msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Marc Furtià i Puig
\\\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-06-11 20:52+0100\n" "Last-Translator: Marc Furtià i Puig \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_about.c:66 msgid "About Enlightenment" msgstr "Sobre Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:74 #: src/bin/e_actions.c:2271 #: src/bin/e_actions.c:2275 #: src/bin/e_actions.c:2279 #: src/bin/e_actions.c:2283 #: src/bin/e_int_menus.c:164 #: src/bin/e_actions.c:2272 #: src/bin/e_actions.c:2276 #: src/bin/e_actions.c:2280 #: src/bin/e_actions.c:2284 #: src/bin/e_main.c:834 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:79 msgid "Copyright © 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.

We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.

This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "Copyright © 1999-2007, per l'equip de Desenvolupadors d'Enlightenment .

Nosaltres esperam que disfruti utilitzant aquest software tan com nosaltres hem disfrutat escriguen-l'ho.

Aquest programari es proveeix tal com és, sense una garantia explícita o implementada. Aquest software està  governat per les condicions de llicència, per tan, si us plau, mira els fitxers de llicències COPYING I COPYING-PLAIN instal·lats en el teu sistema.

Enlightenment està  sota FORT DESENVOLUPAMENTi no és estable. Algunes de les característiques són incompletes o fins i tot inexistents degut a que encara deuen tenir algun \"bug\". Se l'haAVISA'T!!!" #: src/bin/e_about.c:104 msgid "The Team" msgstr "L'Equip" #: src/bin/e_actions.c:306 #, c-format msgid "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Es vol matar el procés %s.

Si us plau, recorda que tota documentació d'aquesta pantalla,
que no ha estat guardada, serà perduda!!!

Segur que vols matar aquesta finestra ?" #: src/bin/e_actions.c:318 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Estàs segur que vols matar aquesta finestra ?" #: src/bin/e_actions.c:321 #: src/bin/e_actions.c:1609 #: src/bin/e_actions.c:1680 #: src/bin/e_actions.c:1739 #: src/bin/e_actions.c:1798 #: src/bin/e_actions.c:1857 #: src/bin/e_actions.c:1916 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: src/bin/e_fm.c:6704 #: src/bin/e_int_config_display.c:214 #: src/bin/e_module.c:466 #: src/bin/e_actions.c:1610 #: src/bin/e_actions.c:1681 #: src/bin/e_actions.c:1740 #: src/bin/e_actions.c:1799 #: src/bin/e_actions.c:1858 #: src/bin/e_actions.c:1917 #: src/bin/e_module.c:468 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:214 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/bin/e_actions.c:323 #: src/bin/e_actions.c:1611 #: src/bin/e_actions.c:1682 #: src/bin/e_actions.c:1741 #: src/bin/e_actions.c:1800 #: src/bin/e_actions.c:1859 #: src/bin/e_actions.c:1918 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: src/bin/e_fm.c:6705 #: src/bin/e_int_config_display.c:215 #: src/bin/e_module.c:467 #: src/bin/e_actions.c:1612 #: src/bin/e_actions.c:1683 #: src/bin/e_actions.c:1742 #: src/bin/e_actions.c:1801 #: src/bin/e_actions.c:1860 #: src/bin/e_actions.c:1919 #: src/bin/e_module.c:469 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215 msgid "No" msgstr "No" #: src/bin/e_actions.c:1603 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Estàs segur que vol sortir ?" #: src/bin/e_actions.c:1605 msgid "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "S'ha demanat sortir de l'Enlightenment,

Estàs segur de què vols sortir?" #: src/bin/e_actions.c:1674 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Segur que vols sortir ?" #: src/bin/e_actions.c:1676 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "S'ha demanat sortir.

Estàs  segur de fer això ?" #: src/bin/e_actions.c:1733 #: src/bin/e_actions.c:1851 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Segur que vols parar el Ordinador ?" #: src/bin/e_actions.c:1735 msgid "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to shut down?" msgstr "S'ha demanat parar l'Ordinador.

Segur que el vols parar ?" #: src/bin/e_actions.c:1792 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Segur que vols Re-iniciar ?" #: src/bin/e_actions.c:1794 msgid "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to restart it?" msgstr "S'ha demanat Re-iniciar l'Ordinador.

Segur que el vols Re-iniciar ?" #: src/bin/e_actions.c:1853 msgid "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to suspend?" msgstr "S'ha demanat Suspendre l'Ordinador.

Segur que el vols Suspendre ?" #: src/bin/e_actions.c:1910 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Estàs segur que vol hibernar ?" #: src/bin/e_actions.c:1912 msgid "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to suspend to disk?" msgstr "Has demanat Hibernar el seu Ordinador.

Estàs  segur que el vols suspendre a disc ?" #: src/bin/e_actions.c:2000 #: src/bin/e_actions.c:2010 #: src/bin/e_actions.c:2028 #: src/bin/e_actions.c:2033 #: src/bin/e_actions.c:2038 #: src/bin/e_actions.c:2043 #: src/bin/e_actions.c:2195 #: src/bin/e_actions.c:2200 #: src/bin/e_actions.c:2206 #: src/bin/e_actions.c:2212 #: src/bin/e_actions.c:2218 msgid "Window : Actions" msgstr "Finestra : Accions" #: src/bin/e_actions.c:2000 msgid "Move" msgstr "Mou " #: src/bin/e_actions.c:2010 msgid "Resize" msgstr "Re-dimensiona" #: src/bin/e_actions.c:2020 #: src/bin/e_actions.c:2239 #: src/bin/e_actions.c:2241 #: src/bin/e_actions.c:2243 #: src/bin/e_actions.c:2245 #: src/bin/e_actions.c:2247 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/bin/e_actions.c:2020 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de Finestra" #: src/bin/e_actions.c:2027 #: src/bin/e_int_border_menu.c:338 #: src/bin/e_actions.c:2028 msgid "Raise" msgstr "Augment" #: src/bin/e_actions.c:2032 #: src/bin/e_int_border_menu.c:346 #: src/bin/e_actions.c:2033 msgid "Lower" msgstr "Més petit" #: src/bin/e_actions.c:2037 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 #: src/bin/e_configure.c:397 #: src/bin/e_fwin.c:1122 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: src/bin/e_actions.c:2038 #: src/bin/e_fwin.c:1125 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: src/bin/e_actions.c:2042 #: src/bin/e_int_border_menu.c:309 #: src/bin/e_actions.c:2043 msgid "Kill" msgstr "Mata" #: src/bin/e_actions.c:2048 #: src/bin/e_actions.c:2055 #: src/bin/e_actions.c:2062 #: src/bin/e_actions.c:2069 #: src/bin/e_actions.c:2071 #: src/bin/e_actions.c:2074 #: src/bin/e_actions.c:2077 #: src/bin/e_actions.c:2079 #: src/bin/e_actions.c:2081 #: src/bin/e_actions.c:2083 #: src/bin/e_actions.c:2090 #: src/bin/e_actions.c:2092 #: src/bin/e_actions.c:2094 #: src/bin/e_actions.c:2096 #: src/bin/e_actions.c:2098 #: src/bin/e_actions.c:2105 #: src/bin/e_actions.c:2110 msgid "Window : State" msgstr "Finestra : Estat" #: src/bin/e_actions.c:2048 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Mode enganxós" #: src/bin/e_actions.c:2055 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Mode icònic " #: src/bin/e_actions.c:2062 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Mostra a Pantalla Completa" #: src/bin/e_actions.c:2068 #: src/bin/e_int_border_menu.c:106 #: src/bin/e_int_border_menu.c:236 #: src/bin/e_actions.c:2069 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: src/bin/e_actions.c:2071 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximitza Verticalment" #: src/bin/e_actions.c:2074 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximitza Horitzontalment" #: src/bin/e_actions.c:2077 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximitza a Pantalla Completa" #: src/bin/e_actions.c:2079 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Mode Maximització \"Smart\"" #: src/bin/e_actions.c:2081 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Mode Maximització \"Expand\"" #: src/bin/e_actions.c:2083 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Mode Maximització \"Fill\"" #: src/bin/e_actions.c:2090 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Mode d'Ombrejat Amunt Toggle" #: src/bin/e_actions.c:2092 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Mode d'Ombrejat Avall Toggle" #: src/bin/e_actions.c:2094 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat Toggle" #: src/bin/e_actions.c:2096 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Mode d'Ombrejat a Dreta Toggle" #: src/bin/e_actions.c:2098 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle" #: src/bin/e_actions.c:2105 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Estat Sense Tanca de la Vora" #: src/bin/e_actions.c:2110 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Estat de la Tanca Clavada " #: src/bin/e_actions.c:2114 #: src/bin/e_actions.c:2116 #: src/bin/e_actions.c:2118 #: src/bin/e_actions.c:2120 #: src/bin/e_actions.c:2122 #: src/bin/e_actions.c:2128 #: src/bin/e_actions.c:2133 #: src/bin/e_actions.c:2139 #: src/bin/e_actions.c:2145 #: src/bin/e_actions.c:2147 #: src/bin/e_actions.c:2149 #: src/bin/e_actions.c:2151 #: src/bin/e_actions.c:2153 #: src/bin/e_actions.c:2155 #: src/bin/e_actions.c:2157 #: src/bin/e_actions.c:2159 #: src/bin/e_actions.c:2161 #: src/bin/e_actions.c:2163 #: src/bin/e_actions.c:2165 #: src/bin/e_actions.c:2167 #: src/bin/e_actions.c:2169 #: src/bin/e_actions.c:2312 #: src/bin/e_actions.c:2317 #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:103 #: src/bin/e_int_menus.c:139 #: src/bin/e_actions.c:2115 #: src/bin/e_actions.c:2117 #: src/bin/e_actions.c:2119 #: src/bin/e_actions.c:2121 #: src/bin/e_actions.c:2123 #: src/bin/e_actions.c:2129 #: src/bin/e_actions.c:2134 #: src/bin/e_actions.c:2140 #: src/bin/e_actions.c:2146 #: src/bin/e_actions.c:2148 #: src/bin/e_actions.c:2150 #: src/bin/e_actions.c:2152 #: src/bin/e_actions.c:2154 #: src/bin/e_actions.c:2156 #: src/bin/e_actions.c:2158 #: src/bin/e_actions.c:2160 #: src/bin/e_actions.c:2162 #: src/bin/e_actions.c:2164 #: src/bin/e_actions.c:2166 #: src/bin/e_actions.c:2168 #: src/bin/e_actions.c:2170 #: src/bin/e_actions.c:2313 #: src/bin/e_actions.c:2318 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:139 msgid "Desktop" msgstr "Taula de Treball" #: src/bin/e_actions.c:2115 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra" #: src/bin/e_actions.c:2117 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta" #: src/bin/e_actions.c:2119 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt" #: src/bin/e_actions.c:2121 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix" #: src/bin/e_actions.c:2123 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Canvia de Taula de Treball per..." #: src/bin/e_actions.c:2129 msgid "Show The Desktop" msgstr "Mostra la Taula de Treball" #: src/bin/e_actions.c:2134 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Canvia de Taula de Treball a ..." #: src/bin/e_actions.c:2140 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ..." #: src/bin/e_actions.c:2146 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0" #: src/bin/e_actions.c:2148 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1" #: src/bin/e_actions.c:2150 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2" #: src/bin/e_actions.c:2152 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3" #: src/bin/e_actions.c:2154 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4" #: src/bin/e_actions.c:2156 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5" #: src/bin/e_actions.c:2158 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6" #: src/bin/e_actions.c:2160 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7" #: src/bin/e_actions.c:2162 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8" #: src/bin/e_actions.c:2164 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9" #: src/bin/e_actions.c:2166 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10" #: src/bin/e_actions.c:2168 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11" #: src/bin/e_actions.c:2170 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Canvia a la Taula de Treball ...." #: src/bin/e_actions.c:2176 #: src/bin/e_actions.c:2178 #: src/bin/e_actions.c:2180 #: src/bin/e_actions.c:2185 #: src/bin/e_actions.c:2187 #: src/bin/e_actions.c:2189 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/bin/e_actions.c:2176 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 0" #: src/bin/e_actions.c:2178 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 1" #: src/bin/e_actions.c:2180 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Envia el Ratolí a la Pantalla ...." #: src/bin/e_actions.c:2185 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori més enllà" #: src/bin/e_actions.c:2187 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ" #: src/bin/e_actions.c:2189 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Envia el Ratolí Endavant/Endarrera Pantalles" #: src/bin/e_actions.c:2223 #: src/bin/e_actions.c:2225 #: src/bin/e_actions.c:2227 #: src/bin/e_actions.c:2233 msgid "Window : Moving" msgstr "Finestra : Moviment" #: src/bin/e_actions.c:2223 msgid "To Next Desktop" msgstr "Següent Taula de Treball" #: src/bin/e_actions.c:2225 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia" #: src/bin/e_actions.c:2227 msgid "By Desktop #..." msgstr "A Taula de Treball #..." #: src/bin/e_actions.c:2233 msgid "To Desktop..." msgstr "A Taula de Treball ..." #: src/bin/e_actions.c:2239 msgid "Show Main Menu" msgstr "Mostra el Menú Principal" #: src/bin/e_actions.c:2241 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Mostra el Menú Favorits" #: src/bin/e_actions.c:2243 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Mostra Totes les Aplicacions del Menú" #: src/bin/e_actions.c:2245 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Mostra el Menú Clients" #: src/bin/e_actions.c:2247 msgid "Show Menu..." msgstr "Mostra Menú ..." #: src/bin/e_actions.c:2254 #: src/bin/e_actions.c:2259 #: src/bin/e_actions.c:2308 msgid "Launch" msgstr "Executa" #: src/bin/e_actions.c:2254 msgid "Defined Command" msgstr "Definició de Comanda" #: src/bin/e_actions.c:2259 msgid "Application" msgstr "Aplicació" #: src/bin/e_actions.c:2264 #: src/bin/e_actions.c:2266 msgid "Window : List" msgstr "Finestra : Llista" #: src/bin/e_actions.c:2264 msgid "Next Window" msgstr "Finestra Següent" #: src/bin/e_actions.c:2266 msgid "Previous Window" msgstr "Finestra Prèvia " #: src/bin/e_actions.c:2271 #: src/bin/e_int_menus.c:183 #: src/bin/e_actions.c:2272 msgid "Restart" msgstr "Re-inicia " #: src/bin/e_actions.c:2275 #: src/bin/e_int_menus.c:188 #: src/bin/e_actions.c:2276 msgid "Exit" msgstr "Surt" #: src/bin/e_actions.c:2280 msgid "Log Out" msgstr "Surt" #: src/bin/e_actions.c:2284 msgid "Exit Immediately" msgstr "Surt immediatament" #: src/bin/e_actions.c:2287 #: src/bin/e_actions.c:2291 #: src/bin/e_actions.c:2295 #: src/bin/e_actions.c:2299 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:195 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822 #: src/bin/e_int_menus.c:208 #: src/bin/e_actions.c:2288 #: src/bin/e_actions.c:2292 #: src/bin/e_actions.c:2296 #: src/bin/e_actions.c:2300 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:379 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:846 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:470 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:625 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/bin/e_actions.c:2287 #: src/bin/e_int_menus.c:884 #: src/bin/e_actions.c:2288 #: src/bin/e_int_menus.c:893 msgid "Shut Down" msgstr "Aturada" #: src/bin/e_actions.c:2291 #: src/bin/e_int_menus.c:877 #: src/bin/e_actions.c:2292 #: src/bin/e_int_menus.c:886 msgid "Reboot" msgstr "Re-iniciar l'ordinador" #: src/bin/e_actions.c:2295 #: src/bin/e_int_menus.c:863 #: src/bin/e_actions.c:2296 #: src/bin/e_int_menus.c:872 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre l'ordinador" #: src/bin/e_actions.c:2300 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Suspendre a Disc l'ordinador" #: src/bin/e_actions.c:2308 msgid "Run Command Dialog" msgstr "Executar Comanda de Diàleg" #: src/bin/e_actions.c:2313 msgid "Desktop Lock" msgstr "Bloqueig de Taula de Treball" #: src/bin/e_actions.c:2317 #: src/bin/e_int_menus.c:1243 #: src/bin/e_actions.c:2318 #: src/bin/e_int_menus.c:1252 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Neteja Finestres" #: src/bin/e_config.c:571 #: src/bin/e_config.c:572 msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs new configuration
data by default for usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració vella
s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això
sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per tan
no és un bug. Això tècnicament significa que
l'Enlightenment necessita noves configuracions de data
per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella configuració.
Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties per la teva configuració
" #: src/bin/e_config.c:585 #: src/bin/e_config.c:586 msgid "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és
molt extrany. Això podria haver passat per fer un downgran
de l'Enlightenment o bé per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc
on hi ha una versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i
per precausió els fitxers de configuració han estat
restaurats per defecte. Perdona els inconvenients.
" #: src/bin/e_config.c:607 #: src/bin/e_config.c:608 #, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "Taula de Treball %i, %i" #: src/bin/e_config.c:2171 #: src/bin/e_config.c:2199 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Configuració Actualitzada" #: src/bin/e_config.c:2185 #: src/bin/e_config.c:2213 #, c-format msgid "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The error could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "Ha succeït un error mentre Enlightenment
intentava guardar la configuració a disc
que no potser determinat.

El fitxer en el qual ha succeït l'error és
%s

Aquest fitxer serà  borrat" #: src/bin/e_config.c:2196 #: src/bin/e_config.c:2224 #, c-format msgid "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they are being saved to.
This error is very strange as the files should
be extremely small. Please check the settings
for your home directory.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "Les configuracions de l'Enlightenment són massa grans
pel sistema de fitxers on han de ser guardats.
Aquest error és molt extrany com els fitxers
que puguin ser massa petits. Si us plau, xequeja la configuració
pel seu directori arrel(home).

El fitxer en el que ha succeït l'error és :
%s

Aquest fitxer serà borrat
" #: src/bin/e_config.c:2209 #: src/bin/e_config.c:2237 #, c-format msgid "An output error occured when writing the configuration
files for Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs replacement.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "Ha succeït un error quan s'intentava guardar la configuració
de l'Enlightenment, El disc té problemes.
i provablament necessita ser re-emplaçat.

El fitxer on ha succeït l'error és :
%s

Aquest fitxer ha estat borrat." #: src/bin/e_config.c:2220 #: src/bin/e_config.c:2248 #, c-format msgid "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of space to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone over your quota limit.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "Enlightenment no pot escriure aquesta configuració
per què no resta espai en el disc.
Hauries d'ampliar la quota de disc o comprobar que quedi espai.
El fitxer on hi ha l'error era:
%s

Aquest fitxer ha estat borrat.
" #: src/bin/e_config.c:2232 #: src/bin/e_config.c:2260 #, c-format msgid "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "Enlightenment tenia una fitxer de configuració.
Enlightenment l'estava escrivint abans de tancar. Això és força inusual.

El fitxer on ha succeït l'error és :
%s

Aquest fitxer ha estat borrat per dades incorrectes ." #: src/bin/e_config.c:2248 #: src/bin/e_config.c:2276 msgid "Enlightenment Configration Write Problems" msgstr "Problemes al Escriure la Configuració de l'Enlightenment" #: src/bin/e_config_dialog.c:189 #: src/bin/e_configure.c:466 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: src/bin/e_config_dialog.c:204 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" #: src/bin/e_config_dialog.c:218 #: src/bin/e_eap_editor.c:610 #: src/bin/e_eap_editor.c:664 #: src/bin/e_entry_dialog.c:56 #: src/bin/e_exec.c:318 #: src/bin/e_fm_prop.c:513 #: src/bin/e_int_border_remember.c:250 #: src/bin/e_int_border_remember.c:325 #: src/bin/e_int_border_remember.c:367 #: src/bin/e_int_config_dpms.c:60 #: src/bin/e_int_config_dpms.c:81 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:111 #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:282 #: src/bin/e_module.c:408 #: src/bin/e_sys.c:392 #: src/bin/e_sys.c:437 #: src/bin/e_utils.c:567 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:304 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:111 #: src/bin/e_eap_editor.c:611 #: src/bin/e_eap_editor.c:667 #: src/bin/e_exec.c:319 #: src/bin/e_module.c:409 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:282 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:272 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:112 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:189 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:359 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:378 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/bin/e_config_dialog.c:219 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: src/bin/e_configure.c:354 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Configuració de l'Enlightenment " #: src/bin/e_configure.c:380 #: src/bin/e_eap_editor.c:529 #: src/bin/e_eap_editor.c:540 #: src/bin/e_int_config_apps.c:280 #: src/bin/e_int_config_mime.c:188 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:188 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: src/bin/e_configure.c:388 msgid "Items" msgstr "Elements" #: src/bin/e_configure.c:435 #: src/bin/e_int_menus.c:116 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: src/bin/e_configure.c:436 msgid "New Application" msgstr "Nova Aplicació " #: src/bin/e_configure.c:437 #: src/bin/e_int_config_apps.c:118 #: src/bin/e_int_config_apps.c:133 msgid "IBar Applications" msgstr "Aplicacions de l'iBar" #: src/bin/e_configure.c:438 #: src/bin/e_int_config_apps.c:169 msgid "Restart Applications" msgstr "Re-inicia Aplicacions" #: src/bin/e_configure.c:439 #: src/bin/e_int_config_apps.c:151 msgid "Startup Applications" msgstr "Inicia Aplicacions" #: src/bin/e_configure.c:442 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Taules de Treball Virtuals" #: src/bin/e_configure.c:443 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolució de Pantalla" #: src/bin/e_configure.c:444 msgid "Screen Lock" msgstr "Bloqueig de Pantalla" #: src/bin/e_configure.c:445 msgid "Screen Saver" msgstr "Salva Pantalles" #: src/bin/e_configure.c:446 msgid "Power Management" msgstr "Manegament d'Energia" #: src/bin/e_configure.c:448 msgid "Keyboard & Mouse" msgstr "Teclat i Ratolí " #: src/bin/e_configure.c:449 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:223 msgid "Key Bindings" msgstr "Bindatje de tecles" #: src/bin/e_configure.c:450 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Bindatje del Ratolí " #: src/bin/e_configure.c:451 #: src/bin/e_int_config_mouse.c:91 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Acceleració del Ratolí " #: src/bin/e_configure.c:453 #: src/bin/e_int_menus.c:147 #: src/bin/e_int_menus.c:1200 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: src/bin/e_configure.c:454 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:54 msgid "Window Display" msgstr "Mostra Finestra" #: src/bin/e_configure.c:455 msgid "Window Focus" msgstr "Focus de Finestra" #: src/bin/e_configure.c:456 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:53 msgid "Window Manipulation" msgstr "Manipulació de Finestra" #: src/bin/e_configure.c:458 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: src/bin/e_configure.c:459 #: src/bin/e_int_config_apps.c:101 msgid "Favorites Menu" msgstr "Menú Favorits" #: src/bin/e_configure.c:461 #: src/bin/e_configure.c:463 #: src/bin/e_int_config_menus.c:44 #: src/bin/e_int_config_menus.c:106 #: src/bin/e_int_config_menus.c:156 msgid "Menu Settings" msgstr "Paràmetres de Menú" #: src/bin/e_configure.c:464 msgid "Client List Menu" msgstr "Menú de Llista de Clients" #: src/bin/e_configure.c:467 msgid "Dialogs" msgstr "Diàlegs " #: src/bin/e_configure.c:468 msgid "Performance" msgstr "Representació" #: src/bin/e_configure.c:469 #: src/bin/e_int_border_menu.c:964 msgid "Window List" msgstr "Llista de Finestres" #: src/bin/e_configure.c:470 #: src/bin/e_int_menus.c:129 msgid "Run Command" msgstr "Executa Comanda" #: src/bin/e_configure.c:471 msgid "Search Directories" msgstr "Directoris de Cerca :" #: src/bin/e_configure.c:472 #: src/bin/e_int_config_mime.c:63 msgid "File Icons" msgstr "Fitxers d'Icones" #: src/bin/e_configure.c:474 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:34 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: src/bin/e_configure.c:475 #: src/bin/e_int_config_paths.c:88 #: src/bin/e_int_menus.c:790 #: src/bin/e_int_menus.c:799 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:88 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: src/bin/e_configure.c:476 #: src/bin/e_int_menus.c:246 #: src/bin/e_int_menus.c:798 msgid "Shelves" msgstr "Lleixes" #: src/bin/e_configure.c:483 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:36 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: src/bin/e_configure.c:486 msgid "Desk" msgstr "Desk" #: src/bin/e_configure.c:487 msgid "IBar Other" msgstr "Altre IBar" #: src/bin/e_container.c:119 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Contenidor %d" #: src/bin/e_desklock.c:143 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Error- no hi ha suport per PAM" #: src/bin/e_desklock.c:144 msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment,
per tant el bloqueig de pantalla està  des-habilitat." #: src/bin/e_desklock.c:210 msgid "Lock Failed" msgstr "Errada en el Bloqueig" #: src/bin/e_desklock.c:211 msgid "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "El bloqueig de Taula de Treball ha fallat degut a què alguna aplicació
ha agafat el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig" #: src/bin/e_desklock.c:297 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Si us plau, introduïu la vostre paraula clau de desbloqueig" #: src/bin/e_desklock.c:639 msgid "Authentication System Error" msgstr "Error del Sistema d'Autentificació" #: src/bin/e_desklock.c:640 #, c-format msgid "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. The error code was %i.
This is bad and should not be happening. Please report this bug." msgstr "L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.
L'error que ha succeït és %i.
Això és dolent i no hauria d'estar passant.Si us plau, reporta aquest bug." #: src/bin/e_eap_editor.c:157 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Propietats de Finestra Incompletes" #: src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "The window you are creating an icon for
does not contain window name and class
properties, so the needed properties for
the icon so that it will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use the window title instead. This will only
work if the window title is the same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "La finestra que s'està  creant no conté
les propietats del nom de la finestra ni la classe,
aquestes són unes propietats necessàries per usar la finestra. Seria necessàri
que poses un Títol a la finestra. Així és només
per treballar si el títol de la finestra és el mateix que
quan la finestra es carregui, i no es canvia." #: src/bin/e_eap_editor.c:213 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Editor de l'Entrada de Taula de Treball" #: src/bin/e_eap_editor.c:448 #: src/bin/e_fm_prop.c:400 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:144 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: src/bin/e_eap_editor.c:461 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Basic Info" msgstr "Informació Bàsica" #: src/bin/e_eap_editor.c:462 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:906 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/bin/e_eap_editor.c:471 msgid "Executable" msgstr "Executable" #: src/bin/e_eap_editor.c:482 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: src/bin/e_eap_editor.c:510 msgid "General" msgstr "General" #: src/bin/e_eap_editor.c:513 msgid "Generic Name" msgstr "Nom Genèric" #: src/bin/e_eap_editor.c:522 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "Classe de Finestra" #: src/bin/e_eap_editor.c:541 msgid "Startup Notify" msgstr "Notificació d'Inici" #: src/bin/e_eap_editor.c:544 msgid "Run in Terminal" msgstr "Executa en una Terminal" #: src/bin/e_eap_editor.c:547 msgid "Show in Menus" msgstr "Mostra en els Menús" #: src/bin/e_eap_editor.c:552 msgid "Desktop file" msgstr "Fitxer de Taula de Treball" #: src/bin/e_eap_editor.c:553 msgid "Filename" msgstr "Nom de Fitxer" #: src/bin/e_eap_editor.c:582 msgid "Select an Icon" msgstr "Seleccioneu una Icona" #: src/bin/e_eap_editor.c:613 #: src/bin/e_eap_editor.c:668 #: src/bin/e_entry_dialog.c:57 #: src/bin/e_fm_prop.c:514 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:115 #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:115 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:116 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:192 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la " #: src/bin/e_eap_editor.c:640 msgid "Select an Executable" msgstr "Seleccioneu un Executable " #: src/bin/e_entry.c:386 #: src/bin/e_fm.c:6402 #: src/bin/e_int_config_apps.c:298 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:305 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:92 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:83 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/bin/e_entry.c:399 msgid "Cut" msgstr "Talla" #: src/bin/e_entry.c:410 msgid "Copy" msgstr "Còpia " #: src/bin/e_entry.c:421 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/bin/e_entry.c:433 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho Tot" #: src/bin/e_exec.c:225 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:277 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:515 #: src/bin/e_utils.c:227 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516 msgid "Run Error" msgstr "Error en Execució" #: src/bin/e_exec.c:226 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516 #: src/bin/e_utils.c:228 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:310 msgid "Application run error" msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació" #: src/bin/e_exec.c:312 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The application failed to start." msgstr "Enlightenment no està  autoritzat a fer córrer l'aplicació.

%s

L'aplicació ha fallat en arrencar" #: src/bin/e_exec.c:402 msgid "Application Execution Error" msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació" #: src/bin/e_exec.c:414 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament." #: src/bin/e_exec.c:420 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s." #: src/bin/e_exec.c:427 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció." #: src/bin/e_exec.c:429 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida" #: src/bin/e_exec.c:433 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Avortament" #: src/bin/e_exec.c:436 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant" #: src/bin/e_exec.c:439 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS" #: src/bin/e_exec.c:442 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment" #: src/bin/e_exec.c:445 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Canonada." #: src/bin/e_exec.c:448 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi" #: src/bin/e_exec.c:451 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus" #: src/bin/e_exec.c:454 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i" #: src/bin/e_exec.c:510 msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***
" msgstr "***El recordatori de sortida ha estat trancat. Guarda la sortida per veure.***
" #: src/bin/e_exec.c:574 #: src/bin/e_exec.c:648 #: src/bin/e_exec.c:654 msgid "Error Logs" msgstr "Error en els Logs" #: src/bin/e_exec.c:579 #: src/bin/e_exec.c:655 msgid "There was no error message." msgstr "No hi havia missatge d'error" #: src/bin/e_exec.c:583 #: src/bin/e_exec.c:662 msgid "Save This Message" msgstr "Desa Aquest Missatge" #: src/bin/e_exec.c:587 #: src/bin/e_exec.c:665 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:613 msgid "Error Information" msgstr "Error d'Informació" #: src/bin/e_exec.c:621 msgid "Error Signal Information" msgstr "Error del senyal d'Informació" #: src/bin/e_exec.c:632 #: src/bin/e_exec.c:638 msgid "Output Data" msgstr "Dades de sortida" #: src/bin/e_exec.c:639 msgid "There was no output." msgstr "No hi ha sortida" #: src/bin/e_fm.c:2103 #: src/bin/e_fm.c:2174 #, c-format msgid "Unknown Data" msgstr "Dada Desconeguda" #: src/bin/e_fm.c:2117 #: src/bin/e_fm.c:2188 msgid "Removable Device" msgstr "Dispositiu Extraïble" #: src/bin/e_fm.c:2927 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Fitxers" #: src/bin/e_fm.c:6145 #: src/bin/e_fm.c:6287 msgid "Refresh View" msgstr "Refresca la Vista" #: src/bin/e_fm.c:6156 #: src/bin/e_fm.c:6298 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostra els Fitxers Ocults" #: src/bin/e_fm.c:6171 #: src/bin/e_fm.c:6313 msgid "Remember Ordering" msgstr "Recorda l'Ordre" #: src/bin/e_fm.c:6183 #: src/bin/e_fm.c:6325 msgid "Sort Now" msgstr "Ordena Ara" #: src/bin/e_fm.c:6201 #: src/bin/e_fm.c:6343 #: src/bin/e_int_config_paths.c:210 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:210 msgid "New Directory" msgstr "Nou Directori" #: src/bin/e_fm.c:6413 msgid "Rename" msgstr "Canvia el Nom" #: src/bin/e_fm.c:6423 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: src/bin/e_fm.c:6547 msgid "Create a new Directory" msgstr "Creeu un nou Directori" #: src/bin/e_fm.c:6548 msgid "New Directory Name:" msgstr "Nom Nou del Directori:" #: src/bin/e_fm.c:6607 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Canvia el nom %s a : " #: src/bin/e_fm.c:6609 msgid "Rename File" msgstr "Canvia el nom del Fitxer" #: src/bin/e_fm.c:6707 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmació de Borrar" #: src/bin/e_fm.c:6711 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Estàs segur que vol borrar
%s?" #: src/bin/e_fm.c:6717 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "Estàs  segur que vol borrar
els %d fitxers seleccionats en:
%s?" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Propietats del Fitxer" #: src/bin/e_fm_prop.c:338 msgid "File:" msgstr "Fitxer" #: src/bin/e_fm_prop.c:345 #: src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Mida" #: src/bin/e_fm_prop.c:352 msgid "Last Modified:" msgstr "Última Modificació" #: src/bin/e_fm_prop.c:359 msgid "File Type:" msgstr "Tipus de Fitxer" #: src/bin/e_fm_prop.c:366 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 msgid "Owner:" msgstr "Propietari" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "Altre poden llegir" #: src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "Altres poden escriure" #: src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "El Propietari pot llegir" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "El Propietari pot escriure" #: src/bin/e_fm_prop.c:385 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1086 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Default" msgstr "Defecte" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "Ungla" #: src/bin/e_fm_prop.c:438 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:319 msgid "Custom" msgstr "Costum" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 msgid "Link Information" msgstr "Informació d'Enllaç " #: src/bin/e_fm_prop.c:502 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:271 msgid "Select an Image" msgstr "Seleccioneu una Imatge" #: src/bin/e_fwin.c:517 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Pujar al Directori Pare" #: src/bin/e_fwin.c:543 #: src/bin/e_fwin.c:1123 msgid "Open" msgstr "Obre" #: src/bin/e_fwin.c:550 #: src/bin/e_fwin.c:1121 msgid "Open with..." msgstr "Obre amb ..." #: src/bin/e_fwin.c:1141 msgid "Specific Applications" msgstr "Aplicacions Específiques" #: src/bin/e_fwin.c:1163 msgid "All Applications" msgstr "Totes les Aplicacions" #: src/bin/e_gadcon.c:1263 msgid "Plain" msgstr "Text Pla" #: src/bin/e_gadcon.c:1272 msgid "Inset" msgstr "Sagnat" #: src/bin/e_gadcon.c:1283 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: src/bin/e_gadcon.c:1289 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Mostra automàticament els continguts" #: src/bin/e_gadcon.c:1296 msgid "Able to be resized" msgstr "Autoritzat a ser re-dimensionat" #: src/bin/e_gadcon.c:1308 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Inici de moviment/re-dimensió d'aquest Gadget" #: src/bin/e_gadcon.c:1314 msgid "Remove this gadget" msgstr "Borra aquest Gadget" #: src/bin/e_gadcon.c:1759 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Para de moure/re-dimensionar aquest gadget" #: src/bin/e_hints.c:126 msgid "A previous instance of Enlightenment is still active on this screen. Aborting startup." msgstr "Un altra Enlightenment previ està actiu en aquesta pantalla. Avortada l'arrencada.
" #: src/bin/e_init.c:48 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!
" msgstr "X reporta que no hi ha finestres principals i %i pantalles!
" #: src/bin/e_init.c:112 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "Inhabilita aquesta pantalla de splash en el futur ?" #: src/bin/e_init.c:309 msgid "Theme Bug Detected" msgstr "Detectat Bug del Tema" #: src/bin/e_init.c:310 msgid "The theme you are using for your init splash
has a bug. It does not respond to signals when
startup is complete. You should use an init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." msgstr "El tema que s'està usant per la pantalla inicial
té un bug. Això no respon a senyal quan
l'arrancada s'ha completat. Hauries d'usar un
tema d'inici que sigui fet correctament o fixar el
que s'està  usant" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 #: src/bin/e_int_border_menu.c:158 msgid "Window Locks" msgstr "Bloqueig de Finestra" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Bloquejos Genèrics" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Bloqueja la Finestra així fa només a què ho dic" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Protegeix aquesta finestra de canvis accidentals que
se li puguin fer." #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Protegeix aquesta finestra de ser tancada accidentalment ja que és important." #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "No autoritzar que aquesta finestra pugui canviar la vora " #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Recorda l'aparença d'aquesta finestra la pròxima vegada que apareixi." #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Bloqueja el programa que canvia:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 #: src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:489 msgid "Position" msgstr "Posició" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 #: src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:491 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:420 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:501 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:457 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:456 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649 msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 #: src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:224 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 #: src/bin/e_int_border_remember.c:493 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:457 msgid "Stacking" msgstr "Apilant" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 #: src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Estat iconificat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 #: src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501 msgid "Stickiness" msgstr "Enganxositat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 #: src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:505 msgid "Shaded state" msgstr "Estat ombrejat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 #: src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Estat maximitzat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 #: src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "Pantalla completa" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Bloquegi'm de canviar:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 #: src/bin/e_int_border_remember.c:497 msgid "Border style" msgstr "Estil de Vora" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Aturi'm de:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Tancant la finestra" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Sortir del meu login amb aquesta finestra oberta" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Recorda aquesta aparença" #: src/bin/e_int_border_menu.c:63 msgid "Always On Top" msgstr "Sempre davant" #: src/bin/e_int_border_menu.c:74 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:262 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:261 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:224 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:85 msgid "Always Below" msgstr "Sempre Darrera" #: src/bin/e_int_border_menu.c:117 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maximitza verticalment" #: src/bin/e_int_border_menu.c:128 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maximitza horitzontalment" #: src/bin/e_int_border_menu.c:139 msgid "Unmaximize" msgstr "Des-maximitza " #: src/bin/e_int_border_menu.c:165 msgid "Remember" msgstr "Recorda" #: src/bin/e_int_border_menu.c:174 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:341 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 msgid "Border" msgstr "Vora" #: src/bin/e_int_border_menu.c:188 msgid "Send to Desktop" msgstr "Envia a la Taula de Treball" #: src/bin/e_int_border_menu.c:200 #: src/bin/e_int_border_menu.c:212 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Desbloqueja de l'Àrea de Treball " #: src/bin/e_int_border_menu.c:245 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427 msgid "State" msgstr "Estat" #: src/bin/e_int_border_menu.c:253 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: src/bin/e_int_border_menu.c:269 msgid "Edit Icon" msgstr "Edita Icona" #: src/bin/e_int_border_menu.c:274 msgid "Add To Favorites Menu" msgstr "Afegeix a Aplicacions Favorites " #: src/bin/e_int_border_menu.c:279 msgid "Add To Launcher" msgstr "Afegir al Llançador" #: src/bin/e_int_border_menu.c:286 msgid "Create Icon" msgstr "Crea Icona" #: src/bin/e_int_border_menu.c:296 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Propietats de Finestra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:357 msgid "Iconify" msgstr "Iconifica" #: src/bin/e_int_border_menu.c:819 msgid "Select Border Style" msgstr "Selecciona Estil de Vora" #: src/bin/e_int_border_menu.c:831 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Usa l'Icona per Defecte de l'E17" #: src/bin/e_int_border_menu.c:840 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació " #: src/bin/e_int_border_menu.c:848 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari" #: src/bin/e_int_border_menu.c:911 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Shaded" msgstr "Ombrejat" #: src/bin/e_int_border_menu.c:925 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 #: src/bin/e_int_border_menu.c:924 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:938 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:215 #: src/bin/e_int_border_menu.c:937 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla Completa" #: src/bin/e_int_border_menu.c:973 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:238 msgid "Pager" msgstr "Paginador" #: src/bin/e_int_border_prop.c:365 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:372 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:420 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Propietats d' ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 #: src/bin/e_int_border_remember.c:458 msgid "Title" msgstr "Títol" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Class" msgstr "Classe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470 msgid "Icon Name" msgstr "Nom d'Icona" #: src/bin/e_int_border_prop.c:425 msgid "Machine" msgstr "Màquina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Role" msgstr "Paper" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Minimum Size" msgstr "Mida Mínima" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Maximum Size" msgstr "Mida Màxima" #: src/bin/e_int_border_prop.c:430 msgid "Base Size" msgstr "Mida Bàsica" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Resize Steps" msgstr "Passos de Re-dimensió " #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Initial State" msgstr "Estat Inicial" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Window ID" msgstr "Identificació de Finestra" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Window Group" msgstr "Grup de Finestra" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Transient For" msgstr "Transaent per a " #: src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:440 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Command" msgstr "Comanda" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Take Focus" msgstr "Agafa el Focus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Accepts Focus" msgstr "Accepta Focus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 msgid "Request Delete" msgstr "Elimina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 msgid "Request Position" msgstr "Recorda Posició" #: src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "NetWM Properties" msgstr "Propietats NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Salta Taskbar" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 msgid "Skip Pager" msgstr "Salta Paginador" #: src/bin/e_int_border_prop.c:478 msgid "Hidden" msgstr "Ocult" #: src/bin/e_int_border_remember.c:71 msgid "Window Remember" msgstr "Recorda la Finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:233 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques" #: src/bin/e_int_border_remember.c:236 msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such as size, location, border style etc.) to
a window that does not have unique properties.

This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the screen and remembering
properties for this window will apply to all other windows
that match these properties.

This is just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, simply press Apply or OK buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." msgstr "Vols que Enlightenment recordi d'aplicar les propietats
(com mida, localització, estil, etc) a la finestra que no té únicament aquestes propietats.

Això significa que aquesta finestra comparteix propietats com Nom/Clase, Estil de Vora, etc
amb més d'una finestra d'aquesta pantallla i recordar
propietats d'aquesta finestra farà que s'apliqui a la resta aquesta propietats.

Això és tan sols un avís en el cas que no vulguis que això passi.
Si és el que vols, pitja el botó Apply o Ok i les teves preferències seran acceptades. Pitja Cancel·la si no estàs segur i no vol fer els canvis." #: src/bin/e_int_border_remember.c:316 #: src/bin/e_int_border_remember.c:346 msgid "No match properties set" msgstr "No s'han guardat els joc de propietats" #: src/bin/e_int_border_remember.c:319 msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such as size, location, border style etc.) to
a window without specifying how to remember it.

You must specify at least 1 way of remembering this window." msgstr "Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi d'aplicar
propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la finestra
sense especificar com recordar això.

Vosté ha d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta finestra." #: src/bin/e_int_border_remember.c:349 msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such as size, location, border style etc.) to
a window that does not have unique properties.

This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the screen and remembering
properties for this window will apply to all other windows
that match these properties.

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be modified, with
additional instances not being modified.

This is just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, simply press Apply or OK buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." msgstr "Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi d'aplicar
propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la finestra
sense especificar com recordar això.

Vosté ha d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta finestra." #: src/bin/e_int_border_remember.c:421 msgid "Nothing" msgstr "Res" #: src/bin/e_int_border_remember.c:423 msgid "Size and Position" msgstr "Mida i Posició" #: src/bin/e_int_border_remember.c:425 #: src/bin/e_int_border_remember.c:495 msgid "Locks" msgstr "Bloquejos " #: src/bin/e_int_border_remember.c:427 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Mida, Posició i Presentació" #: src/bin/e_int_border_remember.c:429 msgid "Everything" msgstr "Tot" #: src/bin/e_int_border_remember.c:442 msgid "Remember using" msgstr "Recorda usant" #: src/bin/e_int_border_remember.c:448 msgid "Window name and class" msgstr "Nom de Finestra i Classe" #: src/bin/e_int_border_remember.c:468 msgid "Window Role" msgstr "Paper de la Finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:477 msgid "Window type" msgstr "Tipus de Finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:484 msgid "Transience" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:488 msgid "Properties to remember" msgstr "Propietats a Recordar" #: src/bin/e_int_border_remember.c:499 msgid "Icon Preference" msgstr "Preferència d' Icona" #: src/bin/e_int_border_remember.c:503 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Taula de Treball Virtual" #: src/bin/e_int_border_remember.c:507 msgid "Current Screen" msgstr "Pantalla Actual" #: src/bin/e_int_border_remember.c:509 msgid "Skip Window List" msgstr "Ignora la llista de Finestres" #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Match only one window" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:518 msgid "Start this program on login" msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar" #: src/bin/e_int_config_apps.c:279 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 msgid "Module Settings" msgstr "Configuració del Mòdul" #: src/bin/e_int_config_modules.c:129 msgid "Available Modules" msgstr "Mòduls Autoritzats " #: src/bin/e_int_config_modules.c:136 msgid "Load Module" msgstr "Carregant Mòdul" #: src/bin/e_int_config_apps.c:293 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:81 #: src/bin/e_widget_config_list.c:57 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: src/bin/e_int_config_modules.c:142 msgid "Loaded Modules" msgstr "Mòduls Carregats " #: src/bin/e_int_config_apps.c:310 #: src/bin/e_widget_config_list.c:76 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: src/bin/e_int_config_apps.c:316 #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 msgid "Down" msgstr "Avall " #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:40 msgid "Client List Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:150 msgid "Unload Module" msgstr "Mòduls Descarregats " #: src/bin/e_int_config_modules.c:155 #: src/bin/e_int_menus.c:170 msgid "About" msgstr "Quant a..." #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:114 #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:124 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:694 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/bin/e_int_config_modules.c:159 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:202 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:85 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 msgid "Configure" msgstr "Configuració" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:43 msgid "Shelf Contents" msgstr "Continguts de la LLeixa" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:153 msgid "Available Gadgets" msgstr "Gadgets Autoritzats " #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:161 msgid "Add Gadget" msgstr "Afegir Gadget " #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:167 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Gadjets seleccionats" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:175 msgid "Remove Gadget" msgstr "Borrar Gadget" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "Input Method Error" msgstr "Error del Mètode d'Entrada" #: src/bin/e_intl.c:363 msgid "Error starting the input method executable

please make sure that your input
method configuration is correct and
that your configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:91 msgid "Main" msgstr "Principal" #: src/bin/e_int_menus.c:105 msgid "Favorite Applications" msgstr "Aplicacions Preferents" #: src/bin/e_int_menus.c:123 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: src/bin/e_int_menus.c:175 #: src/bin/e_int_menus.c:791 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_menus.c:198 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:298 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:289 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:687 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:759 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:166 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: src/bin/e_int_menus.c:238 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: src/bin/e_int_menus.c:256 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres" #: src/bin/e_int_menus.c:583 msgid "(No Applications)" msgstr "(Sense Aplicacions) " #: src/bin/e_int_menus.c:721 msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Configura Taules de Treball Virtuals " #: src/bin/e_int_menus.c:773 msgid "Configuration Panel" msgstr "Panell de Configuració" #: src/bin/e_int_menus.c:783 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:37 msgid "Wallpaper" msgstr "Fons de Pantalla" #: src/bin/e_int_menus.c:857 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloqueja la Pantalla" #: src/bin/e_int_menus.c:879 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" #: src/bin/e_int_menus.c:902 msgid "Logout" msgstr "Surt" #: src/bin/e_int_menus.c:1215 #: src/bin/e_int_menus.c:1410 msgid "(No Windows)" msgstr "(No Ha Ha Finestres)" #: src/bin/e_int_menus.c:1265 msgid "Lost Windows" msgstr "Finestres Perdudes" #: src/bin/e_int_menus.c:1311 #: src/bin/e_int_menus.c:1423 msgid "No name!!" msgstr "No hi ha Nom!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1527 msgid "(No Shelves)" msgstr "(No existeixen Lleixes" #: src/bin/e_int_menus.c:1541 #: src/bin/e_shelf.c:1025 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:133 msgid "Shelf #" msgstr "Lleixa #" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:192 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:817 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:374 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:839 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:466 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:621 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: src/bin/e_int_menus.c:1594 msgid "Add A Shelf" msgstr "Afegeix una Lleixa" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:199 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:829 #: src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:215 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:385 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:632 msgid "Go up a Directory" msgstr "Puja un Directori" #: src/bin/e_int_menus.c:1600 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Elimina la Lleixa" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:66 #: src/bin/e_shelf.c:1497 msgid "Shelf Configuration" msgstr "Configuració de la Lleixa" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:404 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:469 msgid "Layout" msgstr "Disposició " #: src/bin/e_int_shelf_config.c:422 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:249 msgid "Tiny" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:424 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:255 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:426 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:428 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 msgid "Large" msgstr "Gran" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:430 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:279 msgid "Huge" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:436 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:541 msgid "Configure Contents..." msgstr "Configura Continguts..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:459 msgid "Above Everything" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:461 msgid "Below Windows" msgstr "Sota Finestres" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:463 msgid "Below Everything" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:465 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:502 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:504 msgid "Shelf Size" msgstr "Mida de la Lleixa" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:506 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:510 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640 msgid "Styles" msgstr "Estils" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:548 msgid "Auto Hide" msgstr "Auto oculta " #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:84 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:162 #: src/bin/e_int_config_performance.c:89 #: src/bin/e_int_config_performance.c:121 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:131 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:120 msgid "General Settings" msgstr "Configuracions Generals" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:549 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Oculta automàticament la Lleixa" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:552 msgid "Show on mouse in" msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre " #: src/bin/e_int_shelf_config.c:554 msgid "Show on mouse click" msgstr "Mostra en clicar el ratolí " #: src/bin/e_int_shelf_config.c:556 msgid "Hide timeout" msgstr "Temps d'Amagar" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:558 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:562 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segons" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:560 msgid "Hide duration" msgstr "Durada de l'ocultació " #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket
directory already exists BUT has permissions
that are too leanient (must only be readable
and writable by the owner, and nobody else)
or is not owned by you. Please check:
%s/enlightenment-%s
" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "The IPC socket directory cannot be created or
examined.
Please check:
%s/enlightenment-%s
" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:248 #, c-format msgid "Options:
\t-display DISPLAY
\t\tConnect to display named DISPLAY.
\t\tEG: -display :1.0
\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y
\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)
\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all
\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can
\t\tbe used to simulate xinerama.
\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0
\t-profile CONF_PROFILE
\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".
\t-good
\t\tBe good.
\t-evil
\t\tBe evil.
\t-psychotic
\t\tBe psychotic.
" msgstr "Opcions:
\t-pantalla DISPLAY
\t\t Connexió a la Pantalla anomenada DISPLAY.
\t\tEX: -display :1.0
\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y
\t\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)
\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles
\t\t re-emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot
ser utilitzat per simular xinerama.
\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - xinerama-screen 800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la configuració CONF_PROFILE creada per defecte
\t-Bo
\t\t Ser bo
\t dolent
\t\t ser dolent
\t psicòtic
\t\t ser psicòtic
" #: src/bin/e_main.c:312 msgid "Enlightenment cannot Initialize Ecore!
Perhaps you are out of memory?" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzat l'Ecore!!
Potser que estiguis fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:332 msgid "Enlightenment cannot initialize the File system.
Perhaps you are out of memory?" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Sistema de Fitxers.
Potser que estigui fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:344 msgid "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.
Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:350 msgid "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.
Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:362 msgid "Enlightenment cannot initialize its X connection.
Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar la connexió a X.
Ha posat la variable Display ?" #: src/bin/e_main.c:370 msgid "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.
Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta de sistema.
Ha posat la variable Display ?" #: src/bin/e_main.c:391 msgid "Enlightenment cannot initialize the connections system.
Perhaps you are out of memory?" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar les connexions dels sistema.
Potser que estiguis fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:399 msgid "Enlightenment cannot initialize the IPC system.
Perhaps you are out of memory?" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'IPC del sistema.
Potser que estiguis fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:408 msgid "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.
This should not happen." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:430 #: src/bin/e_main.c:437 msgid "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.
Perhaps you are out of memory?" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema de Taules de Treball.
Potser que estiguis fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:464 msgid "Enlightenment cannot initialize the Evas system.
Perhaps you are out of memory?" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema Evas.
Potser que estiguis fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:470 msgid "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11
rendering in Evas. Please check your installation of Evas and
Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en Software X11 en Evas. Si us plau, miri la configuració de l'evas
i Ecore i miri si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització." #: src/bin/e_main.c:477 msgid "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer
rendering in Evas. Please check your installation of Evas and
Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de Software
renderitzat en Evas. Si us plau, miri la instal·lació d'Evas
i Ecore i comprobi que aquests suportin el
motor de renderització de Buffer de software " #: src/bin/e_main.c:491 msgid "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check
Evas has Software Buffer engine support.
" msgstr "Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el Bufer canvas. Si us plau,
comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.
" #: src/bin/e_main.c:501 msgid "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG
loader support.
" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:510 msgid "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG
loader support.
" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:519 msgid "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET
loader support.
" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:536 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.
" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.
" #: src/bin/e_main.c:545 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.
" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:557 msgid "Enlightenment cannot create directories in your home directory.
Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "Enlightenment no pot crear directoris en el seu home.
Potser que no tingui home directori o bé el disc està ple ?" #: src/bin/e_main.c:566 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:574 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment no pot carregar la configuració del sistema." #: src/bin/e_main.c:582 msgid "Enlightenment cannot set up paths for finding files.
Perhaps you are out of memory?" msgstr "Enlightenment no pot trobar els directoris on estan els fitxers.
Potser que estigui fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:591 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:599 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema." #: src/bin/e_main.c:607 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema." #: src/bin/e_main.c:615 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:627 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema." #: src/bin/e_main.c:638 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema." #: src/bin/e_main.c:646 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest fons de pantalla d'escriptori" #: src/bin/e_main.c:656 msgid "Enlightenment cannot set up init screen.
Perhaps you are out of memory?" msgstr "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.
Potser que estigui fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:666 msgid "Enlightenment set up window management for all the screens on your system
failed. Perhaps another window manager is running?
" msgstr "Enlightenment ha fallat quan intentava carregar totes les pantalles virtuals del sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ?
" #: src/bin/e_main.c:675 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:683 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar." #: src/bin/e_main.c:700 #: src/bin/e_main.c:707 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.
" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:715 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:723 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:731 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:739 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema." #: src/bin/e_main.c:747 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:755 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:763 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment no pot carregar el gadjet de control de sistema." #: src/bin/e_main.c:771 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes." #: src/bin/e_main.c:779 msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:788 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS" #: src/bin/e_main.c:796 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment no pot configurar el Salva-Pantalles de X" #: src/bin/e_main.c:804 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres d'acceleració del Ratolí" #: src/bin/e_main.c:812 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment no pot bloquejar la pantalla." #: src/bin/e_main.c:820 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Carregant l'Enlightenment, Esperi si us plau." #: src/bin/e_main.c:863 msgid "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules have been disabled
and will not be loaded to help remove any problem
modules from your configuration. The module
configuration dialog should let you select your
modules again." msgstr "Enlightenment s'ha trancat en iniciar-se
i ha estat re-iniciat.Tots els mòduls han estat des-habilitats
i no seran carregats per ajudar a treure cap problema
dels mòduls per la seva configuració.El diàleg de
la configuració del mòdul
hauria de deixar-li carregar els mòduls un altra cop." #: src/bin/e_main.c:870 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:871 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem modules from your configuration.

The module configuration dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_module.c:105 #, c-format msgid "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be found in the
module search directories.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:109 #: src/bin/e_module.c:122 #: src/bin/e_module.c:152 msgid "Error loading Module" msgstr "Error Carregant el Mòdul " #: src/bin/e_module.c:116 #: src/bin/e_module.c:146 #, c-format msgid "There was an error loading module named: %s
The full path to this module is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "Ha passat un error carregant el mòdul anomenat: %s
La ruta completa a aquest mòdul és
%s
L'error reportat era ::
%s
" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:108 msgid "Input Method Configuration" msgstr "Configuració del Mètode d'Entrada" #: src/bin/e_module.c:151 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:296 #: src/bin/e_module.c:167 #, c-format msgid "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: %i.
" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:299 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:889 msgid "Use No Input Method" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:172 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Mòdul %s de Enlightenment" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:304 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:956 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:463 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Estàs segur que vol descarregar aquest mòdul ?
" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:896 msgid "New" msgstr "Nou" #: src/bin/e_shelf.c:1119 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:268 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:898 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:443 msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903 #: src/bin/e_shelf.c:1120 msgid "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete it?" msgstr "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,

Estàs segur que la vol eliminar ?" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:913 msgid "Execute Command" msgstr "Executa Comanda " #: src/bin/e_shelf.c:1487 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:920 msgid "Setup Command" msgstr "Configuració de la Comanda" #: src/bin/e_shelf.c:1489 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:929 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Exporta les Variables d'Entorn" #: src/bin/e_shelf.c:1502 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:65 msgid "Select an Input Method Configuration..." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1507 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Elimina Aquesta Lleixa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:280 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:295 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_startup.c:60 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Carregant %s" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:266 msgid "Logout problems" msgstr "Problemes de Sortida" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 #: src/bin/e_sys.c:269 msgid "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you want to finish the logout
anyway without closing these
applications first?" msgstr "Sortir està  portant molt de temps. Algunes
aplicacions no poden ser tancades
Vol acabar de sortir
sense tancar aquestes aplicacions
primer ?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:104 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:140 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgar" #: src/bin/e_sys.c:275 msgid "Logout now" msgstr "Sortir ara" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:105 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:145 msgid "Catalan" msgstr "Català" #: src/bin/e_sys.c:276 msgid "Wait longer" msgstr "Espera" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:106 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Xinès (Simplificat)" #: src/bin/e_sys.c:277 msgid "Cancel Logout" msgstr "Anul·la la Sortida" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:107 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Xinès (Tradicional)" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "Logout in progress" msgstr "Sortir està  en Procés" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:108 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:147 msgid "Czech" msgstr "Xec " #: src/bin/e_sys.c:318 msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." msgstr "Sortir està en procés.
Si us plau, esperi " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:109 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:149 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: src/bin/e_sys.c:347 #: src/bin/e_sys.c:407 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment està  col·lapsat per un altra procés" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:110 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:213 #: src/bin/e_sys.c:353 msgid "Enlightenment is busy logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has begun." msgstr "Enlightenment s'ha sobrecarregat sortint.
No es poden executar altres accions de
sistema fins que no s'hagi sortit" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:111 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:155 #: src/bin/e_sys.c:360 msgid "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system actions
once a shutdown has been started." msgstr "Enlightenment està parant el sistema.
No pot executar més accions del sistema
ja que la parada ha estat executada." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:112 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:161 #: src/bin/e_sys.c:367 msgid "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system actions
once a reboot has begun." msgstr "Enlightenment està  re-iniciant el sistema.
No es poden executar altres accions de
sistema ja que el sistema s'està  re-iniciant" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:113 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:163 #: src/bin/e_sys.c:374 msgid "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you cannot perform
any other system actions." msgstr "Enlightenment està  suspenent el sistema.
Fins que la suspensió del sistema no sigui completa no
pot executar altres accions de sistema." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:114 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:150 #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other system actions
until this is complete." msgstr "Enlightenment està  hibernant el sistema.
No es poden executar altres accions de sistema
fins que l'hibernació sigui completa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:115 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:176 #: src/bin/e_sys.c:388 #: src/bin/e_sys.c:433 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:116 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:182 msgid "Italian" msgstr "Italià" #: src/bin/e_sys.c:413 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "La parada del sistema ha fallat." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:117 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:185 msgid "Japanese" msgstr "Japonès " #: src/bin/e_sys.c:418 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "El re-inici del sistema ha fallat" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:118 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:195 msgid "Korean" msgstr "Coreà " #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "La suspensió del sistema ha fallat." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:119 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:211 msgid "Norwegian BokmÃ¥l" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "La hibernació del sistema ha fallat." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:120 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:223 msgid "Polish" msgstr "Polonès " #: src/bin/e_sys.c:478 msgid "Shutting down" msgstr "Parant el sistema" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:121 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:225 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès " #: src/bin/e_sys.c:481 msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." msgstr "Parant l'ordinador.
Si us plau, esperi." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:122 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:227 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: src/bin/e_sys.c:505 msgid "Rebooting" msgstr "Re-iniciant" #: src/bin/e_sys.c:508 msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." msgstr "Re-iniciant l'ordinador.
Si us plau, esperi." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:123 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:233 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac " #: src/bin/e_sys.c:531 msgid "Suspending" msgstr "Suspenent " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:124 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:234 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Suspending your Computer.
Please wait." msgstr "Suspenent l'ordinador.
Si us plau, esperi." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:125 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:157 msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" #: src/bin/e_sys.c:557 msgid "Hibernating" msgstr "Hibernant" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:126 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:240 msgid "Swedish" msgstr "Suïs " #: src/bin/e_sys.c:560 msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." msgstr "Hibernant l'ordinador.
Si us plau, esperi" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:131 msgid "Afar" msgstr "" #: src/bin/e_theme_about.c:66 msgid "About This Theme" msgstr "Sobre Aquest Tema" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:132 msgid "Afrikaans" msgstr "Africà " #: src/bin/e_utils.c:272 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:133 #: src/bin/e_utils.c:273 msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:134 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:717 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bytes" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:135 msgid "Aragonese" msgstr "Aragonès " #: src/bin/e_utils.c:721 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:136 msgid "Arabic" msgstr "Àrab " #: src/bin/e_utils.c:725 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:137 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:729 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:138 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:749 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "En el Futur" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:139 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:754 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "En aquest últim Minut" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:141 msgid "Bengali" msgstr "Bengali " #: src/bin/e_utils.c:756 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li anys" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:142 msgid "Breton" msgstr "Bretó " #: src/bin/e_utils.c:758 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li Mesos " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:143 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnià " #: src/bin/e_utils.c:760 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li Setmanes" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:144 msgid "Blin" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:762 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li Dies" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:146 msgid "Atsam" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:764 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li Hores" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:148 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:766 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li Minuts" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:151 msgid "Divehi" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:772 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:152 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:153 msgid "Ewe" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:62 msgid "Remove" msgstr "Borra" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:156 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:158 msgid "Estonian" msgstr "Estonià " #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:159 msgid "Basque" msgstr "Euskera " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:160 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" msgstr "Permisos" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:162 msgid "Faroese" msgstr "Feroès " #: src/bin/e_widget_fsel.c:371 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:164 msgid "Friulian" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:610 #, c-format msgid "You" msgstr "Tu" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:165 msgid "Irish" msgstr "Irlandès " #: src/bin/e_widget_fsel.c:659 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Protegit" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:166 msgid "Ga" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:661 #: src/bin/e_widget_fsel.c:670 #: src/bin/e_widget_fsel.c:679 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Només lectura" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:167 msgid "Geez" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:668 #: src/bin/e_widget_fsel.c:677 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Oblidat" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:168 msgid "Galician" msgstr "Gallec " #: src/bin/e_widget_fsel.c:686 msgid "Read-Write" msgstr "Escriptura-Lectura" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:169 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/bin/e_winlist.c:139 msgid "Select a window" msgstr "Seleccioneu una Finestra" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:170 msgid "Manx" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:38 msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "Configuració del Monitor de Bateria" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:171 msgid "Hausa" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:81 msgid "Basic Settings" msgstr "Configuracions Bàsiques" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:172 msgid "Hawaiian" msgstr "Haüaia " #: src/modules/battery/e_mod_config.c:82 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:122 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:173 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:184 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu " #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuracions Avançades" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:174 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:116 msgid "Check battery every:" msgstr "Xaqueja la bateria cada " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:175 msgid "Croatian" msgstr "Croat" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:119 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:174 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f segons" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:177 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:125 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "Avisa'm quan la bateria estigui per sota de :" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:178 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:128 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:179 msgid "Indonesian" msgstr "Indonès " #: src/modules/battery/e_mod_config.c:131 #, c-format msgid "%1.0f percent" msgstr "%1.0f percent" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:180 msgid "Igbo" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:181 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:301 msgid "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to switch to an AC source." msgstr "La Bateria Està  Baixa.
S'hauria de connectar a la Corrent" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:183 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:347 msgid "NO INFO" msgstr "NO INFORMACIÓ" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:186 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:542 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:859 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1015 msgid "NO BAT" msgstr "NO BATERIA" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:187 msgid "Jju" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:568 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1042 msgid "BAD DRIVER" msgstr "DRIVER DOLENT" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:592 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:897 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1066 msgid "FULL" msgstr "PLE" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:653 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1127 msgid "High" msgstr "Alt" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:657 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1131 msgid "Low" msgstr "Baix" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:188 msgid "Kamba" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:661 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1135 msgid "Danger" msgstr "Perill" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:189 msgid "Tyap" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:665 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1139 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1310 msgid "Charging" msgstr "Carregant" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:190 msgid "Koro" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1469 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Mòdul de Bateria de l'Enlightenment" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:191 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1470 msgid "A basic battery meter that uses eitherACPI or APM
on Linux to monitor your battery and AC power adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:192 msgid "Kalaallisut" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:90 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:193 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Mòdul de Rellotge de l'Enlightenment" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:194 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:151 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "Un simple mòdul per posar un rellotge a l'Enlightenment 17" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:196 msgid "Konkani" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:197 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:198 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:199 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:200 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286 msgid "Application Categories" msgstr "Categories d'Aplicacions" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:201 msgid "Lao" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:202 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituània " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:204 msgid "Maori" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:205 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:75 msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications" msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Aplicacions " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:206 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:76 msgid "Configuration dialog for applications." msgstr "Configuració dels Diàlegs per Aplicacions " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:207 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185 msgid "Default Border Style" msgstr "Estil de Vora per Defecte" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:208 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "Selecció de la Vora de la Finestra" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:209 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Recorda aquesta Vora per aquesta finestra la pròxima vegada que aquesta aparegui " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:210 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "Vores" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:212 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:66 msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders" msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Vores" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:214 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:67 msgid "Configuration dialog for borders." msgstr "Diàleg de Configuració de les Vores" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:216 msgid "South Ndebele" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" msgstr "Agrupa per " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:217 msgid "Northern Sotho" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:218 msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:219 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "Separa Grups Per" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:220 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "Usa barres separadores " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:221 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "Usa menús " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:222 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:224 msgid "Pashto" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabètic " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:226 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:228 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:229 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Iconified Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:230 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:231 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:232 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:235 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:236 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Menu Item Captions" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:237 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:238 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:239 msgid "Southern Sotho" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:241 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Menú de Llista de Client" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:242 msgid "Syriac" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for client list menu." msgstr "Diàleg de Configuració per el menú de la llista de client" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:243 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44 msgid "Window Manager" msgstr "Manegador de Finestra" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:244 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45 msgid "About Dialog Title" msgstr "Quant al Diàleg del Títol" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:245 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46 msgid "About Dialog Version" msgstr "Sobre la Versió" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:246 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Border Title" msgstr "Títol de Vora" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:247 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "Configure Dialog Title" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:248 msgid "Tigre" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "Error Text" msgstr "Text d'Error" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:249 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Títol del Menú" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:250 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" msgstr "Títol del Menú Actiu" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:251 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:252 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:253 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Mou Text" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:254 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:255 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:256 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:257 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:258 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Widgets" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:259 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65 msgid "Button Text" msgstr "Botó de Text" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:260 msgid "Walamo" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Botó de Text Des-habilitat " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:261 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 msgid "Check Text" msgstr "Comprova el Text" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:262 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:263 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Entry Text" msgstr "Entra Text" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:264 msgid "Chinese" msgstr "Xinés" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Label Text" msgstr "Text d'Etiqueta" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:265 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:270 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:271 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Header" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:272 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "Radio Text" msgstr "Text de Radio" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Text de Radio Inhabilitat " #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:273 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:274 msgid "American Samoa" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Module Label" msgstr "Etiqueta de Mòdul" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:275 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348 msgid "Window Manager Colors" msgstr "Colors del Manegador de Finestra" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:276 msgid "Angola" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:277 msgid "Anguilla" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:278 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:279 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364 msgid "Module Colors" msgstr "Mòdul de Colors" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:280 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414 msgid "Color Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:281 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:282 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:283 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460 msgid "Shadow Color" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:284 msgid "Austria" msgstr "Àustria " #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469 msgid "Defaults" msgstr "Defecte" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:285 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Colors" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:286 msgid "Bahamas" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for colors." msgstr "Diàleg de Configuració per Colors" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:287 msgid "Bahrain" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Paràmetres de Pantalla" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:288 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Nom de Taula de Treball" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:289 msgid "Barbados" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:262 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:290 msgid "Belarus" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Fons de Taula de Treball" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:291 msgid "Belgium" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:292 msgid "Belize" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Desk" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:293 msgid "Benin" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for desk." msgstr "Diàleg de Configuració per Desk" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:294 msgid "Bermuda" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Configuració del Bloqueig de Pantalla " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:295 msgid "Bhutan" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143 msgid "Automatic Locking" msgstr "Bloqueig Automàtic" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:296 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia " #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Bloqueja quan el salva pantalles estigui activat" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:297 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bòsnia i Hersegovina " #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi accedit " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:298 msgid "Botswana" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153 msgid "Idle time to exceed" msgstr "Temps d'espera per bloqueig" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:299 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:300 msgid "Brazil" msgstr "Brasil " #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:287 msgid "Login Box Settings" msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:301 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Britànic de l'oceà indic " #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Mostra en totes les zones de pantalla" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:302 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:295 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Mostra en aquesta zona de pantalla" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:303 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgària " #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:299 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Mostra en la zona de pantalla #:" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:304 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:303 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:202 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:206 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:241 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:245 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:113 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:165 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:169 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:173 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:95 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:101 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:305 msgid "Burundi" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:310 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Mode de Fons de Pantalla" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:306 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja " #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:313 msgid "Theme Defined" msgstr "Tema Definit" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:307 msgid "Cameroon" msgstr "Cameron" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:316 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Fons de Pantalla del Tema" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:308 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:328 msgid "Custom Screenlock" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:309 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:329 msgid "Use custom screenlock" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:310 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:311 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centra d'Àfrica" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bloqueig de Pantalla" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:312 msgid "Chad" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for screen lock." msgstr "Diàleg de Configuració per Bloqueig de Pantalla" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:313 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:57 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:314 msgid "China" msgstr "Xina " #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:194 msgid "Number of Desktops" msgstr "Nombre de Taules de Treball" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:315 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:213 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:255 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:316 msgid "Cocos (keeling) Islands" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:214 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "Salta Taula de Treball quan el ratolí estigui a l'extrem de la pantalla" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:317 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:216 msgid "Animated flip" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:318 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:234 msgid "Desktops" msgstr "Taules de Treball" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:319 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:320 msgid "Congo" msgstr "Congo " #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:249 msgid "Show desktop icons" msgstr "Mostra els icones de Taula de Treball" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:321 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:322 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:258 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:323 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:324 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:276 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:182 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:325 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:326 msgid "Cyprus" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268 msgid "Flip Animation" msgstr "Animació de Salt" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:270 msgid "Off" msgstr "Parat" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:327 msgid "Czech Republic" msgstr "República Xeca" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:272 msgid "Pane" msgstr "Vidre" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:328 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca " #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:274 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:329 msgid "Djibouti" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:330 msgid "Dominica" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Taules de Treball Virtuals" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:331 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana " #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for virtual desktops." msgstr "Diàleg de Configuració per Taules de Treball Virtuals " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:332 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35 msgid "Dialog Settings" msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:333 msgid "Egypt" msgstr "Egipte " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:334 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador " #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:335 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatorial" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93 msgid "Default Configuration Dialogs Mode" msgstr "Moda de Configuració de Diàlegs per Defecte " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:336 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134 msgid "Basic Mode" msgstr "Mode Bàsic" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:337 msgid "Estonia" msgstr "Estònia " #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136 msgid "Advanced Mode" msgstr "Mode avançat" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:338 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiòpia " #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Mode de Diàleg per Defecte" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:339 msgid "Falkland Islands (malvinas)" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:340 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Diàlegs" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:341 msgid "Fiji" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for dialogs." msgstr "Diàleg de Configuració per Diàlegs " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:342 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:132 #, c-format msgid "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds." msgstr "Li sembla correcta aquesta vista? Premi Si si així és, o No si no ho és.
Si no pitja un botó, la vella resolució de
%dx%d at %d Hz serà  restaurada en %d segons" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:343 msgid "France" msgstr "França" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:344 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:139 #, c-format msgid "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be restored in %d seconds." msgstr "Sembla correcta aquesta vista? Premi Si si així és, sinó pitja No.
Si no es pitja un botó, la vella resolució de
%dx%d serà  restaurada en %d segons." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:345 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150 #, c-format msgid "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz will be restored IMMEDIATELY." msgstr "Es veu bé ? Premi Si si això és, sinó pitja no.
Si no es pitja cap botó, la vella resolució de %dx%d a %d Hz
serà IMMEDIATAMENT restaurada." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:346 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157 #, c-format msgid "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be restored IMMEDIATELY." msgstr "Es veu bé ? Premi Si si es veu bé, altrament pitja No.
Si no pitja cap botó, la vella resolució de
%dx%d serà  re-activada IMMEDIATAMENT" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:347 msgid "Gabon" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:211 msgid "Resolution change" msgstr "Canvi de Resolució" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:348 msgid "Gambia" msgstr "Gàmbia " #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:242 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Configuració de Resolució de Pantalla" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:349 msgid "Georgia" msgstr "Geòrgia " #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:389 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:350 msgid "Germany" msgstr "Alemania " #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:396 msgid "Restore on login" msgstr "Restaura en Entrar" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:351 msgid "Ghana" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:352 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar " #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484 msgid "Rotation" msgstr "Rotació:" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:353 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:503 msgid "Mirroring" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:354 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:583 msgid "Missing Features" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:355 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:584 msgid "Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen resolutions without
the support of this extension. It could also be
that at the time ecore was built, there
was no XRandr support detected." msgstr "El vostre Servidor de X no té suport per l'extensió
el XRandr(Re-dimensionar i Girar les X) .
No es pot canviar la resolució de Pantalla sense
el suport per aquesta extensió. Això pot voler significar també
quan es va construir ecore
no hi havia suport per XRandr." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:356 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:596 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:357 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:597 msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, if you are not, then
the current refresh rate will be used when setting
the resolution, which may cause damage to your screen." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:358 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:359 msgid "Guernsey" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Resolució d'Escriptori" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:360 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for screen resolution." msgstr "Diàleg de Configuració per Resolució de Pantalla" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:361 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:362 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:363 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:364 msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Configuració per Mostrar el Manegament d'Energia" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:365 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Autoritza Mostrar el Manegador d'Energia" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:366 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189 msgid "Timer(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:367 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191 msgid "Standby time" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:368 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199 msgid "Suspend time" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:369 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207 msgid "Off time" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:370 msgid "India" msgstr "Índia " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:371 msgid "Indonesia" msgstr "Indonèsia" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Manegador d'Energia" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:372 msgid "Iran" msgstr "Iran " #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for power management." msgstr "Diàleg de Configuració per Manegador d'Energia" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:373 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46 msgid "Run Command Settings" msgstr "Paràmetres de la comanda Executa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:374 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:111 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:163 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:375 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:376 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:171 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:377 msgid "Italy" msgstr "Itàlia " #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Scroll Settings" msgstr "Configuracions de la Roda del Ratolí" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:378 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:126 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Scroll Animate" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:379 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:180 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Scroll Speed" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:380 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:381 msgid "Jordan" msgstr "Jordània " #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186 msgid "Terminal Settings" msgstr "Configuració de la Terminal" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:382 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:187 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:383 msgid "Kenya" msgstr "Kènia " #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:193 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Size Settings" msgstr "Configuració de la Mida" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:384 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum Width" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:385 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:386 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:196 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:200 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:204 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:208 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:387 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265 msgid "Minimum Height" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:388 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:202 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Maximum Width" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:389 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Maximum Height" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:390 msgid "Latvia" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:212 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249 msgid "Position Settings" msgstr "Configuració de la Posició" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:391 msgid "Lebanon" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Alineament de l'eix de les X" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:392 msgid "Lesotho" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Alineament de l'eix de les Y" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:393 msgid "Liberia" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Execució de Comanda" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:394 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for run command." msgstr "CDiàleg de Configuració per Executar comanda" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:395 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:58 msgid "Core" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:396 msgid "Lithuania" msgstr "Lituània " #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Títol de la Barra" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:397 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:398 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:399 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:400 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar " #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Configure Heading" msgstr "Configuració de Capçalera " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:401 msgid "Malawi" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Sobre el Títol" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:402 msgid "Malaysia" msgstr "Malàsia " #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Sobre la Versió" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:403 msgid "Maldives" msgstr "Maldives " #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Text" msgstr "Sobre el Text" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:404 msgid "Mali" msgstr "Mali " #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Títol de Desbloqueig" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:405 msgid "Malta" msgstr "Malta " #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Contrasenya de Desbloqueig" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:406 msgid "Marshall Islands" msgstr "Illes Marshal " #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Error de Diàleg" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:407 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:408 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritània " #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Títol de Splash" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:409 msgid "Mauritius" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Text de Splash" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:410 msgid "Mayotte" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Versió de Splash" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:411 msgid "Mexico" msgstr "Mèxic " #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:412 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Frame" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:413 msgid "Moldova" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:414 msgid "Monaco" msgstr "Mònaco " #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Buttons" msgstr "Botons" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:415 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Slider" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:416 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat " #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Radio Buttons" msgstr "Botons de Radio" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:417 msgid "Morocco" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Check Buttons" msgstr "Botons de xequeig " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:418 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambic " #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Text List Item" msgstr "Element de llista de Text" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:419 msgid "Myanmar" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "List Item" msgstr "Llista Element" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:420 msgid "Namibia" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "Filemanager" msgstr "Manegador de Fitxers " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:421 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:422 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:423 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Normal Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:424 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:425 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:165 msgid "Font Settings" msgstr "Configuració de Font" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:426 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:267 msgid "Big" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:427 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:273 msgid "Really Big" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:428 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:288 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:429 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:430 msgid "Niue" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:448 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:632 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de Lletra" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:431 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:464 msgid "Basic preview text: 123: 我的倩空" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:432 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:621 msgid "Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:433 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:434 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:663 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的䌚写äžæ–‡" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:435 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:671 msgid "Hinting" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:436 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674 msgid "Bytecode" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:437 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territori Palestí " #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:678 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:438 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:439 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:689 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:440 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:702 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:441 msgid "Peru" msgstr "Perú " #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fonts" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:442 msgid "Philippines" msgstr "Filipines " #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for fonts." msgstr "Configuració de Diàlegs per Fonts" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:443 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Preferències de Tema d'Icona" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:444 msgid "Poland" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:163 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:276 msgid "Icon Themes" msgstr "Temes d'Icona" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:445 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:208 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema d'Icones" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:446 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico " #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema d'Icones " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:447 msgid "Qatar" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for icon theme." msgstr "Configuració de Diàlegs per Temes d'Icones " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:448 msgid "Reunion" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:449 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 msgid "Input Method Selector" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:452 msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:453 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:454 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904 msgid "Input Method Parameters" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:458 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:459 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 msgid "Language" msgstr "Llengua" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 msgid "Input Method Settings" msgstr "Paràmetres del Mètode d'Entrada" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Mètodes d'Entrada " #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for input methods." msgstr "Configuració de Diàlegs per Mètodes d'Entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:464 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:110 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:213 msgid "Dutch" msgstr "Alemany " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:465 msgid "Singapore" msgstr "Singapur " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:111 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:155 msgid "English" msgstr "Anglès " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:466 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:112 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:161 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:467 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:113 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:163 msgid "French" msgstr "Francès " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:468 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:114 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:150 msgid "German" msgstr "Alemany" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:469 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:115 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:176 msgid "Hungarian" msgstr "Hungar " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:475 msgid "Suriname" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:483 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:133 msgid "Akan" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:488 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:495 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:499 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:154 msgid "Greek" msgstr "Grec " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582 msgid "Language Configuration" msgstr "Configuració de Llenguatge" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:892 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:969 msgid "Language Selector" msgstr "Selecció d'Idioma" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:942 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020 msgid "Locale Selected" msgstr "Locals Seleccionades " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:943 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1021 msgid "Locale" msgstr "Locals" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:178 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:200 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:203 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:207 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:208 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:209 msgid "Malay" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:215 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:219 msgid "Occitan" msgstr "Occità " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:220 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:221 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:222 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:226 msgid "Romanian" msgstr "Romanès " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:228 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:229 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:230 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:231 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:232 msgid "Sidamo" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:235 msgid "Somali" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:237 msgid "Serbian" msgstr "Servi " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:238 msgid "Swati" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:246 msgid "Thai" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:247 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:349 msgid "Win List" msgstr "Llistat de Finestres" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:251 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:252 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:254 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:255 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:256 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:257 msgid "Venda" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:258 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:265 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:270 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:271 msgid "Åland Islands" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:272 msgid "Albania" msgstr "Albània " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:273 msgid "Algeria" msgstr "Algèria " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:278 msgid "Antarctica" msgstr "Antàrtica " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:280 msgid "Argentina" msgstr "Argentina " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:281 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:282 msgid "Aruba" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:283 msgid "Australia" msgstr "Australia " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:304 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:308 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:309 msgid "Cape Verde" msgstr "Cap Verd " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:315 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:317 msgid "Colombia" msgstr "Colòmbia " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:321 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:322 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:323 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:324 msgid "Croatia" msgstr "Croàcia " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:325 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:342 msgid "Finland" msgstr "Finlàndia " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:344 msgid "French Guiana" msgstr "Guinea Francesa " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:345 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinèsia Francesa " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:346 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:353 msgid "Greece" msgstr "Grècia " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:354 msgid "Greenland" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:355 msgid "Grenada" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:356 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:357 msgid "Guam" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:361 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:362 msgid "Guyana" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:363 msgid "Haiti" msgstr "Haiti " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:366 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:367 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:368 msgid "Hungary" msgstr "Hungria " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:369 msgid "Iceland" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:374 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda " #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:153 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:375 msgid "Isle Of Man" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:161 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:376 msgid "Israel" msgstr "Israel " #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:175 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:378 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:379 msgid "Japan" msgstr "Japó " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:380 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:382 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:384 msgid "Kiribati" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:385 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:386 msgid "Korea" msgstr "Corea " #: src/bin/e_int_menus.c:238 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:387 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait " #: src/bin/e_int_menus.c:256 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:388 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:578 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:389 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:397 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:398 msgid "Macao" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:399 msgid "Macedonia" msgstr "Macedònia " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:407 msgid "Martinique" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:412 msgid "Micronesia" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:415 msgid "Mongolia" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:421 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:422 msgid "Nepal" msgstr "Nepal " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:423 msgid "Netherlands" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:424 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:426 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva zelanda " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:427 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:428 msgid "Niger" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:429 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:431 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:432 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:433 msgid "Norway" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:434 msgid "Oman" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:435 msgid "Pakistan" msgstr "Paquistan " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:436 msgid "Palau" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:438 msgid "Panama" msgstr "Panamà " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:439 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:440 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:449 msgid "Romania" msgstr "Romania " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:450 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:451 msgid "Rwanda" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:454 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:456 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:457 msgid "Samoa" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:458 msgid "San Marino" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:460 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Aràbia Saudí " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:461 msgid "Senegal" msgstr "Senegal " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:462 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Sèrbia i Montenegro " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:463 msgid "Seychelles" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:464 msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Lleona " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:466 msgid "Slovakia" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:467 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovènia " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:468 msgid "Solomon Islands" msgstr "Illes Salomó " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:469 msgid "Somalia" msgstr "Somàlia " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:470 msgid "South Africa" msgstr "Sud Àfrica " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:471 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:472 msgid "Spain" msgstr "Espanya " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:473 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:474 msgid "Sudan" msgstr "Sudan " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:476 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:477 msgid "Swaziland" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:478 msgid "Sweden" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:479 msgid "Switzerland" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:480 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:481 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:482 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:105 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:483 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tansània " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:484 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia " #: src/bin/e_module.c:116 #: src/bin/e_module.c:146 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:485 #, c-format msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:486 msgid "Togo" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:167 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:487 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:489 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:490 msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:491 msgid "Turkey" msgstr "Turquia " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:492 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:493 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:494 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:496 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:497 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirats Àrabs " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:498 msgid "United Kingdom" msgstr "Anglaterra " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:499 msgid "United States" msgstr "Estats Units " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:500 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:501 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:502 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:503 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:504 msgid "Venezuela" msgstr "Veneçuela " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:505 msgid "Viet Nam" msgstr "Viet Nam" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:506 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:507 msgid "Virgin Islands" msgstr "Illes Verges " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:508 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:509 msgid "Western Sahara" msgstr "Oest del Sàhara " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:510 msgid "Yemen" msgstr "Yémen " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:511 msgid "Zambia" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:512 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 msgid "Language Settings" msgstr "Paràmetres de Llengua" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Language" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - LLengua" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for language and locale." msgstr "Configuració de Diàlegs per llengua i locale " #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "Cap" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "Si us plau, pitja la seqüència de tecles,

o Escape per avortar." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:93 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Opcions de Key Binding" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" msgstr "Afegeix Tecla" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231 msgid "Delete Key" msgstr "Elimina Tecla" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "Modificar Tecla" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311 msgid "Delete All" msgstr "Elimina-ho Tot" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Ajusta a predeterminat" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Action" msgstr "Acció" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Action Params" msgstr "Paràmetres d'Acció " #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1125 #, c-format msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està  essent usat per l'acció
%s. Si us plau tria una altra seqüència." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130 msgid "Binding Key Error" msgstr "Error de Bindatge de Tecles" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1270 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1275 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindatjes de Tecles" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for key bindings." msgstr "Configuració de Diàleg per bindatjes de Tecles " #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:99 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:149 msgid "Main Menu Settings" msgstr "Preferències en el Menú Principal " #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:100 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:150 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Mostra els Favorits en el Menú Principal " #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:152 msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "Mostra les Aplicaciones en el Menú Principal" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:107 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:157 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Mostra Nom en el Menú" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:109 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:159 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Mostra Comentaris en el Menú" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Mostra Genèric en el Menú" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:165 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Configuració de l'Auto-scroll" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:166 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:168 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:205 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:209 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:145 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opcions Variades" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:177 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:179 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:185 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Preferències de Menú " #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for menus settings." msgstr "Configuració de Diàleg per Preferències de Menús " #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:195 msgid "File Types" msgstr "Tipus de fitxers" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:68 msgid "File Icon" msgstr "Fitxer d'Icona" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Mime:" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:146 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Usa l'Ungla Generada" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Utilitza la Icona del Tema" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Edje File" msgstr "Utilitza el Fitxer Edje" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Image" msgstr "Usa Imatge" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Default" msgstr "Ajusta a Predeterminat" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:269 msgid "Select an Edj File" msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Icones de Fitxers " #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for file icons." msgstr "Configuració de Diàleg per Fitxers d'Icones" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Add Binding" msgstr "Afegeix Bindatge" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303 msgid "Delete Binding" msgstr "Elimina Combinació de Tecles" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307 msgid "Modify Binding" msgstr "Modifica Bindatge" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "Restaura els Bindatges per Defecte del Ratolí i el Scroll " #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Any" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353 msgid "Popup" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Container" msgstr "Contenidor" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Manager" msgstr "Managador" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Paràmetres dels Bindings del Ratolí" #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindings de Ratolí" #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for mouse bindings." msgstr "Configuració de Diàleg per Bindatjes de Ratolí " #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:35 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:97 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146 msgid "Cursor Settings" msgstr "Paràmetres de Cursor" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment " #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" msgstr "Utilitza el Cursor de X " #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" msgstr "Mida del Cursor " #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Cursor del Ratolí " #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Cursor del Ratolí " #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for mouse cursor." msgstr "Configuració de Diàleg pel Cursor del Ratolí" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:35 msgid "Mouse Acceleration Settings" msgstr "Configuració de l'Acceleració del Ratolí " #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:93 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleració" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:99 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Acceleració del Ratolí " #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for mouse acceleration." msgstr "Configuració de Diàleg per l'Acceleració del Ratolí " #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:65 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Cerca el Directori de Configuració" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 msgid "Data" msgstr "Informació" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1068 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Init" msgstr "Inici" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:86 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:90 msgid "Backgrounds" msgstr "Fons de Pantalla" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:92 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:172 msgid "E Paths" msgstr "Rutes de l'Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:201 msgid "Default Directories" msgstr "Directoris per Defecte:" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "User Defined Directories" msgstr "Directoris Definits per L'usuari:" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Directoris de Cerca" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for search directories." msgstr "Configuració de Diàleg per Directoris de Cerca" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39 msgid "Performance Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122 msgid "Framerate" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:119 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:174 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:92 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 msgid "Cache Settings" msgstr "Configuració de Cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:129 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:159 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Mida de Fonts de Cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Mida d'Imatges de Cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f fitxers..." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Performance" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for performance." msgstr "Configuració del Diàleg per el Rendiment" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:52 msgid "Profile Selector" msgstr "Selector de Perfil" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:81 msgid "Available Profiles" msgstr "Perfils Autoritzats" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:90 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:211 #, c-format msgid "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "S'ha demanat borrar \"%s\".

Estàs segur que vols borrar aquest Perfil ?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:214 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Estàs Segur que Vol Eliminar aquest Perfil?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:260 msgid "Add New Profile" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:35 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:66 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Perfils" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for config profiles." msgstr "Configuració del Diàleg pels Perfils de Configuració" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Opcions de Salva Pantalles" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:146 msgid "Enable X screensaver" msgstr "Autoritza el Salva-pantalla d' X" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "Temps restant per arrancar el salva pantalles " #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164 msgid "Blanking" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Preferred" msgstr "Preferit" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:170 msgid "Not Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Allow" msgstr "Autoritza" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:180 msgid "Don't Allow" msgstr "No Autoritzat" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Salva Pantalles" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for screen saver." msgstr "Configuració del Diàleg pels Salva Pantalla" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:45 msgid "Shelf Settings" msgstr "Configuració de les LLeixes" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:73 msgid "Configured Shelves" msgstr "LLeixes Configurades" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:264 #, c-format msgid "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "" #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Lleixes " #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for shelves." msgstr "Configuració del Diàleg per Lleixes" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Paràmetres d'Arrancada" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Mostra la Pantalla d' Splash al entrar" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Arrancada" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Arrancada" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for startup." msgstr "Configuració del Diàleg per l'Arrancada" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:60 msgid "Theme Selector" msgstr "Selector de Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1059 msgid "Theme Categories" msgstr "Categories de Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1078 msgid "Assign" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1080 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1082 msgid "Clear All" msgstr "Neteja-ho Tot" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." msgstr "Escull un Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:276 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "Theme Import Error" msgstr "Error en la Importació del Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277 msgid "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is really a valid theme?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for theme." msgstr "Configuració del Diàleg per Tema" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "Canvi d'Escriptori" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Canvia el Fons de Pantalla" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 msgid "Transitions" msgstr "Transaccions " #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Transicions" #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for transitions." msgstr "Configuració del Diàleg per Transicions" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:100 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:534 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:686 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Utilitza la Imatge del Tema " #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:540 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:692 msgid "Picture..." msgstr "Imatge" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:543 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695 msgid "Gradient..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:710 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:714 msgid "All Desktops" msgstr "Totes les Taules de Treball" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:716 msgid "This Desktop" msgstr "Aquesta Taula de Treball" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:718 msgid "This Screen" msgstr "Aquesta Pantalla" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Color 1:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Color 2:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:227 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:229 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "Diagonal Amunt" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "Diagonal Avall" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:102 msgid "Select a Picture..." msgstr "Seleccioneu un Dibuix" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:152 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:155 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:158 msgid "Center" msgstr "Centre" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:161 msgid "Tile" msgstr "Teula" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 msgid "Within" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167 msgid "Fill" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "File Quality" msgstr "Qualitat de Fitxer" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174 msgid "Use original file" msgstr "Usa el fitxer original" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:474 msgid "Picture Import Error" msgstr "Error d'Importació d'Imatge" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:475 msgid "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:549 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:565 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Error d'Importació de Fons d'Escriptori" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:550 msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:566 msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:65 msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fons de Pantalla" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:66 msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration." msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:156 msgid "Display" msgstr "Mostra " #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:268 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:157 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:274 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:159 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:289 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:163 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 #, c-format msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:165 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:237 msgid "Smart Placement" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:465 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:239 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:241 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:171 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:675 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:173 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:683 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Window Move Geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:686 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Display information" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:700 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:209 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:701 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:213 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:714 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Window Shading" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:224 msgid "Linear" msgstr "Lineal " #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:226 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Accelerate" msgstr "Acceleració" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Decelerate" msgstr "Desacceleració" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:249 msgid "Window Border" msgstr "Vora de la Finestra" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:252 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254 msgid "Prefer application provided icon" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:258 msgid "Internal Windows" msgstr "Finestres Internes" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:260 msgid "Always remember internal windows" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:61 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Pantalla de Finestra" #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for window display." msgstr "Configuració del Diàleg per Pantalla de Finestra" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:49 msgid "Focus Settings" msgstr "Configuració del Focus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:159 msgid "Click Window to Focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:161 msgid "Window under the Mouse" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:163 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:177 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:179 msgid "Click to focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:181 msgid "Pointer focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Sloppy focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "New Window Focus" msgstr "Nou Focus de Finestra" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "No new windows get focus" msgstr "Cap de les noves Finestres tenen focus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191 msgid "All new windows get focus" msgstr "Totes les noves Finestres tenen focus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Només els nous diàlegs tenen focus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Other Settings" msgstr "Altres Configuracions" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:200 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:202 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:204 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus" msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Focus de Finestra" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for window focus." msgstr "Configuració del Diàleg per Focus de Finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:178 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Modifica la mida de la Finestra quan el ratolí estigui sobre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:148 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:213 msgid "Maximize Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:217 msgid "Smart expansion" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:158 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:219 msgid "Expand the window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:160 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:221 msgid "Fill available space" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:177 msgid "Autoraise" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:180 msgid "Delay before raising:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:186 msgid "Raise Window" msgstr "Finestra d'Augment" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:190 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:192 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:196 msgid "Resistance" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:197 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Resistance between windows:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:203 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:207 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:225 msgid "Both directions" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:232 msgid "Allow window manipulation" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:234 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "Automàticament finestres de moviment/mida enlleixes d'auto-amagades " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation" msgstr "CConfiguració del Mòdul de l'Enlightenment - Manipulació de Finestra " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for window manipulation." msgstr "Configuració del Diàleg per Manipulació de Finestra" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132 msgid "Show iconified windows" msgstr "Mostra les Finestres Iconitzades" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138 msgid "Show windows from other desks" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140 msgid "Show windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Selection Settings" msgstr "Paràmetres de Configuració " #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Focus window while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Raise window while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231 msgid "Warp Settings" msgstr "Paràmetres" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232 msgid "Warp At End" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp Speed" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:65 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List" msgstr "Configuració de l'Enlightenment " #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for window list." msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129 msgid "Cpufreq" msgstr "Freqüència de Cpu" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169 msgid "Fast (0.5 sec)" msgstr "Ràpida (0.5 seg)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176 msgid "Medium (1 sec)" msgstr "Mitjana (1 seg)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 msgid "Normal (2 sec)" msgstr "Normal (2 seg)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 msgid "Slow (5 sec)" msgstr "Lenta (5 seg)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 msgid "Very Slow (30 sec)" msgstr "Molt Lenta (30 seg)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218 msgid "Minimum Speed" msgstr "Velocitat Mínima " #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Maximum Speed" msgstr "Màxima Velocitat" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Time Between Updates" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Posa la Velocitat de CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:329 msgid "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the module's
setfreq utility." msgstr "Hi ha hagut un error quan s'intentava
posar el governador de freqüència mitjançant
el mòdul i la utilitat setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:355 msgid "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not support this feature." msgstr "El vostre kernel no suporta posar
la freqüència de CPU. Potser ha oblidat els
mòduls del kernel, la seva CPU
simplement no suporta aquesta característica." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:375 msgid "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the module's
setfreq utility." msgstr "Hi havia un error quan s'intentava posar
la freqüència de la cpu mitjansant el
mòdul setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "Mòdul controlador de la Freqüència de la CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 msgid "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is especially useful to save power on laptops." msgstr "Un simple mòdul per controlar la freqüència de la CPU del sistema.
Aquest és especialment útil per l'energia en portàtils." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "High Quality" msgstr "Alta Qualitat" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "Medium Quality" msgstr "Mitjana Qualitat" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Low Quality" msgstr "Baixa Qualitat" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Blur Type" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Molt borrós " #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Fuzzy" msgstr "Inacabat" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Sharp" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Very Sharp" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Shadow Distance" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Very Far" msgstr "Molt llunyà " #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Far" msgstr "Llunyà " #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Near" msgstr "A Prop" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Very Near" msgstr "Molt aprop " #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Extremely Near" msgstr "Extremadament Aprop " #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Underneath" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Shadow Darkness" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Very Dark" msgstr "Molt Fosc" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Dark" msgstr "Fosc" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Light" msgstr "Lluminós" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Very Light" msgstr "Molt Lluminós" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:155 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:156 msgid "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the desktop background - without special X-Server extensions
or hardware acceleration." msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 msgid "IBar Configuration" msgstr "Configuració de l'iBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 msgid "Icon Labels" msgstr "Etiquetes d'Icones" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 msgid "Display App Name" msgstr "Mostra el Nom d'Aplicació" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Comment" msgstr "Mostra el Comentari d'Aplicació" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Generic" msgstr "Mostra les Aplicacions Genèriques " #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 msgid "Create new IBar source" msgstr "Crea una Nova ibar " #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 #, c-format msgid "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "S'ha demanat borrar \"%s\".

Esta segur que vol borrar aquesta \"barra\"?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:184 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Estàs Segur que vol eliminar aquesta \"barra\" ?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:219 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:762 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Canvia les Propietats de l'Icona" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:767 msgid "Remove Icon" msgstr "Borra Icona" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:780 msgid "Add Application" msgstr "Afegeix Aplicació" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1242 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Mòdul de l'IBar de l'Enlightenment" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1243 msgid "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is a first example module and is being used to flesh out several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to break often and change as it improves." msgstr "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Executar aplicacions de l'Enlightenment.
Això és l'exemple del mòdul.Està  sota desenvolupament i pot FALLAR" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Configuration" msgstr "Configuració d'IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Display Name" msgstr "Mostra el Nom" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Display Title" msgstr "Mostra el Títol " #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Class" msgstr "Mostra la Classe" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Icon Name" msgstr "Mostra el Nom de l'Icona " #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Mostra les Finestres d'Aquesta Pantalla" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Mostra les Finestres de totes les Taules de Treball" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Mostra les Finestres d'aquesta Taula de Treball activa" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:224 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1445 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Mòdul IBox d'Enlightenment" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1446 msgid "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will hold minimized applications" msgstr "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Enlightenment.
Serveix per minimitzar aplicacions." #: src/modules/layout/e_mod_main.c:103 msgid "Enlightenment Layout Module" msgstr "Mòdul de disposició d'Enlightenment" #: src/modules/layout/e_mod_main.c:104 msgid "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised situations." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:73 msgid "Pager Configuration" msgstr "Configuració de Paginació " #: src/modules/pager/e_mod_config.c:121 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:170 msgid "Show Popup on desktop change" msgstr "Mostra l'Indicador de Taula de Treball en canviar" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144 msgid "Pager Settings" msgstr "Paràmetres" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Canvia de Taula de Treballi quan el ratolí estigui a l'extrem" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:147 msgid "Select and Slide button" msgstr "Seleccioni i Rellisqui botó" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:149 msgid "Drag and Drop button (Keeps rel. loc.)" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:151 msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:153 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:156 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:223 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:229 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:163 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Resistència en Arrastrar Finestres" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:165 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169 msgid "Pager Popup Settings" msgstr "Paràmetres de Popups" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:172 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:184 msgid "Popup Speed" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:177 msgid "Urgent window" msgstr "Finestra Urgent" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:178 msgid "Show Popup on urgent window" msgstr "Mostra el Popup en una Finestra Urgent" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:180 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:227 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Botó %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:259 msgid "Please press a mouse button
Press Escape to abort.
Or Del to reset the button." msgstr "Si us plau, pitja un botó del ratolí
Pitja Escape per avortar.
O Del per restaurar el botó" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:318 msgid "Error - Invalid Button" msgstr "Error - Botó Invàlid" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:319 msgid "You cannot use the right mouse button
for this as it is already taken by internal
code for context menus." msgstr "No es pot usar el botó dret del ratolí.
Aquest botó està  essent usat per menús de context" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:766 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:764 msgid "Virtual Desktops Configuration" msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2335 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2299 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Mòdul Paginador per Enlightenment" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2336 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2300 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "Mòdul paginador per navegar per les Taules de Treball virtuals" #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Inici" #: src/modules/start/e_mod_main.c:256 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Mòdul de d'Arrencada d'Enlightenment" #: src/modules/start/e_mod_main.c:257 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "Mòdul de Botó Experimental per E17" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Configuration" msgstr "Configuració de Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 msgid "Display Units" msgstr "Mostra Unitats" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317 msgid "Celsius" msgstr "Celsius " #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:319 msgid "Fahrenheit" msgstr "Farenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:342 msgid "Check Interval" msgstr "Interval de Refresc" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:222 msgid "Fast" msgstr "Ràpid" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Slow" msgstr "Lent" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:228 msgid "Very Slow" msgstr "Molt Lent" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:235 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:259 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372 msgid "High Temperature" msgstr "Alta Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:238 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:242 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:270 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:365 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:377 msgid "Low Temperature" msgstr "Baixa Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:262 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:266 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:330 msgid "Sensors" msgstr "Sensors" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:366 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:127 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:664 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Mòdul de Temperatura d'Enlightenment" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:665 msgid "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that generate a lot of heat." msgstr "Un mòdul per mesurar ACPI Thermal sensor en Linux,
Especialment usat per portàtils moderns amb alta velocitat
de CPU que generant molta calor." #~ msgid "Module State" #~ msgstr "Estat del Mòdul" #~ msgid "Module Actions" #~ msgstr "Accions del Mòdul" #~ msgid "Application Menus" #~ msgstr "Menú d'Aplicacions"