstr "Keret" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:382 msgid "Win List" msgstr "Ablaklista" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:387 msgid "Popup" msgstr "Felbukkanó ablak" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:392 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:399 msgid "Container" msgstr "Tároló" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:404 msgid "Manager" msgstr "Kezelõ" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1351 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Billentyûkombináció" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:98 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:125 msgid "Color 1:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:129 msgid "Color 2:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:165 #, fuzzy msgid "Fill Options" msgstr "Beállítások" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:178 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:183 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:188 msgid "Radial" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 #, fuzzy msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:103 src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/bin/e_int_config_apps.c:445 #, fuzzy msgid "Edit Application" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_int_config_apps.c:598 #, fuzzy msgid "Regenerate or update your Applications menu?" msgstr "Kedvencek" #: src/bin/e_int_config_apps.c:600 msgid "" "You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any " "customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu " "with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications menu." "<br>This will add any new Applications, and remove any old ones from<br>your " "Applications menu. Customizations you have made will remain." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:609 #, fuzzy msgid "Regenerate" msgstr "Lassuló" #: src/bin/e_int_config_apps.c:611 msgid "Update" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:632 #, fuzzy msgid "Available Applications" msgstr "Kedvencek" #: src/bin/e_int_config_apps.c:710 #, fuzzy msgid "Create a new Application" msgstr "Kedvencek" #: src/bin/e_int_config_apps.c:802 #, fuzzy msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu" msgstr "Kedvencek" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:268 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277 msgid "Theme Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:269 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "" "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:44 #, fuzzy msgid "Transition Settings" msgstr "Elhelyezési beállítások" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:131 msgid "Events" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:140 msgid "Desk Change" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:141 #, fuzzy msgid "Background Change" msgstr "Háttér" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 msgid "Battery" msgstr "Akkumulátor" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:303 msgid "" "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to " "switch to an AC source." msgstr "" "Az akkumulátor kezd lemerülni<br>Esetleg csatlakoztathatnád egy " "áramforráshoz." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:349 msgid "NO INFO" msgstr "NINCS ADAT" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012 msgid "NO BAT" msgstr "NINCS üTõ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037 msgid "BAD DRIVER" msgstr "ROSSZ MEGHAJTó" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061 msgid "FULL" msgstr "Tele!!!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122 msgid "High" msgstr "Magas" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130 msgid "Danger" msgstr "Veszélyes!!!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301 msgid "Charging" msgstr "Töltés" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Teleptöltöttség-mérõ modul" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458 msgid "" "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or " "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power " "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as " "accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" "Egyszerû teleptöltöttség-mérõ, ami az <hilight>ACPI</hilight> vagy " "<hilight>APM</hilight><br>interfészeket használja Linux alatt, hogy " "megállapítsa<br>a telep állapotát. FreeBSD-n és Linuxon mûködik.<br>Csak " "annyira megbízható, mint a BIOS-od, vagy a kernel meghajtói." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:37 msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "Teleptöltöttség mérõ beállítások" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:79 msgid "Basic Settings" msgstr "Alap beállítások" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:80 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Jelenjen meg figyelmeztetés, ha a teleptöltöttség alacsony" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:106 msgid "Advanced Settings" msgstr "Haladó beállítások" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:108 msgid "Check battery every:" msgstr "Telep állapotának ellenõrzése minden:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:140 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f másodperc" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "Figyelmeztessen, ha a telep csak eddig bírja:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f perc" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:90 msgid "Clock" msgstr "Óra" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Óra modul" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:151 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "Egyszerû modul, hogy az Enlightenmentnek is legyen órája" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Árnyékoló modul" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the " "desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware " "acceleration." msgstr "" "Árnyékoló modul, ami lehetõvé teszi az ablakok árnyékolását<br>különleges X " "kiterjesztések -vagy hardveres gyorsítás- nélkül." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "Áírnyékoló beállítások" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 msgid "Quality" msgstr "Minõség" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "High Quality" msgstr "Jóminõségû" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "Medium Quality" msgstr "Közepes minõségû" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Low Quality" msgstr "Alacsony minõségû" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Blur Type" msgstr "Elmosás típusa" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Nagyon bolyhos" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Fuzzy" msgstr "Bolyhos" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Sharp" msgstr "Éles" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Very Sharp" msgstr "Nagyon éles" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Shadow Distance" msgstr "Árnyék távolsága" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Very Far" msgstr "Nagyon messzi" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Far" msgstr "Messzi" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Near" msgstr "Közeli" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Very Near" msgstr "Nagyon közeli" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 #, fuzzy msgid "Extremely Near" msgstr "Nagyon közeli" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Underneath" msgstr "Alatta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Árnyék sötétsége" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Very Dark" msgstr "Nagyon sötét" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Dark" msgstr "Sötét" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Light" msgstr "Halvány" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Very Light" msgstr "Nagyon halvány" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:844 msgid "Add to IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:909 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Ikon tulajdonságainak megváltoztatása" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:914 msgid "Remove Icon" msgstr "Ikon eltávolítása" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:927 #, fuzzy msgid "Add Application" msgstr "Alkalmazás" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1449 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "IBar modul" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1450 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is " "a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces " "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to " "<hilight>break often</hilight> and change as it improves." msgstr "" "Ez az IBar alkalmazásindító modul. Ez az elsõ modul az E17-hez,<br>és aktív " "fejlesztés alatt áll, így <highlight>gyakran \"elszállhat\"</highlight>." #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Configuration" msgstr "IBar tulajdonságok" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Ikon-forrás" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 #, fuzzy msgid "Icon Labels" msgstr "Nevek megjelenítése" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:115 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "Nevek megjelenítése" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121 #, fuzzy msgid "Display App Name" msgstr "Képernyõ" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 #, fuzzy msgid "Display App Comment" msgstr "Mértékegység" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 #, fuzzy msgid "Display App Generic" msgstr "Mértékegység" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160 #, fuzzy msgid "Create new IBar source" msgstr "Új könyvtár" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:224 msgid "IBox" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1443 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "IBox modul" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1444 msgid "" "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will " "hold minimized applications" msgstr "IBox ikonizált alkalmazásokat tároló modul." #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Configuration" msgstr "IBox beállítások" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Képernyõ" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102 #, fuzzy msgid "Display Title" msgstr "Mértékegység" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 #, fuzzy msgid "Display Class" msgstr "Képernyõ" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Display Icon Name" msgstr "Mértékegység" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 #, fuzzy msgid "Show windows from all zones" msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:136 #, fuzzy msgid "Show windows from current zone" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:150 #, fuzzy msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:223 msgid "Pager" msgstr "Lapozó" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:634 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops Configuration" msgstr "Virtuális asztalok" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1883 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Lapozó modul" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1884 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "Lapozõ modul, virtuális asztalok kezelésére." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:64 msgid "Pager Configuration" msgstr "Lapozó beállítások" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 src/modules/pager/e_mod_config.c:136 msgid "Show Popup" msgstr "Felbukkanó ablak megjelenítése" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 msgid "Resistance to Dragging Windows:" msgstr "Ablakok közti ellenállás:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f pixel" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 msgid "Popup Settings" msgstr "Felbukkanási beállítások" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:138 msgid "Popup Speed" msgstr "Felbukkanási sebesség" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144 #, fuzzy msgid "Buttons Settings" msgstr "Betûtípus beállítások" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Drag and select button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:147 msgid "Drag no place button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:149 src/modules/pager/e_mod_config.c:152 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:188 src/modules/pager/e_mod_config.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klikk a fókuszhoz" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:158 #, fuzzy msgid "Wheel callback" msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 #, fuzzy msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Button %i" msgstr "Alul" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:214 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:216 #, fuzzy msgid "" "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort." "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." msgstr "" "Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br> vagy a <highlight>Escape</" "highlight> gombot" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #, fuzzy msgid "Error - Invalid Button" msgstr "Hiba információ" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:274 msgid "" "You cannot use the right mouse button<br>for this as it is already taken by " "internal<br>code for context menus." msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106 msgid "Temperature" msgstr "Hõmérséklet" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:468 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Hõmérsékletmérõ modul" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469 msgid "" "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux." "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that " "generate a lot of heat." msgstr "" "Egy module, ami az ACPI hõmérséklet-érzékelõ eredményeit közli " "Linuxon<br>Hasznos újabb hordozható gépek esetén, amik nagy " "sebességû<br>processzorral rendelkeznek és sok hõt termelnek." #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61 msgid "Temperature Configuration" msgstr "Hõmérsékleti beállítások" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "Display Units" msgstr "Mértékegység" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:166 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:334 msgid "Check Interval" msgstr "Frissítési gyakoriság" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172 msgid "Fast" msgstr "Gyakran" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176 msgid "Slow" msgstr "Ritkán" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178 msgid "Very Slow" msgstr "Nagyon ritkán" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:355 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "High Temperature" msgstr "Magas hõmérséklet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:188 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:201 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372 msgid "Low Temperature" msgstr "Alacsony hõmérséklet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:199 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:297 msgid "Sensors" msgstr "Szenzorok" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "Temp 1" msgstr "Temp 1" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 msgid "Temp 2" msgstr "Temp 2" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 msgid "Temp 3" msgstr "Temp 3" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316 #, fuzzy msgid "ACPI Temperature" msgstr "Hõmérséklet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169 msgid "Fast (0.5 sec)" msgstr "Gyakran (0,5mp)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176 msgid "Medium (1 sec)" msgstr "Közepes (1mp)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 msgid "Normal (2 sec)" msgstr "Normális (2mp)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 msgid "Slow (5 sec)" msgstr "Ritkán (5mp)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 msgid "Very Slow (30 sec)" msgstr "Nagyon ritkán (30mp)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 msgid "Manual" msgstr "Manuális" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Alacsony felhasználású automatikus" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218 msgid "Minimum Speed" msgstr "Min. sebesség" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Maximum Speed" msgstr "Max. sebesség" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Time Between Updates" msgstr "Frissítések közti idõ" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU energia-szabály visszaállítása" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU energia-szabály létrehozása" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Sebesség beállítása" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "Hiba a processzor setfreq-en keresztüli órajel-vezérlõ<br>állításakor" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "A kerneled nem támogatja az órajel-vezérlést.<br>Hiányozhat a kernelbõl a " "modul,<br>vagy egyszerûen a processzorod nem támogatja ezt a funkciót." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "Hiba a processzor órajelének setfreq-en keresztüli<br>átállítakor" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "CPU Sebességszabályzó modul" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" "Egyszerû modul a processzor sebességének állítására.<br>Rendkívül hasznos " "hordozható gépeken az<br>energiafelhasználás csökkentésére" #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: src/modules/start/e_mod_main.c:258 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Start modul" #: src/modules/start/e_mod_main.c:259 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "Start gomb az Enlightenmenthez" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Viselkedés" #, fuzzy #~ msgid "Add application..." #~ msgstr "Alkalmazás" #, fuzzy #~ msgid "Move application up" #~ msgstr "(Nincs alkalmazás)" #, fuzzy #~ msgid "Move application down" #~ msgstr "(Nincs alkalmazás)" #~ msgid "Cannot add icon" #~ msgstr "Nemtudtam hozzáadni az ikont" #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a " #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Egy olyan ikon dobtál az IBarra, aminek nincs<br>futtatható állománya." #~ "<br><br>Nem adtam hozzá ikont az IBarhoz!" #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "ITray tulajdonságok" #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Sorok száma" #~ msgid "%3.0f" #~ msgstr "%3.0f" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "ITray modul" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold " #~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray " #~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the " #~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not " #~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, " #~ "beware<br>of issues that will appear." #~ msgstr "" #~ "Ez az ITray modul az Enlightenmenthez.<br>A rendszer-tálca ikonok helye." #~ "<br>Vigyázz, mert sok hiba lehet benne a sok rendszer-tálcát " #~ "használó<br>alkalmazás miatt, amik nem kezelik rendesen ezt a protokollt." #~ "<br>Ne használd ezt a modult, ha csak nincs rá feltétlen szükséged.<br>" #~ msgid "Edit Mode" #~ msgstr "Kütyük rendezése" #~ msgid "To Desktop 0" #~ msgstr "0 asztalra" #~ msgid "To Desktop 1" #~ msgstr "1 asztalra" #~ msgid "To Desktop 2" #~ msgstr "2 asztalra" #~ msgid "To Desktop 3" #~ msgstr "3 asztalra" #~ msgid "To Desktop 4" #~ msgstr "4 asztalra" #~ msgid "To Desktop 5" #~ msgstr "5 asztalra" #~ msgid "To Desktop 6" #~ msgstr "6 asztalra" #~ msgid "To Desktop 7" #~ msgstr "7 asztalra" #~ msgid "To Desktop 8" #~ msgstr "8 asztalra" #~ msgid "To Desktop 9" #~ msgstr "9 asztalra" #~ msgid "To Desktop 10" #~ msgstr "10 asztalra" #~ msgid "To Desktop 11" #~ msgstr "11 asztalra" #~ msgid "User Defined Actions" #~ msgstr "Felhasználói akciók" #~ msgid "Toggle Edit Mode" #~ msgstr "Kütyük rendezése" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Név" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Elérési út" #~ msgid "Enlightenment: Error!" #~ msgstr "Enlightenment: Hiba!" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Helyek" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Saját könyvtár" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment képtelen volt új az folyamatot elágaztatni:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Fájl:" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Védd ezt a fájlt!" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "A többiek is láthatják ezt a fájlt" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "A többiek is módosíthatják ezt a fájlt" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "A többiek nem láthatják vagy módosíthatják ezt a fájlt" #~ msgid "Custom settings" #~ msgstr "Egyéni beállítások" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Csoport:" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Utolsó hozzáférés:" #~ msgid "Me" #~ msgstr "Én" #~ msgid "r" #~ msgstr "Olvas" #~ msgid "w" #~ msgstr "Ír" #~ msgid "x" #~ msgstr "Futtat" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Csoportom" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Mindenki" #~ msgid "By Mod Time" #~ msgstr "Módosítás szerint" #~ msgid "New" #~ msgstr "Új" #~ msgid "View" #~ msgstr "Nézet" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Másol" #~ msgid "Begin editing" #~ msgstr "Szerkesztés" #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatikus szélesség" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Fél képernyõnyi szélesség" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Teljes képernyõnyi szélesség" #~ msgid "Center Horizontally" #~ msgstr "Vízszintesen középre" #~ msgid "Automatic Height" #~ msgstr "Automatikus magasság" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Fél képernyõnyi magasság" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Teljes képernyõnyi magasság" #~ msgid "Center Vertically" #~ msgstr "Fuggõlegesen középre" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Átfedés engedélyezése" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Kütyük rendezésének befejezése" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Teljes méretû" #~ msgid "Background Settings" #~ msgstr "Háttérképek" #~ msgid "Set Background For" #~ msgstr "Háttér beállítása erre" #~ msgid "Theme Background" #~ msgstr "Téma háttére" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Kép importálása" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Középre" #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes" #~ msgstr "Változások automatikus alkalmazása" #~ msgid "Desktop Lock Settings" #~ msgstr "Az asztal zárolásának beállításai" #~ msgid "Password Type" #~ msgstr "Jelszó típusa" #~ msgid "Use my login password" #~ msgstr "Bejelentkezési jelszó használata" #~ msgid "Personalized password" #~ msgstr "Egyéni jelszó" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Jelszó megjelenítése" #~ msgid "Theme DeskLock Background" #~ msgstr "Téma DeskLock háttere" #~ msgid "To the left" #~ msgstr "Baloldalra" #~ msgid "Turned around" #~ msgstr "Megfordítva" #~ msgid "To the right" #~ msgstr "Jobboldalra" #~ msgid "Exebuf Settings" #~ msgstr "Exebuf beállítások" #~ msgid "Font Hinting Settings" #~ msgstr "Betûsimítási beállítások" #~ msgid "Bytecode Hinting" #~ msgstr "Bájtkód simítás" #~ msgid "Automatic Hinting" #~ msgstr "Automatikus simítás" #~ msgid "No Hinting" #~ msgstr "Nincs simítás" #~ msgid "Assign Key Binding..." #~ msgstr "Új billentyûkombináció" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Rendezetlen" #~ msgid "Key Binding" #~ msgstr "Billentyûkombináció" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Árnyékolás/átméretezés engedélyezése" #~ msgid "Desktops" #~ msgstr "Asztalok" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Enlightenment újraindítása" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Kilépés az Enlightenmentbõl" #~ msgid "Test Filemanager" #~ msgstr "Fájlkezelõ (Teszt!)" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Nem használt)" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Az e17 nem tudta felállítani az IPC socketet.\n" #~ "Valószínûleg már használja egy másik Enlightenment folyamat.\n" #~ "Kérlek ellenõrizd, hogy fut-e már egy Enlightenment ezen\n" #~ "a képernyõn. Ha ez nem megy, töröld a fájlokat a ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "alatt, és próbáld újra\n" #~ "\n" #~ "Ha AFS-t használsz, talán csinálhatnál egy szimlinket a ~/.ecore-tól\n" #~ "a /tmp/sajat_konyvtar/ecore könyvtár alá." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Englightenment IPC hiba!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Az e17 nem tudta felállítani az IPC socketet.\n" #~ "Valószínûleg már használja egy másik Enlightenment folyamat.\n" #~ "Kérlek ellenõrizd, hogy nem fut-e már egy Enlightenment ezen\n" #~ "a képernyõn. Ha ez nem megy, töröld a fájlokat a ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "alatt, és próbáld újra." #~ msgid "(No Loaded Modules)" #~ msgstr "(Nincsenek betöltött modulok)" #~ msgid "About…" #~ msgstr "Adatok" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Bal" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Jobb" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Felül" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Felül-baloldalt" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Felül-jobboldalt" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Alul-jobboldalt" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Baloldalt-felül" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Jobboldalt-felül" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Baloldalt-alul" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Jobboldalt-Alul" #~ msgid "Contents Settings" #~ msgstr "Tartalom beállítása" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Állapot" #~ msgid "Auto Fit Icons" #~ msgstr "Illeszkedés az ikonokra" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Követõ" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Látható" #~ msgid "Follow Speed" #~ msgstr "Követési sebesség" #~ msgid "%1.2f px/s" #~ msgstr "%1.2f pixel/mp" #~ msgid "Auto Fit" #~ msgstr "Automatikus illeszkedés" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Autoscroll sebessége:"