# Croatian translation for enlightenment # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # Miro Glavic , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-29 20:40+1000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-09 18:07+0000\n" "Last-Translator: Miro Glavić \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2555 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:943 src/bin/e_int_border_menu.c:247 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20 #: src/modules/conf/e_conf.c:180 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:445 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1824 src/modules/illume/e_mod_win.c:173 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2852 src/bin/e_actions.c:2856 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_int_menus.c:179 src/bin/e_main.c:659 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: src/modules/wizard/page_000.c:32 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Sva prava pridržana; 1999-2009, Enlightenment Razvojni Tim.

Nadamo se " "da uživate koristeći ovaj program isto toliko koliko smo mi uživali praveći " "ga.

Ovaj softver je ponuđen bez ikakvih izričitih ili podrazumjevanih " "garancija. Ovaj softver je reguliran licencnim uvjetima, molimo pogledajte " "COPYING i COPYING_PLAIN licencne datoteke instalirane u vašem sustavu." "

Enlightenment je u fazi NAPREDNOG RAZVOJA i nije " "stabilan. Mnoge značajke su nekompletne ili čak nedostaju i mogu kriti puno " "problema. Vi ste UPOZORENI!" #: src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Tim" #: src/bin/e_actions.c:353 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "Vi namjeravate ugasiti %s.

Imajte na umu da svi podaci na ovom " "prozoru,
koji nisu pohranjeni, će biti izgubljeni!

Jeste li " "sigurni da hoćete zatvoriti ovaj prozor?" #: src/bin/e_actions.c:365 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti ovaj prozor?" #: src/bin/e_actions.c:368 src/bin/e_actions.c:1786 src/bin/e_actions.c:1883 #: src/bin/e_actions.c:1946 src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_actions.c:2072 #: src/bin/e_actions.c:2135 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_fm.c:9018 src/bin/e_fm.c:9250 #: src/bin/e_module.c:516 src/bin/e_screensaver.c:109 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:1788 src/bin/e_actions.c:1885 #: src/bin/e_actions.c:1948 src/bin/e_actions.c:2011 src/bin/e_actions.c:2074 #: src/bin/e_actions.c:2137 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: src/bin/e_desklock.c:1058 src/bin/e_fm.c:9016 src/bin/e_fm.c:9251 #: src/bin/e_module.c:517 src/bin/e_screensaver.c:111 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/bin/e_actions.c:1780 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izaći?" #: src/bin/e_actions.c:1782 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Tražili ste da napustite Enlightenment.

Jeste li sigurni da želite " "izaći?" #: src/bin/e_actions.c:1877 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti?" #: src/bin/e_actions.c:1879 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Vi se odjavljujete.

Jeste li sigurni da hoćete da se odjavite?" #: src/bin/e_actions.c:1940 src/bin/e_actions.c:2066 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ugasiti?" #: src/bin/e_actions.c:1942 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Tražili ste da ugasite vaše Računalo.

Jeste li sigurni da želite " "ugasiti?" #: src/bin/e_actions.c:2003 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Jeste l isigurni da hoćete da ponovno podignete sustav?" #: src/bin/e_actions.c:2005 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Zahtijevate da ponovno podignete vaše Računalo.

Jeste li sigurni da " "hoćete da restartujete?" #: src/bin/e_actions.c:2068 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Zatražili ste da suspendirate svoje Računalo.

Jeste li sigurni da " "želite suspendirati?" #: src/bin/e_actions.c:2129 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Jeste li sigurni da želite hibernirati?" #: src/bin/e_actions.c:2131 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Zatražili ste da hibernirate svoje Računalo.

Jeste li sigurni da " "želite hibernirati?" #: src/bin/e_actions.c:2515 src/bin/e_actions.c:2526 src/bin/e_actions.c:2545 #: src/bin/e_actions.c:2550 src/bin/e_actions.c:2555 src/bin/e_actions.c:2560 #: src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2789 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2801 src/bin/e_actions.c:2807 msgid "Window : Actions" msgstr "Prozor: Akcije" #: src/bin/e_actions.c:2515 src/bin/e_fm.c:6081 #: src/bin/e_int_border_menu.c:148 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: src/bin/e_actions.c:2526 src/bin/e_int_border_menu.c:160 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: src/bin/e_actions.c:2537 src/bin/e_actions.c:2828 src/bin/e_actions.c:2830 #: src/bin/e_actions.c:2832 src/bin/e_actions.c:2834 src/bin/e_actions.c:2836 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: src/bin/e_actions.c:2537 msgid "Window Menu" msgstr "Prozorni Izbornik" #: src/bin/e_actions.c:2545 src/bin/e_int_border_menu.c:218 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:274 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:444 msgid "Raise" msgstr "Uzdigni" #: src/bin/e_actions.c:2550 src/bin/e_int_border_menu.c:210 msgid "Lower" msgstr "Spusti" #: src/bin/e_actions.c:2560 src/bin/e_int_border_menu.c:236 msgid "Kill" msgstr "Zatvori" #: src/bin/e_actions.c:2565 src/bin/e_actions.c:2572 src/bin/e_actions.c:2579 #: src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_actions.c:2588 src/bin/e_actions.c:2591 #: src/bin/e_actions.c:2594 src/bin/e_actions.c:2596 src/bin/e_actions.c:2598 #: src/bin/e_actions.c:2600 src/bin/e_actions.c:2607 src/bin/e_actions.c:2609 #: src/bin/e_actions.c:2611 src/bin/e_actions.c:2613 src/bin/e_actions.c:2615 #: src/bin/e_actions.c:2622 src/bin/e_actions.c:2627 msgid "Window : State" msgstr "Prozor: Stanje" #: src/bin/e_actions.c:2565 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Ljepljivog Moda" #: src/bin/e_actions.c:2572 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Ikoniziranog Moda" #: src/bin/e_actions.c:2579 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Cijelog Zaslona" #: src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_int_border_menu.c:179 #: src/bin/e_int_border_menu.c:401 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiziraj" #: src/bin/e_actions.c:2588 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimiziraj Vertikalno" #: src/bin/e_actions.c:2591 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimiziraj horizontalno" #: src/bin/e_actions.c:2594 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimiziraj Cijeli Ekran" #: src/bin/e_actions.c:2596 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimiziraj \"Pametan\" Mod" #: src/bin/e_actions.c:2598 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maksimiziraj Mod \"Proširiti\"" #: src/bin/e_actions.c:2600 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maksimiziraj Mod \"Popuni\"" #: src/bin/e_actions.c:2607 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Gornje Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2609 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Donje Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2611 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Lijeve Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2613 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Desne Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2615 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2622 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Preklopnik Bezrubnog Stanja" #: src/bin/e_actions.c:2627 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Preklopnik Pribodenog Stanja" #: src/bin/e_actions.c:2632 src/bin/e_actions.c:2634 src/bin/e_actions.c:2636 #: src/bin/e_actions.c:2638 src/bin/e_actions.c:2640 src/bin/e_actions.c:2646 #: src/bin/e_actions.c:2652 src/bin/e_actions.c:2657 src/bin/e_actions.c:2663 #: src/bin/e_actions.c:2669 src/bin/e_actions.c:2671 src/bin/e_actions.c:2673 #: src/bin/e_actions.c:2675 src/bin/e_actions.c:2677 src/bin/e_actions.c:2679 #: src/bin/e_actions.c:2681 src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2685 #: src/bin/e_actions.c:2687 src/bin/e_actions.c:2689 src/bin/e_actions.c:2691 #: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2701 #: src/bin/e_actions.c:2703 src/bin/e_actions.c:2705 src/bin/e_actions.c:2707 #: src/bin/e_actions.c:2713 src/bin/e_actions.c:2719 src/bin/e_actions.c:2725 #: src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 #: src/bin/e_actions.c:2736 src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2740 #: src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744 src/bin/e_actions.c:2746 #: src/bin/e_actions.c:2748 src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2752 #: src/bin/e_actions.c:2754 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2907 #: src/bin/e_fm.c:3206 src/bin/e_fm.c:3211 src/bin/e_fm.c:9767 #: src/bin/e_fm_dbus.c:327 src/bin/e_fm_dbus.c:351 src/bin/e_fm_dbus.c:627 #: src/bin/e_fm_dbus.c:654 src/bin/e_int_menus.c:145 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: src/bin/e_actions.c:2632 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo" #: src/bin/e_actions.c:2634 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno" #: src/bin/e_actions.c:2636 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore" #: src/bin/e_actions.c:2638 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje" #: src/bin/e_actions.c:2640 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Okreni Radnu Površinu Za..." #: src/bin/e_actions.c:2646 msgid "Show The Desktop" msgstr "Prikaži Radnu Površinu" #: src/bin/e_actions.c:2652 msgid "Show The Shelf" msgstr "Prikaži Policu" #: src/bin/e_actions.c:2657 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Okreni Radnu Površinu Na..." #: src/bin/e_actions.c:2663 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno" #: src/bin/e_actions.c:2669 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 0" #: src/bin/e_actions.c:2671 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 1" #: src/bin/e_actions.c:2673 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 2" #: src/bin/e_actions.c:2675 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 3" #: src/bin/e_actions.c:2677 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 4" #: src/bin/e_actions.c:2679 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 5" #: src/bin/e_actions.c:2681 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 6" #: src/bin/e_actions.c:2683 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 7" #: src/bin/e_actions.c:2685 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 8" #: src/bin/e_actions.c:2687 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 9" #: src/bin/e_actions.c:2689 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 10" #: src/bin/e_actions.c:2691 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 11" #: src/bin/e_actions.c:2693 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Prebaci na Radnu Površinu..." #: src/bin/e_actions.c:2699 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2701 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2703 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2705 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2707 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Za... (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2713 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Na... (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2719 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno... (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2725 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Preokreni Radnu Površinu U Smjeru..." #: src/bin/e_actions.c:2730 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 0 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2732 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 1 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2734 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 2 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2736 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 3 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2738 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 4 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2740 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 5 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2742 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 6 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2744 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 7 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2746 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 8 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2748 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 9 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2750 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 10 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2752 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 11 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2754 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu... (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2760 src/bin/e_actions.c:2762 src/bin/e_actions.c:2764 #: src/bin/e_actions.c:2770 src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2774 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:20 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: src/bin/e_actions.c:2760 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 0" #: src/bin/e_actions.c:2762 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 1" #: src/bin/e_actions.c:2764 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon..." #: src/bin/e_actions.c:2770 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Pošalji Miša Naprijed 1 Zaslon" #: src/bin/e_actions.c:2772 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Pošalji Miša Nazad 1 Zaslon" #: src/bin/e_actions.c:2774 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Pošalji Miša Napred/Natrag na Ekrane..." #: src/bin/e_actions.c:2812 src/bin/e_actions.c:2814 src/bin/e_actions.c:2816 #: src/bin/e_actions.c:2822 msgid "Window : Moving" msgstr "Prozor: Pomjeranje" #: src/bin/e_actions.c:2812 msgid "To Next Desktop" msgstr "Na Slijedeću Radnu Površinu" #: src/bin/e_actions.c:2814 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Na Prethodnu Radnu Površinu" #: src/bin/e_actions.c:2816 msgid "By Desktop #..." msgstr "Po Radnoj Površini #..." #: src/bin/e_actions.c:2822 msgid "To Desktop..." msgstr "Na Radnu Površinu..." #: src/bin/e_actions.c:2828 msgid "Show Main Menu" msgstr "Prikaži Glavni Izbornik" #: src/bin/e_actions.c:2830 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Prikaži Omiljeni Izbornik" #: src/bin/e_actions.c:2832 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Prikaži Izbornik Svih Aplikacija" #: src/bin/e_actions.c:2834 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Prikaži Izbornik Klijenata" #: src/bin/e_actions.c:2836 msgid "Show Menu..." msgstr "Prikaži Izbornik..." #: src/bin/e_actions.c:2843 src/bin/e_actions.c:2848 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 src/modules/conf/e_mod_main.c:340 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1000 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "Pokreni" #: src/bin/e_actions.c:2843 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/bin/e_actions.c:2848 msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #: src/bin/e_actions.c:2852 src/bin/e_int_menus.c:203 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" #: src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_int_menus.c:208 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/bin/e_actions.c:2860 msgid "Exit Now" msgstr "Izađi Odmah" #: src/bin/e_actions.c:2864 src/bin/e_actions.c:2869 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Mod" #: src/bin/e_actions.c:2865 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Mijenjaj Način Prezentacije" #: src/bin/e_actions.c:2870 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Mijenjaj Način Isključenja" #: src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2882 #: src/bin/e_actions.c:2886 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2894 #: src/bin/e_configure.c:151 src/bin/e_int_config_modules.c:65 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:811 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "Sustav" #: src/bin/e_actions.c:2874 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" #: src/bin/e_actions.c:2878 msgid "Power Off Now" msgstr "Ugasi Odmah" #: src/bin/e_actions.c:2882 msgid "Power Off" msgstr "Ugasi" #: src/bin/e_actions.c:2886 msgid "Reboot" msgstr "Ponovno podigni sustav" #: src/bin/e_actions.c:2890 msgid "Suspend" msgstr "Suspendiraj" #: src/bin/e_actions.c:2894 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernirati" #: src/bin/e_actions.c:2902 msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" #: src/bin/e_actions.c:2907 src/bin/e_int_menus.c:1154 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Očisti Prozore" #: src/bin/e_actions.c:2912 msgid "Generic : Actions" msgstr "Uopćeno : Akcije" #: src/bin/e_actions.c:2912 msgid "Delayed Action" msgstr "Odgođena Akcija" #: src/bin/e_bg.c:53 msgid "Set As Background" msgstr "Postavi Kao Pozadinu" #: src/bin/e_color_dialog.c:30 msgid "Color Selector" msgstr "Odabirač Boja" #: src/bin/e_color_dialog.c:50 src/bin/e_config.c:1881 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:798 #: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:365 #: src/bin/e_fm.c:8536 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm_prop.c:510 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524 #: src/bin/e_module.c:412 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:533 #: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:218 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:348 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:393 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:422 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:447 msgid "OK" msgstr "U redu" #: src/bin/e_color_dialog.c:51 src/bin/e_eap_editor.c:800 #: src/bin/e_eap_editor.c:864 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8538 #: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/bin/e_utils.c:1172 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:352 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:286 msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #: src/bin/e_config.c:788 src/bin/e_config.c:821 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Postavni podaci su trebali nadogradnju. Vaše stare postavke
su izbrisane " "i novi set zadanih vrijednosti je inicijaliziran.
Ovo će se normalno " "događati tijekom razvoja, te nemojte prijavljivati
problem. Ovo prosto " "znači da Enlightenment redovno treba nove postavne podatke
za korisničku " "funkcionalnost koju vaše stare postavke prosto nisu
imale. Ovaj novi set " "zadanih vrijednosti će ovo riješiti dodavanjem istih. Sad možete " "rekonfigurirati stvari
po vašoj želji. Izvinjavamo se zbog problema sa " "vašim postavkama.
" #: src/bin/e_config.c:805 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaše postavke su NOVIJE nego Enlightenment. Ovo je vrlo
čudno. Ovo se " "nije smjelo dogoditi ako niste unazadili
Enlightenment ili kopirali vaše " "postavke sa mjesta gdje
je novija inačica bila aktivna. Ovo nije
dobro " "i radi predostrožnosti vaše postavke su vraćene u
originalno stanje. " "Izvinjavamo se zbog neugodnosti.
" #: src/bin/e_config.c:1782 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Postavke Unaprijeđene" #: src/bin/e_config.c:1805 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
" "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Greška se dogodila tijekom pohrane Enlightenmentovih
postavki na disk. " "Vrsta greške nije utvrđena.

Datoteka u kojoj je greška pronađena je:" "
%s

Ova datoteka je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka." "
" #: src/bin/e_config.c:1816 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Postavne datoteke za Enlightenment su prevelike
za datotečni sustav u " "koji su pohranjivane.
Ova greška je vrlo čudna jer bi ove datoteke " "trebale biti izuzetno malene.
Molimo provjerite postavke svojega izvronog " "direktorija.

Datoteka kod koje je greška otkrivena:
%s

je " "uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.
" #: src/bin/e_config.c:1829 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Izlazna greška je otkrivena prilikom ispisa datoteka
za postavke za " "Enlightenment. Vi imate probleme sa
vašim diskom kojeg vjerojatno morate " "zamijeniti.
Datoteka kod koje je greška otkrivena:
%s

je " "uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.
" #: src/bin/e_config.c:1840 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Elnightenment ne može ispisati svoje datoteke
postavki jer nema prostora " "da zapiše datoteku.
Vama vjerojatnol nedostaje prostora na disku
ili " "ste pebacili svoj limit.

Datoteka kod koje je greška otkrivena:
%" "s

je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.
" #: src/bin/e_config.c:1852 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment datoteke postavki koje su bile ispisivane
su se neočekivano " "zatvorile. Ovo je vrlo neuobičajeno.

Datoteka kod koje je greška " "otkrivena:
%s

je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka." "
" #: src/bin/e_config.c:1877 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problemi Pisanja Enlightenment Postavki" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:723 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:248 src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:666 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:847 msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: src/bin/e_configure.c:27 src/bin/e_configure.c:36 src/bin/e_configure.c:39 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:847 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: src/bin/e_configure.c:35 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:93 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1233 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1661 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1047 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1734 msgid "Extensions" msgstr "Nastavci" #: src/bin/e_container.c:132 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Kontejner %d" #: src/bin/e_desklock.c:201 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Greška - bez PAM podrške" #: src/bin/e_desklock.c:202 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Podrška za PAM nije ugrađena u Enlightenment, što je onemogućilo " "zaključavanje radne površine." #: src/bin/e_desklock.c:266 msgid "Lock Failed" msgstr "Neuspjelo Zaključavanje" #: src/bin/e_desklock.c:267 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Zaključavanje radne površine je neuspjelo jer je neka aplikacija
zgrabila " "ili tipkovnicu ili miša ili oboje i ovoga se nije moguće riješiti." #: src/bin/e_desklock.c:351 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Molimo unesite vašu lozinku za otključavanje" #: src/bin/e_desklock.c:713 msgid "Authentication System Error" msgstr "Greška Sistema Autorizacije" #: src/bin/e_desklock.c:714 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "PAM autorizacija je imala greške postavljajući autorizacionu sesiju. Šifra " "greške je%i.
Ovo je loše i se nije smjelo dogoditi. " "Molimo prijavite ovaj problem." #: src/bin/e_desklock.c:1045 src/bin/e_screensaver.c:98 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktiviraj Način Prezentiranja" #: src/bin/e_desklock.c:1049 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Vi ste prebrzo otključali radnu površinu.

Hoćete li osposobiti način " "prezentiranja i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, bravu i " "uštedu energije?" #: src/bin/e_desklock.c:1060 src/bin/e_screensaver.c:113 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Ne, ali povećaj vrijeme neaktivnosti" #: src/bin/e_desklock.c:1063 src/bin/e_screensaver.c:116 msgid "No, and stop asking" msgstr "Ne, i prestani pitati" #: src/bin/e_eap_editor.c:166 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Nekompletna Svojstva Prozora" #: src/bin/e_eap_editor.c:167 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Prozor za koji kreirate ikonu ne sadrži
ime i klasna svojstva prozora," "
te se potrebna svojstva ikone koja će biti uptrijebljena
za ovaj " "prozor ne mogu nagađati. Umjesto ovoga
trebate upotrijebiti naslov " "prozora. Ovo je u redu
jedino onda kad je naslov prozora isti u " "momentu
podizanja, i ako se ne mijenja." #: src/bin/e_eap_editor.c:222 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Urednik Unosa u Radnu Površinu" #: src/bin/e_eap_editor.c:633 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:95 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:144 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/bin/e_eap_editor.c:644 msgid "Executable" msgstr "Izvršna" #: src/bin/e_eap_editor.c:659 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_fm_prop.c:397 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_eap_editor.c:681 msgid "Generic Name" msgstr "Općenito Ime" #: src/bin/e_eap_editor.c:687 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:106 msgid "Window Class" msgstr "Klasa Prozora" #: src/bin/e_eap_editor.c:693 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: src/bin/e_eap_editor.c:700 msgid "Mime Types" msgstr "Mime tipovi" #: src/bin/e_eap_editor.c:707 msgid "Desktop file" msgstr "Datoteka Radne Površine" #: src/bin/e_eap_editor.c:717 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:380 #: src/modules/everything/evry_config.c:461 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:466 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1553 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:212 msgid "General" msgstr "Općenito" #: src/bin/e_eap_editor.c:721 msgid "Startup Notify" msgstr "Početna Obavijest" #: src/bin/e_eap_editor.c:723 src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1014 msgid "Run in Terminal" msgstr "Izvodi u Terminalu" #: src/bin/e_eap_editor.c:725 msgid "Show in Menus" msgstr "Prikaži u Izbornicima" #: src/bin/e_eap_editor.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: src/bin/e_eap_editor.c:758 msgid "Select an Icon" msgstr "Odaberi Ikonu" #: src/bin/e_eap_editor.c:827 msgid "Select an Executable" msgstr "Odaberi Izvršni" #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8038 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:137 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7946 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6076 src/bin/e_fm.c:7960 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7785 src/bin/e_fm.c:7973 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: src/bin/e_exec.c:226 src/bin/e_utils.c:237 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:268 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516 msgid "Run Error" msgstr "Greška kod Izvođenja" #: src/bin/e_exec.c:227 src/bin/e_utils.c:238 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:269 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:356 msgid "Application run error" msgstr "Greška izvođenja aplikacije" #: src/bin/e_exec.c:358 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment nije u mogućnosti da izvede aplikaciju:

%" "s

Neuspješan start aplikacije." #: src/bin/e_exec.c:458 msgid "Application Execution Error" msgstr "Greška Izvršenja Aplikacije" #: src/bin/e_exec.c:470 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s je neočekivano zaustavio izvođenje" #: src/bin/e_exec.c:476 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Izlazni kod %i je vraćen iz %s." #: src/bin/e_exec.c:484 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s je prekinut Interrupt Signalom" #: src/bin/e_exec.c:487 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s je prekinut Quit Signalom" #: src/bin/e_exec.c:491 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s je prekinut Abort Signalom" #: src/bin/e_exec.c:494 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s je prekinut Floating Point Greškom" #: src/bin/e_exec.c:498 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s je prekinut Uninterruptable Kill Signalom" #: src/bin/e_exec.c:502 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s je prekinut Segmentation Greškom" #: src/bin/e_exec.c:506 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s je prekinut od Slomljene Cijevi" #: src/bin/e_exec.c:509 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s je prekinut Termination Signalom" #: src/bin/e_exec.c:513 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s je prekinut Bus Greškom" #: src/bin/e_exec.c:516 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s je prekinut signalom broj %i." #: src/bin/e_exec.c:572 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "***Preostali izlaz je okrnjen. Pohrani izlaz u pogled.***\n" #: src/bin/e_exec.c:634 src/bin/e_exec.c:708 src/bin/e_exec.c:715 msgid "Error Logs" msgstr "Pogrešni Logovi" #: src/bin/e_exec.c:640 src/bin/e_exec.c:716 msgid "There was no error message." msgstr "Nema poruke o grešci." #: src/bin/e_exec.c:644 src/bin/e_exec.c:723 msgid "Save This Message" msgstr "Pohrani Ovu Poruku" #: src/bin/e_exec.c:648 src/bin/e_exec.c:727 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Zapis ove greške će biti pohranjen kao %s/%s. zapis" #: src/bin/e_exec.c:674 msgid "Error Information" msgstr "Informacije o Grešci" #: src/bin/e_exec.c:682 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informacije o Signalu Greške" #: src/bin/e_exec.c:692 src/bin/e_exec.c:699 msgid "Output Data" msgstr "Izlazni Podaci" #: src/bin/e_exec.c:700 msgid "There was no output." msgstr "Nije bilo izlaza." #: src/bin/e_fm.c:945 msgid "Nonexistent path" msgstr "Nepostojeći put" #: src/bin/e_fm.c:948 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s ne postoji." #: src/bin/e_fm.c:3016 msgid "Mount Error" msgstr "Greška kod montiranja" #: src/bin/e_fm.c:3016 msgid "Can't mount device" msgstr "Nemoguće montirati uređaj" #: src/bin/e_fm.c:3032 msgid "Unmount Error" msgstr "Greška kod demontiranja" #: src/bin/e_fm.c:3032 msgid "Can't unmount device" msgstr "Nemoguće demontirati uređaj" #: src/bin/e_fm.c:3047 msgid "Eject Error" msgstr "Greška kod izbacivanja" #: src/bin/e_fm.c:3047 msgid "Can't eject device" msgstr "Nemoguće izbaciti uređaj" #: src/bin/e_fm.c:3684 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Datoteke" #: src/bin/e_fm.c:6089 src/bin/e_fm.c:7793 src/bin/e_fm.c:7981 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/bin/e_fm.c:6097 src/bin/e_fm.c:8959 src/bin/e_fm.c:9097 msgid "Abort" msgstr "Odustani" #: src/bin/e_fm.c:7712 src/bin/e_fm.c:7872 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Preuzmi izvorne postavke" #: src/bin/e_fm.c:7721 src/bin/e_fm.c:7881 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:209 msgid "View Mode" msgstr "Pregled" #: src/bin/e_fm.c:7728 src/bin/e_fm.c:7888 msgid "Refresh View" msgstr "Osvježi Pogled" #: src/bin/e_fm.c:7736 src/bin/e_fm.c:7896 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Prikaži Skrivene Datoteke" #: src/bin/e_fm.c:7748 src/bin/e_fm.c:7908 msgid "Remember Ordering" msgstr "Zapamti Redoslijed" #: src/bin/e_fm.c:7757 src/bin/e_fm.c:7917 msgid "Sort Now" msgstr "Sortiraj Sada" #: src/bin/e_fm.c:7769 src/bin/e_fm.c:7932 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Novi Direktorij" #: src/bin/e_fm.c:8046 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/bin/e_fm.c:8065 msgid "Unmount" msgstr "Demontiraj" #: src/bin/e_fm.c:8070 msgid "Mount" msgstr "Monitraj" #: src/bin/e_fm.c:8075 msgid "Eject" msgstr "Izbaci" #: src/bin/e_fm.c:8085 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: src/bin/e_fm.c:8320 src/bin/e_fm.c:8373 msgid "Use default" msgstr "Upotrijebi zadane vrijednosti" #: src/bin/e_fm.c:8346 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "Grid Icons" msgstr "Mrežne Ikone" #: src/bin/e_fm.c:8354 src/modules/fileman/e_mod_config.c:216 msgid "Custom Icons" msgstr "Posebne Ikone" #: src/bin/e_fm.c:8362 src/modules/everything/evry_config.c:433 #: src/modules/everything/evry_config.c:486 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/bin/e_fm.c:8387 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Veličinia Ikone (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8433 src/bin/e_fm.c:8639 msgid "Set background..." msgstr "Postavi pozadinu..." #: src/bin/e_fm.c:8438 src/bin/e_fm.c:8682 msgid "Set overlay..." msgstr "Postavi oblogu..." #: src/bin/e_fm.c:8537 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: src/bin/e_fm.c:8761 msgid "Create a new Directory" msgstr "Kreiraj" #: src/bin/e_fm.c:8762 msgid "New Directory Name:" msgstr "Naziv Novog Direktorija:" #: src/bin/e_fm.c:8816 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Preimenuj %s na:" #: src/bin/e_fm.c:8818 msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj Datoteku" #: src/bin/e_fm.c:8958 src/bin/e_fm.c:9096 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" #: src/bin/e_fm.c:8962 src/bin/e_fm.c:9102 src/modules/wizard/page_030.c:85 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/bin/e_fm.c:8965 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9017 msgid "No to all" msgstr "Ne za sve" #: src/bin/e_fm.c:9019 msgid "Yes to all" msgstr "Da za sve" #: src/bin/e_fm.c:9022 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/bin/e_fm.c:9025 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Datoteka već postoji, prepiši preko?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9098 msgid "Ignore this" msgstr "Ignoriraj ovo" #: src/bin/e_fm.c:9099 msgid "Ignore all" msgstr "Ignoriraj sve" #: src/bin/e_fm.c:9104 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "Pojavila se greška u izvođenju radnje
%s" #: src/bin/e_fm.c:9253 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrda Brisanja" #: src/bin/e_fm.c:9258 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9264 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite ukloniti
%d odabrane datoteke u:
%" "s ?" #: src/bin/e_fm_dbus.c:183 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:185 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:187 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:189 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:191 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_dbus.c:222 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Nepoznata Jačina" #: src/bin/e_fm_dbus.c:319 msgid "Removable Device" msgstr "Odstranjiv Uređaj" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Svojstva datoteke" #: src/bin/e_fm_prop.c:335 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: src/bin/e_fm_prop.c:342 src/bin/e_widget_fsel.c:327 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: src/bin/e_fm_prop.c:349 msgid "Last Modified:" msgstr "Zadnja Promjena:" #: src/bin/e_fm_prop.c:356 msgid "File Type:" msgstr "Vrsta Datoteke:" #: src/bin/e_fm_prop.c:363 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" #: src/bin/e_fm_prop.c:364 src/bin/e_widget_fsel.c:343 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" #: src/bin/e_fm_prop.c:370 msgid "Others can read" msgstr "Ostali mogu čitati" #: src/bin/e_fm_prop.c:372 msgid "Others can write" msgstr "Ostali mogu pisati" #: src/bin/e_fm_prop.c:374 msgid "Owner can read" msgstr "Vlasnik može čitati" #: src/bin/e_fm_prop.c:376 msgid "Owner can write" msgstr "Vlasnik može pisati" #: src/bin/e_fm_prop.c:382 src/bin/e_widget_fsel.c:306 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:166 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:196 #: src/modules/everything/evry_config.c:429 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Thumbnail" msgstr "Sličica" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:480 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeni" #: src/bin/e_fm_prop.c:445 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Upotrijebi ovu ikonu za sve datoteke ovog tipa" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 msgid "Link Information" msgstr "Infomacije o linku" #: src/bin/e_fm_prop.c:499 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Odaberi Sliku" #: src/bin/e_gadcon.c:1334 msgid "Move this gadget to" msgstr "Makni ovu spravicu u" #: src/bin/e_gadcon.c:1354 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 msgid "Plain" msgstr "Običan" #: src/bin/e_gadcon.c:1363 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719 msgid "Inset" msgstr "Umetak" #: src/bin/e_gadcon.c:1372 src/bin/e_int_config_modules.c:61 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: src/bin/e_gadcon.c:1380 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Automatski listaj sadržaj" #: src/bin/e_gadcon.c:1387 msgid "Able to be resized" msgstr "Moguće promijeniti veličinu" #: src/bin/e_gadcon.c:1399 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Počni pomakni/promjeni veličinu ovog aparata" #: src/bin/e_gadcon.c:1407 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:798 msgid "Remove this gadget" msgstr "Ukloni ovaj aparat" #: src/bin/e_gadcon.c:1885 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Zaustavi pomjeranje/promjenu veličine ovog aparata" #: src/bin/e_hints.c:153 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "Prethodna Enlightenment instanca je još uvijek aktivna.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:615 msgid "Window Locks" msgstr "Prozorske Brave" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Generičke Brave" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Zaključaj Prozor tako da uradi samo ono što mu naredim" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno promijenio" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno zatvorio jer je značajan" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ne dozvoli promjenu bordure na ovom prozoru" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Zapamti ove Brave za ovaj prozor kad se slijedeći put pojavi" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Promjena programa zaključavanja" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:702 src/bin/e_int_shelf_config.c:175 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:186 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:587 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:133 msgid "Stacking" msgstr "Slaganje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Stanje Ikoniziranja" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Stickiness" msgstr "Ljepljivost" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Shaded state" msgstr "Sjenčeno stanje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimizirano stanje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Fullscreen state" msgstr "Stanje cijelog ekrna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Zaključaj me kod promjena:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Border style" msgstr "Vrsta Bordure" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Zaustavi me kod:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Zatvaram prozor" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Napuštam moj login sa ovim prozorom otvorenim" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Zapamti ove Brave" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 msgid "Edit Icon" msgstr "Uredi Ikonu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:80 msgid "Add Application..." msgstr "Dodaj Aplikaciju..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:91 msgid "Create Icon" msgstr "Kreiraj Ikonu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:101 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:452 msgid "Send to Desktop" msgstr "Pošalji na Radnu Površinu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:113 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Pribodi na Radnu Površinu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:124 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Skini sa Radne Površine" #: src/bin/e_int_border_menu.c:133 msgid "More..." msgstr "Više..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:197 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:431 msgid "Iconify" msgstr "Ikonizirati" #: src/bin/e_int_border_menu.c:412 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maksimiziraj vertikalno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:423 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maksimiziraj horizontalno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:434 msgid "Unmaximize" msgstr "Odmaksimiziraj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:535 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tipkovnička Prečica" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 msgid "To Favorites Menu" msgstr "Do Omiljenog Izbornika" #: src/bin/e_int_border_menu.c:546 msgid "To Launcher" msgstr "Ka Pokretaču" #: src/bin/e_int_border_menu.c:568 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Bordura" #: src/bin/e_int_border_menu.c:577 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: src/bin/e_int_border_menu.c:596 src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "Stanje" #: src/bin/e_int_border_menu.c:607 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Zapamti" #: src/bin/e_int_border_menu.c:623 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Svojstva Prozora" #: src/bin/e_int_border_menu.c:858 msgid "Always On Top" msgstr "Uvijek na vrhu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:869 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:880 msgid "Always Below" msgstr "Uvijek Ispod" #: src/bin/e_int_border_menu.c:971 msgid "Select Border Style" msgstr "Odaberi Vrstu Bordure" #: src/bin/e_int_border_menu.c:983 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Upotrijebi E17 Standardne Postavke Ikone" #: src/bin/e_int_border_menu.c:991 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom " #: src/bin/e_int_border_menu.c:999 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Upotrijebi Ikonu Definiranu od Korisnika" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Sjenčeno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Ljepljivo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Fullscreen" msgstr "Cijeli ekran" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21 msgid "Window List" msgstr "Lista Prozora" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1124 src/modules/pager/e_mod_main.c:259 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2837 src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 src/modules/pager/e_mod_main.c:2861 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2894 src/modules/pager/e_mod_main.c:2895 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2896 src/modules/pager/e_mod_main.c:2897 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2898 src/modules/pager/e_mod_main.c:2899 msgid "Pager" msgstr "Preglednik" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1134 msgid "Taskbar" msgstr "Taskbar" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM Svojstva" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:662 #: src/bin/e_utils.c:1197 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Ime Ikone" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Stroj" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimalna Veličina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimalna Veličina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Osnovna Veličina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Promijeni Veličinu Koraka" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Omjer Aspekta" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Početno Stanje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "ID Prozora" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Grupa Prozora" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Privremen Za" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "Klijentov Predvodnik" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Gravitacija" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Uzmi Fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Prihvati Fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Hitno" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Zahtijevaj Brisanje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Zahtijevaj Poziciju" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Svojstva" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "Modalni" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Preskoči Alatnu Traku" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Pager" msgstr "Izostavi Preglednika" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Skriven" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 msgid "Window Remember" msgstr "Zapamti Prozor" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Svojstva prozora nemaju jedinstvenu podudarnost" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti
svojstva " "(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na
prozor koji nema " "jedinstvena svojstva.

Ovo znači da dijeli Ime/Klasu, " "Prolaznost, Ulogu i druga svojstva
sa ostalim prozorima na zaslonu i da " "bi primjena zapamćenih
svojstava ovog prozora bila primjenjena na sve " "ostale prozore
koji imaju slična svojstva.

Ovo je samo upozorenje " "u slučaju da ovo niste namjeravali uraditi.
Ako jeste, pritisnite " "Primijeni ili U redu gumbe,
i vaše " "postavke će biti prihvaćene. Pritisnite Poništi " "ako
niste sigurni, bez ikakvih promjena." #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "No match properties set" msgstr "Podudarna svojstva nisu postavljena" #: src/bin/e_int_border_remember.c:518 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Vi zahtijevate da Enlightenment zapamti da primijeni
svojstva (kao " "veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd.) za
prozorbez " "specificiranja kako da to zapamti.

Morate specificirati " "barem 1 način kako zapamtiti ovaj prozor." #: src/bin/e_int_border_remember.c:614 msgid "Nothing" msgstr "Ništa" #: src/bin/e_int_border_remember.c:616 msgid "Size and Position" msgstr "Veličina i Pozicija" #: src/bin/e_int_border_remember.c:618 src/bin/e_int_border_remember.c:711 msgid "Locks" msgstr "Brave" #: src/bin/e_int_border_remember.c:620 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Veličina, Pozicija i Brave" #: src/bin/e_int_border_remember.c:622 src/modules/conf/e_mod_main.c:218 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:266 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Dozvoli" #: src/bin/e_int_border_remember.c:635 msgid "Remember using" msgstr "Zapamti upotrijebiti" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Window name" msgstr "Ime prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 msgid "Window class" msgstr "Klasa prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window Role" msgstr "Funkcija prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window type" msgstr "Vrsta prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:694 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "podudarnosti zamjenskih znakova su dozvoljene" #: src/bin/e_int_border_remember.c:696 msgid "Transience" msgstr "Prolaznost" #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Properties to remember" msgstr "Zapamti svojstva" #: src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Icon Preference" msgstr "Postavke ikone" #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtualna Radna Površina" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Current Screen" msgstr "Aktualni Ekran" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Skip Window List" msgstr "Preskoči Listu Prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Naziv ili datoteka aplikacije (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:752 msgid "Match only one window" msgstr "Uskladi samo jedan prozor" #: src/bin/e_int_border_remember.c:756 msgid "Always focus on start" msgstr "Uvijek fokusiraj na start" #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 msgid "Keep current properties" msgstr "Zadrži trenutna svojstva" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Start this program on login" msgstr "Pokreni ovaj program loginom" #: src/bin/e_int_config_modules.c:62 src/bin/e_int_menus.c:224 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:185 src/modules/conf/e_conf.c:121 #: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf/e_mod_main.c:88 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:190 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 src/modules/ibar/e_mod_main.c:824 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:313 src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:808 src/modules/temperature/e_mod_main.c:232 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:641 src/modules/connman/e_mod_main.c:1228 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: src/bin/e_int_config_modules.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "Upravitelj datoteka" #: src/bin/e_int_config_modules.c:64 msgid "Shelf" msgstr "Polica" #: src/bin/e_int_config_modules.c:66 src/modules/everything/e_mod_main.c:84 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:199 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Sve" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Postavke Modula" #: src/bin/e_int_config_modules.c:162 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Prostor" #: src/bin/e_int_config_modules.c:167 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Iznesi Module" #: src/bin/e_int_config_modules.c:175 src/bin/e_int_config_modules.c:605 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Odabrani Prostor" #: src/bin/e_int_config_modules.c:603 msgid "More than one module selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "Sadržaj Police" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Sadržaj Alatne Trake" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:120 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:136 msgid "Add Gadget" msgstr "Dodaj Aparat" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "Ukloni Aparat" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Postavke Alatne Trake" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" msgstr "Greška u Metodu Unosa" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Greška kod pokretanja izvršitelja metode unosa

molimo provjerite da " "je konfiguracija vaše
metode unosa ispravna i da je
izvršitelj vaše " "konfiguracije u vašem PATH
" #: src/bin/e_int_menus.c:100 msgid "Main" msgstr "Glavni" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:55 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:23 msgid "Favorite Applications" msgstr "Omiljene Aplikacije" #: src/bin/e_int_menus.c:128 src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:90 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:138 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:968 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:986 #: src/modules/wizard/page_070.c:203 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1113 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:413 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1167 msgid "Lost Windows" msgstr "Izgubljeni Prozori" #: src/bin/e_int_menus.c:184 msgid "About" msgstr "O" #: src/bin/e_int_menus.c:189 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_menus.c:276 msgid "Virtual" msgstr "Virtualno" #: src/bin/e_int_menus.c:283 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71 msgid "Shelves" msgstr "Police" #: src/bin/e_int_menus.c:292 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Prikaži/Sakrij Sve Prozore" #: src/bin/e_int_menus.c:605 msgid "(No Applications)" msgstr "(Nema Aplikacija)" #: src/bin/e_int_menus.c:739 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Postavi Virtualne Radne Površine" #: src/bin/e_int_menus.c:1119 src/bin/e_int_menus.c:1303 msgid "(No Windows)" msgstr "(Nema Prozora)" #: src/bin/e_int_menus.c:1213 src/bin/e_int_menus.c:1315 msgid "No name!!" msgstr "Nema imena!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1406 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Nema Polica)" #: src/bin/e_int_menus.c:1418 src/bin/e_shelf.c:167 src/bin/e_shelf.c:1173 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Polica #" #: src/bin/e_int_menus.c:1471 msgid "Add A Shelf" msgstr "dodaj Policu" #: src/bin/e_int_menus.c:1478 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Ukloni Policu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 src/bin/e_shelf.c:1685 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Postavke Police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:124 msgid "Above Everything" msgstr "Iznad Svega" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:126 msgid "Below Windows" msgstr "Ispod Prozora" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:128 msgid "Below Everything" msgstr "Ispod Svega" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:130 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Dozvoli da prozori prekriju police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f piksela" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:183 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Stisni do Veličine Sadržaja" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:194 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:200 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Auto-sakrij policu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:205 msgid "Show on mouse in" msgstr "Prikaži kad je miš u" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:209 msgid "Show on mouse click" msgstr "Prikaži pri kliku miša" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:214 msgid "Hide timeout" msgstr "Sakrij vrijeme neaktivnosti" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:218 src/bin/e_int_shelf_config.c:228 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundi" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224 msgid "Hide duration" msgstr "Sakrij trajanje" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 msgid "Auto Hide" msgstr "Automatski Sakrij" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:239 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Prikaži na svim Radnim Površinama" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:241 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Prikaži na specificiranim Radnim Površinama" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Moguć Hakerski Napad na IPC. IPC bazni\n" "direktorij već postoji ALI ima dozvole\n" "koje su preslobodne (čitanje i pisanje\n" "moraju biti dozvoljeni samo vlasniku)\n" "ili vi niste vlasnik. Molimo provjerite:\n" "%s/enlighenment-%s\n" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Direktorij IPC utičnice ne može biti kreiran ili\n" "istražen.\n" "Molimo provjerite:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_main.c:325 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Options:\n" "\t-prikaz PRIKAZ\n" "\t\tPoveži na prikaz zvani PRIKAZ.\n" "\t\tEG: -prikaz :1.0\n" "\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n" "\t\tDodaj LAŽNI xinerama zaslon (namjesto stvarnih)\n" "\t\timajući u vidu geometriju. Dodajte ih koliko hoćete. Ovi svi\n" "\t\tzamjenjuju stvarne xinerama zaslone. Ovo može\n" "\t\tbiti korišteno da simulira xinerama.\n" "\t\tEG: -lažni-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažni-xinerama-zaslon 800x600+800" "+0\n" "\t-profil CONF_PROFILE\n" "\t\tUpotrijebi konfiguracioni profil CONF_PROFILE namjesto korisnički " "odabranog standarda ili samo \"standardan\".\n" "\t-dobar\n" "\t\tBudi dobar.\n" "\t-zao\n" "\t\tBudi zao.\n" "\t-psihotičan\n" "\t\tBudi psihotičan.\n" "\t-zaključan\n" "\t\tPočni sa zaključanom radnom površinom, tako da lozinka mora biti " "zatražena.\n" "\t-ja-znam-što-radim-i-prihvaćam-svu-odgovornost-za-to-\n" "\t\tAko trebate ovu pomoć, onda ne trebate ovu opciju.\n" #: src/bin/e_main.c:387 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati Ecore!\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:411 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati Sistem datoteka.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:424 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti manipulator izlaznog signala.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:430 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti manipulator HUP signala.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:436 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti manipulator HUP signala.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:448 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati svoju X konekciju.\n" "Jeste li postavili vašu PRIKAZ varijablu?" #: src/bin/e_main.c:456 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj sistem hitnog alarma.\n" "Jeste li postavili svoju PRIKAZ varijablu?" #: src/bin/e_main.c:479 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati sistem povezanosti.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:487 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati IPC sistem.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:496 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti xinerama omot.\n" "Ovo se nije trebalo dogoditi." #: src/bin/e_main.c:515 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati Evas sistem.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:522 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je pronašao da ecore_evas ne podržava Software X11\n" "prikaz u Evas. Molimo provjerite instalaciju Evas i\n" "Ecore i provjerite da podržava Software X11 prikaznu mašinu." #: src/bin/e_main.c:529 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je otkrio da ecore_evas nema podršku za Softver Bufer\n" "koji prezentira u Evas. Molimo provjerite vašu instalaciju Evas i Ecore i \n" "provjerite da ovi podržavaju Softver Bufer prezentacionu mašinu." #: src/bin/e_main.c:545 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati sistem FDO radne površine,\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:559 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne može kreirati direktorije u vašem polaznom direktoriju.\n" "Možda nemate polazni direktorij ili je vašdisk pun?" #: src/bin/e_main.c:569 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem datotečnih registara." #: src/bin/e_main.c:578 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj Config sistem." #: src/bin/e_main.c:592 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav promjene veličine." #: src/bin/e_main.c:600 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav pokazivača." #: src/bin/e_main.c:609 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti puteve za pronalaženje datoteka.\n" "Možda nemate dovoljno memorije?" #: src/bin/e_main.c:627 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pisma." #: src/bin/e_main.c:638 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema." #: src/bin/e_main.c:652 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti init ekran.\n" "Možda nemate dovoljno memorije?" #: src/bin/e_main.c:665 msgid "Starting International Support" msgstr "Pokretanje Međunarodne Podrške" #: src/bin/e_main.c:670 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj intl sistem." #: src/bin/e_main.c:677 msgid "Testing Format Support" msgstr "Testiranje Podrške Formata" #: src/bin/e_main.c:688 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može kreirati bafer kanvas. Molimo " "provjerite\n" "da Evas ima podršku za Softver Bafer mašinu.\n" #: src/bin/e_main.c:699 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati PNG datoteke. Provjeri \n" "da li Evas ima podršku učitavanja za PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:708 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati JPEG datoteke. Provjeri \n" "da li Evas ima podršku učitavanja za JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:717 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati EET datoteke. Provjeri \n" "da li Evas ima podršku učitavanja za EET.\n" #: src/bin/e_main.c:728 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati 'Sans' pismo. Provjeri \n" "da li Evas ima fontconfig podršku i da sustavni fontconfig definira 'Sans' " "pismo.\n" #: src/bin/e_main.c:738 msgid "Setup Screens" msgstr "Postavi Ekrane" #: src/bin/e_main.c:743 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Upravitelj postavki prozora za Enlightenment za sve zaslone na vašem " "sustavu\n" "nije uspio. Možda je neki drugi upravitelj prozora aktivan?\n" #: src/bin/e_main.c:749 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Postavka Čuvara Zaslona" #: src/bin/e_main.c:754 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati X čuvar zaslona." #: src/bin/e_main.c:758 msgid "Setup Desklock" msgstr "Postavi Zaključavanje Radne Površine" #: src/bin/e_main.c:763 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem zaključavanja radne površine." #: src/bin/e_main.c:768 msgid "Setup Popups" msgstr "Postavi Pop-ups" #: src/bin/e_main.c:773 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj pop-up sistem." #: src/bin/e_main.c:786 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Postavke Puteva" #: src/bin/e_main.c:804 msgid "Setup System Controls" msgstr "Postavljanje Kontrola Sustava" #: src/bin/e_main.c:809 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n" #: src/bin/e_main.c:814 msgid "Setup Actions" msgstr "Postavi Akcije" #: src/bin/e_main.c:819 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem akcija." #: src/bin/e_main.c:823 msgid "Setup Execution System" msgstr "Postavljanje Izvršnog Sistema" #: src/bin/e_main.c:828 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj exec sistem." #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Setup FM" msgstr "Postavi FM" #: src/bin/e_main.c:841 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" #: src/bin/e_main.c:856 msgid "Setup Message System" msgstr "Postavi Sistem Poruka" #: src/bin/e_main.c:861 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj msg sistem." #: src/bin/e_main.c:866 msgid "Setup DND" msgstr "Postavi DND" #: src/bin/e_main.c:871 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj DND sistem." #: src/bin/e_main.c:876 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Postavke Rukovanja Masovnog Unosa" #: src/bin/e_main.c:881 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav rrkovanja grabljenja unosa" #: src/bin/e_main.c:886 msgid "Setup Modules" msgstr "Postavi Module" #: src/bin/e_main.c:891 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenmet ne može postaviti svoj sistem modula." #: src/bin/e_main.c:896 msgid "Setup Remembers" msgstr "Postavi Podsjetnike" #: src/bin/e_main.c:901 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment ne može postaviti postavke podsjetnika." #: src/bin/e_main.c:906 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Postavi Klase Boja" #: src/bin/e_main.c:911 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem klasiranja boja." #: src/bin/e_main.c:916 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Postavi Gadcon" #: src/bin/e_main.c:921 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem kontrole aparata" #: src/bin/e_main.c:926 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "Postavi DPMS" #: src/bin/e_main.c:933 msgid "Setup DPMS" msgstr "Postavi DPMS" #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati DPMS postavke." #: src/bin/e_main.c:942 #, fuzzy msgid "Setup Powersave modes" msgstr "Postavi modove Štednje energije" #: src/bin/e_main.c:946 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoje modove štednje energije." #: src/bin/e_main.c:951 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Postavi Tapetu" #: src/bin/e_main.c:956 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pozadine radne površine" #: src/bin/e_main.c:961 msgid "Setup Mouse" msgstr "Postavi Miša" #: src/bin/e_main.c:966 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati postavke miša." #: src/bin/e_main.c:971 msgid "Setup Bindings" msgstr "Postavljanje Poveznika" #: src/bin/e_main.c:976 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem poveznika" #: src/bin/e_main.c:981 msgid "Setup Shelves" msgstr "Postavi Police" #: src/bin/e_main.c:986 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem polica." #: src/bin/e_main.c:991 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Postavi Urednika Sličica" #: src/bin/e_main.c:996 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati sustav Postavljanja Sličica.\n" #: src/bin/e_main.c:1001 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Postavi Raspored Datoteka" #: src/bin/e_main.c:1005 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem rasporeda datoteka." #: src/bin/e_main.c:1020 msgid "Load Modules" msgstr "Unesi Module" #: src/bin/e_main.c:1037 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1042 src/bin/e_main.c:1059 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" "Enlightenment je pao prilikom ranijeg starta i morao je biti ponovno " "podignut." #: src/bin/e_main.c:1043 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1052 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment je pao na samom početku i
ponovo je postavljen. Svi moduli " "su onesposobljeni
i neće biti učitani da bi se lakše otkrili " "problemni
moduliu vašoj konfiguraciji. Dijalog konfiguracije modula
će " "vam omogućiti ponovni odabir vaših modula." #: src/bin/e_main.c:1060 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment je pao na samom početku i ponovo je postavljen.
Svi moduli " "su onesposobljeni i neće biti učitani da bi se lakše
otkrili problemni " "moduliu vašoj konfiguraciji.

Dijalog konfiguracije modula će vam " "omogućiti ponovni odabir
vaših modula." #: src/bin/e_main.c:1089 msgid "Configure Shelves" msgstr "Konfiguriraj Police" #: src/bin/e_main.c:1100 msgid "Almost Done" msgstr "Skoro Gotovo" #: src/bin/e_module.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Unesi Module" #: src/bin/e_module.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Potkrala se greška učitavanja modula: %s.
Modul sa imenom %s nije " "pronađen u
direktorijima za pretragu modula.
" #: src/bin/e_module.c:135 src/bin/e_module.c:148 src/bin/e_module.c:166 msgid "Error loading Module" msgstr "Greška kod unošenja Modula" #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:160 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Potkrala se greška učitavanja modula: %s.
Kompletan put do ovog modula je:" "
%s
Prijavljena greška je:
%s.
" #: src/bin/e_module.c:165 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modul ne sadrži sve neophodne funkcije" #: src/bin/e_module.c:180 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Greška API Modula.
Greška kod inicijaliziranja Modula: %s.
Ovo " "zahtijeva najmanju inačicu API modula: %i.
API modul kojeg Enlightenment " "reklamira je: %i.
" #: src/bin/e_module.c:185 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: src/bin/e_module.c:511 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Da li želite isprazniti ovaj modul?
" #: src/bin/e_screensaver.c:102 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Vi ste prebrzo onesposobili zaštitnika zaslona.

Hoćete li osposobiti " "način prezentiranja i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, " "bravu i uštedu energije?" #: src/bin/e_shelf.c:1301 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovu policu?" #: src/bin/e_shelf.c:1302 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Zatražili ste da uklonite ovu policu.
Jeste li sigurni?" #: src/bin/e_shelf.c:1675 src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Zaustavi Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari" #: src/bin/e_shelf.c:1677 src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Počni Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari" #: src/bin/e_shelf.c:1690 msgid "Set Shelf Contents" msgstr "Postavi Sadržaj Police" #: src/bin/e_shelf.c:1695 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Ukloni ovu Policu" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Početak" #: src/bin/e_sys.c:174 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Provjeravanje Sustavnih Dozvola" #: src/bin/e_sys.c:212 src/bin/e_sys.c:223 src/bin/e_sys.c:232 #: src/bin/e_sys.c:241 msgid "System Check Done" msgstr "Provjera Sustava Završena" #: src/bin/e_sys.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Odjava traje predugo. Neke aplikacije
nije moguće zatvoriti.
Da li " "hoćete završiti odjavljivanje
bez zatvaranja ovih aplikacija?" #: src/bin/e_sys.c:369 msgid "Logout problems" msgstr "Odjavni Problemi" #: src/bin/e_sys.c:371 msgid "Logout now" msgstr "Odjavi se odmah" #: src/bin/e_sys.c:372 msgid "Wait longer" msgstr "Čekaj još malo" #: src/bin/e_sys.c:373 msgid "Cancel Logout" msgstr "Odustani od Odjave" #: src/bin/e_sys.c:412 msgid "Logout in progress" msgstr "Odjava u procesu" #: src/bin/e_sys.c:415 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Odjava u procesu.
Molimo sačekajte." #: src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:502 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment je trenutno zaposlen na drugom zahtjevu." #: src/bin/e_sys.c:447 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Odjavljivanje.
Ne možete izvoditi druge sustavne akcije
kad je proces " "odjave već pokrenut." #: src/bin/e_sys.c:455 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Gašenje sustava.
Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju
kad je " "gašenje već započeto." #: src/bin/e_sys.c:462 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Ponovno postavljanje.
Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju
kad " "je ponovno postaljanje već započeto." #: src/bin/e_sys.c:469 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Suspendiranje.
Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju
dok " "suspendiranje nije završeno." #: src/bin/e_sys.c:476 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Hiberniranje.
Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju
dok ovo nije " "završeno." #: src/bin/e_sys.c:483 src/bin/e_sys.c:529 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK! Ovo se nije trebalo dogoditi." #: src/bin/e_sys.c:509 msgid "Power off failed." msgstr "Gašenje neuspjelo." #: src/bin/e_sys.c:514 msgid "Reset failed." msgstr "Ponovno postavljanje nije uspjelo" #: src/bin/e_sys.c:519 msgid "Suspend failed." msgstr "Suspendiranje nije uspjelo" #: src/bin/e_sys.c:524 msgid "Hibernate failed." msgstr "Hiberniranje nije uspjelo" #: src/bin/e_sys.c:581 msgid "Power off" msgstr "Gašenje" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Gašenje.
Molimo čekajte." #: src/bin/e_sys.c:608 msgid "Resetting" msgstr "Ponovno postavljanje" #: src/bin/e_sys.c:611 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Ponovno postavljanje.
Molimo pričekajte." #: src/bin/e_sys.c:634 msgid "Suspending" msgstr "Suspendiranje" #: src/bin/e_sys.c:637 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Suspendiranje.
Molimo pričekajte." #: src/bin/e_sys.c:660 msgid "Hibernating" msgstr "Hiberniranje" #: src/bin/e_sys.c:663 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Hiberniranje.
Molimo pričekajte." #: src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "O Temi" #: src/bin/e_theme.c:43 msgid "Set As Theme" msgstr "Postavi Kao Temu" #: src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Postavi Sadržaj Alatne Trake" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nije moguće izaći - neuništivi prozori" #: src/bin/e_utils.c:283 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Neki prozori su još aktivni sa osposobljenom Lifespan bravom. Ovo " "znači
da Enlightenment neće dozvoliti da se zatvori dok se ovi
prozori " "ne zatvore ili se ukloni Lifespan brava.
" #: src/bin/e_utils.c:859 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%' .0f Bajta" #: src/bin/e_utils.c:863 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%' .0f KB" #: src/bin/e_utils.c:867 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%' .0f MB" #: src/bin/e_utils.c:871 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%' .1f GB" #: src/bin/e_utils.c:890 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Ubuduće" #: src/bin/e_utils.c:894 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "U zadnjoj Minuti" #: src/bin/e_utils.c:896 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "prije %li godina" #: src/bin/e_utils.c:898 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "prije %li Mjeseci" #: src/bin/e_utils.c:900 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "prije %li Tjedana" #: src/bin/e_utils.c:902 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "prije %li Dana" #: src/bin/e_utils.c:904 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "prije %li Sati" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "prije %li Minuta" #: src/bin/e_utils.c:912 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1143 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/wizard/page_020.c:22 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: src/bin/e_utils.c:1166 #, fuzzy msgid "Image Import Settings" msgstr "Postavke Preglednika" #: src/bin/e_utils.c:1170 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Uvoz..." #: src/bin/e_utils.c:1187 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Opcije Popune i Protezanja" #: src/bin/e_utils.c:1195 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:173 msgid "Stretch" msgstr "Rastegni" #: src/bin/e_utils.c:1196 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:178 msgid "Center" msgstr "Centar" #: src/bin/e_utils.c:1198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Within" msgstr "Unutar" #: src/bin/e_utils.c:1199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:193 msgid "Fill" msgstr "Popuni" #: src/bin/e_utils.c:1204 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:200 msgid "File Quality" msgstr "Kvaliteta Datoteke" #: src/bin/e_utils.c:1206 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202 msgid "Use original file" msgstr "Upotrijebi Originalnu Datoteku" #: src/bin/e_utils.c:1210 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:205 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_utils.c:1484 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means the module " "needs new configuration
data by default for usable functionality that " "your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Podaci Postavki Modula Menadžera Datoteka zahtijevaju nadogradnju. " "Vaša
stara konfiguracija je izbrisana i novi set zadanih vrijednosti je " "inicijaliziran.
Ovo će se redovno događati tijekom razvoja, te nemojte " "prijavljivati problem.
Ovo prosto znači da modul Menadžera Datoteka treba " "novu konfiguracione
podatke za korisničku upotrebu, koju vaša stara " "konfiguracija nije imala. Ovaj novi set
zadanih vrijednosti će to " "riješiti dodavanjem. Sada možete rekonfigurirati stvari po vašoj volji." "
Ispričavamo se zbog problema sa vašom konfiguracijom." #: src/bin/e_utils.c:1497 src/bin/e_utils.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje" #: src/bin/e_utils.c:1510 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Konfiguracija vašeg Modula Menadžera Datoteka je NOVIJA od inačice Modula " "Menadžera
Datoteka. Ovo je vrlo strano. Ovo se nije smjelo dogoditi osim " "ako niste unazadili
Modul Menadžera Datoteka ili ste kopirali " "konfiguraciju sa mjesta gdje je
novija inačica ovog Modula bila aktivna. " "Ovo je loše i iz bezbjednosnih razloga je
vaša konfiguracija obnovljena " "na početne vrijednosti. Ispričavamo se zbog neugodnosti." #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:207 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/bin/e_widget_config_list.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:211 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:223 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:227 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: src/bin/e_widget_fsel.c:292 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj u Omiljene" #: src/bin/e_widget_fsel.c:298 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:407 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:487 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:620 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Go up a Directory" msgstr "Jedan Direktorij Više" #: src/bin/e_widget_fsel.c:359 msgid "Permissions:" msgstr "Dozvole:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:375 msgid "Modified:" msgstr "Modificirano:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:614 #, c-format msgid "You" msgstr "Vi" #: src/bin/e_widget_fsel.c:663 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Zaštićen" #: src/bin/e_widget_fsel.c:665 src/bin/e_widget_fsel.c:674 #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Samo za Čitanje" #: src/bin/e_widget_fsel.c:672 src/bin/e_widget_fsel.c:681 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Zabranjen" #: src/bin/e_widget_fsel.c:690 msgid "Read-Write" msgstr "Čitaj-Piši" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Postavke Monitora Baterije" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Prikaži alarm kad je baterija niska" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209 msgid "Check every:" msgstr "Provjeri svaki:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f otkucaja" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214 msgid "Polling" msgstr "Prozivanje" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Prikaži alarm na niskoj bateriji" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222 msgid "Alert when at:" msgstr "Alarm kad je na:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Automatski odbaci u..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f sek" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 msgid "Auto Detect" msgstr "Automatski Otkrij" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 msgid "udev" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Nejasno" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:285 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:144 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:472 msgid "Your battery is low!" msgstr "Baterija je niska" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:474 msgid "AC power is recommended." msgstr "AC energija je preporučena" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:549 msgid "N/A" msgstr "Nedostupno" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:623 src/modules/battery/e_mod_main.c:625 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:632 src/modules/battery/e_mod_main.c:634 msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:725 msgid "Battery Meter" msgstr "Baterijski Mjerač" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 src/modules/conf/e_mod_main.c:241 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:340 src/modules/conf/e_mod_main.c:447 msgid "Settings Panel" msgstr "Panel Postavki" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:250 #, fuzzy msgid "Configuration Panel" msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:268 #, fuzzy msgid "" "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the module needs new configuration
data by default for " "usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new " "set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Podaci Postavki Modula Menadžera Datoteka zahtijevaju nadogradnju. " "Vaša
stara konfiguracija je izbrisana i novi set zadanih vrijednosti je " "inicijaliziran.
Ovo će se redovno događati tijekom razvoja, te nemojte " "prijavljivati problem.
Ovo prosto znači da modul Menadžera Datoteka treba " "novu konfiguracione
podatke za korisničku upotrebu, koju vaša stara " "konfiguracija nije imala. Ovaj novi set
zadanih vrijednosti će to " "riješiti dodavanjem. Sada možete rekonfigurirati stvari po vašoj volji." "
Ispričavamo se zbog problema sa vašom konfiguracijom." #: src/modules/conf/e_mod_main.c:285 #, fuzzy msgid "" "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a " "newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution " "your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the " "inconvenience.
" msgstr "" "Konfiguracija vašeg Modula Menadžera Datoteka je NOVIJA od inačice Modula " "Menadžera
Datoteka. Ovo je vrlo strano. Ovo se nije smjelo dogoditi osim " "ako niste unazadili
Modul Menadžera Datoteka ili ste kopirali " "konfiguraciju sa mjesta gdje je
novija inačica ovog Modula bila aktivna. " "Ovo je loše i iz bezbjednosnih razloga je
vaša konfiguracija obnovljena " "na početne vrijednosti. Ispričavamo se zbog neugodnosti." #: src/modules/conf/e_mod_main.c:416 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:423 msgid "Offline" msgstr "Isključen" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:452 msgid "Modes" msgstr "Načini" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:483 msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:70 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:24 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar Aplikacija" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:99 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:26 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplikacije za Podizanje Sustava" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:114 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Restart Applications" msgstr "Aplikacije kod Ponovnog Podizanja Sustava" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:215 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Odaberi Jedan" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:231 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Bordura" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:22 msgid "New Application" msgstr "Nove Aplikacije" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28 msgid "IBar Other" msgstr "IBar Ostalo" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:202 msgid "Default Border Style" msgstr "Zadani Stil Bordure" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Odabir Obruba Prozora" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:247 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Zapamti ovu Borduru kad se ovaj prozor slijedeći put pojavi." #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:24 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:24 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Pogledaj" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:21 msgid "Borders" msgstr "Bordure" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:39 msgid "Client List Settings" msgstr "Postavke Liste Klijenata" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:100 msgid "Group By" msgstr "Grupiraj po" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:102 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:115 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:129 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:203 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:235 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:220 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:108 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Uvrsti prozore iz drugih ekrana" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:113 #, fuzzy msgid "Seperate Groups By" msgstr "Odvoji Grupe Po:" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using separator bars" msgstr "Korištenje razdvojnih traka" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Using menus" msgstr "Upotrebljavanje izbornika" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupiraj po" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedno" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Window stacking layer" msgstr "Sloj slaganja prozora" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137 msgid "Most recently used" msgstr "Najskorije upotrijebljen" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Red Sortiranja Klijenata" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Ugrupiraj sa vlastiotm radnom površinom" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Group with current desktop" msgstr "Ugrupiraj sa aktivnom radnom površinom" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Separate group" msgstr "Posebna grupa" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Uvij na vlastitu radnu površinu" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:157 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonizirani Prozori" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:161 msgid "Limit caption length" msgstr "Ograniči dužinu natpisa" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:164 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Karaktera" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:168 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Opcije" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20 src/modules/wizard/page_030.c:81 msgid "Menus" msgstr "Izbornici" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:23 msgid "Client List Menu" msgstr "Izbornik Liste Klijenata" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Naslov Bordure" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Naslov Izbornika Aktivan" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Error Text" msgstr "Tekst Greške" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Pozadine" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "Naziv Izbornika" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Menu Title Active" msgstr "Naslov Izbornika Aktivan" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Element Izbornka" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Item Active" msgstr "Aktivna Stavka Izbornika" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Aktivna Stavka Izbornika" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Premjesti Tekst" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:88 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "Promijeni Veličinu Teksta" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:89 msgid "Winlist Item" msgstr "Winlist stavka" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:90 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Winlist stavka" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:91 msgid "Winlist Label" msgstr "Winlist Oznaka" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:92 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "Winlist Naslov" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Pozadine" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:94 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Pozadine" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:95 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "Upravitelj datoteka" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:100 msgid "Button Text" msgstr "Tekst Gumba" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:101 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Tekst Gumba Onesposobljen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:102 msgid "Check Text" msgstr "Provjeri Tekst" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:103 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Tekst Potvrdnog Okvira Onesposobljen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Entry Text" msgstr "Tekst Unosa" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:105 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Tekst Gumba Onesposobljen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Label Text" msgstr "Tekst Oznake" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:107 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Tekst Stavke sa Liste" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Tekst Stavke sa Liste" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Tekst Stavke sa Liste" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Zaglavlje Liste" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Zaglavlje Liste" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Radio Text" msgstr "Radio Tekst" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Radio Tekst Onemogućen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Slider Text" msgstr "Tekst Klizača" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Tekst Klizača Onesposobljen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:121 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Pozadine" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:127 msgid "Module Label" msgstr "Oznaka Modula" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:128 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:161 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:22 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Klase Boja" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Postavi Klase Boja" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Postavi Klase Boja" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Postavi Klase Boja" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:286 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545 msgid "No selected color class" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:548 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Posebna Boja" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:554 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Izbaci" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:560 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "Isključen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:566 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Boja Sjene" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:598 msgid "Text with applied colors." msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:604 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:843 msgid "Window Manager" msgstr "Upravitelj Prozora" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:845 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "Grafički Element" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:851 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Ostalo" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Postavke Radne Površine" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Naziv Radne Površine" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:376 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Tapeta Radne Površine" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 msgid "Set" msgstr "Postavi" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:21 msgid "Desk" msgstr "Radna Površina" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Postavke Zaključavanja Ekrana" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 msgid "Automatic Locking" msgstr "Automatsko Zaključavanje" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "Zaključaj kad Enlightenment krene" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Zaključaj kad se X čuvar zaslona aktivira" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210 msgid "Time after screensaver activated" msgstr "vrijeme nakon aktiviranja zaštitnika zaslona" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:167 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekundi" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Zaključaj ako je prekoračeno vrijeme praznog hoda" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222 msgid "Idle time to exceed" msgstr "Vrijeme neaktivnosti za prekoračiti" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:145 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minuta" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:806 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:789 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:610 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181 msgid "Personal" msgstr "Osobno" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391 msgid "Login Box Settings" msgstr "Postavke Prijavne Kutije" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Prikaži na svim zonama zaslona" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Prikaži na aktivnoj zoni zaslona" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Prikaži na zoni zaslona #:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:232 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:237 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:265 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:269 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121 #: src/modules/everything/evry_config.c:408 #: src/modules/everything/evry_config.c:548 #: src/modules/everything/evry_config.c:555 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:230 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Tapetni Mod" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 msgid "Theme Defined" msgstr "Definirana Tema" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Tematska Tapeta" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422 msgid "User Wallpaper" msgstr "Korisnička Tapeta" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Unesi Način Prezentacije" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435 msgid "Suggest entering presentation mode" msgstr "Predloži unos načina prezentacije" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439 msgid "If deactivated before" msgstr "Ako je deaktivirano prije" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457 msgid "Custom Screenlock" msgstr "Posebna Brava Zaslona" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458 msgid "Use custom screenlock" msgstr "Koristi posebnu bravu zaslona" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Lock" msgstr "Brava Zaslona" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:61 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:815 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Postavke Virtualne Radne Površine" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:225 msgid "Number of Desktops" msgstr "Broj Radnih Površina" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:244 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:283 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Okreni Radnu Površinu Mišom" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:245 msgid "Animated flip" msgstr "Animirani okretaj" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273 msgid "Desktops" msgstr "Radne Površine" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Okreni kod pomicanja objekata ka rubu zaslona" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Omotaj radne površine kod okretanja" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288 #: src/modules/everything/evry_config.c:475 msgid "Off" msgstr "Isključen" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291 msgid "Pane" msgstr "Panel" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:294 msgid "Zoom" msgstr "Zumiranje" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298 msgid "Background panning" msgstr "Paniranje Pozadine" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Animacije" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:164 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:150 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313 #, fuzzy msgid "X-Axis pan factor" msgstr "%.2f X-osovina pan faktor" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:316 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:322 #, fuzzy msgid "Y-Axis pan factor" msgstr "%.2f Y-osovina pan faktor" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:331 msgid "Flip Animation" msgstr "Animacija Okretanja" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:25 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtualne Radne Površine" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Postavke Dijaloga" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649 #: src/modules/everything/evry_config.c:520 src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:187 src/modules/mixer/conf_module.c:89 msgid "General Settings" msgstr "Opće Postavke" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Onesposobi Potvrdne Dijaloge" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normalni Prozori" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Zadane Postavke Moda Dijaloga" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Osnovni Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Napredni Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Zapamti veličine i pozicije dijaloga." #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Zadani Dijalog Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:21 msgid "Dialogs" msgstr "Dijalozi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" "Da li ovo izgleda u redu?Pohraniako je u redu, ili Obnovi " "ako nije.
Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od
%dx%d at %d Hz " "će biti obnovljena u %d sekundi." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" "Da li ovo izgleda u redu? Pohrani ako je u redu, ili " "Obnovi ako nije.
Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od
%dx%d će " "biti obnovljena u %d sekundi." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Da li ovo izgleda u redu? Pohrani ako je u redu, ili " "Obnovi ako nije.
Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od
%dx%d " "pri %d Hz će biti obnovljena ODMAH" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Da li ovo izgleda u redu? Pohrani ako je u redu, ili " "Obnovi ako nije.
Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od
%dx%d će " "biti obnovljena ODMAH" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Promjena razlučivosti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "Obnovi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Postavke Razlučivosti Ekrana" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401 msgid "Resolution" msgstr "Razlučivost" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:408 msgid "Restore on login" msgstr "Obnovi kod prijavljivanja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:471 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:490 msgid "Mirroring" msgstr "Zrcaljenje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:636 msgid "Missing Features" msgstr "Nedostaju Značajke" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" "Vaš X Izložbeni Poslužitelj nema podršku za
XRandR (X " "Promjena Veličine i Rotiranje) nastavak.
Ne možete promijeniti rezoluciju " "zaslona bez
podrške za ovaj nastavak. Moguće je da
u vrijeme kad " "jeecoreurađen, nije
otkrivena podrška za XRandR" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:649 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Brzine Osvježavanja Nisu Pronađene" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:650 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" "Vaš X Prikazni Poslužitelj nije priopćio brzine osvježavanja.
Ako " "koristite instalirani X Prikazni Poslužitelj, onda
je ovo očekivano. U " "protivnom, trenutna brzina osvježavanja će biti upotrijebljena
kod " "postavljanja rezolucije, što može prouzrokovatioštećenjevašega zaslona." #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Resolution" msgstr "Razlučivost Ekrana" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "Prikaži Signalizaciju Upravljanja Energijom" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "Trenutačni izložbeni poslužitelj nije
osposobljen za DPMS." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "Trenutačni izložbeni poslužitelj nema
DPMS ekstenziju." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Prikaži Postavke Upravljanja Energijom" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Omogući Prikaz Upravljanja Energijom" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Timers" msgstr "Tajmeri" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214 msgid "Standby time" msgstr "Pričuvno Vrijeme" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226 msgid "Suspend time" msgstr "Vrijeme Suspendiranja" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Off time" msgstr "Isključeno Vrijeme" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:21 msgid "Power Management" msgstr "Upravitelj Energije" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:13 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Postavke Povezivanja Ruba" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" msgstr "Povezivanje Ruba" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:230 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "Dodaj Poveznik" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:233 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "Ukloni Poveznik" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "Modificiraj Poveznik" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:241 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Obriši Sve" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:245 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Obnovi Zadane Poveznike" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "Parametri Akcije" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:300 msgid "General Options" msgstr "Generalne Opcije" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Dozvoli aktivaciju povezivanja sa cijelim zaslonom prozora" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Sekvenca Povezivanja Ruba" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f sekunde" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862 msgid "Clickable edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 msgid "Binding Edge Error" msgstr "Greška Povezivanja Ruba" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" "Ključna sekvenca povezivanja, koju ste odabrali, je već u upotrebi od " "
%s akcije.
Molimo odaberite drugu sekvencu " "povezivanja ruba." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1288 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1320 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:819 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1325 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1299 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1331 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:830 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:836 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 src/modules/mixer/app_mixer.c:277 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:295 msgid "Input" msgstr "Unos" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Postavke Stroja" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "Omogući Sprezanje" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:137 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Omogući Podršku Sprezanja?" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:139 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" "Odabrali ste da omogućite podršku za sprezanje,
ali vaš aktivni zaslon ne " "podržava sprezanje.

Jeste li sigurni da hoćete da omogućite podršku " "sprezanja?" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21 msgid "Engine" msgstr "Stroj" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "Jezgra" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "Naslovna Traka" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "Normalan Blok Teksta" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "Lagani Blok Teksta" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "Veliki Blok Teksta" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Settings Heading" msgstr "Zaglavlje Postavki" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "O Naslovu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "O Inačici" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "O Tekstu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "Naslov Brave Radne Površine" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Lozinka Brave Radne Površine" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Greška Dijaloga" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "exebuf Naredba" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "Naslov Prskanja" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "Tekst Prskanja" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "Inačica Prskanja" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "Unos" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "Klizač" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radio Gumbi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "Gumb Potvrdnog Okvira" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Stavka Tekstualne Liste" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Stavka Liste" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "Zaglavlje Liste" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "Upravitelj datotekama" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "Ikona Radne Površine" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Malo" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Velik" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "Mali Format" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Normalan Format" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "Veliki Format" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Postavke Pisma" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Sićušno" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "Velik" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "Vrlo Velik" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Ogroman" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d piksela" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Omogući Posebne Klase Pisama" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Pisma" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Osnovni tekst pregleda : 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "Klase Pisama" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612 msgid "Enable Font Class" msgstr "Osposobi Klasu Pisma" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Napredni Tekst Pregleda.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653 msgid "Hinting" msgstr "Savjetovanje" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Bytecode" msgstr "Bajtkod" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Rezervne Varijante Pisma" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670 msgid "Fallback Name" msgstr "Naziv Rezervne Varijante" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Osposobi Rezervne Varijante" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Aludiranje / Rezerve" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:55 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Postavke Tema Sličica" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:260 #, fuzzy msgid "This overrides general theme" msgstr "Tema ikone nadvladava generalnu temu" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:22 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema Sličica" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:107 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:21 msgid "Input Method Settings" msgstr "Postavke Metode Unosa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:286 msgid "Input Method Selector" msgstr "Odabirač Metode Unosa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:289 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:877 msgid "Use No Input Method" msgstr "Nemoj Upotrijebiti Metodu Unosa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:295 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:944 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Postavi Odabranu Metodu Unosa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:884 msgid "New" msgstr "Novi" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:886 msgid "Import..." msgstr "Uvoz..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:891 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Parametri Metode Unosa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši Naredbu" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 msgid "Setup Command" msgstr "Postavi Naredbu" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:917 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Izvežene Varijable Okruženja" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Odabeeri Postavke Metode Unosa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Greška Uvoza Konfiguracije Unosne Metode" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment nije mogao da uveze konfiguraciju.

Jeste li sigurni da " "je ovo valjana konfiguracija?" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment nije mogao da uveze konfiguraciju
zbog greške u kopiji." #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:490 #: src/modules/wizard/page_010.c:142 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "Interakcijske Postavke" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Thumbscroll" msgstr "Listanje Sličica" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:98 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Osposobi Listanje Sličica" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Granica povlačenja sličica" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:106 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f piksela" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:111 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "ko" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f piksela/sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:120 msgid "Friction slowdown" msgstr "Usporavanje trenjem" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:123 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:21 msgid "Interaction" msgstr "Interakcija" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:21 msgid "Language Settings" msgstr "Postavke Jezika" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "Odabirač Jezika" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "Odabrani Prostor" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "Prostor" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Molimo kliknite ključnu sekvencu,

ili Escape da " "abortirate." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:11 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Upotrijebi Jedan Klik" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:94 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Postavke Ključnih Poveznika" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:225 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Ključni Poveznici" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Ključni Poveznički Redoslijed" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1138 msgid "Binding Key Error" msgstr "Greška Povezničkog Ključa" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1139 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Poveznička ključna sekvencu, koju ste odabrali, se već koristi u " "
%s akciji.
Molimo odaberite drugu povezničku " "ključnu sekvencu." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:42 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:21 msgid "Menu Settings" msgstr "Postavke Izbornika" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:87 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:140 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Prikaži Glavni Izbornik" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:88 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:136 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:330 msgid "Favorites" msgstr "Omiljeni" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:94 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:150 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:259 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:438 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:97 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:146 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Općenito Ime" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:99 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:148 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komentar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:154 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Glavni" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:156 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:174 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f piksela" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:159 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Margina Autoklizanja Pokazivača" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Margina Autoklizanja" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:168 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Brzina Autoklizanja Izbornika" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f piksela/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Granica Brzog Kretanja Miša" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:279 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f piksela/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:178 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Istek Vremena za Prevući Klikom" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:208 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Razne Opcije" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:21 msgid "File Icons" msgstr "Sličice Datoteka" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "Tipovi Datoteka" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Sličica Datoteke" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Osnovne Informacije" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Upotrijebi Generiranu Sličicu" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Upotrijebi Ikonu Teme" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Upotrijebi Edje Datoteku" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Upotrijebi Sliku" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Upotrijebi Zadati" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Odaberi Edj Datoteku" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1431 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1440 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:385 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" "Molimo držite bilo koji modifikator želite
i upotrijebite bilo koji " "gumb
ili kotačić vašeg miša da pridodate poveznike miša." "
KlikniteEscapeda odustanete." #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Postavke Poveznika Miša" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Poveznici Miša" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "Sadržaj Akcije" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Bilo koji" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Win Lista" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:134 src/modules/pager/e_mod_config.c:247 msgid "Popup" msgstr "Pop-up" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Spremnik" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Redoslijed Poveznika Miš" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "Postavke Pokazivača" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "Prikaži Pokazivač" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150 msgid "X" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:160 msgid "Idle effects" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Pokazivač Miša" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Settings" msgstr "Postavke Miša" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103 msgid "Mouse Hand" msgstr "Ruka Miša" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Ubrzanje Miša" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Acceleration" msgstr "Ubrzavanje" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "Pretraži Postavke Puta" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Podaci" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Slike" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1012 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 #: src/modules/everything/evry_config.c:441 #: src/modules/everything/evry_config.c:490 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadine" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "E Putevi" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "Zadani Direktoriji" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "Upotrijebi Definirane Direktorije" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:21 msgid "Search Directories" msgstr "Pretraži Direktorije" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Postavke Učinkovitosti" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "Frekvencija" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "Prioritet Aplikacija" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Interval Pražnjenja Predmemorije" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 msgid "Font cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Image cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Broj EDJE Datoteka Za Predmemorirati" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f datoteke" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Broj EDJE Kolekcija Za Predmemorirati" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:145 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f kolekcije" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "Poništi" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:21 msgid "Performance" msgstr "Učinkovitost" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56 msgid "Profile Selector" msgstr "Odabirač Profila" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:108 msgid "Available Profiles" msgstr "Raspoloživi Profili" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "Odaberi Profil" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:139 msgid "Reset" msgstr "Ponovno Postavljanje" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Odaberi Profil" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Vi želite ukloniti \"%s\" profil.
Jeste li sigurni?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:308 msgid "Delete OK?" msgstr "Je li OK za ukloniti?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:373 msgid "Add New Profile" msgstr "Dodaj Novi Profil" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:55 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Postavke Skaliranja" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:99 msgid "Scale with DPI" msgstr "Skaliraj sa DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:103 msgid "Relative" msgstr "Relativno" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:104 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "Osnovni DPI za srazmjerno skaliranje" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Trenutno %i DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:167 msgid "Policy" msgstr "Pravila" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" msgstr "Ne Skaliraj" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Skaliraj u srazmjeri na DPI zaslona" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Osnovni DPI (Trenutno %i DPI)" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:187 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Posebni faktor skaliranja" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:190 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:200 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:207 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f puta" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:196 msgid "Constraints" msgstr "Ograničenja" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:197 msgid "Minimum" msgstr "Minimalno" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:204 msgid "Maximum" msgstr "Maksimalno" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:22 msgid "Scaling" msgstr "Skaliranje" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:56 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Postavke Čuvara Zaslona" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:131 msgid "Enable X screensaver" msgstr "Omogući X čuvar zaslona" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140 #, fuzzy msgid "Screensaver Timer" msgstr "Tajmer Čuvara Zaslona" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:142 #, fuzzy msgid "Initial timeout" msgstr "Početno Stanje" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150 msgid "Alternation timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:159 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Unesi Način Prezentacije" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:161 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Ako je deaktivirano prije" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181 msgid "Blanking" msgstr "Zatamnjenje" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Preferred" msgstr "Prioritetan" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189 msgid "Not Preferred" msgstr "Neprioritetan" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:194 msgid "Exposure Events" msgstr "Događaji Izlaganja" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "Don't Allow" msgstr "Ne Dozvoli" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Saver" msgstr "Čuvar Zaslona" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Konfiguriraj Police" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Postavka" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Tražili ste da uklonite \"%s\".

Jeste li sigurni da hoćete ukloniti " "ovu policu?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Postavke Podizanja" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:318 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Prikaži Prskani Zaslon kod Prijave" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Odabirač Teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Import..." msgstr " Uvoz..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:440 msgid " Online..." msgstr " Povezan" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1003 msgid "Theme Categories" msgstr "Kategorije Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021 msgid "Assign" msgstr "Pripiši" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027 msgid "Clear All" msgstr "Očisti Sve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Odaberi Temu..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "Greška Uvoza Teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment nije mogao uvesti temu.

Jeste li sigurni da je ovo " "valjana tema?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "Enlightenment nije mogao uvesti temu
zbog greške u kopiranju." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "Razmijeni Teme" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Postavke Promjene" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "Promjena Radne Površine" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Promjena Pozadine" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:21 msgid "Transitions" msgstr "Promjene" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Postavke Tapete" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:514 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:645 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Upotrijebi Tematsku Tapetu" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:650 msgid "Picture..." msgstr "Slika..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:522 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:653 msgid "Gradient..." msgstr "Gradijent..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:529 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:660 msgid "Online..." msgstr "Povezan" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Gdje smjestiti Tapetu" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:681 msgid "All Desktops" msgstr "Sve Radne Površine" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:683 msgid "This Desktop" msgstr "Ova Radna Površina" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:685 msgid "This Screen" msgstr "Ovaj Ekran" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "Kreiraj gradijent..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Boja 1:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Boja 2:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Opcije Popune" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 #: src/modules/everything/evry_config.c:569 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:157 #: src/modules/everything/evry_config.c:562 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747 msgid "Vertical" msgstr "Okomito" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "Dijagonalno Gore" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "Dijagonalno Dolje" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Radijalno" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:367 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Greška Kreiranja Gradijenta" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "Iz nekog razloga, Enlightenment nije mogao kreirati gradijent." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:127 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Postavljanje tapete..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:183 msgid "Tile" msgstr "Pločica" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:282 msgid "Select a Picture..." msgstr "Odaberi Sliku..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:633 msgid "Picture Import Error" msgstr "Greška Uvoza Slike" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:634 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "enlightenment nije mogao uvesti sliku
zbog grešaka u konverziji." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:722 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:732 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:816 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:826 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Greška Uvoza Tapete" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:723 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:817 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "Enlightenment nije mogao uvesti tapetu
zbog greške u kopiranju." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:733 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:827 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Enlightenment nije mogao uvesti tapetu.

Jeste li sigurni da je ovo " "važeća tapeta?" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Razmijeni tapete" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:33 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:83 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:60 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:21 msgid "Window Display" msgstr "Izlog Prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180 #, fuzzy msgid "Geometry when moving or resizing" msgstr "" "Prikaži informaciju geometrije prozora kod pomicanja ili promjene veličine" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:183 #, fuzzy msgid "Animated shading" msgstr "Animirani okretaj" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:188 #, fuzzy msgid "New Window Placement" msgstr "Automatski Položaj Novog Prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:190 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259 msgid "Smart Placement" msgstr "Inteligentno Polaganje" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:193 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne skrivaj aparate" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Položi kod pokazivača miša" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:199 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Položi ručno uz upotrebu miša" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Automatski prebaci na radnu površinu novog prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Geometrija Pomicanja Prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Display information" msgstr "Informacije o izložku" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Zatvaram prozor" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:233 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Geometrija Promjene Veličine Prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 #, fuzzy msgid "Border Icon Preference" msgstr "Postavke ikone" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:244 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Upotrijebi Ikonu Definiranu od Korisnika" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom " #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:256 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Inteligentno Polaganje" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:273 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Ispod Prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:277 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animacije" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:284 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:288 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Blago ubrzavanje i usporavanje" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:292 msgid "Accelerate" msgstr "Ubrzaj" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:296 msgid "Decelerate" msgstr "Uspori" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:302 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Skaliranje" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:54 msgid "Focus Settings" msgstr "Postavke Fokusa" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klikni Prozor za Fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Prozor ispod Miša" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Zadnji prozor ispod miša" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:442 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Sat" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Fokus pokazivača" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Loš fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus Novog Prozora" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:224 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Dijalozi" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Samo novi dijalozi trebaju biti fokusirani" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:231 msgid "Other Settings" msgstr "Ostale Postavke" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:232 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Uvijek prenesi uhvaćene klik događaje na programe." #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:235 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Zatvaram prozor" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:238 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Klikni da fokusiraš prozore" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:241 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Refokusiraj zadnji fokusirani prozor pri zamjeni radnih površina" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:244 #, fuzzy msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "Vrati stari fokus kod skrivanja ili zatvaranja prozora" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:255 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Klizni pokazivač na novi fokusirani prozor" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:21 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Fokus Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Geometry" msgstr "Geometrija Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124 msgid "Resistance" msgstr "Otpor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:125 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Otpor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Interni Prozori" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:137 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Otpor na rubu ekrana:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:146 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Naziv Radne Površine" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "Tipkovničko pomjeranje i promjena veličine" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automatski Prihvati Promjene Nakon:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Pomakni za:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:172 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Promijeni veličinu za:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:46 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Odredbe Maksimiziranja Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Maximize Policy" msgstr "Pravila Maksimiziranja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Smart expansion" msgstr "Inteligentno proširivanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:149 msgid "Fill available space" msgstr "Popuni raspoloživi prostor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:153 msgid "Maximize Directions" msgstr "Pravac Maksimiziranja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:159 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Razne Opcije" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:172 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Dozvoli manipuliranje miksimiziranih prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Automatski pomakni/promjeni veličinu prozora pri autoskrivanju police" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:51 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Stacking" msgstr "Slaganje Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:122 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Automatski uzdigni prozor kad je miš preko" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:168 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "Dozvoli prozorima da budu iznad cijelozaslonskog prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Autoraise" msgstr "Autouzdigni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 msgid "Delay before raising:" msgstr "Zastoj prije uzdizanja:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:160 msgid "Raise Window" msgstr "Podigni Prozor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:162 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Uzdigni na početku pomjeranja ili promjene veličine" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:165 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Uzdigni kod klika za fokus" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Prozorni Podsjetnici" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Zapamti interne dijaloge" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Zapamti fileman prozore" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Ukloni Podsjetnike" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:64 msgid "Window List Settings" msgstr "Postavke Liste Prozora" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "From other desks" msgstr "Prikaži prozore sa ostalih radnih površina" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:262 #, fuzzy msgid "From other screens" msgstr "Prikaži prozore sa ostalih ekrana" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:424 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Stanje Ikoniziranja" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:484 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161 msgid "Animations" msgstr "Animacije" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:458 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Odaberi Jedan" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:446 msgid "Uncover" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:278 #, fuzzy msgid "Warp mouse" msgstr "Brzina Uvijanja" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:280 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:456 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Skoči na radnu površinu kod odabira" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:418 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Prikaži prozore sa ostalih radnih površina" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:421 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Prikaži prozore sa ostalih ekrana" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:428 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Prikaži ikonizirane prozore sa ostalih radnih površina" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:433 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Prikaži ikonizirane prozore sa ostalih ekrana" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:448 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Zamotaj miša na prozor kod odabira" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:452 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Zamotaj Na Kraju" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:462 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Brzina Uvijanja" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:466 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:479 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:490 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:495 #: src/modules/everything/evry_config.c:564 #: src/modules/everything/evry_config.c:571 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:470 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Animirano Klizanje" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:475 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Brzina Klizanja" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:488 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravno" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:493 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Okomito" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:498 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Minimalna Širina" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:500 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:507 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:513 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:520 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:505 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Maksimalna Širina" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:511 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Minimalna Visina" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:518 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Maksimalna Visina" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:524 #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Geometrija Prozora" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:134 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:180 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Brzo (4 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:187 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Srednje (8 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:194 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normalno (32 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:201 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Sporo (64 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:208 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Vrlo Sporo (256 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Automatski Smanji Energiju" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimalna Brzina" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksimalna Brzina" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Obnovi Odrednice CPU Energije" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 msgid "Powersaving policy" msgstr "Odrednice štednje energije" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatska štednja energije" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:300 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317 msgid "Time Between Updates" msgstr "Vrijeme Između Obnavljanja" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Postavi Odrednice CPU Energije" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Postavi CPU Brzinu" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:336 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Ponašanje Štednje Energije" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Greška u nastojanju postavljanja
regulatora cpu frekvencije kroz setfreq " "uslugu
vašeg modula." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:418 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Vaše jezgro uopće ne podržava postavke
CPU frekvencije. Možda vam " "nedostaju
moduli jezgre ili sadržaji, ili vaš CPU
naprosto ne podržava " "ove mogućnosti." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Greška u nastojanju postavljanja
postavki cpu frekvencije kroz setfreq " "uslugu
vašeg modula." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Postavke Oborene Sjenke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Visoka Kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Srednja Kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Slaba Kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Tip Zamagljenosti" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Vrlo Nejasno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Nejasno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Srednji" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Oštro" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Vrlo Oštro" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Udaljenost Sjene" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Vrlo Daleko" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Daleko" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Vrlo Blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Izuzetno Blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Ispod" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Zatamnjenost Sene" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Vrlo Tamno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Tamno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Svijetlo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Vrlo Svijetlo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Oborena Sjenka" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:85 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:200 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Ispod Svega" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:96 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:383 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Sve" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:569 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Sve" #: src/modules/everything/evry_config.c:79 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Postavke Terminala" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Raspoloživi Profili" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Premjesti" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Premjesti" #: src/modules/everything/evry_config.c:381 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Konfiguriraj Police" #: src/modules/everything/evry_config.c:388 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: src/modules/everything/evry_config.c:394 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Prikaži u Izbornicima" #: src/modules/everything/evry_config.c:400 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Prikaži u Izbornicima" #: src/modules/everything/evry_config.c:406 msgid "Minimum characters for search" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:420 msgid "Show only when triggered" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:427 msgid "Plugin View" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:437 #: src/modules/everything/evry_config.c:488 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Detalji" #: src/modules/everything/evry_config.c:463 msgid "Hide input when inactive" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Sakrij vrijeme neaktivnosti" #: src/modules/everything/evry_config.c:471 msgid "Quick Navigation" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:477 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:479 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:484 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Uobičajeni Stroj" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Animirani okretaj" #: src/modules/everything/evry_config.c:500 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Početak" #: src/modules/everything/evry_config.c:507 msgid "By usage" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:510 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "Najskorije upotrijebljen" #: src/modules/everything/evry_config.c:513 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Zadnja Promjena:" #: src/modules/everything/evry_config.c:527 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:531 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Parametri Akcije" #: src/modules/everything/evry_config.c:535 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Boja Objekta" #: src/modules/everything/evry_config.c:538 #: src/modules/everything/evry_config.c:735 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Običan" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Pop-up" #: src/modules/everything/evry_config.c:546 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Pop-up brzina" #: src/modules/everything/evry_config.c:553 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Pop-up Radna Površina Desno" #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Pop-up Postavke" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Pop-up" #: src/modules/everything/evry_config.c:634 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Aplikacije kod Ponovnog Podizanja Sustava" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:187 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:192 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:211 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Akcija" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:94 msgid "Items" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:278 msgid "No plugins loaded" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:69 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:977 #, fuzzy msgid "Exebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:994 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Otvori s..." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1007 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Otvori s..." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1021 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "Dodaj Aplikaciju" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1028 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "Nove Aplikacije" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1035 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1041 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1500 src/modules/fileman/e_fwin.c:1820 msgid "Open with..." msgstr "Otvori s..." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1048 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "Izvodi u Terminalu" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1113 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1238 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1257 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Aplikacije kod Ponovnog Podizanja Sustava" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1146 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Naredba" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1147 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Pokreni Naredbu" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1152 msgid "Sudo GUI" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:388 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Provjera Sustava Završena" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:452 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:585 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:604 #, fuzzy msgid "Everything Aspell" msgstr "Sve" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:471 msgid "Spell checker" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:474 msgid "Aspell" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:477 msgid "Hunspell" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:484 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1898 msgid "Custom Command" msgstr "Posebne Naredbe" #: src/modules/everything-calc/e_mod_main.c:237 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1393 msgid "Copy To ..." msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1398 #, fuzzy msgid "Move To ..." msgstr "Više..." #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1403 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1407 msgid "Open Folder (EFM)" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1411 msgid "Sort by Date" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1416 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Sortiraj Sada" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1448 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1457 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "Preimenuj Datoteku" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1533 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1664 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1685 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Sve" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1556 #, fuzzy msgid "Show home directory" msgstr "Idi na Izvorni Direktorij" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1560 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Prikaži Skrivene Datoteke" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1564 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Pretraži Direktorije" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1568 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Pretraži Postavke Puta" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1572 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Upotrijebi Definirane Direktorije" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1576 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Očisti" #: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:196 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Dijalozi" #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:423 msgid "Switch to Window" msgstr "" #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:438 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Cijeli ekran" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:318 src/modules/illume/e_mod_win.c:176 msgid "Home" msgstr "Početak" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:342 msgid "Root" msgstr "Korijen" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:439 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Podaci Postavki Modula Menadžera Datoteka zahtijevaju nadogradnju. " "Vaša
stara konfiguracija je izbrisana i novi set zadanih vrijednosti je " "inicijaliziran.
Ovo će se redovno događati tijekom razvoja, te nemojte " "prijavljivati problem.
Ovo prosto znači da modul Menadžera Datoteka treba " "novu konfiguracione
podatke za korisničku upotrebu, koju vaša stara " "konfiguracija nije imala. Ovaj novi set
zadanih vrijednosti će to " "riješiti dodavanjem. Sada možete rekonfigurirati stvari po vašoj volji." "
Ispričavamo se zbog problema sa vašom konfiguracijom." #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" "Konfiguracija vašeg Modula Menadžera Datoteka je NOVIJA od inačice Modula " "Menadžera
Datoteka. Ovo je vrlo strano. Ovo se nije smjelo dogoditi osim " "ako niste unazadili
Modul Menadžera Datoteka ili ste kopirali " "konfiguraciju sa mjesta gdje je
novija inačica ovog Modula bila aktivna. " "Ovo je loše i iz bezbjednosnih razloga je
vaša konfiguracija obnovljena " "na početne vrijednosti. Ispričavamo se zbog neugodnosti." #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:521 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Postavke Menadžera Datoteka Osvježene" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:96 msgid "Fileman Settings" msgstr "Postavke Menadžera Datoteka" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:228 msgid "Icon Size" msgstr "Veličina Ikone" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "View" msgstr "Pogled" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:237 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Otvori Direktorije na Lokaciji" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Sortiraj Direktorije Prvo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "Case Sensitive" msgstr "Osjetljiv na Veličinu Slova" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248 msgid "Use Single Click" msgstr "Upotrijebi Jedan Klik" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Koristi Naizmjenične Modifikatore Odabira" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:255 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Prikaži Ekstenziju Ikone" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Show Full Path" msgstr "Prikaži Kompletan Put" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Prikaži Ikone Radne Površine" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:264 msgid "Show Toolbar" msgstr "Prikaži Alatnu Traku" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272 #, fuzzy msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "Prikaži HAL Ikone na Radnoj Površini" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Prikaži HAL Ikone na Radnoj Površini" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Postavi jačine pri ubacivanju" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:281 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Otvori upravitelja datoteka pri montiranju" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1414 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Idi na Izvorni Direktorij" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1476 msgid "Other application..." msgstr "Druga aplikacija..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1495 src/modules/fileman/e_fwin.c:1822 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840 msgid "Known Applications" msgstr "Poznate Aplikacije" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1850 msgid "Specific Applications" msgstr "Specifična Aplikacija" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1875 msgid "All Applications" msgstr "Sve Aplikacije" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2166 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiranje je prekinuto" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2169 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Pomicanje je prekinuto" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2172 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Brisanje je prekinuto" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2175 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Nepoznata operacija pomoćnika je prekinuta" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2185 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Kopiranje %s je završeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2187 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "Kopiranje %s (eta: %d sec)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2191 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Pomicanje %s je završeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2193 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "Pomicanje %s (eta: %d sec)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2197 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Brisanje završeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Brisanje datoteka..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2202 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "Nepoznata operacija pomoćnika %d" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148 msgid "(no information)" msgstr "(bez podataka)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Od: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Do: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "Procesiranje %d operacija" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Upravitelj datoteka je neaktivan" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM Operativne Informacije" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:54 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Upravitelj Aparata" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:109 msgid "Available Gadgets" msgstr "Dostupni Aparati" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Načini" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178 msgid "Custom Image" msgstr "Podešena Slika" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 msgid "Custom Color" msgstr "Posebna Boja" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154 msgid "Transparent" msgstr "Proziran" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 msgid "Gadgets" msgstr "Aparati" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:237 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Paniranje Pozadine" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:763 msgid "Always on desktop" msgstr "Uvijek na radnoj površini" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773 msgid "On top pressing" msgstr "Uporno na vrhu" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:804 msgid "Add other gadgets" msgstr "Dodaj ostale aparate" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Prikaži/Sakrij Aparate" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Window : List" msgstr "Prozor: Lista" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Next Window" msgstr "Slijedeći Prozor" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous Window" msgstr "Prethodni Prozor" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:147 msgid "Select a window" msgstr "Odaberi prozor" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "IBAR Postavke" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Odabrani Izvor Trake" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Oznake Ikone" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 msgid "Show Icon Label" msgstr "Prikaži Oznaku Ikone" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Name" msgstr "Izloži App Ime" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Comment" msgstr "Izloži App Komentar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Display App Generic" msgstr "Prikaži Općenite Aplikacije" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Create new IBar source" msgstr "Kreiraj novi IBar izvor" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Unesi naziv za ovaj novi izvor:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Zatražili ste da uklonite \"%s\".

Jeste li sigurni da hoćete ukloniti " "ovaj izvor trake?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovaj izvor trake?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:793 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Promijeni Svojstva Ikone" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798 msgid "Remove Icon" msgstr "Ukloni Ikonu" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808 msgid "Add An Icon" msgstr "Dodaj Ikonu" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:815 msgid "Create New Icon" msgstr "Napravi Novu Ikonu" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:831 msgid "Add Application" msgstr "Dodaj Aplikaciju" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Settings" msgstr "IBOX Postavke" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 msgid "Display Name" msgstr "Prikaži Ime" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:109 msgid "Display Title" msgstr "Prikaži Naslov" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:114 msgid "Display Class" msgstr "Prikaži Klasu" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:119 msgid "Display Icon Name" msgstr "Prikaži Ime Ikone" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:124 msgid "Display Border Caption" msgstr "Zaglavlje Obruba Izložka" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Prikaži prozore sa svih ekrana" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Prikaži prozore sa trenutnog ekrana" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:168 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:173 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Prikaži prozore sa aktivne radne površine" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "Postavke Preglednika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:178 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Okreni radnu površinu kotačićem miša" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:181 msgid "Show desktop names" msgstr "Prikaži imena radnih površina" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Prikaži pop-up pri promjeni radne površine" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:138 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Prikaži pop-up za hitne prozore" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:184 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Otpor pomicanju" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:225 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Select and Slide button" msgstr "Gumb za Odabir i Klizanje" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:324 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:329 src/modules/pager/e_mod_config.c:333 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klikni da postaviš" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Gumb za Vući i Spustiti" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Pomakni cijelu radnu površinu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 msgid "Popup pager height" msgstr "Visina Pregledničkog Pop-upa" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Popup speed" msgstr "Pop-up brzina" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 src/modules/pager/e_mod_config.c:264 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekundi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Visina pop-upa za osnovnu radnju" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Prikaži po-up na hitnom prozoru" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Pop-up na hitnom prozoru se zaljepljuje za ekran" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:260 #, fuzzy msgid "Urgent popup speed" msgstr "Pop-up brzina" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Hinte Postavke Prozora" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:326 src/modules/pager/e_mod_config.c:331 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:335 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Dugme %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:358 msgid "Pager Button Grab" msgstr "Zgrabiti Gumb Preglednika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" "Molimo pritisnite gumb miša.
Pritisnite Escape da " "prekinete.
Ili Del da ponovno postavite gumb." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:415 msgid "Attetion" msgstr "Pozor" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:416 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" "Ne možete upotrijebiti desni gumb miša u polici
jer je već zauzet na " "internom kodu
za kontekstualne izbornike.
Ovaj gumb radi samo u Pop-" "up." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Prikaži Preglednički Pop-up" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 src/modules/pager/e_mod_main.c:2894 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Pop-up Radna Površina Desno" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2895 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Pop-up Radna Površina Lijevo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2896 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Pop-up Radna Površina Gore" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2897 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Pop-up Radna Površina Dolje" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 src/modules/pager/e_mod_main.c:2898 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Pop-up Radna Površina Lijevo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2861 src/modules/pager/e_mod_main.c:2899 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Pop-up Radna Površina Lijevo" #: src/modules/start/e_mod_main.c:111 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "Kontrola Sustava" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "Kontrole Sustava" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Postavke Temperature" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194 msgid "Sensors" msgstr "Osjetila" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200 #, fuzzy msgid "Celcius" msgstr "Celzijus" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206 msgid "Display Units" msgstr "Jedinice Izložka" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 msgid "Check Interval" msgstr "Provjeri Interval" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "High Temperature" msgstr "Visoka Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Low Temperature" msgstr "Niska Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:172 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Slijedeći" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:280 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Dobrodošli u Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:143 src/modules/wizard/page_020.c:59 msgid "Select one" msgstr "Odaberi Jedan" #: src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_030.c:91 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" "Nijedna datoteka izbornika
nije pronadjena na sustavu.
Molimo " "pogledajte dokumentaciju
na www.enlightenment.org kako bi
saznali " "kako napraviti aplikacione izbornike
da funkcioniraju." #: src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "Odaberi Aplikacijski Izbornik" #: src/modules/wizard/page_030.c:124 msgid "System Default" msgstr "Zadane Vrijednosti Sustava" #: src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "Traka Pokretača" #: src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "Odaberi Aplikacije" #: src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "Datoteke Radne Površine" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "Nema ikona na radnoj površini" #: src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "Osposobi ikone radne površine" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "Foku mod" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "Klikni da fokusiraš prozore" #: src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "Miš preko će fokusirati prozore" #: src/modules/wizard/page_070.c:205 msgid "Select Icons to Add" msgstr "Odaberi Ikone za Dodati" #: src/modules/wizard/page_080.c:60 msgid "Quick Launch" msgstr "Brzo Pokretanje" #: src/modules/wizard/page_080.c:62 msgid "Select Applications" msgstr "Odaberi Aplikacije" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "Uhićenje" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "Reprodukcija" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "Karte" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:270 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "Karta:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "Lijevo:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:576 msgid "Mute" msgstr "Bezvučan" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:190 msgid "Lock Sliders" msgstr "Zaključaj Klizače" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Prikaži oba klizača kad je zaključan" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:308 msgid "Sound Cards" msgstr "Zvučne Karte" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:363 msgid "Mixer Settings" msgstr "Postavke Miksera" #: src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Upotrijebiti mikser za globalne akcije:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:145 msgid "Launch mixer..." msgstr "Pokreni mikser..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:180 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Postavke Mikser Modula" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Postavke Miksera Unaprijeđene" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:586 src/modules/connman/e_mod_main.c:1168 msgid "Controls" msgstr "Kontrole" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1125 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" "Podaci o Postavkama Modula Miksera su promijenjeni.
Stara konfiguracija " "je zamijenjena sa standardnom.
Izvinite zbog neugodnosti." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:86 src/modules/connman/e_mod_main.c:113 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:973 src/modules/connman/e_mod_main.c:1702 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:965 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:104 msgid "Query system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:232 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:268 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:284 msgid "Ok" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:528 src/modules/connman/e_mod_main.c:541 msgid "Disconnect from network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:571 src/modules/connman/e_mod_main.c:630 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:654 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:579 src/modules/connman/e_mod_main.c:584 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:611 msgid "Connect to network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:676 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1159 #, fuzzy msgid "Offline mode" msgstr "Isključen" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1326 msgid "No ConnMan" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1328 msgid "No ConnMan server found." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1341 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1366 #, fuzzy msgid "No Connection" msgstr "Postavke Mrežne Veze" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1370 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Zaštićen" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1373 src/modules/connman/e_mod_main.c:1779 msgid "disconnect" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1396 #, fuzzy msgid "Unknown Name" msgstr "Nepoznata Jačina" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1405 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Greška kod montiranja" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "Pločica" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774 #, fuzzy msgid "association" msgstr "Promjene" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775 #, fuzzy msgid "configuration" msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1776 msgid "ready" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777 #, fuzzy msgid "login" msgstr "Običan" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778 #, fuzzy msgid "online" msgstr "Stroj" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780 #, fuzzy msgid "failure" msgstr "Konfiguriraj" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1781 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "Omogućeno" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1782 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Popuni raspoloživi prostor" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1783 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "Zaštićen" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1784 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Isključen" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:893 msgid "Another systray exists" msgstr "Postoji drugi systray" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:894 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Može postojati samo jedan systray uređaj, i jedan već postoji." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1096 msgid "Systray" msgstr "Systray" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Spusti" #~ msgid "Default Engine" #~ msgstr "Uobičajeni Stroj" #, fuzzy #~ msgid "Show %s Plugin" #~ msgstr "Prikaži kad je miš u" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Sve" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Izvršna" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Postavi Tapetu" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Skeniranje datoteka radne površine je gotovo" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Skeniranje datoteka radne površine" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Naziv datoteke" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Raspoloživi Moduli" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Unesi Modul" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Unešeni Moduli" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Opis: Nedostupan" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Odabrani Aparati" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Postavi Sadržaj..." #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stilovi" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Osnovne Postavke" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Omiljeni Izborink" #~ msgid "Selected Applications" #~ msgstr "Odabrane Aplikacije" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Natpisi Stavaka Izbornika" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "O Naslovu Dijaloga" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "O Inačici Dijaloga" #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Postavljanje Naslova za Dijalog" #~ msgid "List Item Odd Text" #~ msgstr "Prekobrojan Tekst Stavki sa Liste" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Boje Upravitelja Prozora" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Onemogućeno" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Boje Grafičkog Elementa" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Boje Modula" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Boja Konture" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Zadano" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Dodaj Rub" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Izbriši Rub" #~ msgid "Modify Edge" #~ msgstr "Promijeni Rub" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Izvrši Postavke Naredbi" #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" #~ msgstr "Maksimalan Broj Podudarnih Aplikacija za Listiranje" #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" #~ msgstr "Maksimalni Broj Uparenih Exes za Izlistati" #~ msgid "Maximum History to List" #~ msgstr "Maksimalna Povijest za Izlistati" #~ msgid "Scroll Settings" #~ msgstr "Postavke Klizanja" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Naredba Terminala (CTRL+RETURN za upotrijebiti)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Postavke Veličine" #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "Postavke Pozicije" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "X-Axis Orijentacija" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Y-Axis Orijentacija" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Teme Sličica" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Dodaj Ključ" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Ukloni Ključ" #~ msgid "Modify Key" #~ msgstr "Izmijeni Ključ" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Postavke Glavnog Izbornika" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Prikaži Omiljene U Glavnom Izborniku" #~ msgid "Show Applications In Main Menu" #~ msgstr "Prikaži Aplikacije u Glavnom Izborniku" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Prikaži Naziv u Izborniku" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Prikaži Generičke u Izborniku" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Prikaži Komentar u Izborniku" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Postavke Autoklizanja" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f sekundi" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Obnovi Zadane Vrijednosti Poveznika Miša i Kotačića" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Neaktivan Pokazivač" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Upotrijebi Enlightenment Pokazivač" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Upotrijebi X Pokazivač" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Veličina Pokazivača" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Postavke Predmemorije" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Veličina Predmemorije Pisma" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Veličina Predmemorije Slika" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Vrijeme dok se X čuvar zaslona ne aktivira" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Vrijeme dok se X čuvar zaslona ne izmijeni" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animiraj zatamnjenje i osvjetljenje prozora" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Prati prozor dok se pomiče" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Prati prozor dok mijenja veličinu" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Sjenčenje Prozora" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Bordura Prozora" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Ikona definirana od povlaštenog korisnika" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Ikona oskrbljena povlaštenom aplikacijom" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Klikni za fokus" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Nijedan novi prozor ne treba biti fokusiran" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Svi novi prozori trebaju biti fokusirani" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "Samo novi dijalozi trebaju biti fokusirani ako je glavni fokusiran" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdigne" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Klik u prozor ga uvijek fokusira" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "" #~ "Uzdrži se pomicanju ili promjeni veličine prozora preko neke prepreke" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Otpor između prozora:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Otpor aparatima radne površine:" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Prikaži ikonizirane prozore" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Postavke za Izabrano" #~ msgid "Focus window while selecting" #~ msgstr "Fokusiraj prozor pri odabiru" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Uzdigni prozor pri odabiru" #~ msgid "Uncover windows while selecting" #~ msgstr "Otkrij prozore pri odabiru" #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Postavke Zamotavanja" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Izvrši Naredbeni Dijalog" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Pozadinski Mod" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Brzo" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Sporo" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Vrlo Sporo" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Mrežni Upravitelj" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Mrežni Uređaj" #~ msgid "Wifi" #~ msgstr "Wifi" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Specifičan Uređaj" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Mreže" #~ msgid "Window name and class" #~ msgstr "Ime i klasa prozora" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Konfiguriraj Virtualne Radne Površine" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Veličina Police" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj Police" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj Alatne Trake" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Proširi prozor" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Dozvoli manipulaciju prozora" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Konfiguriraj Naslov Dijaloga" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Faktori Skaliranja" #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Lični fakotr skaliranja" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Posebne Mrežne Ikone" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Posebne Pametne Mrežne Ikone" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti
svojstva " #~ "(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na
prozor koji " #~ "nema jedinstvena svojstva.

Ovo znači da dijeli " #~ "Ime/Klasu, Prolaznost, Ulogu i druga svojstva
sa ostalim prozorima na " #~ "zaslonu i da bi primjena zapamćenih
svojstava ovog prozora bila " #~ "primjenjena na sve ostale prozore
koji imaju slična svojstva." #~ "

Možda želite osposobiti Uskladi samo jedan prozor opciju
ako ste namjeravali promijeniti samo jednu instancu " #~ "ovog prozora, sa
dodatnim instancama nepromijenjenim.

Ovo je " #~ "samo upozorenje u slučaju da ovo niste namjeravali uraditi.
Ako jeste, " #~ "pritisnite Primijeni ili U redu " #~ "gumbe,
i vaše postavke će biti prihvaćene. Pritisnite " #~ "Poništi ako
niste sigurni, bez ikakvih promjena." #~ msgid "Mount of device failed" #~ msgstr "Neuspjelo montiranje uređaja"