# Enlightenment Hungarian translation. # This file is put in the public domain. # Peter Párkányi , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-25 13:23+1100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:34+0200\n" "Last-Translator: Peter Parkanyi \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_about.c:66 msgid "About Enlightenment" msgstr "Az Enlightenmentrõl" #: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2300 src/bin/e_actions.c:2304 #: src/bin/e_actions.c:2308 src/bin/e_actions.c:2312 src/bin/e_int_menus.c:168 #: src/bin/e_main.c:563 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:79 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Copyright © 1999-2005, Enlightenment Development Team-tõl." "

Reméljük, legalább annyira élvezed a program használatát, mint " "amennyire mi élveztük a készítését!

A szoftver használata során " "észlelt hibákért felelõsséget nem vállalunk! A program használatának " "feltételeit a COPYING és COPYING-PLAIN fájlok tartalmazzák.

Az " "Enlightenment 0.17 AKTíV FEJLESZTéS alatt áll, és nem " "feltétlen stabil. Sok funkció még hiányzik, vagy nem használható. " "FIGYELMEZTETTüNK!" #: src/bin/e_about.c:104 msgid "The Team" msgstr "A Csapat<title><br>" #: src/bin/e_actions.c:312 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this " "window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:324 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" #: src/bin/e_actions.c:327 src/bin/e_actions.c:1600 src/bin/e_actions.c:1671 #: src/bin/e_actions.c:1730 src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1848 #: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:7002 #: src/bin/e_module.c:485 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/bin/e_actions.c:329 src/bin/e_actions.c:1602 src/bin/e_actions.c:1673 #: src/bin/e_actions.c:1732 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1850 #: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:7003 #: src/bin/e_module.c:486 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/bin/e_actions.c:1593 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" #: src/bin/e_actions.c:1595 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:1664 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" #: src/bin/e_actions.c:1666 #, fuzzy msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:1723 src/bin/e_actions.c:1841 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" #: src/bin/e_actions.c:1725 #, fuzzy msgid "" "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:1782 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" #: src/bin/e_actions.c:1784 #, fuzzy msgid "" "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:1843 #, fuzzy msgid "" "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:1900 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" #: src/bin/e_actions.c:1902 #, fuzzy msgid "" "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:1980 src/bin/e_actions.c:1990 src/bin/e_actions.c:2008 #: src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:2018 src/bin/e_actions.c:2023 #: src/bin/e_actions.c:2232 src/bin/e_actions.c:2237 src/bin/e_actions.c:2243 #: src/bin/e_actions.c:2249 src/bin/e_actions.c:2255 msgid "Window : Actions" msgstr "Ablak : Akciók" #: src/bin/e_actions.c:1980 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Fel" #: src/bin/e_actions.c:1990 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Ellenállás" #: src/bin/e_actions.c:2000 src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_actions.c:2278 #: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2284 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/bin/e_actions.c:2000 msgid "Window Menu" msgstr "Ablak menü" #: src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_int_border_menu.c:346 msgid "Raise" msgstr "Felemel" #: src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_int_border_menu.c:354 msgid "Lower" msgstr "Lejjebb helyez" #: src/bin/e_actions.c:2018 src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_fm.c:515 #: src/bin/e_int_border_menu.c:328 src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: src/modules/conf/e_conf.c:168 src/modules/fileman/e_fwin.c:1309 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: src/bin/e_actions.c:2023 src/bin/e_int_border_menu.c:317 msgid "Kill" msgstr "Nyírd ki!" #: src/bin/e_actions.c:2028 src/bin/e_actions.c:2035 src/bin/e_actions.c:2042 #: src/bin/e_actions.c:2049 src/bin/e_actions.c:2051 src/bin/e_actions.c:2054 #: src/bin/e_actions.c:2057 src/bin/e_actions.c:2059 src/bin/e_actions.c:2061 #: src/bin/e_actions.c:2063 src/bin/e_actions.c:2070 src/bin/e_actions.c:2072 #: src/bin/e_actions.c:2074 src/bin/e_actions.c:2076 src/bin/e_actions.c:2078 #: src/bin/e_actions.c:2085 src/bin/e_actions.c:2090 msgid "Window : State" msgstr "Ablak : Állapot" #: src/bin/e_actions.c:2028 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Ragadós mód váltása" #: src/bin/e_actions.c:2035 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Ikon mód váltása" #: src/bin/e_actions.c:2042 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Ikon mód váltása" #: src/bin/e_actions.c:2049 src/bin/e_int_border_menu.c:107 #: src/bin/e_int_border_menu.c:237 msgid "Maximize" msgstr "Teljes méretû" #: src/bin/e_actions.c:2051 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Függõlegesen maximalizál" #: src/bin/e_actions.c:2054 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Vízszintesen maximalizál" #: src/bin/e_actions.c:2057 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Teljes képernyõs" #: src/bin/e_actions.c:2059 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximalizálási mód \"Okos\"" #: src/bin/e_actions.c:2061 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maximalizálási mód \"Kiterjeszt\"" #: src/bin/e_actions.c:2063 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximalizálási mód \"Kitölt\"" #: src/bin/e_actions.c:2070 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Felgördítés váltása" #: src/bin/e_actions.c:2072 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Legördítés váltása" #: src/bin/e_actions.c:2074 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Balraragördítés váltása" #: src/bin/e_actions.c:2076 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Jobbragördítés váltása" #: src/bin/e_actions.c:2078 #, fuzzy msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Felgördítés váltása" #: src/bin/e_actions.c:2085 #, fuzzy msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Keret nélküli" #: src/bin/e_actions.c:2090 #, fuzzy msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Keret nélküli" #: src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2097 src/bin/e_actions.c:2099 #: src/bin/e_actions.c:2101 src/bin/e_actions.c:2103 src/bin/e_actions.c:2109 #: src/bin/e_actions.c:2114 src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:2126 #: src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_actions.c:2132 #: src/bin/e_actions.c:2134 src/bin/e_actions.c:2136 src/bin/e_actions.c:2138 #: src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2144 #: src/bin/e_actions.c:2146 src/bin/e_actions.c:2148 src/bin/e_actions.c:2150 #: src/bin/e_actions.c:2156 src/bin/e_actions.c:2158 src/bin/e_actions.c:2160 #: src/bin/e_actions.c:2162 src/bin/e_actions.c:2164 src/bin/e_actions.c:2170 #: src/bin/e_actions.c:2176 src/bin/e_actions.c:2182 src/bin/e_actions.c:2184 #: src/bin/e_actions.c:2186 src/bin/e_actions.c:2188 src/bin/e_actions.c:2190 #: src/bin/e_actions.c:2192 src/bin/e_actions.c:2194 src/bin/e_actions.c:2196 #: src/bin/e_actions.c:2198 src/bin/e_actions.c:2200 src/bin/e_actions.c:2202 #: src/bin/e_actions.c:2204 src/bin/e_actions.c:2206 src/bin/e_actions.c:2336 #: src/bin/e_actions.c:2341 src/bin/e_int_menus.c:135 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:661 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: src/bin/e_actions.c:2095 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Váltás a bal oldali asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2097 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Váltás a jobb oldali asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2099 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Váltás a feljebbi sztalra" #: src/bin/e_actions.c:2101 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Váltása a lejjebbi asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2103 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Asztalváltás ennyivel..." #: src/bin/e_actions.c:2109 #, fuzzy msgid "Show The Desktop" msgstr "Ez az asztal" #: src/bin/e_actions.c:2114 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Váltás erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:2120 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Lineáris asztalváltás" #: src/bin/e_actions.c:2126 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Váltás a 0 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2128 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Váltás a 1 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2130 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Váltás a 2 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2132 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Váltás a 3 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2134 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Váltás a 4 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2136 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Váltás a 5 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2138 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Váltás a 6 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2140 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Váltás a 7 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2142 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Váltás a 8 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2144 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Váltás a 9 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2146 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Váltás a 10 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2148 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Váltás a 11 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2150 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Váltás erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:2156 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Váltás a bal oldali asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2158 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Váltás a jobb oldali asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2160 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Váltás a feljebbi sztalra" #: src/bin/e_actions.c:2162 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Váltása a lejjebbi asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2164 #, fuzzy msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Asztalváltás ennyivel..." #: src/bin/e_actions.c:2170 #, fuzzy msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Váltás erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:2176 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Lineáris asztalváltás" #: src/bin/e_actions.c:2182 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Váltás a 0 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2184 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Váltás a 1 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2186 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Váltás a 2 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2188 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Váltás a 3 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2190 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Váltás a 4 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2192 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Váltás a 5 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2194 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Váltás a 6 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2196 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Váltás a 7 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2198 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Váltás a 8 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2200 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Váltás a 9 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2202 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Váltás a 10 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2204 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Váltás a 11 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2206 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Váltás erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2215 src/bin/e_actions.c:2217 #: src/bin/e_actions.c:2222 src/bin/e_actions.c:2224 src/bin/e_actions.c:2226 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Screen" msgstr "Képernyõ" #: src/bin/e_actions.c:2213 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2215 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2217 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2222 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2224 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2226 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2260 src/bin/e_actions.c:2262 src/bin/e_actions.c:2264 #: src/bin/e_actions.c:2270 msgid "Window : Moving" msgstr "Ablak : Mozgás" #: src/bin/e_actions.c:2260 msgid "To Next Desktop" msgstr "A következő asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2262 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Az előző asztal" #: src/bin/e_actions.c:2264 msgid "By Desktop #..." msgstr "Ehhez az aszatlhoz #..." #: src/bin/e_actions.c:2270 msgid "To Desktop..." msgstr "Erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:2276 msgid "Show Main Menu" msgstr "Főmenü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:2278 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Kedvencek menü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:2280 #, fuzzy msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Ablakok menü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:2282 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Ablakok menü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:2284 msgid "Show Menu..." msgstr "Menü megjelenítése..." #: src/bin/e_actions.c:2291 src/bin/e_actions.c:2296 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136 msgid "Launch" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2291 #, fuzzy msgid "Defined Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/bin/e_actions.c:2296 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_actions.c:2300 src/bin/e_int_menus.c:193 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: src/bin/e_actions.c:2304 src/bin/e_int_menus.c:198 msgid "Exit" msgstr "Kkilépés" #: src/bin/e_actions.c:2308 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "Kinézet" #: src/bin/e_actions.c:2312 msgid "Exit Immediately" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2316 src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_actions.c:2324 #: src/bin/e_actions.c:2328 src/bin/e_int_config_modules.c:44 #: src/bin/e_int_menus.c:230 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:379 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:849 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:492 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:638 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: src/bin/e_actions.c:2316 src/bin/e_int_menus.c:879 msgid "Shut Down" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_int_menus.c:872 msgid "Reboot" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2324 src/bin/e_int_menus.c:858 msgid "Suspend" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2328 #, fuzzy msgid "Suspend to Disk" msgstr "Küldd erre az asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2336 msgid "Desktop Lock" msgstr "Asztal zárolása" #: src/bin/e_actions.c:2341 src/bin/e_int_menus.c:1248 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Ablakok tisztogatása" #: src/bin/e_bg.c:21 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 #, fuzzy msgid "Set As Background" msgstr "Háttér beállítása erre" #: src/bin/e_border.c:4429 #, fuzzy msgid "Desktop files scan done" msgstr "Asztal" #: src/bin/e_border.c:4441 #, fuzzy msgid "Desktop file scan" msgstr "Asztal" #: src/bin/e_config.c:593 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "during development, so don't report a<br>bug. This simply means " "Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable " "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now " "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" "A beállításokat tartalmazó állományok elvultak, ezért<br>újakat kellett " "készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,<br>de ez a felylesztés " "folyamán gyakran megesik majd. KéRüNK,<br>HOGY NE JELENTS HIBáT! Annyi " "történt, hogy a használhatóság<br>érdekében az Enlighenmentnek új adatokra " "van szüksége, és<br>ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent " "visszaállíthatsz,<br>ahogy neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést " "kérünk!<br>" #: src/bin/e_config.c:607 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. " "This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now " "restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>Az Enlightenmenté. " "Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy elõzõ " "verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem másoltad. " "Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az " "alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>" #: src/bin/e_config.c:629 #, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "Asztal %i, %i" #: src/bin/e_config.c:2209 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "A beállításokat frissítettem!" #: src/bin/e_config.c:2234 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The " "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured " "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2245 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they " "are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be " "extremely small. Please check the settings<br>for your home directory." "<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2258 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration<br>files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs " "replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This " "file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2269 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of " "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or " "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured " "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2281 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing " "closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured " "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2306 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Write Problems" msgstr "Az Enlightenment beállítása" #: src/bin/e_config.c:2310 src/bin/e_config_dialog.c:218 #: src/bin/e_eap_editor.c:596 src/bin/e_eap_editor.c:660 #: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_exec.c:324 src/bin/e_fm_prop.c:513 #: src/bin/e_int_border_remember.c:254 src/bin/e_int_border_remember.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:372 src/bin/e_module.c:402 #: src/bin/e_sys.c:397 src/bin/e_sys.c:442 src/bin/e_utils.c:577 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:312 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:112 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:367 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/modules/battery/e_mod_main.c:1455 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: src/bin/e_config_dialog.c:204 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: src/bin/e_config_dialog.c:219 msgid "Apply" msgstr "Elfogadom" #: src/bin/e_configure.c:8 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: src/bin/e_configure.c:9 src/bin/e_int_menus.c:791 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: src/bin/e_container.c:119 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Tároló %d" #: src/bin/e_desklock.c:143 msgid "Error - no PAM support" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:144 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:210 msgid "Lock Failed" msgstr "Nem tudtam zárolni a képernyõt!" #: src/bin/e_desklock.c:211 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Nem tudtam az aztalt zárolni, mert egy alkalmazás<br>használja az egeret " "vagy billentyûzetet, vagy mindkettõt<br>és nem tudom tõle elszakítani õket." #: src/bin/e_desklock.c:297 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Kérlek írd be a jelszót" #: src/bin/e_desklock.c:639 msgid "Authentication System Error" msgstr "Hiba az azonosítási rendszerben!" #: src/bin/e_desklock.c:640 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "A PAM azonosítás hibával járt.<br>A hibakód <highlight>%i</highlight>.<br>Ez " "így nem jó, és nem kellene megtörténnie. Kérlek jelentsd ezt a hibát!" #: src/bin/e_eap_editor.c:156 #, fuzzy msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ikon tulajdonságainak megváltoztatása" #: src/bin/e_eap_editor.c:157 msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it " "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use " "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the " "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:210 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:444 src/bin/e_fm_prop.c:400 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:455 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Alap információk" #: src/bin/e_eap_editor.c:456 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Név szerint" #: src/bin/e_eap_editor.c:462 msgid "Executable" msgstr "Bináris" #: src/bin/e_eap_editor.c:470 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/bin/e_eap_editor.c:495 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/bin/e_eap_editor.c:498 #, fuzzy msgid "Generic Name" msgstr "Általános információk" #: src/bin/e_eap_editor.c:503 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "Ablak osztály" #: src/bin/e_eap_editor.c:507 src/modules/conf/e_conf.c:149 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189 msgid "Categories" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:511 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "Fájl" #: src/bin/e_eap_editor.c:517 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: src/bin/e_eap_editor.c:518 msgid "Startup Notify" msgstr "Indításkor figyelmeztet" #: src/bin/e_eap_editor.c:520 msgid "Run in Terminal" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:522 #, fuzzy msgid "Show in Menus" msgstr "Főmenü megjelenítése" #: src/bin/e_eap_editor.c:526 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Asztal" #: src/bin/e_eap_editor.c:527 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Átnevez" #: src/bin/e_eap_editor.c:556 #, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "Válassz egy ablakot!" #: src/bin/e_eap_editor.c:598 src/bin/e_eap_editor.c:662 #: src/bin/e_entry_dialog.c:59 src/bin/e_fm_prop.c:514 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:116 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/bin/e_eap_editor.c:625 #, fuzzy msgid "Select an Executable" msgstr "Másik kép kiválasztása" #: src/bin/e_entry.c:470 src/bin/e_fm.c:6517 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:93 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: src/bin/e_entry.c:483 src/bin/e_fm.c:6427 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Kivág" #: src/bin/e_entry.c:494 src/bin/e_fm.c:6444 msgid "Copy" msgstr "Másol" #: src/bin/e_entry.c:505 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:6458 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Gyakran" #: src/bin/e_entry.c:517 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Töröl" #: src/bin/e_exec.c:227 src/bin/e_utils.c:237 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516 msgid "Run Error" msgstr "Futási hiba" #: src/bin/e_exec.c:228 src/bin/e_utils.c:238 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "" "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_exec.c:315 msgid "Application run error" msgstr "Hiba az alkalmazás futtatásakor" #: src/bin/e_exec.c:317 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>" #: src/bin/e_exec.c:407 msgid "Application Execution Error" msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor" #: src/bin/e_exec.c:419 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s váratlanul befejezte mûködését." #: src/bin/e_exec.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "%i kilépési értékkel tért vissza a %s" #: src/bin/e_exec.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy Interrupt szignál" #: src/bin/e_exec.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy kilépés szignál" #: src/bin/e_exec.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy elvetõ szignál" #: src/bin/e_exec.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s futtatását megszakította egy lebegõpont hiba" #: src/bin/e_exec.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakíthatatlan gyilok szignál" #: src/bin/e_exec.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s futtatása megszakadt szegmenshiba miatt" #: src/bin/e_exec.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s futtatása megszakadt törött csõ miatt" #: src/bin/e_exec.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy vég szignál" #: src/bin/e_exec.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s futtatása megszakadt bus hiba miatt" #: src/bin/e_exec.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s futtatása megszakadt az %i számú szignál miatt" #: src/bin/e_exec.c:515 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:579 src/bin/e_exec.c:653 src/bin/e_exec.c:659 msgid "Error Logs" msgstr "Hiba Naplók" #: src/bin/e_exec.c:584 src/bin/e_exec.c:660 msgid "There was no error message." msgstr "Nem volt hibaüzenet" #: src/bin/e_exec.c:588 src/bin/e_exec.c:667 msgid "Save This Message" msgstr "Mentsd ezt az üzenetet" #: src/bin/e_exec.c:592 src/bin/e_exec.c:670 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:618 msgid "Error Information" msgstr "Hiba információ" #: src/bin/e_exec.c:626 msgid "Error Signal Information" msgstr "Hiba szignál információk" #: src/bin/e_exec.c:637 src/bin/e_exec.c:643 msgid "Output Data" msgstr "Kimeneti adat" #: src/bin/e_exec.c:644 msgid "There was no output." msgstr "Nem volt kimenet" #: src/bin/e_fm.c:517 msgid "Unexisting path" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:520 #, c-format msgid "%s doesn't exists" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:2701 #, fuzzy, c-format msgid "%i Files" msgstr "Fájl" #: src/bin/e_fm.c:6187 src/bin/e_fm.c:6348 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:154 #, fuzzy msgid "View Mode" msgstr "Kütyük rendezése" #: src/bin/e_fm.c:6194 src/bin/e_fm.c:6355 #, fuzzy msgid "Refresh View" msgstr "Fríssítési gyakoriság" #: src/bin/e_fm.c:6205 src/bin/e_fm.c:6366 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6220 src/bin/e_fm.c:6381 #, fuzzy msgid "Remember Ordering" msgstr "Ezek alapján emlékezz:" #: src/bin/e_fm.c:6232 src/bin/e_fm.c:6393 msgid "Sort Now" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6250 src/bin/e_fm.c:6411 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:211 msgid "New Directory" msgstr "Új könyvtár" #: src/bin/e_fm.c:6528 msgid "Rename" msgstr "Átnevez" #: src/bin/e_fm.c:6538 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_fm.c:6699 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:156 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: src/bin/e_fm.c:6707 src/modules/fileman/e_mod_config.c:169 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Ablaklista" #: src/bin/e_fm.c:6845 #, fuzzy msgid "Create a new Directory" msgstr "Új könyvtár" #: src/bin/e_fm.c:6846 #, fuzzy msgid "New Directory Name:" msgstr "Új könyvtár" #: src/bin/e_fm.c:6905 #, fuzzy, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Átnevez" #: src/bin/e_fm.c:6907 #, fuzzy msgid "Rename File" msgstr "Átnevez" #: src/bin/e_fm.c:7005 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Megerõsít" #: src/bin/e_fm.c:7009 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?" msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?" #: src/bin/e_fm.c:7015 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</" "hilight> ?" msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 #, fuzzy msgid "File Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_fm_prop.c:338 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: src/bin/e_fm_prop.c:352 #, fuzzy msgid "Last Modified:" msgstr "Utoljára módosítva:" #: src/bin/e_fm_prop.c:359 #, fuzzy msgid "File Type:" msgstr "Fájl" #: src/bin/e_fm_prop.c:366 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Jogok:" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:339 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1092 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett asztal" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:438 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:312 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Kivág" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 #, fuzzy msgid "Link Information" msgstr "Hiba információ" #: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 #, fuzzy msgid "Select an Image" msgstr "Másik kép kiválasztása" #: src/bin/e_fm_hal.c:189 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:191 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:193 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:195 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:197 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Ismeretlen" #: src/bin/e_fm_hal.c:267 msgid "Removable Device" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1174 msgid "Plain" msgstr "Sima" #: src/bin/e_gadcon.c:1183 msgid "Inset" msgstr "Beágyazott" #: src/bin/e_gadcon.c:1192 src/bin/e_int_config_modules.c:40 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Appearance" msgstr "Kinézet" #: src/bin/e_gadcon.c:1198 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Tartalom automatikus görgetése" #: src/bin/e_gadcon.c:1205 msgid "Able to be resized" msgstr "Átméretezhetõ" #: src/bin/e_gadcon.c:1217 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1223 msgid "Remove this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1609 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_hints.c:126 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" #: src/bin/e_init.c:297 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "Nincs gyökér ablak és %i képernyõk!\n" #: src/bin/e_init.c:361 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "Megjelenjen ez a képernyõ a jövõben is?" #: src/bin/e_init.c:558 #, fuzzy msgid "Theme Bug Detected" msgstr "Témakezelõ" #: src/bin/e_init.c:559 msgid "" "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not " "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an " "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:159 msgid "Window Locks" msgstr "Ablak szabályok" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Általános szabályok" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Csak azt csinálja az ablak, amit akarok!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Védd meg az ablakot, nehogy véletlenül megváltoztassam!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Védd meg az ablkakot, nehogy véletlen bezárjam!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ne engedélyezd a keret megváltoztatását ezen az ablakon!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Ha újra megjelenik az ablak, emlékezz majd a szabályokra!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Ne változtathassa meg a program:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496 msgid "Position" msgstr "Hely" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 src/bin/e_int_shelf_config.c:515 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:596 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:456 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:650 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:225 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:500 src/bin/e_int_shelf_config.c:552 msgid "Stacking" msgstr "Csoportosítás" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Ikonizált állapot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:508 msgid "Stickiness" msgstr "Ragadósság" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:512 msgid "Shaded state" msgstr "Árnyékoltság" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Teljes képernyõs állapot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "Teljes képernyõs állapot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Ne változtathassam meg:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:504 msgid "Border style" msgstr "Keret stílus" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Ne engedj:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Bezárni az ablakot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Kijelentkezni, ha ez az ablak nyitva van" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Emlékezzen a szabályokra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:64 msgid "Always On Top" msgstr "Mindig a legfelül" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:261 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 msgid "Normal" msgstr "Általános" #: src/bin/e_int_border_menu.c:86 msgid "Always Below" msgstr "Mindig a legalul" #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, fuzzy msgid "Maximize vertically" msgstr "Teljes méretû függõlegesen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:129 #, fuzzy msgid "Maximize horizontally" msgstr "Teljes méretû vízszintesen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:140 #, fuzzy msgid "Unmaximize" msgstr "Teljes méretû" #: src/bin/e_int_border_menu.c:166 msgid "Remember" msgstr "Emlékezés" #: src/bin/e_int_border_menu.c:175 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Border" msgstr "Keret" #: src/bin/e_int_border_menu.c:189 msgid "Send to Desktop" msgstr "Küldd erre az asztalra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:201 #, fuzzy msgid "Pin to Desktop" msgstr "Küldd erre az asztalra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:213 #, fuzzy msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Küldd erre az asztalra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:246 src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Indítás" #: src/bin/e_int_border_menu.c:254 msgid "Skip" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:270 msgid "Edit Icon" msgstr "Ikon módosítása" #: src/bin/e_int_border_menu.c:275 #, fuzzy msgid "Add To Favorites Menu" msgstr "Kedvencek menü megjelenítése" #: src/bin/e_int_border_menu.c:282 msgid "Add Keyboard Shortcut" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:287 msgid "Add To Launcher" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:294 msgid "Create Icon" msgstr "Ikon készítése" #: src/bin/e_int_border_menu.c:304 src/bin/e_int_border_prop.c:75 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_int_border_menu.c:365 msgid "Iconify" msgstr "Ikonizáld" #: src/bin/e_int_border_menu.c:826 #, fuzzy msgid "Select Border Style" msgstr "Keret stílus" #: src/bin/e_int_border_menu.c:838 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:847 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata" #: src/bin/e_int_border_menu.c:855 #, fuzzy msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Felhasználói akciók" #: src/bin/e_int_border_menu.c:919 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Árnyékolt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:932 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Ragadós" #: src/bin/e_int_border_menu.c:945 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes képernyõs" #: src/bin/e_int_border_menu.c:970 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" msgstr "Ablaklista" #: src/bin/e_int_border_menu.c:980 src/modules/pager/e_mod_main.c:263 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2799 src/modules/pager/e_mod_main.c:2806 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849 msgid "Pager" msgstr "Lapozó" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 #, fuzzy msgid "ICCCM Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:465 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Celsius" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Ikon méret" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Törlés" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 #, fuzzy msgid "Minimum Size" msgstr "Min. sebesség" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 #, fuzzy msgid "Maximum Size" msgstr "Teljes méretû" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 #, fuzzy msgid "Base Size" msgstr "Polc mérete" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 #, fuzzy msgid "Initial State" msgstr "Ikonizált állapot" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 #, fuzzy msgid "Window ID" msgstr "Ablak" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 #, fuzzy msgid "Window Group" msgstr "Fókusz" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 #, fuzzy msgid "Transient For" msgstr "Mulandóság" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:439 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Fókusz" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 #, fuzzy msgid "Request Delete" msgstr "Töröl" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 #, fuzzy msgid "Request Position" msgstr "Hely" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 #, fuzzy msgid "NetWM Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 #, fuzzy msgid "Modal" msgstr "Modulok" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 #, fuzzy msgid "Skip Pager" msgstr "Lapozó" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:72 msgid "Window Remember" msgstr "Ablak emlékek" #: src/bin/e_int_border_remember.c:237 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Az ablak tulajdonságai nem egyediek" #: src/bin/e_int_border_remember.c:240 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. " "méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek " "egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak " "tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások " "is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal " "rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó " "ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Elfogadom</hilight> " "vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg " "a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd." #: src/bin/e_int_border_remember.c:321 src/bin/e_int_border_remember.c:351 msgid "No match properties set" msgstr "Nincs illeszkedõ tulajdonságtábla" #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Azt kéred az Enlightenmenttõl, hogy emlékezzen egy ablak<br>beállításaira " "anélkül, hogy megadnád, mi alapján kéne emlékeznie arra.<br><br>Legalább egy " "szempontot meg kell adnod." #: src/bin/e_int_border_remember.c:354 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the " "<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one " "instance of this window to be modified, with<br>additional instances not " "being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or " "<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press " "<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" "Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. " "méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek " "egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak " "tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások " "is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal " "rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó " "ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Elfogadom</hilight> " "vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg " "a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd." #: src/bin/e_int_border_remember.c:428 msgid "Nothing" msgstr "Semmi" #: src/bin/e_int_border_remember.c:430 msgid "Size and Position" msgstr "Méret és hely" #: src/bin/e_int_border_remember.c:432 src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Locks" msgstr "Szabályok" #: src/bin/e_int_border_remember.c:434 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Méret, hely és szabályok" #: src/bin/e_int_border_remember.c:436 msgid "Everything" msgstr "Minden" #: src/bin/e_int_border_remember.c:449 msgid "Remember using" msgstr "Ezek alapján emlékezz:" #: src/bin/e_int_border_remember.c:455 msgid "Window name and class" msgstr "Az ablak neve és osztálya" #: src/bin/e_int_border_remember.c:475 msgid "Window Role" msgstr "Ablak szerepe" #: src/bin/e_int_border_remember.c:484 msgid "Window type" msgstr "Ablak típusa" #: src/bin/e_int_border_remember.c:491 msgid "Transience" msgstr "Mulandóság" #: src/bin/e_int_border_remember.c:495 msgid "Properties to remember" msgstr "Tulajdonságok, amire emlékezz:" #: src/bin/e_int_border_remember.c:506 msgid "Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:510 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuális asztal" #: src/bin/e_int_border_remember.c:514 #, fuzzy msgid "Current Screen" msgstr "Képernyõ zárolás" #: src/bin/e_int_border_remember.c:516 msgid "Skip Window List" msgstr "Hagyd ki az ablaklistából" #: src/bin/e_int_border_remember.c:520 msgid "Match only one window" msgstr "Csak eny ablakkal egyezzen" #: src/bin/e_int_border_remember.c:525 #, fuzzy msgid "Start this program on login" msgstr "Állítsd vissza a felbontást indításkor!" #: src/bin/e_int_border_remember.c:529 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:41 src/bin/e_int_menus.c:214 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/ibar/e_mod_main.c:315 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:830 src/modules/ibox/e_mod_main.c:309 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:704 src/modules/pager/e_mod_main.c:803 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:312 msgid "Configuration" msgstr "Beállítás" #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:45 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "Fájlkezelõ (Teszt!)" #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 #, fuzzy msgid "Shelf" msgstr "Polc mérete" #: src/bin/e_int_config_modules.c:105 msgid "Module Settings" msgstr "Modulbeállítások" #: src/bin/e_int_config_modules.c:167 #, fuzzy msgid "Available Modules" msgstr "Elérhető elemek" #: src/bin/e_int_config_modules.c:174 #, fuzzy msgid "Load Module" msgstr "(Nincsenek betöltött modulok)" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 #, fuzzy msgid "Loaded Modules" msgstr "(Nincsenek betöltött modulok)" #: src/bin/e_int_config_modules.c:188 #, fuzzy msgid "Unload Module" msgstr "Hiba a modul betöltésekor" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 src/bin/e_int_config_modules.c:562 #: src/bin/e_int_config_modules.c:577 src/bin/e_int_config_modules.c:592 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178 msgid "Description: Unavailable" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32 #, fuzzy msgid "Shelf Contents" msgstr "Polc beállítása" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 #, fuzzy msgid "Toolbar Contents" msgstr "Tartalom konfigurálása" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 #, fuzzy msgid "Available Gadgets" msgstr "Elérhető elemek" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 #, fuzzy msgid "Add Gadget" msgstr "Kütyük" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106 #, fuzzy msgid "Selected Gadgets" msgstr "Ikon-forrás" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113 #, fuzzy msgid "Remove Gadget" msgstr "Törlés" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:328 #, fuzzy msgid "Toolbar Configuration" msgstr "IBar tulajdonságok" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:499 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:564 msgid "Layout" msgstr "Kinézet" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Beviteli mód hiba" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Hiba a beviteli mód indításánál<br><br>Kérlek ellenõrizd, hogy a " "beállítások<br>jók-e, és hogy a futtatható állomány<br>benne van-e a PATH " "változóban<br>" #: src/bin/e_int_menus.c:90 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Sima" #: src/bin/e_int_menus.c:107 msgid "Favorite Applications" msgstr "Kedvencek" #: src/bin/e_int_menus.c:118 src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_int_menus.c:143 src/bin/e_int_menus.c:1205 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: src/bin/e_int_menus.c:174 msgid "About" msgstr "Adatok" #: src/bin/e_int_menus.c:179 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: src/bin/e_int_menus.c:263 #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "Virtuális asztal" #: src/bin/e_int_menus.c:271 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84 msgid "Shelves" msgstr "Polcok" #: src/bin/e_int_menus.c:281 #, fuzzy msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése" #: src/bin/e_int_menus.c:609 msgid "(No Applications)" msgstr "(Nincs alkalmazás)" #: src/bin/e_int_menus.c:747 #, fuzzy msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Virtuális asztalok" #: src/bin/e_int_menus.c:843 msgid "Lock Screen" msgstr "Képernyõ zárolása" #: src/bin/e_int_menus.c:865 msgid "Hibernate" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:888 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "Kinézet" #: src/bin/e_int_menus.c:1211 src/bin/e_int_menus.c:1406 msgid "(No Windows)" msgstr "(Nincsenek ablakok)" #: src/bin/e_int_menus.c:1261 msgid "Lost Windows" msgstr "Elveszett ablakok" #: src/bin/e_int_menus.c:1307 src/bin/e_int_menus.c:1419 msgid "No name!!" msgstr "Nincs név!!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1512 #, fuzzy msgid "(No Shelves)" msgstr "Polcok" #: src/bin/e_int_menus.c:1526 src/bin/e_shelf.c:1069 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 #, fuzzy msgid "Shelf #" msgstr "Polc mérete" #: src/bin/e_int_menus.c:1579 msgid "Add A Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1585 #, fuzzy msgid "Delete A Shelf" msgstr "Töröl" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:71 src/bin/e_shelf.c:1639 msgid "Shelf Configuration" msgstr "Polc beállítása" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:517 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:249 msgid "Tiny" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:519 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:255 msgid "Small" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:521 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:523 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Lapozó" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:525 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:279 msgid "Huge" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:531 src/bin/e_int_shelf_config.c:636 msgid "Configure Contents..." msgstr "Tartalom beállítása..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:554 msgid "Above Everything" msgstr "Minden felett" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:556 msgid "Below Windows" msgstr "Ablakok alatt" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:558 msgid "Below Everything" msgstr "Minden alatt" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:560 #, fuzzy msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:597 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Összehúzás" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:599 msgid "Shelf Size" msgstr "Polc mérete" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:601 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f pixel" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:605 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:641 msgid "Styles" msgstr "Stílusok" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:643 #, fuzzy msgid "Auto Hide" msgstr "Automatikusan kiemelkedés" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:644 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:647 #, fuzzy msgid "Show on mouse in" msgstr "Megjelenítés ezen a képernyõn:" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:649 msgid "Show on mouse click" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:651 msgid "Hide timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:653 src/bin/e_int_shelf_config.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%1.1f másodperc" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:655 #, fuzzy msgid "Hide duration" msgstr "Nincs simítás" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:663 #, fuzzy msgid "Show on all Desktops" msgstr "Ez az asztal" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:665 #, fuzzy msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Ez az asztal" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:250 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" "Kapcsolók:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tCsatlakozás a DISPLAY X kiszolgálóhoz.\n" "\t\tPl: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tHamis xinerama képernyõket készít, a megadott méretben\n" "\t\tAnnyit adhatsz meg, amennyit akarsz. Mindegyik felülírja\n" "\t\ta valódi képernyõket. Használható xinerama szimulálására\n" "\t\tPl: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile BEALL_FAJL\n" "\t\tA BEALL_FAJL által megadott konfiguráció használata a\n" "felhasználó alapértelmezettje helyett.\n" "\t-good\n" "\t\tJó leszek.\n" "\t-evil\n" "\t\tGonosz leszek.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tPszichopata leszek.\n" #: src/bin/e_main.c:312 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nemtudta elindítani az Ecore-t!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:336 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nemtudta betölteni a fájlrendszert!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:348 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta betölteni a kilépési signál kezelõt!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:354 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta betölteni a HUP szignál kezelõt!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:366 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Az e17 nem tudott csatlakozni az X szerverhez.\n" "Be van állítva a DISPLAY változó?" #: src/bin/e_main.c:374 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Az e17 nem tudta elindítani a vészhelyzeti figyelmeztetõ rendszert!\n" "Be van állítva a DISPLAY változó?" #: src/bin/e_main.c:397 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta elindítani a kapcsolódási rendszert!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:405 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta elindítani az IPC rendszert!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:414 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Az e17 nem tudta beállítani a xinerama keretrendszert!\n" "Ennek nem kéne megtörténnie" #: src/bin/e_main.c:436 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta elindítani az Evas-t!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:442 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n" "Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n" "támogatják-e a fenti funkciót!" #: src/bin/e_main.c:449 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres puffer renderelést\n" "Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n" "támogatják-e a fenti funkciót!" #: src/bin/e_main.c:465 src/bin/e_main.c:472 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nemtudta betölteni a fájlrendszert!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:483 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Az e17 nem tudta létrehozni a könyvtárakat a könyvtáradban!\n" "Lehet, hogy nincs saját könyvtárad, vagy a lemez tele van." #: src/bin/e_main.c:493 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Az e17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert." #: src/bin/e_main.c:502 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Az e17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert." #: src/bin/e_main.c:510 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az intl rendszerét." #: src/bin/e_main.c:519 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta felállítani a fájlok elérési útjait.\n" "Talán nincs elég memória?" #: src/bin/e_main.c:537 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a betütípus-rendszert." #: src/bin/e_main.c:548 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert." #: src/bin/e_main.c:559 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta felállítani az induló képernyõt.\n" "Lehet, hogy kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:570 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:580 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja megcsinálni a puffer vásznat. Kérlek ellenõrizd\n" "hogy az Evas támogatja-e a Software Buffer engine-t\n" #: src/bin/e_main.c:590 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja betölteni a PNG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n" "hogy az Evas támogatja-e a PNG töltõt.\n" #: src/bin/e_main.c:599 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja betölteni a JPEG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n" "hogy az Evas támogatja-e a JPEG töltõt.\n" #: src/bin/e_main.c:608 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja betölteni a EET fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n" "hogy az Evas támogatja-e a EET töltõt.\n" #: src/bin/e_main.c:621 msgid "Starting International Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:626 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az intl rendszerét." #: src/bin/e_main.c:631 #, fuzzy msgid "Setting up Paths" msgstr "Betûtípus beállítások" #: src/bin/e_main.c:648 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:653 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n" #: src/bin/e_main.c:658 msgid "Setup System Controls" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:663 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n" #: src/bin/e_main.c:668 #, fuzzy msgid "Setup Actions" msgstr "Kedvencek" #: src/bin/e_main.c:673 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani az akció-rendszerét." #: src/bin/e_main.c:677 #, fuzzy msgid "Setup Bindings" msgstr "Billentyûkombinációk" #: src/bin/e_main.c:682 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a kombinációs rendszert." #: src/bin/e_main.c:686 #, fuzzy msgid "Setup Popups" msgstr "Felbukkanó ablak megjelenítése" #: src/bin/e_main.c:691 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a felugró-ablak rendszert." #: src/bin/e_main.c:696 #, fuzzy msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Asztalváltás egérrel" #: src/bin/e_main.c:701 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az asztalzár-rendszert." #: src/bin/e_main.c:705 #, fuzzy msgid "Setup Screens" msgstr "Képernyõ zárolás" #: src/bin/e_main.c:710 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Az e17 nem tudta elindítan az ablakkezelést. Lehet, hogy fut már egy másik\n" "ablakkezelõ?\n" #: src/bin/e_main.c:715 msgid "Setup Execution System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:720 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a exebuf rendszert." #: src/bin/e_main.c:724 #, fuzzy msgid "Setup Remembers" msgstr "Emlékezés" #: src/bin/e_main.c:729 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat." #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup FM" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:742 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:755 msgid "Setup Message System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:760 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az üzenet-rendszert." #: src/bin/e_main.c:764 msgid "Setup DND" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:769 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a fogd-és-vidd rendszert." #: src/bin/e_main.c:773 msgid "Setup Grab Input HAnding" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a bejövõ mozdulat-kezelõt." #: src/bin/e_main.c:782 #, fuzzy msgid "Setup Modules" msgstr "Modulok" #: src/bin/e_main.c:787 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a modul rendszert." #: src/bin/e_main.c:791 #, fuzzy msgid "Setup Color Classes" msgstr "Ikon osztály" #: src/bin/e_main.c:796 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a szín-osztály rendszert." #: src/bin/e_main.c:800 #, fuzzy msgid "Setup Gadcon" msgstr "Parancs futtatása" #: src/bin/e_main.c:805 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Az e17 kütyü-kezelõt." #: src/bin/e_main.c:809 #, fuzzy msgid "Setup Shelves" msgstr "Polcok" #: src/bin/e_main.c:814 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a polc-rendszert." #: src/bin/e_main.c:819 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:824 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat." #: src/bin/e_main.c:828 #, fuzzy msgid "Setup Screensaver" msgstr "Képernyõterület" #: src/bin/e_main.c:833 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:837 #, fuzzy msgid "Setup Mouse" msgstr "Töröl" #: src/bin/e_main.c:842 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat." #: src/bin/e_main.c:846 #, fuzzy msgid "Setup Desklock" msgstr "Küldd erre az asztalra" #: src/bin/e_main.c:851 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az asztalzár-rendszert." #: src/bin/e_main.c:856 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:860 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a modul rendszert." #: src/bin/e_main.c:865 #, fuzzy msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "CPU energia-szabály létrehozása" #: src/bin/e_main.c:869 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a felugró-ablak rendszert." #: src/bin/e_main.c:901 #, fuzzy msgid "Load Modules" msgstr "(Nincsenek betöltött modulok)" #: src/bin/e_main.c:909 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:916 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:917 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:925 #, fuzzy msgid "Configure Shelves" msgstr "Beállított polcok" #: src/bin/e_main.c:932 msgid "Almost Done" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:108 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be " "found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" "Hiba a %s modul betöltésekor<br>Nincs %s nevû modul a modulkönyvtárakban." #: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:125 src/bin/e_module.c:146 msgid "Error loading Module" msgstr "Hiba a modul betöltésekor" #: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:140 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module " "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" "Hiba a %s modul betöltésekor. A modul teljes elérési útja:<br>%s<br><br>A " "hiba:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:145 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "A modul nem tartalmazza az összes szükséges függvényt" #: src/bin/e_module.c:159 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.<br>" msgstr "" "Modul API hiba<br>Hiba a modul betöltésekor: %s<br> Ennek a modulnak " "legalább %i verziójú api kell<br>Az Enlightenment API verziója %i<br>" #: src/bin/e_module.c:164 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s modul" #: src/bin/e_module.c:480 msgid "Would you like to unload this module?<br>" msgstr "Szeretnéd a modult kiüríteni a memóriából?<br>" #: src/bin/e_shelf.c:1178 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?" #: src/bin/e_shelf.c:1179 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_shelf.c:1629 src/bin/e_toolbar.c:318 #, fuzzy msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Elemek szerkesztésének vége" #: src/bin/e_shelf.c:1631 src/bin/e_toolbar.c:320 #, fuzzy msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Elemek szerkesztése" #: src/bin/e_shelf.c:1644 #, fuzzy msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "Tartalom konfigurálása" #: src/bin/e_shelf.c:1649 msgid "Delete this Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_startup.c:62 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "%s indítása" #: src/bin/e_sys.c:128 msgid "Checking System Permissions" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:165 src/bin/e_sys.c:176 src/bin/e_sys.c:185 #: src/bin/e_sys.c:194 msgid "System Check Done" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:271 msgid "Logout problems" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:274 msgid "" "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:280 #, fuzzy msgid "Logout now" msgstr "Elveszett ablakok" #: src/bin/e_sys.c:281 msgid "Wait longer" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:282 #, fuzzy msgid "Cancel Logout" msgstr "Mégse" #: src/bin/e_sys.c:320 msgid "Logout in progress" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:323 msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:412 #, fuzzy msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert." #: src/bin/e_sys.c:358 msgid "" "Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system " "actions<br>once a logout has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:365 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system " "actions<br>once a shutdown has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:372 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system " "actions<br>once a reboot has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:379 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you " "cannot perform<br>any other system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:386 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other " "system actions<br>until this is complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:393 src/bin/e_sys.c:438 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:418 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:433 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:483 msgid "Shutting down" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:486 msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:510 #, fuzzy msgid "Rebooting" msgstr "Felbontás" #: src/bin/e_sys.c:513 msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:536 #, fuzzy msgid "Suspending" msgstr "Szerkesztés vége" #: src/bin/e_sys.c:539 msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:562 #, fuzzy msgid "Hibernating" msgstr "Nincs simítás" #: src/bin/e_sys.c:565 msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "" #: src/bin/e_theme_about.c:66 msgid "About This Theme" msgstr "Errõl a témáról" #: src/bin/e_theme.c:41 #, fuzzy msgid "Set As Theme" msgstr "Errõl a témáról" #: src/bin/e_toolbar.c:333 #, fuzzy msgid "Configure Toolbar Contents" msgstr "Tartalom konfigurálása" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nemtudok kilépni - halhatatlan ablakok" #: src/bin/e_utils.c:283 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Néhány ablak meg van nyitva Élettartam zárral. Ez azt jelenti, hogy<br>az " "Enlightenment nem tud addig kilépni, amíg ezek az ablakok nyitva " "vannak<br>vagy az Élettartam zár el nem lett távolítva<br>" #: src/bin/e_utils.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%1.0f perc" #: src/bin/e_utils.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:770 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:775 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:777 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:779 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:781 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:783 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:785 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:787 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:793 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1146 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/bin/e_widget_config_list.c:54 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:89 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: src/bin/e_widget_config_list.c:59 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: src/bin/e_widget_config_list.c:73 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 msgid "Up" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:79 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Le" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "Kedvencek menü megjelenítése" #: src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:830 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:386 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:498 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:644 #, fuzzy msgid "Go up a Directory" msgstr "Könyvtár" #: src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" msgstr "Jogok:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:371 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Utoljára módosítva:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:610 #, c-format msgid "You" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Protected" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670 #: src/bin/e_widget_fsel.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Read Only" msgstr "Csak a nevet" #: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:686 msgid "Read-Write" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:38 msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "Teleptöltöttség mérõ beállítások" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:82 msgid "Basic Settings" msgstr "Alap beállítások" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:83 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:123 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Jelenjen meg figyelmeztetés, ha a teleptöltöttség alacsony" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:115 msgid "Advanced Settings" msgstr "Haladó beállítások" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 msgid "Check battery every:" msgstr "Telep állapotának ellenõrzése minden:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f fájl" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "Figyelmeztessen, ha a telep csak eddig bírja:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:129 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f perc" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f percent" msgstr "%1.0f mp" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:137 msgid "Battery" msgstr "Akkumulátor" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:309 msgid "" "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to " "switch to an AC source." msgstr "" "Az akkumulátor kezd lemerülni<br>Esetleg csatlakoztathatnád egy " "áramforráshoz." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:355 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:556 src/modules/battery/e_mod_main.c:873 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1029 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:582 src/modules/battery/e_mod_main.c:1056 msgid "BAD DRIVER" msgstr "ROSSZ MEGHAJTó" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:606 src/modules/battery/e_mod_main.c:911 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1080 msgid "FULL" msgstr "Tele!!!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:667 src/modules/battery/e_mod_main.c:1141 msgid "High" msgstr "Magas" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:671 src/modules/battery/e_mod_main.c:1145 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:675 src/modules/battery/e_mod_main.c:1149 msgid "Danger" msgstr "Veszélyes!!!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:679 src/modules/battery/e_mod_main.c:1153 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1324 msgid "Charging" msgstr "Töltés" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1456 #, fuzzy msgid "Battery Meter" msgstr "Akkumulátor" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:91 msgid "Clock" msgstr "Óra" #: src/modules/conf/e_conf.c:122 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Az Enlightenment beállítása" #: src/modules/conf/e_conf.c:159 msgid "Items" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:116 msgid "Configuration Panel" msgstr "Konfigurációs panel" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 #, fuzzy msgid "Favorites Menu" msgstr "Kedvencek menü megjelenítése" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "IBar Applications" msgstr "Alkalmazás" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Startup Applications" msgstr "Kedvencek" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Restart Applications" msgstr "Kedvencek" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1348 #, fuzzy msgid "All Applications" msgstr "Alkalmazás" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252 #, fuzzy msgid "Selected Applications" msgstr "Alkalmazás" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "New Application" msgstr "Alkalmazás" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "Alatta" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 msgid "Menus" msgstr "Menük" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185 #, fuzzy msgid "Default Border Style" msgstr "Keret stílus" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "Ablakkeret választása" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Ha az ablak újra megjelenik, emlékezz majd a keretére" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "Keretek" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 #, fuzzy msgid "Client List Settings" msgstr "Az ablaklista beállításai" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 #, fuzzy msgid "Group By" msgstr "Csoport:" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 #, fuzzy msgid "Include windows from other screens" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 #, fuzzy msgid "Window stacking layer" msgstr "Ablak neve" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 #, fuzzy msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 #, fuzzy msgid "Menu Item Captions" msgstr "Menü" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Client List Menu" msgstr "Ablakok menü megjelenítése" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "Ablak neve" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 #, fuzzy msgid "Border Title" msgstr "Keret stílus" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 #, fuzzy msgid "Configure Dialog Title" msgstr "Konfigurációs ablakok" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 #, fuzzy msgid "Error Text" msgstr "Hiba" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 #, fuzzy msgid "Menu Title" msgstr "Cím" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 #, fuzzy msgid "Menu Item" msgstr "Menü" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 #, fuzzy msgid "Move Text" msgstr "Fel" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 #, fuzzy msgid "Winlist Item" msgstr "Ablaklista" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Ablak címe" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Kütyük" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65 #, fuzzy msgid "Button Text" msgstr "Alul-baloldalt" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Header" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 #, fuzzy msgid "Module Label" msgstr "Modul állapot" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Bezárás" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348 #, fuzzy msgid "Window Manager Colors" msgstr "Az ablak neve és osztálya" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezett" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Disabled" msgstr "Nem engedélyezett" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364 #, fuzzy msgid "Module Colors" msgstr "Modulok" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414 #, fuzzy msgid "Color Classes" msgstr "Ikon osztály" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460 #, fuzzy msgid "Shadow Color" msgstr "Követõ megjelenítése" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezett asztal" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 #, fuzzy msgid "Desk Settings" msgstr "Az asztal beállításai" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 #, fuzzy msgid "Desktop Name" msgstr "Asztal" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:265 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Név szerint" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 #, fuzzy msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Asztalváltás egérrel" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "Asztal" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71 #, fuzzy msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Görgetési beállítások" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143 msgid "Automatic Locking" msgstr "Automatikus zárolás" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145 #, fuzzy msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Zárolás a képernyõvédõ indításakor" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153 msgid "Idle time to exceed" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:192 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:375 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:844 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:488 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:634 msgid "Personal" msgstr "Egyéni" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:281 msgid "Login Box Settings" msgstr "Bejelentkezési doboz beállításai" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Megjelenítés minden képernyõn" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Megjelenítés a jelenlegi képernyõn" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:292 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Megjelenítés ezen a képernyõn:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:296 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:95 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:175 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:304 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:306 msgid "Theme Defined" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:309 #, fuzzy msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Témakezelõ" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:322 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock" msgstr "Képernyõ zárolás" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:323 msgid "Use custom screenlock" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Lock" msgstr "Képernyõ zárolás" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Virtuális asztalok" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189 msgid "Number of Desktops" msgstr "Asztalok száma" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Asztalváltás egérrel" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211 msgid "Animated flip" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229 msgid "Desktops" msgstr "Asztalok" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248 #, fuzzy msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250 #, fuzzy msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "Ennyi ideig várj a váltás elõtt:" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:182 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f mp" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260 #, fuzzy msgid "Flip Animation" msgstr "Információ megjelenítése" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262 msgid "Off" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264 #, fuzzy msgid "Pane" msgstr "Lapozó" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Alul" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuális asztalok" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35 #, fuzzy msgid "Dialog Settings" msgstr "Beállítási párbeszédablak beállításai" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:84 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:85 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:115 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:154 msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86 #, fuzzy msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Konfigurációs ablakok" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93 #, fuzzy msgid "Default Configuration Dialogs Mode" msgstr "Konfigurációs ablakok" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134 msgid "Basic Mode" msgstr "Alap" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136 msgid "Advanced Mode" msgstr "Haladó" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:133 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot," "<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az " "eredeti, %dx%d@%d felbontás visszaáll %d mp múlva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be " "restored in %d seconds." msgstr "" "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot," "<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az " "eredeti, %dx%d@%d felbontás visszaáll %d mp múlva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot," "<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az " "eredeti, %dx%d@%d felbontás <highlight>AZONNAL</highlight> visszaáll." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be " "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot," "<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az " "eredeti, %dx%d@%d felbontás <highlight>AZONNAL</highlight> visszaáll." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:212 msgid "Resolution change" msgstr "Felbontás megváltoztatása" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:250 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Felbontás" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 #, fuzzy msgid "Restore on login" msgstr "Állítsd vissza a felbontást indításkor!" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:410 msgid "Refresh" msgstr "Fríssíts" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493 msgid "Rotation" msgstr "Forgatás" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:512 msgid "Mirroring" msgstr "Tükrözés" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:593 msgid "Missing Features" msgstr "Hiányzó képességek" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:594 #, fuzzy msgid "" "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</" "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " "resolutions without<br>the support of this extension. It could also " "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no " "XRandr support detected." msgstr "" "Az X szervered nem támogatja a <highlight>Randr</highlight><br>Kiterjesztést" "(X Resize and Rotate). Enélkül<br>a kiterjesztésnélkül nem válthatsz " "felbontást!" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:606 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:607 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are " "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, " "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when " "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Resolution" msgstr "Felbontás" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107 #, fuzzy msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Képernyõ beállításai" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189 msgid "Timer(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191 msgid "Standby time" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199 #, fuzzy msgid "Suspend time" msgstr "Küldd erre az asztalra" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207 msgid "Off time" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 msgid "Power Management" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:36 #, fuzzy msgid "Engine Settings" msgstr "Méret beállításai" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:86 #, fuzzy msgid "Enable Composite" msgstr "Egyedi betûk engedélyezése" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:93 #, fuzzy msgid "Default Engine" msgstr "Alapértelmezett asztal" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:121 #, fuzzy msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Egyedi betûk engedélyezése" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:123 msgid "" "You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does " "not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46 #, fuzzy msgid "Run Command Settings" msgstr "Parancs futtatása" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162 #, fuzzy msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "Maximálisan megjelenített Eapok" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166 #, fuzzy msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "Maximálisan megjelenített futtathatók" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Scroll Settings" msgstr "Görgetési beállítások" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Scroll Animate" msgstr "Görgetés animálása" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Scroll Speed" msgstr "Görgetés sebessége" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 #, fuzzy msgid "Terminal Settings" msgstr "Általános beállítások" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Size Settings" msgstr "Méret beállításai" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum Width" msgstr "Legkissebb szélesség" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265 msgid "Minimum Height" msgstr "Legkissebb magasság" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Maximum Width" msgstr "Legnagyobb szélesség" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Maximum Height" msgstr "Legnagyobb magasság" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249 msgid "Position Settings" msgstr "Elhelyezési beállítások" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Vízszintes elhelyezkedés" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Függõleges elhelyezkedés" #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128 msgid "Run Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:58 #, fuzzy msgid "Core" msgstr "Bezárás" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59 #, fuzzy msgid "Title Bar" msgstr "Cím" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Configure Heading" msgstr "Beállítás" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 #, fuzzy msgid "About Title" msgstr "Errõl a témáról" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 #, fuzzy msgid "About Text" msgstr "Adatok" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 #, fuzzy msgid "Desklock Password" msgstr "Egyéni jelszó:" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 #, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Entry" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Képek másodpercenként" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Label" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Alul" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "Méret" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 #, fuzzy msgid "Filemanager" msgstr "Fájlkezelõ (Teszt!)" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93 #, fuzzy msgid "Typebuf" msgstr "Típus:" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #, fuzzy msgid "Normal Styled" msgstr "Általános" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:165 msgid "Font Settings" msgstr "Betûtípus beállítások" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:267 msgid "Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:273 msgid "Really Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 #, fuzzy msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Egyedi betûk engedélyezése" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:448 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Betûtípusok" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:464 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:617 #, fuzzy msgid "Font Classes" msgstr "Ikon osztály" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:626 msgid "Enable Font Class" msgstr "Egyedi betûk engedélyezése" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:658 msgid "Hinting" msgstr "Nincs simítás" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661 msgid "Bytecode" msgstr "Bájtkód" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Háttér betûtípusok" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:675 msgid "Fallback Name" msgstr "Betûtípus neve" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:696 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54 #, fuzzy msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Gyorstár beállítások" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:279 #, fuzzy msgid "Icon Themes" msgstr "Téma" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Téma" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 #, fuzzy msgid "Input Method Configuration" msgstr "IBox beállítások" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 #, fuzzy msgid "Input Method Selector" msgstr "Beviteli mód hiba" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890 #, fuzzy msgid "Use No Input Method" msgstr "Beviteli mód hiba" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:957 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897 msgid "New" msgstr "Új" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:899 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:444 msgid "Import..." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904 #, fuzzy msgid "Input Method Parameters" msgstr "Beviteli mód hiba" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:921 #, fuzzy msgid "Setup Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:930 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Configuration..." msgstr "IBox beállítások" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 #, fuzzy msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "IBox beállítások" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "" "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Kezelõ" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Input Method Settings" msgstr "Beviteli mód hiba" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582 #, fuzzy msgid "Language Configuration" msgstr "Lapozó beállítások" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:892 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:969 #, fuzzy msgid "Language Selector" msgstr "Témakezelõ" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:942 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020 msgid "Locale Selected" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:943 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1021 #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Nem tudtam zárolni a képernyõt!" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Menü beállítások" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Nincs>" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #, fuzzy msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br> vagy a <highlight>Escape</" "highlight> gombot" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Billentyûkombináció beállítások" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 msgid "Key Bindings" msgstr "Billentyûkombinációk" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232 #, fuzzy msgid "Add Key" msgstr "Új billentyûkombináció" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 #, fuzzy msgid "Delete Key" msgstr "Töröl" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 msgid "Modify Key" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Töröl" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247 #, fuzzy msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Billentyûkombináció törlése" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Action" msgstr "Akció" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #, fuzzy msgid "Action Params" msgstr "Paraméterek" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927 #, fuzzy msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Billentyûkombináció" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%" "s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Ez a kombináció már használatban van.<br>Kérlek adj meg egy másik " "billenytûkombinációt" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147 msgid "Binding Key Error" msgstr "Billentyűkombináció Hiba" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1289 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1294 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 msgid "Keyboard & Mouse" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 msgid "Menu Settings" msgstr "Menü beállítások" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 #, fuzzy msgid "Main Menu Settings" msgstr "Menü beállítások" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 #, fuzzy msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Kedvencek menü megjelenítése" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 #, fuzzy msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "Ablakok menü megjelenítése" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Név mutatása a menüben" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Megjegyzés mutatása a menüben" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Általános infók mutatása a menüben" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Autoscroll beállítások" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Autoscroll margók" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:205 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:209 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Autoscroll mutató margók" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:145 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Más opciók" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menü gördítési sebessége" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixel/mp" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Gyors mutatómozgás küszöbe" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixel/mp" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Klikk vontatás idõtúllépés" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.1f mp" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "File Icons" msgstr "Információk:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196 #, fuzzy msgid "File Types" msgstr "Fájl" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 #, fuzzy msgid "File Icon" msgstr "Információk:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 #, fuzzy msgid "Mime:" msgstr "Teljes méretû" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 #, fuzzy msgid "Use Theme Icon" msgstr "Ikon eltávolítása" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Nyújtás" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Alapértelmezett asztal" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 #, fuzzy msgid "Select an Edj File" msgstr "Válassz egy ablakot!" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Billentyûkombináció beállítások" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings" msgstr "Billentyûkombinációk" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 #, fuzzy msgid "Add Binding" msgstr "Billentyûkombináció" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303 #, fuzzy msgid "Delete Binding" msgstr "Billentyûkombináció" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307 #, fuzzy msgid "Modify Binding" msgstr "Billentyûkombináció" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335 #, fuzzy msgid "Action Context" msgstr "Mûködési környezet" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 msgid "Win List" msgstr "Ablaklista" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353 msgid "Popup" msgstr "Felbukkanó ablak" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Container" msgstr "Tároló" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Manager" msgstr "Kezelõ" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Billentyûkombináció" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:35 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:97 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146 msgid "Cursor Settings" msgstr "Mutató beállításai" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Enlightenment kurzor használata" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" msgstr "X kurzor használata" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" msgstr "Mutató mérete" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Egérmutató" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:35 #, fuzzy msgid "Mouse Acceleration Settings" msgstr "Kijelölési beállítások" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:91 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Modul mûveletek" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:93 #, fuzzy msgid "Acceleration" msgstr "Gyorsuló" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:99 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Keresési utak beállítása" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Mozaik" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1072 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Téma" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 #, fuzzy msgid "Init" msgstr "Beágyazott" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "Háttér" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:89 msgid "Messages" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:171 msgid "E Paths" msgstr "E utak" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "Default Directories" msgstr "Alapértelmezett könyvtárak" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:209 msgid "User Defined Directories" msgstr "Felhasználói könyvtárak" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" msgstr "Alapértelmezett könyvtárak" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39 msgid "Performance Settings" msgstr "Teljesítmény beállítások" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:91 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124 msgid "Framerate" msgstr "Képek másodpercenként" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:93 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:130 msgid "Cache Settings" msgstr "Gyorstár beállítások" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Gyorstár ürítési intervallum" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Betû-gyorstár mérete" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Kép-gyorstár mérete" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Ennyi Edje fájl kerüljön a gyorstárba" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f fájl" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Ennyi Edje gyûjtemény kerüljön a gyorstárba" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:153 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f gyûjtemény" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:53 #, fuzzy msgid "Profile Selector" msgstr "Témakezelõ" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:82 #, fuzzy msgid "Available Profiles" msgstr "Elérhető elemek" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:91 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Töröl" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "profile?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:215 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:262 msgid "Add New Profile" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:276 #, fuzzy msgid "Plain Profile" msgstr "Tulajdonságok" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:280 msgid "Clone Current Profile" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "Tulajdonságok" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49 #, fuzzy msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Görgetési beállítások" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144 #, fuzzy msgid "Enable X screensaver" msgstr "Képernyõvédõ engedélyezése" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149 #, fuzzy msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "Várakozási idõ a képernyõvédõ indításáig" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155 #, fuzzy msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "Várakozási idõ a képernyõvédõ indításáig" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f mp" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162 #, fuzzy msgid "Blanking" msgstr "Sima" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Not Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Ritkán" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Don't Allow" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Screen Saver" msgstr "Képernyõterület" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Polc beállításai" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Beállított polcok" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Indítási beállítások" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334 #, fuzzy msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Nyitókép megjelenítése indításkor" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Indítás" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:60 msgid "Theme Selector" msgstr "Témakezelõ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1063 #, fuzzy msgid "Theme Categories" msgstr "Témakezelõ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1081 msgid "Assign" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1084 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Közeli" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1087 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "Töröl" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:276 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "Theme Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "" "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 #, fuzzy msgid "Transition Settings" msgstr "Elhelyezési beállítások" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 #, fuzzy msgid "Background Change" msgstr "Háttér" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "Mulandóság" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:109 #, fuzzy msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Terelési beállítások" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:697 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:555 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:701 #, fuzzy msgid "Picture..." msgstr "Beállítás..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:558 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:704 msgid "Gradient..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:722 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:723 msgid "All Desktops" msgstr "Minden asztal" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:725 msgid "This Desktop" msgstr "Ez az asztal" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:727 #, fuzzy msgid "This Screen" msgstr "Képernyõ" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 #, fuzzy msgid "Fill Options" msgstr "Beállítások" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:227 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintesen" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:229 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Fuggõlegesen" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369 #, fuzzy msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:107 #, fuzzy msgid "Select a Picture..." msgstr "Ikon-forrás" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156 #, fuzzy msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Más opciók" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Indítás" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Tároló" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Cím" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "Szélesség" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Nyírd ki!" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186 #, fuzzy msgid "File Quality" msgstr "Jóminõségû" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Use original file" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:580 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:597 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:581 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:598 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" msgstr "Ablak megjelenítés" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161 msgid "Display" msgstr "Képernyõ" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Mutassa az ablak helyét amikor mozgatom" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animáld az ablakok árnyékolását" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Új ablak automatikus helyre kerül" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Smart Placement" msgstr "Okos elhelyezés" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne rejtse el a kütyüket" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Helyezd az egérmutatóhoz" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Manuális elhelyezés az egér segítségével" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Ablak mozgatása" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Display information" msgstr "Információ megjelenítése" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy az mozog" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Ablak átméretezése" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy átméretezõdik" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Window Shading" msgstr "Ablak árnyékolás" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Egyenletesen gyorsuló és lassuló" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Accelerate" msgstr "Gyorsuló" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223 msgid "Decelerate" msgstr "Lassuló" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 #, fuzzy msgid "Window Border" msgstr "Ablak szerepe" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245 #, fuzzy msgid "Prefer user defined icon" msgstr "Felhasználói akciók" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247 #, fuzzy msgid "Prefer application provided icon" msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251 #, fuzzy msgid "Internal Windows" msgstr "Ablakok alatt" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253 msgid "Always remember internal windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" msgstr "Fókusz beállítások" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Kattintáskor fókusz" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Az egér alatti ablak" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "A legutolsó egér alatti ablak" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" msgstr "Fókusz" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" msgstr "Klikk a fókuszhoz" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" msgstr "Mutató fókusz" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" msgstr "Laza fókusz" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" msgstr "Új ablakok fókusz szabályai" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" msgstr "Új ablakok nem kapnak fókuszt" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" msgstr "Minden új ablak kap fókuszt" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Csak új párbeszédablakok kapnak fókuszt" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "" "Csak új párbeszédablakok kapnak fókuszt, ha a szülõ rendelkezik a fókusszal" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" msgstr "Más beállítások" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Mindig továbbítsa az eseményeket a programoknak" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Kattintás egy ablakra elõtérbe hozza azt" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Kattintás egy ablakra fókuszálja azt" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Asztalváltáskor az utolsó fókusz visszaadása" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "Fókusz visszatér egy ablak bezárásakor" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 msgid "Window Focus" msgstr "Fókusz" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:53 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 msgid "Window Manipulation" msgstr "Ablakváltozások" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:178 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Automatikusan kerüljön felülre az ablak, ha az egér felette van" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:148 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "" "Amikor egy ablakot mozgat vagy átméretez, a határvonalakon ne engedje át" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:213 msgid "Maximize Policy" msgstr "Maximalizálási szabályok" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:217 msgid "Smart expansion" msgstr "Okos kiterjesztés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:158 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:219 msgid "Expand the window" msgstr "Terjeszd ki az ablakot" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:160 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:221 msgid "Fill available space" msgstr "Elérhetõ hely kitöltése" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:177 msgid "Autoraise" msgstr "Automatikusan kiemelkedés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:180 msgid "Delay before raising:" msgstr "Várj ennyit, mielõtt kiemeled:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:186 #, fuzzy msgid "Raise Window" msgstr "Következő ablak" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:190 #, fuzzy msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Klikk a fókuszhoz" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:192 #, fuzzy msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:196 msgid "Resistance" msgstr "Ellenállás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:197 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Ne engedd egy akadály felett átméretezni, vagy átvinni az ablakot" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Ablakok közti ellenállás:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:203 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Ellenállás a képernyõ szélén:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:207 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Kütyük ellenállása:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:225 #, fuzzy msgid "Both directions" msgstr "Modul mûveletek" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:232 #, fuzzy msgid "Allow window manipulation" msgstr "Ablakváltozások" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:234 #, fuzzy msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "Automatikusan kerüljön felülre az ablak, ha az egér felette van" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" msgstr "Az ablaklista beállításai" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132 msgid "Show iconified windows" msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134 #, fuzzy msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136 #, fuzzy msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Selection Settings" msgstr "Kijelölési beállítások" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Ablak fókuszt kap kiválasztáskor" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Ablak elõtérbe kerül kiválasztáskor" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "Egér terelése az ablakhoz kiválasztáskor" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Ablakok kitakarása kiválasztáskor" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Asztalra ugrás kiválasztáskor" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231 msgid "Warp Settings" msgstr "Terelési beállítások" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232 msgid "Warp At End" msgstr "Tereld a végére" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp Speed" msgstr "Terelés sebessége" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:130 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:177 #, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Gyakran (0,5mp)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184 #, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Közepes (1mp)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 #, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normális (2mp)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 #, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Ritkán (5mp)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205 #, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Nagyon ritkán (30mp)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Manual" msgstr "Manuális" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Alacsony felhasználású automatikus" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 msgid "Minimum Speed" msgstr "Min. sebesség" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 msgid "Maximum Speed" msgstr "Max. sebesség" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269 msgid "Time Between Updates" msgstr "Frissítések közti idõ" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU energia-szabály visszaállítása" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU energia-szabály létrehozása" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Sebesség beállítása" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "Hiba a processzor setfreq-en keresztüli órajel-vezérlõ<br>állításakor" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:363 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "A kerneled nem támogatja az órajel-vezérlést.<br>Hiányozhat a kernelbõl a " "modul,<br>vagy egyszerûen a processzorod nem támogatja ezt a funkciót." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:383 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "Hiba a processzor órajelének setfreq-en keresztüli<br>átállítakor" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "Áírnyékoló beállítások" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Minõség" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Jóminõségû" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Közepes minõségû" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Alacsony minõségû" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Elmosás típusa" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Nagyon bolyhos" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Bolyhos" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Éles" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Nagyon éles" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Árnyék távolsága" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Nagyon messzi" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Messzi" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Közeli" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Nagyon közeli" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Extremely Near" msgstr "Nagyon közeli" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Alatta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Árnyék sötétsége" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Nagyon sötét" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Sötét" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Halvány" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Nagyon halvány" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Run Command Dialog" msgstr "Parancs futtatása" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:209 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Fájl" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:261 #, fuzzy msgid "" "Fileman Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. " "This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default " "for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This " "new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure " "things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" "A beállításokat tartalmazó állományok elvultak, ezért<br>újakat kellett " "készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,<br>de ez a felylesztés " "folyamán gyakran megesik majd. KéRüNK,<br>HOGY NE JELENTS HIBáT! Annyi " "történt, hogy a használhatóság<br>érdekében az Enlighenmentnek új adatokra " "van szüksége, és<br>ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent " "visszaállíthatsz,<br>ahogy neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést " "kérünk!<br>" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:274 #, fuzzy msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a " "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry " "for the inconvenience.<br>" msgstr "" "A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>Az Enlightenmenté. " "Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy elõzõ " "verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem másoltad. " "Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az " "alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343 #, fuzzy msgid "Fileman Configuration Updated" msgstr "A beállításokat frissítettem!" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:82 #, fuzzy msgid "Fileman Settings" msgstr "Méret beállításai" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:159 #, fuzzy msgid "Grid Icons" msgstr "Információk:" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:161 #, fuzzy msgid "Custom Icons" msgstr "Illeszkedés az ikonokra" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:163 #, fuzzy msgid "Custom Grid Icons" msgstr "Illeszkedés az ikonokra" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:166 msgid "Custom Smart Grid Icons" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:173 #, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "Ikon méret" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:179 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:182 msgid "Sort Dirs First" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:185 msgid "Use Single Click" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:188 #, fuzzy msgid "Show Icon Extension" msgstr "Nevek megjelenítése" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:191 msgid "Show Full Path" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:194 #, fuzzy msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Ez az asztal" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:197 #, fuzzy msgid "Show Toolbar" msgstr "Követõ megjelenítése" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:654 #, fuzzy msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Új könyvtár" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:680 src/modules/fileman/e_fwin.c:1307 msgid "Open" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:687 src/modules/fileman/e_fwin.c:1305 msgid "Open with..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1323 #, fuzzy msgid "Specific Applications" msgstr "Alkalmazás" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1394 #, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Window : List" msgstr "Ablak : Lista" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Next Window" msgstr "Következő ablak" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Previous Window" msgstr "Előző ablak" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" msgstr "Válassz egy ablakot!" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 msgid "IBar Configuration" msgstr "IBar tulajdonságok" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Ikon-forrás" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 #, fuzzy msgid "Icon Labels" msgstr "Nevek megjelenítése" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "Nevek megjelenítése" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 #, fuzzy msgid "Display App Name" msgstr "Képernyõ" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:133 #, fuzzy msgid "Display App Comment" msgstr "Mértékegység" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137 #, fuzzy msgid "Display App Generic" msgstr "Mértékegység" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167 #, fuzzy msgid "Create new IBar source" msgstr "Új könyvtár" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:799 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Ikon tulajdonságainak megváltoztatása" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804 msgid "Remove Icon" msgstr "Ikon eltávolítása" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:814 #, fuzzy msgid "Add An Icon" msgstr "Alkalmazás" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 #, fuzzy msgid "Create New Icon" msgstr "Ikon készítése" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:837 #, fuzzy msgid "Add Application" msgstr "Alkalmazás" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Configuration" msgstr "IBox beállítások" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Képernyõ" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 #, fuzzy msgid "Display Title" msgstr "Mértékegység" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 #, fuzzy msgid "Display Class" msgstr "Képernyõ" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Display Icon Name" msgstr "Mértékegység" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "Információ megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Show windows from all screens" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 #, fuzzy msgid "Show windows from current screen" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:144 #, fuzzy msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:149 #, fuzzy msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:69 msgid "Pager Configuration" msgstr "Lapozó beállítások" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:116 src/modules/pager/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:158 #, fuzzy msgid "Show desktop names" msgstr "Ez az asztal" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:198 #, fuzzy msgid "Popup Settings" msgstr "Felbukkanási beállítások" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:199 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:162 #, fuzzy msgid "Select and Slide button" msgstr "Válassz egy ablakot!" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:164 src/modules/pager/e_mod_config.c:171 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:178 src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 src/modules/pager/e_mod_config.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klikk a fókuszhoz" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:176 #, fuzzy msgid "Drag whole desktop" msgstr "Virtuális asztal" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Keyaction popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:193 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f pixel" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 #, fuzzy msgid "Resistance to dragging" msgstr "Ablakok közti ellenállás:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:202 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Felbukkanási sebesség" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:221 #, fuzzy msgid "Popup speed" msgstr "Felbukkanási sebesség" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 src/modules/pager/e_mod_config.c:223 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f másodperc" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:214 #, fuzzy msgid "Urgent Window Settings" msgstr "Az ablaklista beállításai" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #, fuzzy msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 #, fuzzy msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:271 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #, fuzzy msgid "" "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort." "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." msgstr "" "Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br> vagy a <highlight>Escape</" "highlight> gombot" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:328 #, fuzzy msgid "Attetion" msgstr "Akció" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:329 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 src/modules/pager/e_mod_config.c:393 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Button %i" msgstr "Alul" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:810 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops Configuration" msgstr "Virtuális asztalok" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2806 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Felbukkanási beállítások" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Váltás a jobb oldali asztalra" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Váltás a bal oldali asztalra" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Váltás a feljebbi sztalra" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Váltása a lejjebbi asztalra" #: src/modules/start/e_mod_main.c:103 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Configuration" msgstr "Hõmérsékleti beállítások" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316 msgid "Display Units" msgstr "Mértékegység" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343 msgid "Check Interval" msgstr "Frissítési gyakoriság" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Fast" msgstr "Gyakran" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 msgid "Slow" msgstr "Ritkán" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Very Slow" msgstr "Nagyon ritkán" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373 msgid "High Temperature" msgstr "Magas hõmérséklet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:366 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378 msgid "Low Temperature" msgstr "Alacsony hõmérséklet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:254 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331 msgid "Sensors" msgstr "Szenzorok" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:362 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:374 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:161 msgid "Temperature" msgstr "Hõmérséklet" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:341 #, fuzzy msgid "Welcome to Enlightenment 東京" msgstr "Az Enlightenmentrõl" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:343 msgid "Next" msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:344 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Alap" #: src/modules/wizard/page_010.c:25 #, fuzzy msgid "Choose Language" msgstr "Kezelõ" #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "NINCS ADAT" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "NINCS üTõ" #, fuzzy #~ msgid "Application Categories" #~ msgstr "Alkalmazás" #, fuzzy #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Részletes" #, fuzzy #~ msgid "French" #~ msgstr "Fahrenheit" #, fuzzy #~ msgid "German" #~ msgstr "Általános" #, fuzzy #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Tulajdonságok" #, fuzzy #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Ritkán" #, fuzzy #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Automatikus" #, fuzzy #~ msgid "Aragonese" #~ msgstr "Ikonok rendezése" #, fuzzy #~ msgid "Blin" #~ msgstr "Sima" #, fuzzy #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Egyéni" #, fuzzy #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "Messzi" #, fuzzy #~ msgid "Manx" #~ msgstr "Manuális" #, fuzzy #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Nincs simítás" #, fuzzy #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Forgatás" #, fuzzy #~ msgid "Tyap" #~ msgstr "Típus:" #, fuzzy #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "Más" #, fuzzy #~ msgid "Lingala" #~ msgstr "Lineáris" #, fuzzy #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Alacsony" #, fuzzy #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Közeli" #, fuzzy #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Gyakran" #, fuzzy #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Forgatás" #, fuzzy #~ msgid "Sanskrit" #~ msgstr "Indítás" #, fuzzy #~ msgid "Somali" #~ msgstr "Általános" #, fuzzy #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Sima" #, fuzzy #~ msgid "Swati" #~ msgstr "Indítás" #, fuzzy #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Cím" #, fuzzy #~ msgid "Tigre" #~ msgstr "Cím" #, fuzzy #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Indítás" #, fuzzy #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Átnevez" #, fuzzy #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Automatikus" #, fuzzy #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Automatikusan kiemelkedés" #, fuzzy #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Automatikusan kiemelkedés" #, fuzzy #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Paraméterek" #, fuzzy #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Közepes" #, fuzzy #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Polc mérete" #, fuzzy #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Árnyékolt" #, fuzzy #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Fájl" #, fuzzy #~ msgid "China" #~ msgstr "Töltés" #, fuzzy #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Sötét" #, fuzzy #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Adatok" #, fuzzy #~ msgid "France" #~ msgstr "Mégse" #, fuzzy #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Lineáris" #, fuzzy #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "Lineáris" #, fuzzy #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Nincs simítás" #, fuzzy #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Minõség" #, fuzzy #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Lineáris" #, fuzzy #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Manuális" #, fuzzy #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Kinézet" #, fuzzy #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Más" #, fuzzy #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Kezelõ" #, fuzzy #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Közeli" #, fuzzy #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Közeli" #, fuzzy #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Közeli" #, fuzzy #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Általános" #, fuzzy #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Sima" #, fuzzy #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Sima" #, fuzzy #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Paraméterek" #, fuzzy #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Lapozó" #, fuzzy #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Hely" #, fuzzy #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Sima" #, fuzzy #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Indítás" #, fuzzy #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "Felbontás" #, fuzzy #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Általános" #, fuzzy #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "Polcok" #, fuzzy #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Általános" #, fuzzy #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Csoportosítás" #, fuzzy #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Képernyõ" #, fuzzy #~ msgid "United States" #~ msgstr "Ikonizált állapot" #, fuzzy #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Ellenállás" #, fuzzy #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Manuális" #, fuzzy #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Téma" #, fuzzy #~ msgid "Pager Settings" #~ msgstr "Terelési beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Urgent window" #~ msgstr "Következő ablak" #, fuzzy #~ msgid "Error - Invalid Button" #~ msgstr "Hiba információ" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Data" #~ msgstr "Ismeretlen" #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Az Enlightenment indul. Kérlek várj..." #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Teleptöltöttség-mérõ modul" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or " #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "Egyszerû teleptöltöttség-mérõ, ami az <hilight>ACPI</hilight> vagy " #~ "<hilight>APM</hilight><br>interfészeket használja Linux alatt, hogy " #~ "megállapítsa<br>a telep állapotát. FreeBSD-n és Linuxon mûködik.<br>Csak " #~ "annyira megbízható, mint a BIOS-od, vagy a kernel meghajtói." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Óra modul" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "Egyszerû modul, hogy az Enlightenmentnek is legyen órája" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Conf Module" #~ msgstr "Óra modul" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for applications." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for borders." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for client list menu." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for colors." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for desk." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for screen lock." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for dialogs." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for power management." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for engine." #~ msgstr "Beállítás" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for run command." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for fonts." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for icon theme." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for input methods." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for language and locale." #~ msgstr "Beállítás" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for key bindings." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for menus settings." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for file icons." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for search directories." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for performance." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for config profiles." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for screen saver." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for shelves." #~ msgstr "Beállítás" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for startup." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for theme." #~ msgstr "Beállítás" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window display." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window focus." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List" #~ msgstr "Az Enlightenment beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window list." #~ msgstr "Konfigurációs ablakok" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "CPU Sebességszabályzó modul" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "Egyszerû modul a processzor sebességének állítására.<br>Rendkívül hasznos " #~ "hordozható gépeken az<br>energiafelhasználás csökkentésére" #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Árnyékoló modul" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Árnyékoló modul, ami lehetõvé teszi az ablakok árnyékolását<br>különleges " #~ "X kiterjesztések -vagy hardveres gyorsítás- nélkül." #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Exebuf Module" #~ msgstr "IBox modul" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment File Manager" #~ msgstr "Enlightenment %s modul" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Winlist Module" #~ msgstr "Enlightenment %s modul" #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "IBar modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Ez az IBar alkalmazásindító modul. Ez az elsõ modul az E17-hez,<br>és " #~ "aktív fejlesztés alatt áll, így <highlight>gyakran \"elszállhat\"</" #~ "highlight>." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "IBox modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "IBox ikonizált alkalmazásokat tároló modul." #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Layout Module" #~ msgstr "Start modul" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Lapozó modul" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "Lapozõ modul, virtuális asztalok kezelésére." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Start modul" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Start gomb az Enlightenmenthez" #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Hõmérsékletmérõ modul" #~ msgid "" #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux." #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "Egy module, ami az ACPI hõmérséklet-érzékelõ eredményeit közli " #~ "Linuxon<br>Hasznos újabb hordozható gépek esetén, amik nagy " #~ "sebességû<br>processzorral rendelkeznek és sok hõt termelnek." #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module" #~ msgstr "Start modul" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Az e17 nem tudta elindítani az ablaklista rendszert." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." #~ msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a exebuf rendszert." #, fuzzy #~ msgid "Application Menus" #~ msgstr "Alkalmazás" #~ msgid "Module State" #~ msgstr "Modul állapot" #~ msgid "Module Actions" #~ msgstr "Modul mûveletek" #, fuzzy #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Szélesség" #, fuzzy #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modulok" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Fel" #, fuzzy #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Kedvencek menü megjelenítése" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Ablak keret" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Ablak" #~ msgid "Window Name" #~ msgstr "Ablak neve" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Ablak címe" #~ msgid "Icon Class" #~ msgstr "Ikon osztály" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Más" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Várjon a kilépésre" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hiba" #, fuzzy #~ msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>" #~ msgstr "Nem tudtam törölni a <br><b>%s</b> fájlt!" #~ msgid "Screen zone" #~ msgstr "Képernyõterület" #, fuzzy #~ msgid "Terminal Command" #~ msgstr "Parancs futtatása" #, fuzzy #~ msgid "Font Size:" #~ msgstr "Ikon méret" #~ msgid "%2.1f pixels" #~ msgstr "%2.1f pixel" #~ msgid "Font Class Configuration" #~ msgstr "Egyedi betûk" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Betûtípus" #, fuzzy #~ msgid "Edit Application" #~ msgstr "Alkalmazás" #, fuzzy #~ msgid "Available Applications" #~ msgstr "Kedvencek" #, fuzzy #~ msgid "Create a new Application" #~ msgstr "Kedvencek" #, fuzzy #~ msgid "Show windows from all zones" #~ msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról" #, fuzzy #~ msgid "Buttons Settings" #~ msgstr "Betûtípus beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Wheel callback" #~ msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>" #, fuzzy #~ msgid "Applications Menu" #~ msgstr "Alkalmazás" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a app-rendszert." #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "Adatok" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Vegyes" #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Kihagyás az ablaklistából" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Az asztal beállításai" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Flip" #~ msgstr "Asztalváltás egérrel" #~ msgid "Stop editing" #~ msgstr "Szerkesztés vége" #, fuzzy #~ msgid "Could not delete <br><hilight>%s</hilight>" #~ msgstr "Nem tudtam törölni a <br><b>%s</b> fájlt!" #, fuzzy #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Tükrözés" #, fuzzy #~ msgid "Games" #~ msgstr "Név szerint" #, fuzzy #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Eap szerkesztõ" #, fuzzy #~ msgid "Add Mouse" #~ msgstr "Haladó" #, fuzzy #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Ikonizáld" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate or update your Applications menu?" #~ msgstr "Kedvencek" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Lassuló" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu" #~ msgstr "Kedvencek" #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Temp 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Temp 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Temp 3" #, fuzzy #~ msgid "ACPI Temperature" #~ msgstr "Hõmérséklet" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Viselkedés" #, fuzzy #~ msgid "Add application..." #~ msgstr "Alkalmazás" #, fuzzy #~ msgid "Move application up" #~ msgstr "(Nincs alkalmazás)" #, fuzzy #~ msgid "Move application down" #~ msgstr "(Nincs alkalmazás)" #~ msgid "Cannot add icon" #~ msgstr "Nemtudtam hozzáadni az ikont" #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a " #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Egy olyan ikon dobtál az IBarra, aminek nincs<br>futtatható állománya." #~ "<br><br>Nem adtam hozzá ikont az IBarhoz!" #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "ITray tulajdonságok" #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Sorok száma" #~ msgid "%3.0f" #~ msgstr "%3.0f" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "ITray modul" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold " #~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray " #~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the " #~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not " #~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, " #~ "beware<br>of issues that will appear." #~ msgstr "" #~ "Ez az ITray modul az Enlightenmenthez.<br>A rendszer-tálca ikonok helye." #~ "<br>Vigyázz, mert sok hiba lehet benne a sok rendszer-tálcát " #~ "használó<br>alkalmazás miatt, amik nem kezelik rendesen ezt a protokollt." #~ "<br>Ne használd ezt a modult, ha csak nincs rá feltétlen szükséged.<br>" #~ msgid "To Desktop 0" #~ msgstr "0 asztalra" #~ msgid "To Desktop 1" #~ msgstr "1 asztalra" #~ msgid "To Desktop 2" #~ msgstr "2 asztalra" #~ msgid "To Desktop 3" #~ msgstr "3 asztalra" #~ msgid "To Desktop 4" #~ msgstr "4 asztalra" #~ msgid "To Desktop 5" #~ msgstr "5 asztalra" #~ msgid "To Desktop 6" #~ msgstr "6 asztalra" #~ msgid "To Desktop 7" #~ msgstr "7 asztalra" #~ msgid "To Desktop 8" #~ msgstr "8 asztalra" #~ msgid "To Desktop 9" #~ msgstr "9 asztalra" #~ msgid "To Desktop 10" #~ msgstr "10 asztalra" #~ msgid "To Desktop 11" #~ msgstr "11 asztalra" #~ msgid "Toggle Edit Mode" #~ msgstr "Kütyük rendezése" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Név" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Elérési út" #~ msgid "Enlightenment: Error!" #~ msgstr "Enlightenment: Hiba!" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Helyek" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Saját könyvtár" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment képtelen volt új az folyamatot elágaztatni:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Védd ezt a fájlt!" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "A többiek is láthatják ezt a fájlt" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "A többiek is módosíthatják ezt a fájlt" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "A többiek nem láthatják vagy módosíthatják ezt a fájlt" #~ msgid "Custom settings" #~ msgstr "Egyéni beállítások" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Utolsó hozzáférés:" #~ msgid "Me" #~ msgstr "Én" #~ msgid "r" #~ msgstr "Olvas" #~ msgid "w" #~ msgstr "Ír" #~ msgid "x" #~ msgstr "Futtat" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Csoportom" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Mindenki" #~ msgid "By Mod Time" #~ msgstr "Módosítás szerint" #~ msgid "View" #~ msgstr "Nézet" #~ msgid "Begin editing" #~ msgstr "Szerkesztés" #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatikus szélesség" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Fél képernyõnyi szélesség" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Teljes képernyõnyi szélesség" #~ msgid "Center Horizontally" #~ msgstr "Vízszintesen középre" #~ msgid "Automatic Height" #~ msgstr "Automatikus magasság" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Fél képernyõnyi magasság" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Teljes képernyõnyi magasság" #~ msgid "Center Vertically" #~ msgstr "Fuggõlegesen középre" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Átfedés engedélyezése" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Kütyük rendezésének befejezése" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Teljes méretû" #~ msgid "Background Settings" #~ msgstr "Háttérképek" #~ msgid "Theme Background" #~ msgstr "Téma háttére" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Kép importálása" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Középre" #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes" #~ msgstr "Változások automatikus alkalmazása" #~ msgid "Desktop Lock Settings" #~ msgstr "Az asztal zárolásának beállításai" #~ msgid "Password Type" #~ msgstr "Jelszó típusa" #~ msgid "Use my login password" #~ msgstr "Bejelentkezési jelszó használata" #~ msgid "Personalized password" #~ msgstr "Egyéni jelszó" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Jelszó megjelenítése" #~ msgid "Theme DeskLock Background" #~ msgstr "Téma DeskLock háttere" #~ msgid "To the left" #~ msgstr "Baloldalra" #~ msgid "Turned around" #~ msgstr "Megfordítva" #~ msgid "To the right" #~ msgstr "Jobboldalra" #~ msgid "Exebuf Settings" #~ msgstr "Exebuf beállítások" #~ msgid "Font Hinting Settings" #~ msgstr "Betûsimítási beállítások" #~ msgid "Bytecode Hinting" #~ msgstr "Bájtkód simítás" #~ msgid "Automatic Hinting" #~ msgstr "Automatikus simítás" #~ msgid "No Hinting" #~ msgstr "Nincs simítás" #~ msgid "Assign Key Binding..." #~ msgstr "Új billentyûkombináció" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Rendezetlen" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Árnyékolás/átméretezés engedélyezése" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Enlightenment újraindítása" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Kilépés az Enlightenmentbõl" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Nem használt)" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Az e17 nem tudta felállítani az IPC socketet.\n" #~ "Valószínûleg már használja egy másik Enlightenment folyamat.\n" #~ "Kérlek ellenõrizd, hogy fut-e már egy Enlightenment ezen\n" #~ "a képernyõn. Ha ez nem megy, töröld a fájlokat a ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "alatt, és próbáld újra\n" #~ "\n" #~ "Ha AFS-t használsz, talán csinálhatnál egy szimlinket a ~/.ecore-tól\n" #~ "a /tmp/sajat_konyvtar/ecore könyvtár alá." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Englightenment IPC hiba!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Az e17 nem tudta felállítani az IPC socketet.\n" #~ "Valószínûleg már használja egy másik Enlightenment folyamat.\n" #~ "Kérlek ellenõrizd, hogy nem fut-e már egy Enlightenment ezen\n" #~ "a képernyõn. Ha ez nem megy, töröld a fájlokat a ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "alatt, és próbáld újra." #~ msgid "About…" #~ msgstr "Adatok" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Bal" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Jobb" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Felül" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Felül-baloldalt" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Felül-jobboldalt" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Alul-jobboldalt" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Baloldalt-felül" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Jobboldalt-felül" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Baloldalt-alul" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Jobboldalt-Alul" #~ msgid "Contents Settings" #~ msgstr "Tartalom beállítása" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Állapot" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Követõ" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Látható" #~ msgid "Follow Speed" #~ msgstr "Követési sebesség" #~ msgid "%1.2f px/s" #~ msgstr "%1.2f pixel/mp" #~ msgid "Auto Fit" #~ msgstr "Automatikus illeszkedés" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Autoscroll sebessége:"