# Enlightenment (e17) CVS, Finnish translation # This file is put in the public domain. # Jani Väyrynen , 2008. # Jussi Aalto , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment (e17) CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-30 19:06+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-31 07:00+0000\n" "Last-Translator: Jussi Aalto \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-01 05:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:14 msgid "About Enlightenment" msgstr "Tietoa Enlightenmentista" #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:175 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221 #: src/modules/wizard/page_000.c:31 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:23 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not " "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have " "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" msgstr "" "Tekijänoikeudet © 1999-2009, Englightenmentin kehitystiimi." "<br><br>Toivomme että nautit tämän ohjelmiston käyttämisestä yhtä paljon " "kuin me nautimme sen kirjoittamisesta.<br><br>Tämä ohjelmisto tarjotaan " "sellaisenaan ilman minkäänlaista takuuta. Tämä ohjelmisto on lisenssin " "alainen, joten lue COPYING- ja COPYING-PLAIN-lisenssitiedostot, jotka on " "asennettu järjestelmääsi.<br><br>Enlightenment on <hilight>RASKAAN " "KEHITYKSEN</hilight> alla eikä ole vakaa. Monet ominaisuudet ovat " "keskeneräisiä tai eivät edes olemassa ja saattavat sisältää useita bugeja. " "Sinua on <hilight>VAROITETTU!</hilight>" #: src/bin/e_about.c:50 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Tiimi" #: src/bin/e_actions.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Olet tappamassa ikkunaa %s.

Pidä mielessä, että kaikki tämän ikkunan " "tieto,
jota ei ole vielä tallennettu, häviää!

Haluatko varmasti " "tappaa tämän ikkunan?" #: src/bin/e_actions.c:380 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Haluatko varmasti tappaa tämän ikkunan?" #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688 msgid "Kill" msgstr "Tapa" #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/bin/e_actions.c:2092 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Haluatko varmasti poistua?" #: src/bin/e_actions.c:2094 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Vaadit Enlightenmentista poistumista.

Haluatko varmasti poistua?" #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212 msgid "Exit" msgstr "Poistu" #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/bin/e_actions.c:2189 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Haluatko varmasti uloskirjautua?" #: src/bin/e_actions.c:2191 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Olet uloskirjautumassa.

Haluatko varmasti tehdä tämän?" #: src/bin/e_actions.c:2195 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Uloskirjaudu" #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa?" #: src/bin/e_actions.c:2254 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "Vaadit tietokoneesi sammuttamista.

Haluatko varmasti sammuttaa?" #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602 msgid "Power off" msgstr "Sammuta" #: src/bin/e_actions.c:2315 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Haluatko varmasti uudelleenkäynnistää?" #: src/bin/e_actions.c:2317 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Vaadit tietokoneesi uudelleenkäynnistämistä.

Haluatko varmasti " "uudelleenkäynnistää?" #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329 msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: src/bin/e_actions.c:2385 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Vaadit tietokoneesi asettamista valmiustilaan.

Haluatko varmasti " "asettua valmiustilaan?" #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" #: src/bin/e_actions.c:2451 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Haluatko varmasti asettua lepotilaan?" #: src/bin/e_actions.c:2453 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Vaadit koneesi asettamista lepotilaan.

Haluatko varmasti asettua " "lepotilaan?" #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341 msgid "Hibernate" msgstr "Lepotila" #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932 msgid "Window : Actions" msgstr "Ikkuna : Toiminnot" #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: src/bin/e_actions.c:2913 msgid "Window Menu" msgstr "Ikkunavalikko" #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Nosta" #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005 msgid "Lower" msgstr "Laske" #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024 msgid "Window : State" msgstr "Ikkuna : Tila" #: src/bin/e_actions.c:2941 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Tarttuva tila" #: src/bin/e_actions.c:2945 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Tarttuva tila" #: src/bin/e_actions.c:2950 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Ikonisoitu tila" #: src/bin/e_actions.c:2954 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Ikonisoitu tila" #: src/bin/e_actions.c:2959 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Koko ruudun -tila" #: src/bin/e_actions.c:2963 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Koko ruudun -tila" #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583 msgid "Maximize" msgstr "Maksimoi" #: src/bin/e_actions.c:2971 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa" #: src/bin/e_actions.c:2974 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimoi leveyssuunnassa" #: src/bin/e_actions.c:2977 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimoi Koko ruudun -tila" #: src/bin/e_actions.c:2979 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimointitila \"Älykäs\"" #: src/bin/e_actions.c:2981 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maksimointitila \"Laajennus\"" #: src/bin/e_actions.c:2983 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maksimointitila \"Täyttö\"" #: src/bin/e_actions.c:2990 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Varjo ylhäällä" #: src/bin/e_actions.c:2992 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Varjo alhaalla" #: src/bin/e_actions.c:2994 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Varjo vasemmalla" #: src/bin/e_actions.c:2996 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Varjo oikealla" #: src/bin/e_actions.c:2998 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Varjo" #: src/bin/e_actions.c:3002 #, fuzzy msgid "Set Shaded State" msgstr "Varjostuksen tila" #: src/bin/e_actions.c:3003 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3007 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Kehyksetön tila" #: src/bin/e_actions.c:3012 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Kehys" #: src/bin/e_actions.c:3018 #, fuzzy msgid "Cycle between Borders" msgstr "Cycle rajoille" #: src/bin/e_actions.c:3024 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Kiinnitetty tila" #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: src/bin/e_actions.c:3029 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3031 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3033 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Vaihda yläpuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3035 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Vaihda alapuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3037 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Vaihda työpöytä..." #: src/bin/e_actions.c:3043 msgid "Show The Desktop" msgstr "Näytä työpöytä" #: src/bin/e_actions.c:3049 msgid "Show The Shelf" msgstr "Näytä hylly" #: src/bin/e_actions.c:3054 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Vaihda työpöytään..." #: src/bin/e_actions.c:3060 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti..." #: src/bin/e_actions.c:3066 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Vaihda työpöytään 0" #: src/bin/e_actions.c:3068 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Vaihda työpöytään 1" #: src/bin/e_actions.c:3070 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Vaihda työpöytään 2" #: src/bin/e_actions.c:3072 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Vaihda työpöytään 3" #: src/bin/e_actions.c:3074 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Vaihda työpöytään 4" #: src/bin/e_actions.c:3076 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Vaihda työpöytään 5" #: src/bin/e_actions.c:3078 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Vaihda työpöytään 6" #: src/bin/e_actions.c:3080 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Vaihda työpöytään 7" #: src/bin/e_actions.c:3082 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Vaihda työpöytään 8" #: src/bin/e_actions.c:3084 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Vaihda työpöytään 9" #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Vaihda työpöytään 10" #: src/bin/e_actions.c:3088 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Vaihda työpöytään 11" #: src/bin/e_actions.c:3090 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Vaihda työpöytään..." #: src/bin/e_actions.c:3096 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3098 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3100 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Vaihda yläpuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3102 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Vaihda alapuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3104 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytä... (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3110 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3116 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3122 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Vaihda työpöytää suunnassa..." #: src/bin/e_actions.c:3127 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 0 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3129 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 1 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3131 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 2 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3133 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 3 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3135 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 4 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3137 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 5 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3139 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 6 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3141 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 7 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3143 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 8 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3145 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 9 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3147 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 10 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3149 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 11 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3151 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83 msgid "Window : List" msgstr "Ikkuna : Lista" #: src/bin/e_actions.c:3157 #, fuzzy msgid "Jump to window..." msgstr "Siirry desk" #: src/bin/e_actions.c:3161 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: src/bin/e_actions.c:3168 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Lähetä hiiri näytölle 0" #: src/bin/e_actions.c:3170 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Lähetä hiiri näytölle 1" #: src/bin/e_actions.c:3172 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Lähetä hiiri näytölle..." #: src/bin/e_actions.c:3178 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran eteenpäin" #: src/bin/e_actions.c:3180 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran taaksepäin" #: src/bin/e_actions.c:3182 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Lähetä hiiri eteenpäin/taaksepäin..." #: src/bin/e_actions.c:3187 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "himmeä" #: src/bin/e_actions.c:3190 #, fuzzy msgid "Undim" msgstr "Undim" #: src/bin/e_actions.c:3193 #, fuzzy msgid "Backlight Set" msgstr "Taustavalo Aseta" #: src/bin/e_actions.c:3195 #, fuzzy msgid "Backlight Min" msgstr "Taustavalo Min" #: src/bin/e_actions.c:3197 #, fuzzy msgid "Backlight Mid" msgstr "Taustavalo Mid" #: src/bin/e_actions.c:3199 #, fuzzy msgid "Backlight Max" msgstr "Taustavalo max" #: src/bin/e_actions.c:3202 #, fuzzy msgid "Backlight Adjust" msgstr "Taustavalon säätö" #: src/bin/e_actions.c:3204 #, fuzzy msgid "Backlight Up" msgstr "Taustavalo Up" #: src/bin/e_actions.c:3206 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "Sammuta" #: src/bin/e_actions.c:3211 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Siirrä keskus" #: src/bin/e_actions.c:3215 #, fuzzy msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Siirrä keskus" #: src/bin/e_actions.c:3220 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3226 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Painallus muuttaa kokoa:" #: src/bin/e_actions.c:3232 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Työnnä suuntaan ..." #: src/bin/e_actions.c:3238 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Luo kuvake" #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261 msgid "Window : Moving" msgstr "Ikkuna : Siirtäminen" #: src/bin/e_actions.c:3243 msgid "To Next Desktop" msgstr "Seuraavalle työpöydälle" #: src/bin/e_actions.c:3245 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Edelliselle työpöydälle" #: src/bin/e_actions.c:3247 msgid "By Desktop #..." msgstr "Työpöydältä #..." #: src/bin/e_actions.c:3253 msgid "To Desktop..." msgstr "Työpöydälle..." #: src/bin/e_actions.c:3259 #, fuzzy msgid "To Next Screen" msgstr "Aseta näytöt" #: src/bin/e_actions.c:3261 #, fuzzy msgid "To Previous Screen" msgstr "Edelliselle työpöydälle" #: src/bin/e_actions.c:3266 msgid "Show Main Menu" msgstr "Näytä päävalikko" #: src/bin/e_actions.c:3268 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Näytä Suosikkisovellukset-valikko" #: src/bin/e_actions.c:3270 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Näytä Kaikki sovellukset -valikko" #: src/bin/e_actions.c:3272 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Näytä Asiakkaat-valikko" #: src/bin/e_actions.c:3274 msgid "Show Menu..." msgstr "Näytä valikko..." #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169 msgid "Launch" msgstr "Käynnistä" #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116 #, c-format msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: src/bin/e_actions.c:3291 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207 msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: src/bin/e_actions.c:3303 msgid "Exit Now" msgstr "Poistu nyt" #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Tila" #: src/bin/e_actions.c:3308 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Esitystilaan vaihto" #: src/bin/e_actions.c:3313 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Offline-tilaan vaihto" #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: src/bin/e_actions.c:3317 msgid "Log Out" msgstr "Uloskirjaudu" #: src/bin/e_actions.c:3321 msgid "Power Off Now" msgstr "Sammuta nyt" #: src/bin/e_actions.c:3325 msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" #: src/bin/e_actions.c:3333 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Valmiustila" #: src/bin/e_actions.c:3345 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "Lepotila" #: src/bin/e_actions.c:3353 msgid "Lock" msgstr "Lukitse" #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Siivoa ikkunat" #: src/bin/e_actions.c:3363 msgid "Generic : Actions" msgstr "Yleiset : Toiminnot" #: src/bin/e_actions.c:3363 msgid "Delayed Action" msgstr "Viivästetty toiminto" #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379 #, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Näppäimistö & hiiri" #: src/bin/e_actions.c:3372 #, fuzzy msgid "Use keyboard layout" msgstr "Luo Pikanäppäimet" #: src/bin/e_actions.c:3376 #, fuzzy msgid "Next keyboard layout" msgstr "Luo Pikanäppäimet" #: src/bin/e_actions.c:3380 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:21 msgid "Set As Background" msgstr "Aseta taustakuvaksi" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Värivalitsin" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Valitse jokin" #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Asetustiedot tarvitsivat päivittämistä. Vanhat asetukset on poistettu
ja " "uudet asetukset on asetettu. Tätä tulee tapahtumaan
säännöllisesti " "kehitystyön aikana, joten älä tee vikailmoitusta.
Tämä tarkoittaa " "yksinkertaisesti sitä että Enlightenment tarvitsee
uudet asetustiedot " "toiminnoille, jotka yksinkertaisesti puuttuvat
vanhasta. Uudet asetukset " "korjaavat tämän lisäämällä nämä uudet
ominaisuudet. Voit tehdä haluamasi " "asetukset uudelleen.
Olemme pahoillamme häiriöstä.
" #: src/bin/e_config.c:1007 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Asetuksesi ovat UUDEMMAT kuin Enlightenment. Tämä on erittäin
omituista, " "eikä näin pitäisi tapahtua ellet ole vaihtanut
Enlightenmentia vanhempaan " "versioon, tai kopioinut asetuksia paikasta,
jossa oli käytössä uudempi " "versio Enlightenmentista. Tämä on
huono asia, ja varokeinona asetuksesi " "on nyt palautettu
oletusasetuksiin. Olemme pahoillamme häiriöstä.
" #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Ongelmia Enlightenmentin asetusten kirjoituksessa" #: src/bin/e_config.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files
from:
" "%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" "Enlightenmentin asetustiedosto
suljettiin juuri kun sitä oltiin " "kirjoittamassa. Tämä on hyvin epätavallista.

Tiedosto, jossa virhe " "ilmeni, oli:
%s

Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan " "välttämiseksi.
" #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:2161 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Asetukset päivitetty" #: src/bin/e_config.c:2179 #, fuzzy msgid "The EET file handle is bad." msgstr "EET tiedosto Kahva on huono." #: src/bin/e_config.c:2183 #, fuzzy msgid "The file data is empty." msgstr "Tiedoston data on tyhjä." #: src/bin/e_config.c:2187 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Tiedostoa ei voi kirjoittaa. Ehkälevy on vain luku-
tai olet menettänyt " "käyttöoikeudet tiedostoja." #: src/bin/e_config.c:2191 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "Muisti loppui kun valmistellaankirjoittaa.
Vapauta muistia." #: src/bin/e_config.c:2195 #, fuzzy msgid "This is a generic error." msgstr "Tämä onyleinen virhe." #: src/bin/e_config.c:2199 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Asetukset tiedosto on liian suuri.
Sen tulisi olla hyvin pieni (muutama " "sata KB korkeintaan)." #: src/bin/e_config.c:2203 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2207 #, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "Te loppui tila kirjoitettaessatiedostoa" #: src/bin/e_config.c:2211 #, fuzzy msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "Tiedoston lopetettiin sitä kirjoittaessani." #: src/bin/e_config.c:2215 #, fuzzy msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Muisti - kartoitus (mmap) jatiedostosta epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2219 #, fuzzy msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509 koodaus epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2223 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "Lepotilaan siirtyminen epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2227 #, fuzzy msgid "The signature was invalid." msgstr "Allekirjoitus ei kelpaa." #: src/bin/e_config.c:2231 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(Ei ikkunoita)" #: src/bin/e_config.c:2235 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "Ominaisuus ei ole toteutettu." #: src/bin/e_config.c:2239 #, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG ei siemennettiin." #: src/bin/e_config.c:2243 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2247 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2251 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin" #: src/bin/e_config.c:2273 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing
its config file.
" "%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenmentin asetustiedosto
suljettiin juuri kun sitä oltiin " "kirjoittamassa. Tämä on hyvin epätavallista.

Tiedosto, jossa virhe " "ilmeni, oli:
%s

Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan " "välttämiseksi.
" #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717 msgid "Basic" msgstr "Perusasetukset" #: src/bin/e_config_dialog.c:280 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831 msgid "Extensions" msgstr "Lisäosat" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236 msgid "Modules" msgstr "Moduulit" #: src/bin/e_configure.c:403 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet" #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530 #: src/bin/e_screensaver.c:145 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/bin/e_container.c:124 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Säiliö %d" #: src/bin/e_desklock.c:216 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Virhe - ei PAM-tukea" #: src/bin/e_desklock.c:217 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "PAM-tukea ei rakennettu Enlightenmentiin, joten
työpöydän lukitus on " "poistettu käytöstä." #: src/bin/e_desklock.c:281 msgid "Lock Failed" msgstr "Lukitseminen epäonnistui" #: src/bin/e_desklock.c:282 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Työpöydän lukitseminen epäonnistui, koska jokin sovellus
on kaapannut " "joko näppäimistön, hiiren tai molemmat
ja kaappausta on mahdoton rikkoa." #: src/bin/e_desklock.c:505 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Syötä lukituksen avaava salasanasi, kiitos" #: src/bin/e_desklock.c:930 msgid "Authentication System Error" msgstr "Todennusjärjestelmän virhe" #: src/bin/e_desklock.c:931 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "PAM:a käyttävälle todennukselle tuli virheitä\n" "todennusistunnon aloittamisessa. Virhekoodi oli %i.\n" "Tämä on paha juttu, eikä tätä pitäisi tapahtua. Raportoi tämä bugi, kiitos." #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktivoidaanko esitystila?" #: src/bin/e_desklock.c:1267 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Työpöydän lukitus poistettiin käytöstä liian nopeasti.

Otetaanko " "käyttöön esitystila ja poistetaan näytönsäästäjä, näytön lukitus ja " "virransäästötila tilapäisesti käytöstä?" #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Ei, mutta lisää aikaviivettä" #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151 msgid "No, and stop asking" msgstr "Ei, äläkä kysele enää" #: src/bin/e_eap_editor.c:178 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Epätäydelliset ikkunan ominaisuudet" #: src/bin/e_eap_editor.c:179 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Ikkuna, jolle olet luomassa kuvaketta,
ei sisällä ikkunan nimi- ja " "luokkaominaisuuksia,
joten tarvittuja ominaisuuksia, joita
tarvitaan " "kuvakkeen käyttämiseksi tälle ikkunalle, ei voida arvata. Sen sijaan sinun " "
täytyy käyttää ikkunan otsikkoa. Tämä toimii vain,
jos ikkunan " "otsikko on sama kuin
ikkunan avautuessa eikä muutu." #: src/bin/e_eap_editor.c:234 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Työpöydän alkioeditori" #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/bin/e_eap_editor.c:686 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: src/bin/e_eap_editor.c:708 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: src/bin/e_eap_editor.c:743 msgid "Generic Name" msgstr "Yleinen nimi" #: src/bin/e_eap_editor.c:749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Ikkunan luokka" #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169 msgid "Categories" msgstr "Luokat" #: src/bin/e_eap_editor.c:762 msgid "Mime Types" msgstr "Mime-tyypit" #: src/bin/e_eap_editor.c:769 msgid "Desktop file" msgstr "Työpöytätiedosto" #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: src/bin/e_eap_editor.c:782 msgid "Startup Notify" msgstr "Käynnistyksen huomautus" #: src/bin/e_eap_editor.c:784 msgid "Run in Terminal" msgstr "Aja päätteessä" #: src/bin/e_eap_editor.c:786 msgid "Show in Menus" msgstr "Näytä valikoissa" #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: src/bin/e_eap_editor.c:820 msgid "Select an Icon" msgstr "Valitse kuvake" #: src/bin/e_eap_editor.c:886 msgid "Select an Executable" msgstr "Valitse suoritettava ohjelma" #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786 #: src/bin/e_shelf.c:1549 src/bin/e_shelf.c:2056 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/bin/e_entry.c:542 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526 msgid "Run Error" msgstr "Ajovirhe" #: src/bin/e_exec.c:246 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda kuvaa
muunnosvirheen vuoksi." #: src/bin/e_exec.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:445 msgid "Application run error" msgstr "Ohjelman ajovirhe" #: src/bin/e_exec.c:447 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment ei voinut suorittaa sovellusta:

%s

Sovelluksen " "käynnistys epäonnistui." #: src/bin/e_exec.c:547 msgid "Application Execution Error" msgstr "Sovelluksen suoritusvirhe" #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "Sovelluksen %s suoritus loppui odottamatta." #: src/bin/e_exec.c:568 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Lopetuskoodi %i palautettiin sovelluksesta %s." #: src/bin/e_exec.c:576 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s keskeytyi keskeytyssignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:579 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s keskeytyi lopetussignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:583 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s keskeytyi poikkeussignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:586 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s keskeytyi liukulukuvirheeseen." #: src/bin/e_exec.c:590 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s keskeytyi keskeyttämättömään kill-signaaliin." #: src/bin/e_exec.c:594 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s keskeytyi segmentointivirheeseen." #: src/bin/e_exec.c:598 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s keskeytyi rikkoutuneeseen putkeen." #: src/bin/e_exec.c:601 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s keskeytyi terminaatiosignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:605 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s keskeytyi väylävirheeseen." #: src/bin/e_exec.c:608 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s keskeytyi signaaliin %i." #: src/bin/e_exec.c:664 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Loput tulosteesta jätettiin pois. Tallenna tuloste katseltavaksi.***\n" #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808 msgid "Error Logs" msgstr "Virhelogit" #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809 msgid "There was no error message." msgstr "Virheviestiä ei ollut." #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816 msgid "Save This Message" msgstr "Tallenna tämä viesti" #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821 #: src/bin/e_exec.c:824 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Tämä virhelogi tallennetaan tiedostoon %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:767 msgid "Error Information" msgstr "Virheinfo" #: src/bin/e_exec.c:775 msgid "Error Signal Information" msgstr "Virhesignaalin info" #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792 msgid "Output Data" msgstr "Tulosteen data" #: src/bin/e_exec.c:793 msgid "There was no output." msgstr "Tulostetta ei ollut." #: src/bin/e_fm.c:1019 msgid "Nonexistent path" msgstr "Virheellinen polku" #: src/bin/e_fm.c:1022 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "Polkua %s ei ole." #: src/bin/e_fm.c:2946 msgid "Mount Error" msgstr "Liitosvirhe" #: src/bin/e_fm.c:2946 msgid "Can't mount device" msgstr "Laitetta ei voida liittää" #: src/bin/e_fm.c:2962 msgid "Unmount Error" msgstr "Irrotusvirhe" #: src/bin/e_fm.c:2962 msgid "Can't unmount device" msgstr "Laitetta ei voida irrottaa" #: src/bin/e_fm.c:2977 msgid "Eject Error" msgstr "Virhe poistettaessa" #: src/bin/e_fm.c:2977 msgid "Can't eject device" msgstr "Laitetta ei voida poistaa" #: src/bin/e_fm.c:3654 #, fuzzy, c-format msgid "%i file" msgid_plural "%i files" msgstr[0] "%1.0f tiedostoa" msgstr[1] "%1.0f tiedostoa" #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378 msgid "Link" msgstr "Tee linkki" #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257 msgid "View Mode" msgstr "Näkymän tila" #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262 msgid "Refresh View" msgstr "Päivitä näkymä" #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274 msgid "New..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322 #, fuzzy msgid "Actions..." msgstr "Toiminto" #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2051 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: src/bin/e_fm.c:8459 msgid "Unmount" msgstr "Irrota" #: src/bin/e_fm.c:8464 msgid "Mount" msgstr "Liitä" #: src/bin/e_fm.c:8469 msgid "Eject" msgstr "Poista" #: src/bin/e_fm.c:8481 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Käytä sovelluksen tarjoamaa kuvaketta " #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Tiedoston ominaisuudet" #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749 msgid "Use default" msgstr "Käytä oletusta" #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262 msgid "Grid Icons" msgstr "Ruudukoidut kuvakkeet" #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264 msgid "Custom Icons" msgstr "Mukautetut kuvakkeet" #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272 msgid "List" msgstr "Listaa" #: src/bin/e_fm.c:8763 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Kuvakkeen koko (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8799 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Uusi hakemisto" #: src/bin/e_fm.c:8819 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Käytä ylemmän tason asetuksia" #: src/bin/e_fm.c:8828 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: src/bin/e_fm.c:8840 msgid "Remember Ordering" msgstr "Muista järjestys" #: src/bin/e_fm.c:8849 msgid "Sort Now" msgstr "Lajittele nyt" #: src/bin/e_fm.c:8857 #, fuzzy msgid "Single Click Activation" msgstr "Käytä kertanapsautusta" #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107 msgid "Set background..." msgstr "Aseta taustakuva..." #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151 msgid "Set overlay..." msgstr "Aseta peitto..." #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158 msgid "Clear" msgstr "Poista käytöstä" #: src/bin/e_fm.c:9240 msgid "Create a new Directory" msgstr "Luo uusi hakemisto" #: src/bin/e_fm.c:9241 msgid "New Directory Name:" msgstr "Uuden hakemiston nimi:" #: src/bin/e_fm.c:9301 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Uudelleennimeä %s:" #: src/bin/e_fm.c:9303 msgid "Rename File" msgstr "Uudelleennimeä tiedosto" #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2000 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/bin/e_fm.c:9473 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9529 msgid "No to all" msgstr "Ei kaikkiin" #: src/bin/e_fm.c:9531 msgid "Yes to all" msgstr "Kyllä kaikkiin" #: src/bin/e_fm.c:9534 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/bin/e_fm.c:9537 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "" "Tiedosto on jo olemassa, haluatko korvata sen?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9611 msgid "Ignore this" msgstr "Ohita tämä" #: src/bin/e_fm.c:9612 msgid "Ignore all" msgstr "Ohita kaikki" #: src/bin/e_fm.c:9617 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "Toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe.
%s" #: src/bin/e_fm.c:9789 msgid "Confirm Delete" msgstr "Vahvista poisto" #: src/bin/e_fm.c:9799 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tiedoston
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9804 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
all the %d files " "in
%s?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa
%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:" "
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9814 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected file in
%s?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in
%s?" msgstr[0] "" "Haluatko varmasti poistaa
%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:" "
%s ?" msgstr[1] "" "Haluatko varmasti poistaa
%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:" "
%s ?" #: src/bin/e_fm_device.c:37 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:56 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:58 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Tuntematon tilavuus" #: src/bin/e_fm_device.c:313 msgid "Removable Device" msgstr "Irroitettava laite" #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2020 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: src/bin/e_fm_prop.c:394 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Kierto" #: src/bin/e_fm_prop.c:401 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: src/bin/e_fm_prop.c:408 msgid "Occuped blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:415 #, fuzzy msgid "Last Accessed:" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: src/bin/e_fm_prop.c:422 msgid "Last Modified:" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 #, fuzzy msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: src/bin/e_fm_prop.c:436 msgid "File Type:" msgstr "Tiedostotyyppi:" #: src/bin/e_fm_prop.c:443 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466 #, fuzzy msgid "read" msgstr "valmis" #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468 msgid "write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 msgid "execute" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Ryhmittelyn peruste" #: src/bin/e_fm_prop.c:464 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "Muut" #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:336 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 msgid "Thumbnail" msgstr "Pikkukuva" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: src/bin/e_fm_prop.c:540 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Käytä tätä kuvaketta kaikille tämän tyypin tiedostoille" #: src/bin/e_fm_prop.c:548 msgid "Link Information" msgstr "Linkin tiedot" #: src/bin/e_fm_prop.c:555 msgid "This link is broken." msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:610 msgid "Select an Image" msgstr "Valitse kuva" #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Ikkunan siirtoteksti" #: src/bin/e_gadcon.c:1609 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Vieritä sisältöä automaattisesti" #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850 msgid "Plain" msgstr "Paljas" #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858 msgid "Inset" msgstr "Upotettu" #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Ulkoasu" #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/bin/e_gadcon.c:2218 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "Lopeta liikkuvat" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Enlightenmentin edellinen istunto on yhä aktiivinen\n" "tällä näytöllä. Keskeytetään käynnistys.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Ikkunalukot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Yleiset lukot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 #, fuzzy msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Estä minua muuttamasta tätä ikkunaa vahingossa" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Estä minua muuttamasta tätä ikkunaa vahingossa" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Edellinen ikkuna samanlajisia" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Älä salli kehysten vaihtuvan tässä ikkunassa" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 #, fuzzy msgid "Remember the Locks for this window appears" msgstr "Muista nämä lukot tälle ikkunalle, kun se seuraavan kerran avautuu" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 msgid "Stacking" msgstr "Pinoutuminen" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Ikonisoitu tila" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Stickiness" msgstr "Tarttuvuus" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716 msgid "Shaded state" msgstr "Varjostuksen tila" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimoinnin tila" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719 msgid "Fullscreen state" msgstr "Koko näytön -tila" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Border style" msgstr "Kehyksen tyyli" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 #, fuzzy msgid "User Locks" msgstr "Yleiset lukot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 #, fuzzy msgid "Prevent:" msgstr "Esikatselu" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Sulkemasta ikkunaa" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 #, fuzzy msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Uloskirjautumasta, kun tämä ikkuna on auki" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 #, fuzzy msgid "Behavior Locks" msgstr "Käytös" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Muista nämä lukot" #: src/bin/e_int_border_menu.c:125 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Ikkunat" #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509 msgid "Sticky" msgstr "Tarttuva" #: src/bin/e_int_border_menu.c:176 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Varjostettu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "Koko näyttö" #: src/bin/e_int_border_menu.c:392 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa" #: src/bin/e_int_border_menu.c:403 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maksimoi leveyssuunnassa" #: src/bin/e_int_border_menu.c:414 msgid "Unmaximize" msgstr "Poista maksimointi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:525 msgid "Edit Icon" msgstr "Muokkaa kuvaketta" #: src/bin/e_int_border_menu.c:533 msgid "Create Icon" msgstr "Luo kuvake" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Lisää suosikkeihin Menu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:546 #, fuzzy msgid "Add to IBar" msgstr "Lisää Ibar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:554 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Luo Pikanäppäimet" #: src/bin/e_int_border_menu.c:595 msgid "Iconify" msgstr "Ikonisoi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:645 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27 msgid "Border" msgstr "Kehys" #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Locks" msgstr "Lukot" #: src/bin/e_int_border_menu.c:675 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Muista" #: src/bin/e_int_border_menu.c:697 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Näyttö" #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/bin/e_int_border_menu.c:979 msgid "Always Below" msgstr "Aina alla" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Kiinnitä työpöydälle" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Irrota työpöydältä" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123 msgid "Select Border Style" msgstr "Valitse kehyksen tyyli" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Käytä E17:n oletuskuvakeasetuksia" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Käytä sovelluksen tarjoamaa kuvaketta " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Käytä käyttäjän määrittämää kuvaketta" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Vastustus" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220 msgid "Window List" msgstr "Ikkunalista" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939 src/modules/pager/e_mod_main.c:2946 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2953 src/modules/pager/e_mod_main.c:2955 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2957 src/modules/pager/e_mod_main.c:2959 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2961 src/modules/pager/e_mod_main.c:2963 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2989 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2991 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2993 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 msgid "Pager" msgstr "Sivuttaja" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240 msgid "Taskbar" msgstr "Tehtäväpalkki" #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96 #: src/bin/e_moveresize.c:153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:132 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:141 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:144 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Sisäkkäin" #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Iconic" msgstr "Kuvake" #: src/bin/e_int_border_prop.c:217 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:221 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:225 #, c-format msgid "North" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:229 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:233 #, c-format msgid "West" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:237 #, c-format msgid "Center" msgstr "Keskitä" #: src/bin/e_int_border_prop.c:241 #, c-format msgid "East" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:245 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:249 #, c-format msgid "South" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:253 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Static" msgstr "Tila" #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/bin/e_int_border_prop.c:303 msgid "Above" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:307 msgid "Below" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:386 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM:n ominaisuudet" #: src/bin/e_int_border_prop.c:388 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:394 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM:n ominaisuudet" #: src/bin/e_int_border_prop.c:396 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651 #: src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 msgid "Class" msgstr "Luokka" #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503 msgid "Icon Name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: src/bin/e_int_border_prop.c:451 msgid "Machine" msgstr "Kone" #: src/bin/e_int_border_prop.c:452 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimikoko" #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimikoko" #: src/bin/e_int_border_prop.c:458 msgid "Base Size" msgstr "Peruskoko" #: src/bin/e_int_border_prop.c:459 msgid "Resize Steps" msgstr "Muuta askelten kokoa" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "Mitoitus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Initial State" msgstr "Alkutila" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "State" msgstr "Tila" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "Window ID" msgstr "Ikkunan ID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 msgid "Window Group" msgstr "Ikkunaryhmä" #: src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Transient For" msgstr "Vaihtuma" #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 msgid "Client Leader" msgstr "Asiakasjohtaja" #: src/bin/e_int_border_prop.c:470 msgid "Gravity" msgstr "Graviteetti" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Tila" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Take Focus" msgstr "Aktivoidu" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Accepts Focus" msgstr "Hyväksyy aktivoinnin" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 msgid "Urgent" msgstr "Kiireellinen" #: src/bin/e_int_border_prop.c:478 msgid "Request Delete" msgstr "Vaadi poistamista" #: src/bin/e_int_border_prop.c:479 msgid "Request Position" msgstr "Vaadi sijaintia" #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231 #: src/bin/e_shelf.c:2043 src/modules/battery/e_mod_main.c:193 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 msgid "Modal" msgstr "Malli" #: src/bin/e_int_border_prop.c:510 msgid "Shaded" msgstr "Varjostettu" #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Ohita tehtäväpalkki" #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728 msgid "Skip Pager" msgstr "Ohita Sivuttaja" #: src/bin/e_int_border_prop.c:513 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/bin/e_int_border_remember.c:89 msgid "Window Remember" msgstr "Ikkunamuisti" #: src/bin/e_int_border_remember.c:301 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Ikkunan ominaisuudet eivät ole ainutlaatuiset" #: src/bin/e_int_border_remember.c:304 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään
ominaisuuksia (kuten " "koko, sijainti, kehyksen tyyli etc.) ikkunaan
, jolla ei ole " "ainutlaatuisia ominaisuuksia.

Tämä tarkoittaa sitä, että se " "jakaa Nimen/Luokan, vaihtuman, roolin jne. ominaisuuden
yhden tai " "useamman ruudunikkunan kanssa ja ominaisuuksien
muistaminen tälle " "ikkunalle pätee kaikille muille ikkunoille,
jotka sopivat näihin " "ominaisuuksiin.

Tämä on vain varoitus siinä tapauksessa, ettet " "tarkoittanut tätä tapahtuvaksi.
Jos tarkoitit, paina yksinkertaisesti " "Käytä- tai OK-painiketta
, jolloin " "asetuksesi hyväksytään. Paina Peruuta, jos et
ole " "varma, eikä mitään muuteta." #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "No match properties set" msgstr "Ei tunnistettavia ominaisuuksia asetettuna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:501 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään
ominaisuuksia (kuten " "koko, sijainti, kehystyyli jne.) ikkunaan
määrittämättä, kuinka " "se tulisi muistaa.

Sinun täytyy määrittää ainakin yksi " "tapa, jolla ikkuna muistetaan." #: src/bin/e_int_border_remember.c:601 msgid "Nothing" msgstr "Ei mitään" #: src/bin/e_int_border_remember.c:603 msgid "Size and Position" msgstr "Koko ja sijainti" #: src/bin/e_int_border_remember.c:607 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Koko, sijainti ja lukot" #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Salli" #: src/bin/e_int_border_remember.c:627 msgid "Window name" msgstr "Ikkunan nimi" #: src/bin/e_int_border_remember.c:639 msgid "Window class" msgstr "Ikkunan luokka" #: src/bin/e_int_border_remember.c:663 msgid "Window Role" msgstr "Ikkunan rooli" #: src/bin/e_int_border_remember.c:675 msgid "Window type" msgstr "Ikkunan tyyppi" #: src/bin/e_int_border_remember.c:683 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "jokerimerkkiosumat ovat sallittuja" #: src/bin/e_int_border_remember.c:685 msgid "Transience" msgstr "Vaihtuma" #: src/bin/e_int_border_remember.c:688 #, fuzzy msgid "Using" msgstr "Valikot" #: src/bin/e_int_border_remember.c:707 msgid "Icon Preference" msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet" #: src/bin/e_int_border_remember.c:713 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuaalityöpöytä" #: src/bin/e_int_border_remember.c:722 msgid "Current Screen" msgstr "Nykyinen näyttö" #: src/bin/e_int_border_remember.c:725 msgid "Skip Window List" msgstr "Ohita ikkunalista" #: src/bin/e_int_border_remember.c:737 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Sovellustiedosto tai nimi (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 msgid "Match only one window" msgstr "Sovita vain yksi ikkuna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:749 msgid "Always focus on start" msgstr "Aktivoi aina aloitettaessa" #: src/bin/e_int_border_remember.c:753 msgid "Keep current properties" msgstr "Pidä nykyiset ominaisuudet" #: src/bin/e_int_border_remember.c:759 msgid "Start this program on login" msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa" #: src/bin/e_int_config_modules.c:50 #, fuzzy msgid "Utilities" msgstr "Utilities" #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Käynnistä" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Ydin" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Moduulit" #: src/bin/e_int_config_modules.c:96 msgid "Module Settings" msgstr "Moduulien asetukset" #: src/bin/e_int_config_modules.c:174 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Lokaali" #: src/bin/e_int_config_modules.c:179 src/bin/e_module.c:518 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Poista moduuli käytöstä" #: src/bin/e_int_config_modules.c:306 src/bin/e_int_config_modules.c:582 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Ei moduulit valittu." #: src/bin/e_int_config_modules.c:580 #, fuzzy msgid "More than one module selected." msgstr "Enemmän kuin yksi moduuli valittu." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "Hyllyn sisältö" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Työkalurivin sisältö" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137 msgid "Add Gadget" msgstr "Lisää vempain" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "Poista vempain" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Työkalurivin asetukset" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Syöttötavan virhe" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Virhe syöttötavan suoritusohjelman käynnistyksessä.

Varmistaisitko, " "että syöte-
tapasi asetukset ovat oikeat ja
että sinun asetuksillasi " "ajettavan ohjelman polku on määritetty PATH-muuttujassasi
" #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" msgstr "Päävalikko" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Suosikkisovellukset" #: src/bin/e_int_menus.c:128 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191 msgid "Lost Windows" msgstr "Kadonneet ikkunat" #: src/bin/e_int_menus.c:188 msgid "About" msgstr "Tietoa" #: src/bin/e_int_menus.c:193 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: src/bin/e_int_menus.c:284 msgid "Virtual" msgstr "Virtuaali:" #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" msgstr "Hyllyt" #: src/bin/e_int_menus.c:300 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Näytä/Piilota kaikki ikkunat" #: src/bin/e_int_menus.c:622 msgid "(No Applications)" msgstr "(Ei sovelluksia)" #: src/bin/e_int_menus.c:768 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Määritä virtuaalityöpöydät" #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324 msgid "(No Windows)" msgstr "(Ei ikkunoita)" #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336 msgid "No name!!" msgstr "Ei nimeä!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1427 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Ei hyllyjä)" #: src/bin/e_int_menus.c:1503 #, fuzzy msgid "Add a Shelf" msgstr "Lisää hylly" #: src/bin/e_int_menus.c:1510 #, fuzzy msgid "Delete a Shelf" msgstr "Poista hylly" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72 msgid "Shelf Settings" msgstr "Hyllyn asetukset" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123 msgid "Above Everything" msgstr "Kaiken päällä" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125 msgid "Below Windows" msgstr "Ikkunoiden alla" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127 msgid "Below Everything" msgstr "Kaiken alla" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Salli ikkunoiden limittyä hyllyn kanssa" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f pikseliä" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Shrink Sisällön leveys" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Piilota hylly automaattisesti" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204 msgid "Show on mouse in" msgstr "Näytä hiiren hiirenheilautuksella" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208 msgid "Show on mouse click" msgstr "Näytä hiiren napsautuksella" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Hide timeout" msgstr "Piiloutumisen viive" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekuntia" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 msgid "Hide duration" msgstr "Piiloutumisen kesto" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f sekuntia" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto Hide" msgstr "Automaattinen piilotus" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Näytä kaikilla työpöydillä" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Näytä määritetyillä työpöydillä" #: src/bin/e_main.c:291 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:297 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:348 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:357 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:366 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:378 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää poistumissignaalinkäsittelijää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:385 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää HUP-signaalin käsittelijää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:392 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää HUP-signaalin käsittelijää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:401 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:410 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:419 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:430 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:442 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:452 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:462 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:477 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n" "X11-renderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja tarkista\n" "että ne tukevat ohjelmistopohjaista X11-renderöintiä." #: src/bin/e_main.c:485 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n" "puskurirenderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja " "tarkista\n" "että ne tukevat ohjelmistopohjaista puskurirenderöintimoottoria." #: src/bin/e_main.c:495 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:507 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:517 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää hätähälytysjärjestelmäänsä.\n" "Oletko asettanut DISPLAY-muuttujan?" #: src/bin/e_main.c:527 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:545 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ei voi luoda hakemistoja kotihakemistoosi.\n" "Ehkä sinulla ei ole kotihakemistoa, tai levy on täynnä?" #: src/bin/e_main.c:555 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää tiedostorekisterijärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:564 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää asetusjärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:577 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:586 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää teemajärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:602 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment ei voi asettaa skaalausjärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:611 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää osoitinjärjestelmää." #: src/bin/e_main.c:620 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi asettaa reittejä tiedostojen löytämiselle.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:637 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää fonttijärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:654 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää teemajärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:670 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää kansainvälisyyden järjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:685 msgid "Starting International Support" msgstr "Käynnistetään kansainvälisyyden tuki" #: src/bin/e_main.c:689 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää kansainvälisyyden järjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:698 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää FDO-työpöytäjärjestelmää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:721 msgid "Setup Screens" msgstr "Aseta näytöt" #: src/bin/e_main.c:725 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment asettama ikkunanhallinta kaikille järjestelmäsi näytöille\n" "epäonnistui. Ehkäpä toinen ikkunamanageri on käynnissä?\n" #: src/bin/e_main.c:733 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "Aseta DPMS" #: src/bin/e_main.c:740 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "Aseta hiiri/näppäimistötoiminnot" #: src/bin/e_main.c:744 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight." msgstr "Enlightenment ei voi säätää DPMS-asetuksia." #: src/bin/e_main.c:751 msgid "Setup DPMS" msgstr "Aseta DPMS" #: src/bin/e_main.c:755 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment ei voi säätää DPMS-asetuksia." #: src/bin/e_main.c:762 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Aseta näytönsäästäjä" #: src/bin/e_main.c:766 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment ei voi säätää X-näytönsäästäjää." #: src/bin/e_main.c:773 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Setup virransäästötilasta tilat" #: src/bin/e_main.c:777 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment ei voi asettaa virransäästötiloja." #: src/bin/e_main.c:784 msgid "Setup Desklock" msgstr "Aseta työpöydän lukko" #: src/bin/e_main.c:788 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment ei voi asettaa työpöydän lukitusjärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:795 msgid "Setup Popups" msgstr "Aseta ponnahdukset" #: src/bin/e_main.c:799 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment ei voi asettaa ponnahdusjärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:811 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Setup Message Bus" #: src/bin/e_main.c:818 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Asetetaan polkuja" #: src/bin/e_main.c:824 msgid "Setup System Controls" msgstr "Aseta järjestelmän kontrollit" #: src/bin/e_main.c:828 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n" #: src/bin/e_main.c:835 msgid "Setup Actions" msgstr "Aseta toiminnot" #: src/bin/e_main.c:839 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment ei voi asettaa toimintojärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:846 msgid "Setup Execution System" msgstr "Aseta suoritusjärjestelmä" #: src/bin/e_main.c:850 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment ei voi asettaa suoritusjärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:861 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: src/bin/e_main.c:865 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:872 msgid "Setup Message System" msgstr "Aseta viestijärjestelmä" #: src/bin/e_main.c:876 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment ei voi asettaa viestijärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:883 msgid "Setup DND" msgstr "Aseta Drag & Drop (DND)" #: src/bin/e_main.c:887 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment ei voi asettaa Drag & Drop -järjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:894 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Aseta syötteenkaappauksen hallintajärjestelmä" #: src/bin/e_main.c:898 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system." msgstr "" "Enlightenment ei voi asettaa syötteenkaappauksen hallintajärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:905 msgid "Setup Modules" msgstr "Aseta moduulit" #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment ei voi asettaa moduulijärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:916 msgid "Setup Remembers" msgstr "Aseta muistamiset" #: src/bin/e_main.c:920 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment ei voi asettaa muistamisasetuksia." #: src/bin/e_main.c:927 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Aseta väriluokat" #: src/bin/e_main.c:931 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment ei voi asettaa väriluokkajärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Aseta vempaimenhallinta (Gadcon)" #: src/bin/e_main.c:942 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment ei voi asettaa vempaimenhallintajärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:949 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Aseta taustakuva" #: src/bin/e_main.c:953 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment ei voi asettaa työpöydän taustakuvajärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:960 msgid "Setup Mouse" msgstr "Aseta hiiri" #: src/bin/e_main.c:964 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment ei voi säätää hiiren asetuksia." #: src/bin/e_main.c:971 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts." msgstr "Enlightenment ei voi asettaa tiedostojenjärjestelyjärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:977 msgid "Setup Bindings" msgstr "Aseta hiiri/näppäimistötoiminnot" #: src/bin/e_main.c:981 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment ei voi asettaa hiiri/näppäimistötoimintojärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:988 msgid "Setup Shelves" msgstr "Aseta hyllyt" #: src/bin/e_main.c:999 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Asetetaan pikkukuvien tekijä" #: src/bin/e_main.c:1003 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää pikkukuvajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:1012 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n" #: src/bin/e_main.c:1021 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää pikkukuvajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:1030 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n" #: src/bin/e_main.c:1039 #, fuzzy msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Setup -työpöytäympäristö" #: src/bin/e_main.c:1043 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää teemajärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:1051 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Asennustiedosto tilaaminen" #: src/bin/e_main.c:1055 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment ei voi asettaa tiedostojenjärjestelyjärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:1070 msgid "Load Modules" msgstr "Lataa moduulit" #: src/bin/e_main.c:1100 msgid "Configure Shelves" msgstr "Muokkaa hyllyjä" #: src/bin/e_main.c:1111 msgid "Almost Done" msgstr "Melkein valmis" #: src/bin/e_main.c:1267 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Valitsimet:\n" "\t-display NÄYTTÖ\n" "\t\tYhdistä näyttöön NÄYTTÖ.\n" "\t\tESIM: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tLisää keinotekoinen xinerama-näyttö (oikeiden sijaan)\n" "\t\tannetulla geometrialla. Lisää niin monta kuin haluat. Ne kaikki\n" "\t\tkorvaavat oikeat xinerama-näytöt, jos yhtäkään. Tätä voidaan\n" "\t\tkäyttää xineraman simulointiin.\n" "\t\tESIM: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tKäytä asetusprofiilia CONF_PROFILE käyttäjän valitseman vakion sijaan " "tai vain \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tOle hyvä.\n" "\t-evil\n" "\t\tOle paha.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tOle psykoottinen.\n" "\t-locked\n" "\t\tKäynnistyy lukitulla ruudulla, eli salasana kysytään.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tJos tarvitset tätä ohjetta, et tarvitse tätä valitsinta.\n" #: src/bin/e_main.c:1320 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1601 msgid "Testing Format Support" msgstr "Testataan formaattitukea" #: src/bin/e_main.c:1605 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi luoda puskurikangasta. " "Tarkistaisitko,\n" "että Evasilla on ohjelmistopohjainen puskurimoottorin tuki.\n" #: src/bin/e_main.c:1617 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata PNG-tiedostoja. Tarkista, " "että\n" "Evasilla on PNG-latauksen tuki.\n" #: src/bin/e_main.c:1627 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata JPEG-tiedostoja. Tarkista,\n" "että Evasilla on JPEG-latauksen tuki.\n" #: src/bin/e_main.c:1637 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata PNG-tiedostoja. Tarkista, " "että\n" "Evasilla on PNG-latauksen tuki.\n" #: src/bin/e_main.c:1647 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata EET-tiedostoja. Tarkista,\n" "että Evasilla on EET-latauksen tuki.\n" #: src/bin/e_main.c:1661 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment havaitsi että Evas ei pysty lataamaan \"Sans\"-fonttia. " "Tarkista että Evas\n" "sisältää fontconfig-tuen ja että järjestelmän fontconfig määrittelee \"Sans" "\"-fontin.\n" #: src/bin/e_main.c:1852 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" "Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on käynnistetty uudelleen." #: src/bin/e_main.c:1858 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1867 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on
käynnistetty uudelleen." "
Kaikki moduulit on poistettu käytöstä
eikä niitä ladata, jotta voit " "poistaa
ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien
asetusvalikon " "tulisi antaa sinun valita moduulisi
uudestaan." #: src/bin/e_main.c:1875 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on
käynnistetty uudelleen." "
Kaikki moduulit on poistettu käytöstä
eikä niitä ladata, jotta voit " "poistaa
ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien
asetusvalikon " "tulisi antaa sinun valita moduulisi
uudestaan." #: src/bin/e_module.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Lataa moduulit" #: src/bin/e_module.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Virhe moduulin %s lataamisessa.
Yhtäkään moduulia nimeltä %s ei " "löytynyt
etsityistä hakemistoista.
" #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168 msgid "Error loading Module" msgstr "Virhe moduulin lataamisessa" #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Moduulin %s lataamisessa tapahtui virhe
Täydellinen polku tähän moduuliin " "on:
%s
Raportoitu virhe oli:
%s
" #: src/bin/e_module.c:167 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Moduuli ei sisällä kaikkia tarvittuja funktioita" #: src/bin/e_module.c:182 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Moduuli-API:n virhe
Virhe moduulin %s käynnistyksessä
Moduuli vaatii " "vähintään moduuli-API:n version %i.
Enlightenmentin ilmoittama moduuli-" "API on: %i.
" #: src/bin/e_module.c:187 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli" #: src/bin/e_module.c:513 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?
" msgstr "Haluaisitko poistaa käytöstä tämän moduulin?
" #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1549 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 msgid "Keep" msgstr "" #: src/bin/e_screensaver.c:139 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Näytönsäästäjä poistettiin käytöstä liian nopeasti.

Otetaanko " "käyttöön esitystila ja poistetaan näytönsäästäjä, näytön lukitus ja " "virransäästötila tilapäisesti käytöstä?" #: src/bin/e_shelf.c:228 msgid "Shelf #" msgstr "Hylly #" #: src/bin/e_shelf.c:847 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:847 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly
with the current configuration; " "set your shelf to
\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1406 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387 msgid "Shelf" msgstr "Hylly" #: src/bin/e_shelf.c:1425 #, fuzzy msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Lopeta kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen" #: src/bin/e_shelf.c:1427 #, fuzzy msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Aloita kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen" #: src/bin/e_shelf.c:1544 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän hyllyn?" #: src/bin/e_shelf.c:1546 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Vaadit tämän hyllyn poistamista.

Haluatko varmasti poistaa sen?" #: src/bin/e_shelf.c:2000 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2019 #, fuzzy msgid "Rename Shelf" msgstr "Uudelleennimeä tiedosto" #: src/bin/e_shelf.c:2038 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Kommentti" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Aloitetaan" #: src/bin/e_sys.c:183 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Tarkistetaan järjestelmän oikeuksia" #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249 #: src/bin/e_sys.c:258 msgid "System Check Done" msgstr "Järjestelmän tarkistus valmis" #: src/bin/e_sys.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Uloskirjautuminen kestää liian kauan. Jotkin
sovellukset kieltäytyvät " "sulkeutumasta.
Haluatko suorittaa uloskirjautumisen loppuun
joka " "tapauksessa sulkematta näitä
sovelluksia ensin?" #: src/bin/e_sys.c:385 msgid "Logout problems" msgstr "Sisäänkirjautumisen ongelmat" #: src/bin/e_sys.c:387 msgid "Logout now" msgstr "Kirjaudu ulos nyt" #: src/bin/e_sys.c:389 msgid "Wait longer" msgstr "Odota pidempään" #: src/bin/e_sys.c:391 msgid "Cancel Logout" msgstr "Peruuta uloskirjautuminen" #: src/bin/e_sys.c:431 msgid "Logout in progress" msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä" #: src/bin/e_sys.c:434 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä.
Odota hetki." #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment on kiireinen toisen vaatimuksen takia" #: src/bin/e_sys.c:466 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Kirjaudutaan ulos järjestelmästä.
Muita järjestelmätoimintoja ei voi " "suorittaa
kun uloskirjautuminen on alkanut." #: src/bin/e_sys.c:473 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Kone sammutetaan.
Mitään muita järjestelmätoimintoja ei voida suorittaa " "sammutusprosessin käynnistyttyä." #: src/bin/e_sys.c:479 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Järjestelmä käynnistetään uudelleen.
Muita järjestelmätoimintoja ei voi " "suorittaa,
kun uudelleenkäynnistys on alkanut." #: src/bin/e_sys.c:485 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Asetutaan valmiustilaan.
Ennen valmiustilan loppuunsaattamista ei voi " "suorittaa
muita järjestelmätoimintoja." #: src/bin/e_sys.c:491 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Talviunille.
Et voi hoitaa muita järjestelmätoimintoja
kunnes tämä on " "valmis." #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "IIK! Tätä ei pitäisi tapahtua" #: src/bin/e_sys.c:522 msgid "Power off failed." msgstr "Koneen sammutus epäonnistui." #: src/bin/e_sys.c:526 msgid "Reset failed." msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui." #: src/bin/e_sys.c:530 msgid "Suspend failed." msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui." #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Hibernate failed." msgstr "Lepotilaan siirtyminen epäonnistui." #: src/bin/e_sys.c:605 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Kone sammutetaan.
Odota hetki." #: src/bin/e_sys.c:633 msgid "Resetting" msgstr "Käynnistetään uudelleen" #: src/bin/e_sys.c:636 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Kone käynnistetään uudelleen.
Odota hetki." #: src/bin/e_sys.c:665 msgid "Suspending" msgstr "Asetutaan valmiustilaan" #: src/bin/e_sys.c:668 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Asetutaan valmiustilaan.
Odota hetki." #: src/bin/e_sys.c:697 msgid "Hibernating" msgstr "Asetutaan lepotilaan" #: src/bin/e_sys.c:700 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Asetutaan lepotilaan.
Odota hetki." #: src/bin/e_theme_about.c:14 msgid "About Theme" msgstr "Tietoja teemasta" #: src/bin/e_theme.c:35 msgid "Set As Theme" msgstr "Aseta teemaksi" #: src/bin/e_toolbar.c:329 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Lopeta kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen" #: src/bin/e_toolbar.c:331 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Aloita kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen" #: src/bin/e_toolbar.c:344 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Määritä työkalurivin sisältö" #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:252 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Ei voi poistua - kuolemattomia ikkunoita." #: src/bin/e_utils.c:253 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Joitain ikkunoita, joilla on elinaikalukko aktivoituna, on vielä jäljellä. " "Tämä tarkoittaa sitä,
että Enlightenment ei salli itseään suljettavan " "ennen kuin nämä ikkunat on
suljettu tai elinaikalukko poistettu.
" #: src/bin/e_utils.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f tavua" #: src/bin/e_utils.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f kt" #: src/bin/e_utils.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f Gt" #: src/bin/e_utils.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f Gt" #: src/bin/e_utils.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f Gt" #: src/bin/e_utils.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "In the future" msgstr "Tulevaisuudessa" #: src/bin/e_utils.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Viimeisimmän minuutin aikana" #: src/bin/e_utils.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "Last year" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: src/bin/e_utils.c:912 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li vuotta sitten" #: src/bin/e_utils.c:918 #, c-format msgid "Last month" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:920 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li kuukautta sitten" #: src/bin/e_utils.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Last week" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: src/bin/e_utils.c:928 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li viikkoa sitten" #: src/bin/e_utils.c:934 #, c-format msgid "Yesterday" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:936 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li päivää sitten" #: src/bin/e_utils.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "An hour ago" msgstr "%li tuntia sitten" #: src/bin/e_utils.c:944 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li tuntia sitten" #: src/bin/e_utils.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "A minute ago" msgstr "%li minuuttia sitten" #: src/bin/e_utils.c:952 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li minuuttia sitten" #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/bin/e_utils.c:1243 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This means the module needs " "new configuration
data by default for usable functionality that your " "old
configuration lacked. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Fileman-moduulin asetustiedot tarvitsivat päivitystä. Vanhat asetukset
on " "pyyhitty ja uudet oletusarvot asetettu. Tätä tapahtuu
säännöllisesti " "kehityksen aikana, joten älä tee vikailmoitusta.
Tämä tarkoittaa " "yksinkertaisesti sitä, että Fileman-moduuli tarvitsee uudet
asetustiedot " "toimiakseen, mikä ei onnistu vanhoilla
asetuksillasi. Nämä uudet " "oletusasetukset korjaavat
sen lisäämällä tarvitun toiminnallisuuden. Voit " "asettaa asetukset uudelleen
mieleiseksesi. Anteeksi asetuksiesi " "sorkkiminen.
" #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Filemanin asetukset päivitetty" #: src/bin/e_utils.c:1265 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Filemanmoduulisi asetukset ovat UUDEMMAT kuin Filemanmoduulin versio. Tämä " "on hyvin
outoa. Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole " "asentanut
vanhempaa Fileman -moduulia tai kopioinut asetuksia paikasta, " "missä
Filemanmoduulin uudempi versio on käytössä. Tämä on huono juttu, " "ja
varotoimena asetuksesi on palautettu oletus arvoihin.
Pahoittelut " "aiheutetusta vaivasta.
" #: src/bin/e_utils.c:1358 #, c-format msgid "Never" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "%li Seconds" msgstr "%.1f sekuntia" #: src/bin/e_utils.c:1367 #, c-format msgid "One year" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "%li Years" msgstr "%li vuotta sitten" #: src/bin/e_utils.c:1375 #, c-format msgid "One month" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "%li Months" msgstr "%li kuukautta sitten" #: src/bin/e_utils.c:1383 #, c-format msgid "One week" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "%li Weeks" msgstr "%li viikkoa sitten" #: src/bin/e_utils.c:1391 #, c-format msgid "One day" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "%li Days" msgstr "%li päivää sitten" #: src/bin/e_utils.c:1399 #, c-format msgid "An hour" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "%li Hours" msgstr "%li tuntia sitten" #: src/bin/e_utils.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "A minute" msgstr "%1.0f minuuttia" #: src/bin/e_utils.c:1409 #, fuzzy, c-format msgid "%li Minutes" msgstr "%li minuuttia sitten" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257 msgid "Down" msgstr "Alas" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "R" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "G" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 #, fuzzy msgid "B" msgstr "mennessä" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "H" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "S" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "V" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:272 msgid "Alpha" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:322 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisää Suosikkeihin" #: src/bin/e_widget_fsel.c:327 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Go up a Directory" msgstr "Siirry ylös hakemistossa" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Akkumittarin asetukset" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Näytä varoitus akun alhaisesta varauksesta" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Käytä työpöytäilmoituksia hälytys." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Tarkistusväli:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tickiä" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Suspend kun alle:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Lepotila kun alla:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Sammuta kun alla:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" msgstr "Seuranta" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Näytä akun hälytys" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Varoita kun varausta on jäljellä:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Varoituksen piilotusviive..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "Varoitus" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Automaattinen tunnistus" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Sisäinen" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Sumea" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452 msgid "Battery" msgstr "Akku" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199 #, fuzzy msgid "Power Management Timing" msgstr "Virranhallinta" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487 msgid "Your battery is low!" msgstr "Akun varaustaso on alhainen!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489 msgid "AC power is recommended." msgstr "Verkkovirran käyttö on suositeltavaa." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698 msgid "ERROR" msgstr "VIRHE" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813 msgid "Battery Meter" msgstr "Akkumittari" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Aktivoinnin asetukset" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785 msgid "Clock" msgstr "Kello" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Valintaikkunat" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Digital" msgstr "Digitaalikello" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "%.1f sekuntia" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102 msgid "Week" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Aloita" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115 msgid "Weekend" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126 msgid "Days" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785 #, fuzzy msgid "Show calendar" msgstr "Näytä työkalurivi" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283 msgid "Configuration Panel" msgstr "Asetuspaneeli" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 #, fuzzy msgid "Show configurations in menu" msgstr "Näytä Sovellukset päävalikossa" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450 msgid "Settings Panel" msgstr "Asetuspaneeli" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 msgid "Presentation" msgstr "Esitystila" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426 msgid "Offline" msgstr "Offline-tila" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455 msgid "Modes" msgstr "Tilat" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar-sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Käynnistyksen sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Uudelleenkäynnistyksen sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Valitut sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Valitut sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Kehys" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Poista Personal Kantoraketit" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Valitse sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296 #, fuzzy msgid "Custom Browser Command" msgstr "Mukautettu komento" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309 msgid "Browser" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "E-Mail" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Tiedosto:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "Trash" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Aja päätteessä" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349 #, fuzzy msgid "Selected Application" msgstr "Valitut sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334 #, fuzzy msgid "Types" msgstr "Tyyppi:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Työpöytätiedostot" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89 #, fuzzy msgid "Load X Resources" msgstr "Lataa moduulit" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95 #, fuzzy msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98 #, fuzzy msgid "Start KDE services on login" msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Application Launcher" msgstr "Käynnistä" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "IBar muut" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Profiilin valitsin" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105 msgid "Available Profiles" msgstr "Käytettävissä olevat profiilit" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "Valitse profiili" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Valitse profiili" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307 msgid "Add New Profile" msgstr "Lisää uusi profiili" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Aiot poistaa profiilin \"%s\".

Oletko varma?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän profiilin?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Valintaikkunan asetukset" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Yleisasetukset" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Poista käytöstä vahvistusvalintaikkunat" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normaali ikkuna" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Asetusikkunan oletustila" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Perustila" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Lisäasetustila" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Muista valintaikkunoiden koko ja sijainti" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Oletus valintaikkunan tilalle" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Valintaikkunat" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profiilit" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " "will be restored in %d second." msgid_plural "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr[0] "" "Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina Tallenna, " "muussa tapauksessa Palauta.
Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus
%dx%d " "@ %d Hz palautetaan %d sekunnin kuluttua." msgstr[1] "" "Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina Tallenna, " "muussa tapauksessa Palauta.
Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus
%dx%d " "@ %d Hz palautetaan %d sekunnin kuluttua." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " "restored in %d second." msgid_plural "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " "restored in %d seconds." msgstr[0] "" "Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina Tallenna, " "muussa tapauksessa Palauta.
Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus
%dx%d " "palautetaan %d sekunnin kuluttua." msgstr[1] "" "Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina Tallenna, " "muussa tapauksessa Palauta.
Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus
%dx%d " "palautetaan %d sekunnin kuluttua." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina Tallenna, " "muussa tapauksessa Palauta.
Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus
%dx%d " "@ %d Hz palautetaan VÄLITTÖMÄSTI." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina Tallenna, " "muussa tapauksessa Palauta.
Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus
%dx%d " "palautetaan VÄLITTÖMÄSTI." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191 msgid "Resolution change" msgstr "Tarkkuuden vaihto" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196 msgid "Restore" msgstr "Palauta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Näytön tarkkuuden asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394 msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401 msgid "Restore on login" msgstr "Palauta sisäänkirjauduttaessa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 msgid "Refresh" msgstr "Päivitys" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465 msgid "Rotation" msgstr "Kierto" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484 msgid "Mirroring" msgstr "Peilaus" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630 msgid "Missing Features" msgstr "Puuttuvia ominaisuuksia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" "X-näyttöpalvelimesi ei tue
XRandR-laajennosta (X " "Resize and Rotate).
Näytön resoluutioita ei voi vaihtaa jos
tämän " "laajennoksen tuki puuttuu. On myös mahdollista
että ecorea käännettäessä
XRandR-tukea ei havaittu." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Ei löydettyjä ruudunpäivityksen arvoja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" "X-näyttöpalvelimesi ei kertonut mahdollisista ruudunpäivityksen arvoista." "
Jos ajat sisäkkäistä X-näyttöpalvelinta, niin
tämä on " "odotettavissakin. Kuitenkin, jos et aja, niin
nykyistä ruudunpäivitystäsi " "käytetään resoluutiota asetettaessa,
mikä voi aiheuttaa " "vahinkoa sinun näytöllesi." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150 msgid "Number of Desktops" msgstr "Työpöytien lukumäärä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Vaihda taustakuvia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Työpöydän vaihto hiirellä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Vaihda vedettäessä objekteja näytön reunalle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Kierrätä työpöytiä vaihdettaessa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182 msgid "Desktops" msgstr "Työpöydät" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Pois" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 msgid "Pane" msgstr "Vieritys sivuilta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193 msgid "Zoom" msgstr "Vieritys kulmista" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Animaatiot" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f sekuntia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205 msgid "Flip Animation" msgstr "Vaihdon animaatio" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Työpöydän asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 msgid "Desktop Name" msgstr "Työpöydän nimi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Työpöydän taustakuva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183 msgid "Set" msgstr "Aseta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "ValitseTausta ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181 msgid "Personal" msgstr "Oma" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Näytön lukituksen asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Lukitse käynnistettäessä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Lukitse lepo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Custom Screenlock Command" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 #, fuzzy msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Custom Screenlock Command" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Lukitse" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Näytä kaikissa näytöissä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Näytä nykyinen näyttö" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "Näytä näytön alueella #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Sisäänkirjautumisikkunan asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Lukitse jälkeen X -näytönsäästäjä aktivoituu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekuntia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Lukitse joutoajan ylittyessä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minuuttia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 msgid "Timers" msgstr "Ajastukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Ehdota jos pois päältä ennen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Esitystilaan siirtyminen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 msgid "Theme Defined" msgstr "Teemassa määritetty" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Teeman taustakuva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Työpöydän taustakuva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150 msgid "Wallpaper" msgstr "Taustakuva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Näytönsäästäjän asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149 #, fuzzy msgid "Enable screen blanking" msgstr "Ota X Näytönsäästäjä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Piiloutumisen viive" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Keskeytä tyhjälle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, fuzzy msgid "Suspend even if AC" msgstr "Lepotilan viive" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 #, fuzzy msgid "Suspend delay" msgstr "Lepotilan viive" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Ruudunpimennys" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 #, fuzzy msgid "Presentation mode enabled" msgstr "Esitystilaan vaihto" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43 #, fuzzy msgid "Backlight Settings" msgstr "Taustavalo Aseta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133 #, fuzzy msgid "Normal Backlight" msgstr "Normaali Taustavalo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139 #, fuzzy msgid "Dim Backlight" msgstr "Dim Taustavalon" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Idle Fade aika" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "Fade aika" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuaalityöpöydät" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Resolution" msgstr "Näytön tarkkuus" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Näytön lukitus" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Takaisin" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Työpöytä" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" "Valitse reuna,
tai napsauta Sulje keskeyttääksesi." "

Tämän toiminnon viivettä voi säätää
liukusäätimellä tai reunan " "voi muuttaa
hiiren napsautukseen reagoivaksi:" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Edge Siteet asetukset" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" msgstr "Reunatoiminnot" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Muokkaa näppäintä" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302 msgid "Delete All" msgstr "Poista kaikki" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Palauta oletusnäppäimet" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #, fuzzy msgid "Mouse Button" msgstr "Hiiren asetukset" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319 msgid "Action Params" msgstr "Toiminnon parametrit" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306 msgid "General Options" msgstr "Yleiset asetukset" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Salli toimintojen aktivointi kokoruudun ikkunoille" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Salli toimintojen aktivointi kokoruudun ikkunoille" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Reunatoiminnon sekvenssi" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896 msgid "Clickable edge" msgstr "Napsautettava reuna" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214 #, fuzzy msgid "Edge Binding Error" msgstr "Hiiritoiminnot" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by
%s " "action.
Please choose another edge to bind." msgstr "" "Valitsemasi näppäinyhdistelmä on jo toiminnon
%s " "käytössä.
Valitse jokin toinen näppäinyhdistelmä, kiitos." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 #, fuzzy msgid "Left Edge" msgstr "Poista reuna" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381 #, fuzzy msgid "Top Edge" msgstr "Muokkaa reunaa" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 #, fuzzy msgid "Right Edge" msgstr "Oikea:" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389 msgid "Bottom Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "Top Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Top Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "(clickable)" msgstr "Napsautettava reuna" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72 msgid "Input" msgstr "Syöttölaitteet" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Signal Bindings" msgstr "Reunatoiminnot" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Vuorovaikutuksen asetukset" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Sormivieritys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Käytä sormivieritystä" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Vetoliikkeen raja-arvo" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pikseliä" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Raja-arvo vetoliikkeen nopeudelle" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pikseliä/s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Hidastuskitkan aloitusviive" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47 msgid "Mouse Settings" msgstr "Hiiren asetukset" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166 msgid "Show Cursor" msgstr "Näytä kursori" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197 #, fuzzy msgid "Idle effects" msgstr "Idle vaikutukset" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Näytä kursori" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 msgid "Mouse Hand" msgstr "Hiiren kätisyys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Hiiren kiihdytys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220 msgid "Acceleration" msgstr "Kiihdytys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226 msgid "Threshold" msgstr "Kynnys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Viimeiseksi käytetty" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Käynnistimeen" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Input Method Settings" msgstr "Syöttötavan asetukset" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293 msgid "Input Method Selector" msgstr "Syöttötavan valitsin" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886 msgid "Use No Input Method" msgstr "Älä käytä mitään syöttötapaa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Aseta valittu syöttötapa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 msgid "New" msgstr "Uusi" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895 msgid "Import..." msgstr "Tuo..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Syöttötavan parametrit" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 msgid "Execute Command" msgstr "Suorituskomento" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916 msgid "Setup Command" msgstr "Asetuskomento" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Viedyt ympäristömuuttujat" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Valitse syöttötavan asetukset..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Syöttötavan asetusten tuontivirhe" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia.

Oletko varma, että nämä " "todella ovat oikeat asetukset?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia kopiointivirheen
vuoksi." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Kieliasetukset" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898 #, fuzzy msgid "Possible Locale problems" msgstr "Mahdolliset Locale ongelmia" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment
variables set that may interfere " "with
correct display of your chosen language.
If you don't want these " "affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046 msgid "Language Selector" msgstr "Kielen valinta" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:168 msgid "System Default" msgstr "Järjestelmän oletus" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097 msgid "Locale Selected" msgstr "Valittu lokaali" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098 msgid "Locale" msgstr "Lokaali" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Painele näppäinsarja,

tai paina Esciä " "keskeyttääksesi, kiitos." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Käytä kertanapsautusta" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Keskeiset Siteet asetukset" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Näppäimistötoiminnot" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117 msgid "Binding Key Error" msgstr "Näppäimistötoiminnon virhe" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Valitsemasi näppäinyhdistelmä on jo toiminnon
%s " "käytössä.
Valitse jokin toinen näppäinyhdistelmä, kiitos." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" "Pidä pohjassa mitä tahansa haluamaasi vaihtonäppäintä
ja paina mitä " "tahansa
hiiresi näppäintä tai pyöräytä rullaa määrittääksesi " "hiiritoiminnon, kiitos.
Paina ESCiä keskeyttääksesi." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Hiiri Siteet asetukset" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers
on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.
FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Hiiritoiminnot" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Hiiritoiminnot" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" msgstr "Toiminnon konteksti" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Ikkunalista" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260 msgid "Popup" msgstr "Ponnahdus" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Alue" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Säiliö" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Hallinta" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "Lisää toiminto" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Valikon asetukset" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Oma" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Näytä päävalikko" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574 msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Sovellukset" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Yleinen nimi" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommentti" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299 msgid "Gadgets" msgstr "Vempaimet" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Näytä gadget asetukset huipputason" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Valikot" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Päävalikko" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pikseliä" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Automaattivierityksen kursorimarginaali" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Automaattivierityksen marginaali" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Valikon vieritysnopeus" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pikseliä/sekunti" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Nopea hiiren liikkeen kynnys" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pikseliä/sekunti" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Paina ja vedä -viive" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%1.2f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset valinnat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Hakupolkujen asetukset" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44 msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146 msgid "Themes" msgstr "Teemat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Taustakuvat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 #, fuzzy msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 msgid "Default Directories" msgstr "Oletushakemistot" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 msgid "User Defined Directories" msgstr "Käyttäjän määrittämät hakemistot" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "Uusi hakemisto" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Viedyt ympäristömuuttujat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Upotettu" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Etsi hakemistoista" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" msgstr "Moottorin asetukset" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109 #, fuzzy msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "Käyttää argB sijasta muotoinen ikkunoiden" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,
but your current screen " "does not support composite.

Are you sure you wish to enable ARGB " "support?" msgstr "" "Olette päättäneet antaa argB komposiitti tukea
mutta nykyinen näyttö ei " "tue komposiitti.

Oletko varma että haluat käyttöön argB tukea?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Käytössä" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Suorituskyvyn asetukset" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "Ruudunpäivitys" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "Sovellusten prioriteetti" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Välimuisti flush aikaväli" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 #, fuzzy msgid "Font cache size" msgstr "Fontin välimuistia" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f Mt" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 #, fuzzy msgid "Image cache size" msgstr "Kuvan välimuistia" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f Mt" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "Peruuta" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Määrä Edje tiedostojen välimuisti" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f tiedostoa" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Määrä Edje kokoelmien välimuistiin" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f kokoelmaa" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 #, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "Peruuta" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 #, fuzzy msgid "Power Management Settings" msgstr "Näytä virranhallinnan asetukset" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Päävalikko" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "Enintään" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686 msgid "Low" msgstr "Vähäinen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684 msgid "Medium" msgstr "Keskikokoinen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%1.0f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682 msgid "High" msgstr "Korkea" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 #, fuzzy msgid "Extreme" msgstr "Erittäin lähellä" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Moottori" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" msgstr "Virranhallinta" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121 #, fuzzy msgid "Configured Shelves: Display" msgstr "Muokatut hyllyt" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 msgid "Setup" msgstr "Asetukset" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388 #, fuzzy msgid "Add New Shelf" msgstr "Lisää hylly" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Vaadit hyllyn \"%s\" poistamista.

Haluatko varmasti poistaa tämän " "hyllyn?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Taustakuvan asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Käytä teeman taustakuvaa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626 msgid "Picture..." msgstr "Kuva..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633 msgid "Online..." msgstr "Hae verkosta..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Mihin taustakuva sijoitetaan" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "All Desktops" msgstr "Kaikille työpöydille" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Desktop" msgstr "Tälle työpöydälle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653 msgid "This Screen" msgstr "Tälle näytölle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162 #, fuzzy msgid "By" msgstr "mennessä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198 #, fuzzy msgid "Error getting data !" msgstr "Virhe haettaessa tietoa." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Vaihda taustakuvia" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Poista moduuli käytöstä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254 #, fuzzy msgid "Getting data, please wait..." msgstr "Getting data , odota ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266 #, fuzzy msgid "Select a background from the list." msgstr "Valitatausta listasta." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281 #, fuzzy msgid "Error: can't start the request." msgstr "Virhe , ei voi aloittaapyyntöä." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208 msgid "Default Border Style" msgstr "Kehysten oletustyyli" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Ikkunankehyksen valinta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Muista tämä kehys tälle ikkunalle, kun ikkuna seuraavan kerran avautuu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Otsikkoteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Border Otsikko Active" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "Kehyksen tyyli" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #, fuzzy msgid "Border Frame Active" msgstr "Boordikehys Active" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Error Text" msgstr "Virheviesti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Valikon tausta Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Valikon otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Title Active" msgstr "Aktiivisen valikon otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Valikon teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Menu Item Active" msgstr "Aktiivisen valikon teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Menu Item käytössä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Ikkunan siirtoteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Ikkunan koon muutosteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 msgid "Winlist Item" msgstr "Ikkunalistan kohta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Winlist Kohde Active" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 msgid "Winlist Label" msgstr "Ikkunalistan nimike" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Ikkunalistan otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Dialog Taustaa Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Hylly Taustaa Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "File Manager Taustaa Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Aktivointi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Painikkeen teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Passiivisen painikkeen teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Check Text" msgstr "Asetusnapin teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Passiivisen asetusnapin teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Entry Text" msgstr "Tekstikentän teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Entry teksti käytössä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "Label Text" msgstr "Nimikkeen teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "List Item Teksti Valitut" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "List Item Text (jopa)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "List Item Taustaa Base (jopa)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "List Item Text (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "List Item Taustaa Base (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Luettelo Yläteksti (jopa)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Luettelo Header Taustaa Base (jopa)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Luettelo Yläteksti (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Luettelo Header Taustaa Base (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Radio Text" msgstr "Valintanapin teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Passiivisen valintanapin teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Slider Text" msgstr "Liukusäätimen teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Passiivisen liukusäätimen teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Frame Taustaa Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 #, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Scroller Frame Taustaa Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 msgid "Module Label" msgstr "Moduulin nimike" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 #, fuzzy msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Komposiitti Focus - out Color" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Väriluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Aseta väriluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Aseta väriluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Aseta väriluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547 #, fuzzy msgid "No selected color class" msgstr "Ei valittua väriä luokka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Oma väri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Poista" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "Offline-tila" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Varjon väri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600 #, fuzzy msgid "Text with applied colors." msgstr "Teksti on sovellettu värejä." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606 #, fuzzy msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Värit ovat riippuvaisia ​​teema ominaisuuksia." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Ikkunanhallinta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Vimpaimet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Muut" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Ikkunan otsakerivi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Tekstilohko normaali" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Tekstilohko kevyt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Tekstilohko suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Asetusten otsake" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Tietoa-ikkunan otsake" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Tietoa-ikkunan versioteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Työpöytälukituksen otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Työpöytälukituksen salasana" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Virheikkuna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Suorita komento -teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Käynnistysruudun otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Käynnistysruudun teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Käynnistysruudun versioteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "Digitaalikello" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Tekstikenttä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Kehys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Nimike" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Liukusäädin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Valintanapit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Asetusnapit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Tekstilistan kohta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Listan kohta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Listan otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Kirjoituspuskuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Työpöydän kuvake" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Pieni tyylitelty" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normaali tyylitelty" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Suuri tyylitelty" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Fonttien asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Todella suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pikseliä" msgstr[1] "%d pikseliä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ota käyttöön mukautetut fonttiluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Esikatseluteksti: abc ABC 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624 msgid "Font Classes" msgstr "Fonttiluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ota käyttöön fonttiluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Laajempi esikatseluteksti.. abcåäö ABCÅÄÖ 123" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672 msgid "Hinting" msgstr "Vihjeistys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675 msgid "Bytecode" msgstr "Tavukoodi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Varafontit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 msgid "Fallback Name" msgstr "Varafontin nimi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Käytä varafontteja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Vihjeistys / varafontit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129 msgid "Factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Skaalauksen asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229 #, fuzzy msgid "DPI Scaling" msgstr "Skaalaus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296 msgid "Don't Scale" msgstr "Ei skaalausta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Skaalaa suhteessa näytön DPI-arvoon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "DPI-perusarvo (tällä hetkellä %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Mukautettu skaalauskerroin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 msgid "Policy" msgstr "Käytäntö" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324 msgid "Minimum" msgstr "Vähintään" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f kertaa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331 msgid "Maximum" msgstr "Enintään" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338 msgid "Constraints" msgstr "Rajoitukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Käynnistyksen asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Näytä käynnistysruutu sisäänkirjauduttaessa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Vaihtuman asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Työpöydän vaihto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Taustakuvan vaihto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50 msgid "Transitions" msgstr "Vaihtumat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94 msgid "Theme Selector" msgstr "Teeman valitsin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519 msgid " Import..." msgstr " Tuo..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523 msgid " Online..." msgstr " Hae verkosta..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137 msgid "Theme Categories" msgstr "Teeman osa-alueet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155 msgid "Assign" msgstr "Ota käyttöön" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161 msgid "Clear All" msgstr "Poista kaikki käytöstä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Valitse teema..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "Teeman tuontivirhe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa.

Oletko varma, että tämä on " "todella teematiedosto?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa
kopiointivirheen vuoksi." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126 msgid "Exchange themes" msgstr "Vaihda teemoja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58 #, fuzzy msgid "Application Theme Settings" msgstr "Kuvaketeeman asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449 #, fuzzy msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458 #, fuzzy msgid "Enable Settings Daemon" msgstr "Skaalauksen asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Käytä kuvakkeen teema sovelluksiin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Application Theme" msgstr "Sovellus" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47 msgid "Borders" msgstr "Kehykset" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 msgid "Scaling" msgstr "Skaalaus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Window List Menu Settings" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Ryhmittelyn peruste" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Sisällytä ikkunat muilta näytöiltä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 #, fuzzy msgid "Separate Groups By" msgstr "Erota ryhmämatkat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "Erottavat palkit" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "Valikot" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Ryhmittelyn peruste" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Aakkosjärjestys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" msgstr "Ikkunan pinoamistaso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" msgstr "Viimeiseksi käytetty" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Asiakkaiden lajittelujärjestys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Ryhmittele omistavalla työpöydällä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" msgstr "Ryhmittele nykyisellä työpöydällä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" msgstr "Erota ryhmä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Loikkaa omistavalle työpöydälle" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonisoidut ikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" msgstr "Rajoita tekstin pituus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f merkkiä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Valinnat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Ikkunan näyttö" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Kehys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Käytä käyttäjän määrittämää kuvaketta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Käytä sovelluksen tarjoamaa kuvaketta " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Ikkunan siirron geometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Display information" msgstr "Näytä info" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Seuraa-ikkuna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Ikkunan koon muutoksen geometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Älykäs sijoittaminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165 msgid "Smart Placement" msgstr "Älykäs sijoittaminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Älä piilota vempaimia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Sijoita hiiren osoittimen kohdalle" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Sijoita manuaalisesti hiirellä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Vaihda työpöydälle uuteen ikkunaan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Ikkunoiden alla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animaatiot" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Accelerate , sitten hidastuu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Accelerate" msgstr "Kiihdytä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Decelerate" msgstr "Jarruta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "Hiiren kiihdytys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 #, fuzzy msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "Jarruta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" msgstr "Ilmeinen Acceleratem sitten hidastuu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "pomppia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 #, fuzzy msgid "Bounce more" msgstr "Bounce lisää" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Skaalaus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58 msgid "Focus Settings" msgstr "Aktivoinnin asetukset" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Napsauta ikkunaa aktivoidaksesi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Ikkuna hiiren kohdalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Viimeisin hiiren kohdalla ollut ikkuna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Nosta ikkunat hiiri" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243 #: src/modules/wizard/page_060.c:34 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Kello" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Aktivointi osoittamalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Puolittainen aktivointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250 msgid "New Window Focus" msgstr "Uuden ikkunan aktivointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Ei ikkunoita)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Ikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Valintaikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Vain ikkunat ja keskittyy vanhemman" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268 msgid "Autoraise" msgstr "Automaattinosto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 msgid "Delay before raising:" msgstr "Noston viive:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286 msgid "Raise Window" msgstr "Nosta ikkuna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Nosta aloitettaessa siirto tai koon muuttaminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291 #, fuzzy msgid "Raise when focusing" msgstr "Nosta napsautettaessa aktivoitavaksi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 msgid "Other Settings" msgstr "Muut asetukset" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Aina siirtää klikkaa tapahtumien ohjelmat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Klikkaa nostaaikkunan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Klikkaa keskittyyikkunan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Painopisteiden viimeinen ikkuna työpöydällä kytkin" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 #, fuzzy msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "Palauta keskittyä kun se on kadonnut" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Liu'uta osoitin vasta aktivoituun ikkunaan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Ikkunageometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Vastustus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Sisäiset ikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Edge ofnäytön" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Työpöydän nimi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Resistance" msgstr "Vastustus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 msgid "Smart expansion" msgstr "Älykäs laajennus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 msgid "Fill available space" msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Valitse jokin" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878 msgid "Horizontal" msgstr "Leveyssuuntaan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886 msgid "Vertical" msgstr "Korkeussuuntaan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Salli suurennettujen ikkunoiden käsittely" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237 #, fuzzy msgid "Maximization" msgstr "Maksimoinnin suunta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Hyväksy muutokset automaattisesti kun aikaa on kulunut:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Painallus siirtää:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Painallus muuttaa kokoa:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö & hiiri" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 #, fuzzy msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Rajoita kokoa hyödyllisiin geometrian" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 #, fuzzy msgid "Move after resize" msgstr "Siirrä jälkeen kokomuutos" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Säädä ikkunoiden hyllylle hide" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Seuraa Siirrä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Seuraa Nosta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Sulkemasta ikkunaa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Seuraa Layer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Kaikille työpöydille" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Ikonisoi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "Vaihtuma" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Ikkuna Process Management" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 #, fuzzy msgid "Kill timeout:" msgstr "Piiloutumisen viive" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 #, fuzzy msgid "Ping clients" msgstr "Valikot" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Window Focus" msgstr "Ikkunan aktivointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Window List Menu" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Ikkunamuistit" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Muista sisäiset ikkunat" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Muista tiedostonhallinnassa ikkunoiden" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "Rooli:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314 msgid "" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Nopea (4 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Keskinopea (8 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normaali (32 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Hidas (64 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Erittäin hidas (256 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223 msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Alenna tehoa automaattisesti" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Minimum Speed" msgstr "Miniminopeus" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksiminopeus" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Palauta CPU:n tehokäytäntö" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automaattinen virransäästö" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f Gt" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311 msgid "Time Between Updates" msgstr "Päivitysväli" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Aseta CPU:n tehokäytäntö" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Aseta CPU:n nopeus" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Virransäästön käytös" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "CPU:n taajuushallinnan asetuksessa
tapahtui virhe käytettäessä moduulin " "
setfreq-toimintoa." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Kernelisi ei tue CPU:n
taajuuden asettamista ollenkaan. Sinulta voi " "puuttua
kernelin moduuleita tai ominaisuuksia, tai sinun CPU:si
ei " "yksinkertaisesti tue tätä ominaisuutta." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Tapahtui virhe yritettäessä asettaa
CPU:n taajuutta moduulin
setfreq-" "toiminnolla." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Ikkunavarjon asetukset" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676 msgid "Quality" msgstr "Laatu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "High Quality" msgstr "Korkea laatu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Medium Quality" msgstr "Keskilaatu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Low Quality" msgstr "Huono laatu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Blur Type" msgstr "Sumennuksen tyyppi" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Hyvin sumea" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 msgid "Fuzzy" msgstr "Sumea" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" msgstr "Terävä" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" msgstr "Hyvin terävä" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" msgstr "Varjon etäisyys" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" msgstr "Hyvin kaukana" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" msgstr "Kaukana" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" msgstr "Lähellä" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Very Near" msgstr "Hyvin lähellä" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Extremely Near" msgstr "Erittäin lähellä" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Underneath" msgstr "Alla" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Varjon tummuus" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" msgstr "Hyvin tumma" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155 msgid "Dark" msgstr "Tumma" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157 msgid "Light" msgstr "Vaalea" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159 msgid "Very Light" msgstr "Hyvin vaalea" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Ikkunavarjo" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Kaikki" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Näytä Kaikki Launcher" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Sivuttajan asetukset" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Näytä Kaikki Dialog" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Kaikki" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Kaikki" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Päätteen asetukset" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Käytettävissä olevat profiilit" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Siirrä" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Siirrä" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Muokkaa hyllyjä" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Näytä valikoissa" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Näytä huippu-" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #, fuzzy msgid "Minimum characters for search" msgstr "Pienin merkkiä etsintä" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 #, fuzzy msgid "Plugin Trigger" msgstr "Plugin Trigger" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 #, fuzzy msgid "Search only when triggered" msgstr "Hae vain kun käynnistää" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 #, fuzzy msgid "Plugin View" msgstr "Plugin Näytä" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Tiedot" #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Oletusmoottori" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Animoitu vaihto" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 #, fuzzy msgid "Hide input when inactive" msgstr "Piilota tulo kun aktiivinen" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Piiloutumisen viive" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 #, fuzzy msgid "Quick Navigation" msgstr "Pikavalikko" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 #, fuzzy msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs tyyli (ALT n , p , F, B , m , I." #: src/modules/everything/evry_config.c:499 #, fuzzy msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi tyyli (ALT h , j , k , l , n , p , m , I." #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Aloitetaan" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Aloitetaan" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "By käyttö" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "Viimeiseksi käytetty" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 #, fuzzy msgid "Subject Plugins" msgstr "Aihe Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Toiminnon parametrit" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Objektin väri" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:737 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Paljas" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Ponnahdus" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Ponnahdusnopeus" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Oikealle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Ponnahdusikkunan asetukset" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Edge Popup koko" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Ikkunageometria" #: src/modules/everything/evry_config.c:632 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Uudelleenkäynnistyksen sovellukset" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 #, fuzzy msgid "No plugins loaded" msgstr "Ei plugins ladattu" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Uudelleenkäynnistyksen sovellukset" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Komento" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Määritetty komento" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276 #, fuzzy msgid "Sudo GUI" msgstr "Sudo GUI" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Kaikki" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Kaikki" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Näytä viimeisimmät tiedostot" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Etsi viimeaikaiset tiedostot" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Etsi välimuistissa" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Cache vieraili hakemistot" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Poista käytöstä" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65 msgid "File Icons" msgstr "Tiedostokuvakkeet" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176 msgid "File Types" msgstr "Tiedostotyypit" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" msgstr "Tiedoston kuvake" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" msgstr "Perusinfo" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Käytä luotua pienoiskuvaa" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Käytä teeman kuvaketta" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Edje File" msgstr "Käytä edje-tiedostoa" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" msgstr "Käytä kuvaa" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161 msgid "Use Default" msgstr "Käytä oletusta" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "ValitseEdje tiedosto" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Valitsekuva" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169 msgid "File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79 msgid "Navigate" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558 msgid "Home" msgstr "Koti" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632 msgid "Navigate..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112 msgid "Fileman Settings" msgstr "Filemanin asetukset" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276 msgid "Icon Size" msgstr "Kuvakkeen koko" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287 #, fuzzy msgid "Directories First" msgstr "Etsi hakemistoista" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290 #, fuzzy msgid "File Extensions" msgstr "Lisäosat" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293 #, fuzzy msgid "Full Path In Title" msgstr "Käynnistysruudun otsikko" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296 #, fuzzy msgid "Icons On Desktop" msgstr "Ei kuvakkeita työpöydällä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Näytä työkalurivi" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Avaa hakemistot samaan ikkunaan" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314 msgid "Case Sensitive" msgstr "Huomioi kirjainkoko" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 msgid "Use Single Click" msgstr "Käytä kertanapsautusta" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Käytä vaihtoehtoisia muuntonäppäimiä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323 #, fuzzy msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Näytä laite kuvakkeet työpöydällä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922 msgid "Behavior" msgstr "Käytös" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Tilat" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Näytä laite kuvakkeet työpöydällä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Liitä taltiot lisättäessä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Avaa tiedostonhallinta liitettäessä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Esikatselu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364 #, fuzzy msgid "Show tooltip" msgstr "Näytä työkalurivi" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f Mt" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Mene isäntähakemistoon" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840 #, fuzzy msgid "Open Terminal Here" msgstr "Aja päätteessä" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942 msgid "Other application..." msgstr "Muu sovellus..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313 msgid "Open with..." msgstr "Avaa sovelluksella..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369 #, fuzzy, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%1.0f tiedostoa" msgstr[1] "%1.0f tiedostoa" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387 msgid "Known Applications" msgstr "Tunnetut sovellukset" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397 msgid "Specific Applications" msgstr "Määritetyt sovellukset" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423 msgid "All Applications" msgstr "Kaikki sovellukset" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446 msgid "Custom Command" msgstr "Mukautettu komento" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiointi keskeytetty" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Siirto keskeytetty" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Poisto keskeytetty" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Aliprosessin tuntematon toiminto keskeytettiin" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Kopioitiin %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "Kopioidaan %s (kesto: %d s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Siirrettiin %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "Siirretään %s (kesto: %d s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Poisto suoritettu" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Poistetaan tiedostot..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "Tuntematon toiminto aliprosessilta %d" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %s (eta: %d s)" msgstr "Kopioidaan %s (kesto: %d s)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s (eta: %d s)" msgstr "Siirretään %s (kesto: %d s)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 msgid "(no information)" msgstr "(ei tietoja)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Tiedosto: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Lähde: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Kohde: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Suoritetaan %d toiminto(a)" msgstr[1] "Suoritetaan %d toiminto(a)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Tiedostonhallinta on toimetonna" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM-toimintotiedot" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Vempainten hallinta" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111 msgid "Available Gadgets" msgstr "Käytettävissä olevat vempaimet" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178 msgid "Custom Image" msgstr "Oma kuvatiedosto" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 msgid "Custom Color" msgstr "Oma väri" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154 msgid "Transparent" msgstr "Läpikuultava" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "Animaatiot" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Taustan panorointi" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Vempain: siirrä/muuta kokoa" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870 msgid "Free" msgstr "Vapaa" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902 msgid "Always on desktop" msgstr "Aina työpöydällä" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912 msgid "On top pressing" msgstr "Päällimmäisenä painamalla" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943 msgid "Add other gadgets" msgstr "Lisää muita vempaimia" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Näytä/piilota vempaimet" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 #, fuzzy msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Ikkunalistan asetukset" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Windows muista työpöydät" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Windowsin muita näyttöjä" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Ikonisoitu tila" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Iconified muista työpöydät" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Iconified muista näytöt" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Warp hiirtä ja valitset" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Warp hiiri lopussa" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Siirry desk" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Valitse jokin" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Ponnahdusnopeus" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Vierityksen animointi" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Vierityksen nopeus" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Minimileveys" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Maksimileveys" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Minimikorkeus" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Maksimikorkeus" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Leveyssuuntaan" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Korkeussuuntaan" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 #, fuzzy msgid "Window Switcher" msgstr "Ikkunalista" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 msgid "Next Window" msgstr "Seuraava ikkuna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 msgid "Previous Window" msgstr "Edellinen ikkuna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "Seuraava ikkuna samaan luokkaan" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Edellinen ikkuna samanlajisia" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Seuraava ikkuna luokka" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Edellinen ikkuna luokka" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Ikkunavasemmiston" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "Ikkunan ID" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Ikkunan tyyppi" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Ikkuna oikealla" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170 msgid "Select a window" msgstr "Valitse ikkuna" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar - asetukset" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Valittu palkin lähde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121 msgid "Icon Labels" msgstr "Kuvakkeiden nimikkeet" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "Näytä kuvakkeen nimike" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 msgid "Display App Name" msgstr "Näytä sovelluksen nimi" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132 msgid "Display App Comment" msgstr "Näytä sovelluksen kommentti" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136 msgid "Display App Generic" msgstr "Näytä sovelluksen yleisnimi" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 #, fuzzy msgid "Icon Movement" msgstr "Kuvaketeema" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143 #, fuzzy msgid "Lock Icon Move" msgstr "Lukitse lepo" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174 msgid "Create new IBar source" msgstr "Luo uusi IBar-lähde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Anna nimi tälle uudelle lähteelle:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Vaadit lähteen \"%s\" poistamista.

Haluatko varmasti poistaa palkin " "lähteen?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa palkin lähteen?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Luo uusi kuvake" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773 #, fuzzy msgid "Focus IBar" msgstr "Aktivointi" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox - asetukset" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Name" msgstr "Näytä nimi" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Title" msgstr "Näytä otsikko" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Display Class" msgstr "Näytä luokka" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116 msgid "Display Icon Name" msgstr "Näytä kuvakkeen nimi" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 msgid "Display Border Caption" msgstr "Näytä ikkunaotsikko" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Näytä kaikkien näyttöjen ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Näytä nykyisen näytön ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Näytä kaikkien työpöytien ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Näytä aktiivisen työpöydän ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "Sivuttajan asetukset" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Vaihda työpöytää hiiren rullalla" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191 #, fuzzy msgid "Always show desktop names" msgstr "Näytä työpöytien nimet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Esikatselu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna työpöytää vaihdettaessa" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna huomiota vaativille ikkunoille" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Vastustus vetämiselle" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f pikseliä" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 msgid "Select and Slide button" msgstr "Valitse ja liu'uta -painike" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Napsauta asettaaksesi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Vedä ja pudota -painike" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Vedä koko työpöytä" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 msgid "Popup pager height" msgstr "Ponnahdussivuttajan korkeus" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244 #, fuzzy msgid "Popup duration" msgstr "Piiloutumisen kesto" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekuntia" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Hakulaite toiminta popup korkeus" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Näytä ponnahdus huomiota vaativalle ikkunalle" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Kiireellinen popup tikkuja ruudulla" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Näytä popup kohdennetun ikkunoiden" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281 #, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "Kiireelliset popup nopeus" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Huomiota vaativan ikkunan asetukset" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Painike %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Huomio" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" "Et voi käyttäähiiren oikeaa painiketta
hyllyyn tämän , koska se on jo " "sisäisellä
koodia kontekstivalikoista.
Tämä painike toimii vainpopup." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2946 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Näytä sivuttajan ponnahdusikkuna" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2953 src/modules/pager/e_mod_main.c:2989 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Oikealle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2955 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Vasemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2957 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Ylemmälle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2959 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Alemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2961 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Popup Desk Seuraava" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2963 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Popup Desk Edellinen" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "Syscon Settings" msgstr "Vierityksen asetukset" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "%.1f sekuntia" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Kuvakkeen koko" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, fuzzy msgid "Do default action after timeout" msgstr "Ei, mutta lisää aikaviivettä" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 #, fuzzy msgid "Default Action" msgstr "Valitse sovellukset" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Control" msgstr "Järjestelmän hallinta" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Syscon" msgstr "Syscon" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60 msgid "System Controls" msgstr "Järjestelmän hallinta" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Lämpötila-asetukset" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Sensorit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Näytä yksiköt" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Tarkistusaikaväli" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Korkea lämpötila" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Matala lämpötila" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Lämpötila" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Lämpötila" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin" #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Select one" msgstr "Valitse jokin" #: src/modules/wizard/page_020.c:57 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Valitse haluamasi koko" #: src/modules/wizard/page_060.c:30 #, fuzzy msgid "Focus by ..." msgstr "Focus on ..." #: src/modules/wizard/page_060.c:37 #, fuzzy msgid "Mouse Over" msgstr "Viimeiseksi käytetty" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "Tulolinja" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "Toisto" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "Äänikortit" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278 msgid "Channels" msgstr "Äänikanavat" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "Äänikortti:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "Kanava:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "Vasen:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194 msgid "Lock Sliders" msgstr "Lukitse liukusäätimet" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Näytä molemmat liukusäätimet lukittuna" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205 #, fuzzy msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna volyymin muutos kautta keybindings" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316 msgid "Sound Cards" msgstr "Äänikortit" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376 msgid "Mixer Settings" msgstr "Mikserin asetukset" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Mikseri perustoiminnoille:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 #, fuzzy msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "Diplay työpöydän ilmoitukset volyymin muutos" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 msgid "Launch mixer..." msgstr "Avaa mikseri..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Mikserimoduulin asetukset" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "New volume" msgstr "Uusi määrä" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "mikseri" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Tarkkuuden vaihto" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Mikseriasetukset päivitetty" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313 #, fuzzy msgid "Mixer Module" msgstr "Mikserimoduulin asetukset" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798 #, fuzzy msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "Ei voi vaihtaa järjestelmän offline- tilassa." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 #, fuzzy msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "ConnMan demoni ei ole käynnissä." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103 #, fuzzy msgid "Query system's offline mode." msgstr "Kyselyn järjestelmän offline- tilassa." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246 #, fuzzy msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "ConnMan tarvitsee salasanan" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 #, fuzzy msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "Näytä tunnuslausetta selväkielisenä" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589 #, fuzzy msgid "Disconnect from network service." msgstr "Katkaise verkkopalvelu." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729 #, fuzzy msgid "Service does not exist anymore" msgstr "Palvelu ei ole enää" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682 #, fuzzy msgid "Connect to network service." msgstr "Yhdistä verkkopalvelu." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751 #, fuzzy msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "Ei voitu asettaa palvelun salasana" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253 #, fuzzy msgid "Offline mode" msgstr "Offline-tila" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262 msgid "Controls" msgstr "Säätimet" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417 #, fuzzy msgid "No ConnMan" msgstr "Ei ConnMan" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419 #, fuzzy msgid "No ConnMan server found." msgstr "Ei ConnMan palvelinta löydy." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432 #, fuzzy msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "Offline- tilassa kaikki radiot pois päältä" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457 #, fuzzy msgid "No Connection" msgstr "Verkkoyhteyden asetukset" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Suojattu" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876 #, fuzzy msgid "disconnect" msgstr "katkaista" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487 #, fuzzy msgid "Unknown Name" msgstr "Tuntematon tilavuus" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Liitosvirhe" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "Vierekkäin" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871 #, fuzzy msgid "association" msgstr "Vaihtumat" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872 #, fuzzy msgid "configuration" msgstr "Asetukset" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873 #, fuzzy msgid "ready" msgstr "valmis" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874 #, fuzzy msgid "login" msgstr "Paljas" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875 #, fuzzy msgid "online" msgstr "Moottori" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877 #, fuzzy msgid "failure" msgstr "Muokkaa" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "Käytössä" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "Suojattu" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Offline-tila" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902 msgid "Another systray exists" msgstr "Yksi ilmoitusalue on jo olemassa" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Käytössä voi olla vain yksi ilmoitusalue ja sellainen on jo olemassa." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911 #, fuzzy msgid "Systray Error" msgstr "Ilmoitusalue" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912 #, fuzzy msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "Systray pysty työskentelemäänhylly , joka on asetettu alle kaiken." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123 msgid "Systray" msgstr "Ilmoitusalue" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201 #, fuzzy msgid "Error - Unknown format" msgstr "Virheinfo" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202 msgid "" "File has an unspecified extension.
Please use '.jpg' or '.png' " "extensions
only as other formats are not
supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249 msgid "Select screenshot save location" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387 #, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Virhe moduulin lataamisessa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388 #, c-format msgid "Upload failed with status code:
%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413 #, fuzzy msgid "Error - Can't create file" msgstr "Virhe moduulin lataamisessa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432 msgid "Error - Can't open file" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441 #, fuzzy msgid "Error - Bad size" msgstr "Virhe moduulin lataamisessa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461 msgid "Cannot read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473 msgid "Error - Can't initialize network" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474 #, fuzzy msgid "Cannot initialize network" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Automaattinen piilotus" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680 msgid "Perfect" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Terävä" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932 #, fuzzy msgid "Take Shot" msgstr "Aseta näytöt" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962 #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "Aseta näytöt" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Tehtäväpalkki" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 #, fuzzy msgid "Tasks Configuration" msgstr "IBar:n asetukset" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Show icon only" msgstr "Näytä kuvakkeen nimike" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 #, fuzzy msgid "Show text only" msgstr "Näytä työpöydän kuvakkeet" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "Minimileveys" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%.0f pikseliä" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Minimum Height" msgstr "Minimikorkeus" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "rows" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 #, fuzzy msgid "Show window titles" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Key hints" msgstr "Näppäimistötoiminnot" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "Työkalupalkin asetukset" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Seuranta" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "IBar - asetukset" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277 #, fuzzy msgid "Configurations" msgstr "Asetukset" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286 #, fuzzy msgid "Models" msgstr "Tilat" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301 #, fuzzy msgid "Label only" msgstr "Nimike" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481 #, fuzzy msgid "Add New Configuration" msgstr "Hyllyn asetukset" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Tilat" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508 msgid "Variant" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Lisää..." #, fuzzy #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Lisää..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i tiedostoa" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu Tt" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu Gt" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu Mt" #~ msgid "%llu KiB" #~ msgstr "%llu kt" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu t" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Omistaja:" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Muut saavat lukea" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Muut saavat kirjoittaa" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Omistaja saa lukea" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Omistaja saa kirjoittaa" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Lukitse ikkuna, jotta se tekee vain sen mitä käsken" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "Estä tämän ikkunan sulkeminen" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Estä ohjelmaa muuttamasta ominaisuutta:" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "Estä minua muuttamasta ominaisuutta:" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "Estä minua:" #~ msgid "Window Properties" #~ msgstr "Ikkunan ominaisuudet" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Muista" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Muistettavat ominaisuudet" #~ msgid "" #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" #~ "directory already exists BUT has permissions\n" #~ "that are too leanient (must only be readable\n" #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n" #~ "or is not owned by you. Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "Mahdollinen IPC-hakkerointiyritys. IPC-pistoke-\n" #~ "hakemisto on jo olemassa, MUTTA sillä on\n" #~ "liialliset oikeudet (täytyy olla vain ja ainoastaan\n" #~ "omistajan luettavissa ja kirjoitettavissa)\n" #~ "tai sinä et ole sen omistaja. Tarkistaisitko:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "" #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n" #~ "examined.\n" #~ "Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "IPC-pistokehakemistoa ei voi luoda tai\n" #~ "tarkastella.\n" #~ "Tarkistaisitko:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f Mt" #, fuzzy #~ msgid "Image Import Settings" #~ msgstr "Image Tuontiasetukset" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Tuo..." #~ msgid "Fill and Stretch Options" #~ msgstr "Täytön ja venytyksen valinnat" #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "Täytä" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Täytä" #~ msgid "File Quality" #~ msgstr "Tiedoston laatu" #~ msgid "Use original file" #~ msgstr "Käytä alkuperäistä tiedostoa" #~ msgid "%3.0f%%" #~ msgstr "%3.0f%%" #, fuzzy #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Tarkkuus" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Oikeudet:" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Muokattu:" #~ msgid "You" #~ msgstr "Sinä" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "Suojattu" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Vain luku" #~ msgid "Forbidden" #~ msgstr "Kielletty" #~ msgid "Read-Write" #~ msgstr "Luku-Kirjoitus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This
will happen regularly during development, so don't report " #~ "a
bug. This simply means the module needs new configuration
data by " #~ "default for usable functionality that your old
configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your
liking. Sorry for the inconvenience." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Fileman-moduulin asetustiedot tarvitsivat päivitystä. Vanhat " #~ "asetukset
on pyyhitty ja uudet oletusarvot asetettu. Tätä " #~ "tapahtuu
säännöllisesti kehityksen aikana, joten älä tee " #~ "vikailmoitusta.
Tämä tarkoittaa yksinkertaisesti sitä, että Fileman-" #~ "moduuli tarvitsee uudet
asetustiedot toimiakseen, mikä ei onnistu " #~ "vanhoilla
asetuksillasi. Nämä uudet oletusasetukset korjaavat
sen " #~ "lisäämällä tarvitun toiminnallisuuden. Voit asettaa asetukset " #~ "uudelleen
mieleiseksesi. Anteeksi asetuksiesi sorkkiminen.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very
strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded
the module or copied the configuration from a place " #~ "where
a newer version of the module was running. This is bad and
as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to
defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.
" #~ msgstr "" #~ "Filemanmoduulisi asetukset ovat UUDEMMAT kuin Filemanmoduulin versio. " #~ "Tämä on hyvin
outoa. Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole " #~ "asentanut
vanhempaa Fileman -moduulia tai kopioinut asetuksia " #~ "paikasta, missä
Filemanmoduulin uudempi versio on käytössä. Tämä on " #~ "huono juttu, ja
varotoimena asetuksesi on palautettu oletus arvoihin." #~ "
Pahoittelut aiheutetusta vaivasta.
" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Kokoonpano Panel kokoonpano päivitetty" #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Hyväksy poisto?" #, fuzzy #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "Vaikka virta" #, fuzzy #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "Viive ennen keskeyttää" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Näytönsäästäjä" #, fuzzy #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "Alkutila" #, fuzzy #~ msgid "Alternation timeout" #~ msgstr "vuorottelu aikakatkaisu" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Mielellään" #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "Ei mielellään" #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "Grafiikanpaljastukset" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Salli" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "Älä salli" #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Ota käyttöön näytön virranhallinta" #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "Valmiustilan viive" #~ msgid "Off time" #~ msgstr "Sammutuksen viive" #, fuzzy #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Näytönsäästäjä" #~ msgid "Add Binding" #~ msgstr "Lisää toiminto" #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Poista toiminto" #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "Muokkaa toimintoa" #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Reunatoimintovirhe" #~ msgid "Key Binding Sequence" #~ msgstr "Näppäimistötoiminnon sekvenssi" #~ msgid "Mouse Binding Sequence" #~ msgstr "Hiiritoiminnon sekvenssi" #~ msgid "E Paths" #~ msgstr "E-polut" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Virranhallinta" #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Taustakuvan asetukset..." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Vierekkäin" #, fuzzy #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Vieritys sivuilta" #~ msgid "Select a Picture..." #~ msgstr "Valitse kuva..." #~ msgid "Picture Import Error" #~ msgstr "Kuvan tuontivirhe" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion " #~ "errors." #~ msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda kuvaa
muunnosvirheen vuoksi." #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Taustakuvan tuontivirhe" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voinut tuoda taustakuvaa
kopiointivirheen vuoksi." #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure " #~ "this is a valid wallpaper?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voinut tuoda taustakuvaa.

Oletko varma, että tämä " #~ "on taustakuvatiedosto?" #, fuzzy #~ msgid "Enable icon theme" #~ msgstr "Ota icon theme" #, fuzzy #~ msgid "Icons override general theme" #~ msgstr "Kuvakkeet ohittaa yleinen teema" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Kursorin asetukset" #~ msgid "Scale with DPI" #~ msgstr "Skaalaa DPI-arvon mukaan" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Suhteellinen" #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "DPI-perusarvo jonka mukaisesti skaalataan" #~ msgid "Currently %i DPI" #~ msgstr "Tällä hetkellä %i DPI" #~ msgid "Mouse Cursor" #~ msgstr "Hiiren kursori" #~ msgid "Window Maximize Policy" #~ msgstr "Ikkunan maksimoinnin käytännöt" #~ msgid "Maximize Policy" #~ msgstr "Maksimoinnin käytäntö" #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "Ikkunoiden pinoaminen" #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Poista muisti(t)" #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i.%i GHz" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Kohteet" #~ msgid "" #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old " #~ "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This
will happen regularly during development, so don't report " #~ "a
bug. This simply means Fileman module needs new " #~ "configuration
data by default for usable functionality that your " #~ "old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " #~ "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " #~ "your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" #~ msgstr "" #~ "Fileman-moduulin asetustiedot tarvitsivat päivitystä. Vanhat " #~ "asetukset
on pyyhitty ja uudet oletusarvot asetettu. Tätä " #~ "tapahtuu
säännöllisesti kehityksen aikana, joten älä tee " #~ "vikailmoitusta.
Tämä tarkoittaa yksinkertaisesti sitä, että Fileman-" #~ "moduuli tarvitsee uudet
asetustiedot toimiakseen, mikä ei onnistu " #~ "vanhoilla
asetuksillasi. Nämä uudet oletusasetukset korjaavat
sen " #~ "lisäämällä tarvitun toiminnallisuuden. Voit asettaa asetukset " #~ "uudelleen
mieleiseksesi. Anteeksi asetuksiesi sorkkiminen.
" #~ msgid "" #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. " #~ "This is very
strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded
the Fileman Module or copied the configuration from a place " #~ "where
a newer version of the Fileman Module was running. This is bad " #~ "and
as a precaution your configuration has been now restored " #~ "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" #~ msgstr "" #~ "Filemanmoduulisi asetukset ovat UUDEMMAT kuin Filemanmoduulin versio. " #~ "Tämä on hyvin
outoa. Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole " #~ "asentanut
vanhempaa Fileman -moduulia tai kopioinut asetuksia " #~ "paikasta, missä
Filemanmoduulin uudempi versio on käytössä. Tämä on " #~ "huono juttu, ja
varotoimena asetuksesi on palautettu oletus arvoihin." #~ "
Pahoittelut aiheutetusta vaivasta.
" #~ msgid "Fileman Settings Updated" #~ msgstr "Filemanin asetukset päivitetty" #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Lajittele hakemistot ensin" #~ msgid "Show Icon Extension" #~ msgstr "Näytä kuvakelaajennus" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Näytä koko polku" #, fuzzy #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Näytä UDisks kuvakkeet työpöydällä" #, fuzzy #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "paljastaa" #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Sivuttaja-painikkeen kaappaus" #~ msgid "" #~ "Please press a mouse button
Press Escape to abort." #~ "
Or Del to reset the button." #~ msgstr "" #~ "Paina hiiren painiketta, kiitos.
Paina ESCiä " #~ "keskeyttääksesi,
tai Deliä nollataksesi painikkeen." #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Mikserimoduulin asetukset" #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "Ponnahdusnopeus" #, fuzzy #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Keys" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "Laitteisto" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "Tietoa-ikkunan teksti" #~ msgid "Client List Settings" #~ msgstr "Asiakaslistan asetukset" #~ msgid "Client List Menu" #~ msgstr "Asiakaslista-valikko" #, fuzzy #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Toiminto" #, fuzzy #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "Tälle näytölle" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Tälle näytölle" #, fuzzy #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Muuta kokoa" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Vempain: lopeta siirtäminen/koon muuttaminen" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi käynnistää Ecorea!\n" #~ "Ehkäpä muisti on lopussa?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi käynnistää tiedostojärjestelmää.\n" #~ "Ehkäpä muisti on lopussa?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi käynnistää X-yhteyttään.\n" #~ "Oletko asettanut DISPLAY-muuttujan?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi käynnistää yhteysjärjestelmäänsä.\n" #~ "Ehkäpä muisti on lopussa?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi käynnistää IPC-järjestelmäänsä.\n" #~ "Ehkäpä muisti on lopussa?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi asettaa xineraman käärimistä.\n" #~ "Tätä ei pitäisi tapahtua." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi asettaa xineraman käärimistä.\n" #~ "Tätä ei pitäisi tapahtua." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi käynnistää Evas-järjestelmää.\n" #~ "Ehkäpä muisti on lopussa?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi käynnistää aloitusruutua.\n" #~ "Ehkäpä muisti on lopussa?" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Aseta tiedostonhallinta" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment ei voi asettaa hyllyjärjestelmäänsä." #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Uusi sovellus" #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Taustan panorointi" #, fuzzy #~ msgid "X-Axis pan factor" #~ msgstr "%.2f X-akselin kerroin" #, fuzzy #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%1.2f" #, fuzzy #~ msgid "Y-Axis pan factor" #~ msgstr "%.2f Y-akselin kerroin" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "Näytä virranhallinnan signalointi" #~ msgid "The current display server is not
DPMS capable." #~ msgstr "Nykyinen näyttöpalvelin ei ole
DPMS-valmis" #~ msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." #~ msgstr "Nykyisellä näyttöpalvelimella ei ole
DPMS-laajennusta." #, fuzzy #~ msgid "Default is plugin name" #~ msgstr "Oletusmoottori" #, fuzzy #~ msgid "Exebuf" #~ msgstr "Kirjoituspuskuri" #, fuzzy #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Avaa sovelluksella..." #, fuzzy #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Avaa sovelluksella..." #, fuzzy #~ msgid "Edit Application Entry" #~ msgstr "Lisää sovellus" #, fuzzy #~ msgid "New Application Entry" #~ msgstr "Uusi sovellus" #, fuzzy #~ msgid "Run Executable" #~ msgstr "Suoritettava ohjelma" #, fuzzy #~ msgid "Move To ..." #~ msgstr "Lisää..." #, fuzzy #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "Lajittele nyt" #, fuzzy #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "Uudelleennimeä tiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Show Dialog" #~ msgstr "Valintaikkunat" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "Koko näyttö" #~ msgid "Send to Desktop" #~ msgstr "Lähetä työpöydälle" #~ msgid "" #~ "No menu files were
found on your system.
Please see " #~ "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " #~ "on
how to get your
application menus
working." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmästäsi ei
löytynyt valikkotiedostoja.
Katso sivuston
" #~ "www.enlightenment.org
dokumenteista
tarkempia tietoja
kuinka " #~ "saat
sovellusvalikot
toimimaan." #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Valitse sovellusvalikko" #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Käynnistinpalkki" #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Ota työpöytäkuvakkeet käyttöön" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Aktivointitapa" #~ msgid "Click to focus windows" #~ msgstr "Ikkunat aktivoidaan napsauttamalla" #~ msgid "Mouse over focuses windows" #~ msgstr "Ikkunat aktivoituvat kun hiiri on niiden päällä" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Valitse lisättävät kuvakkeet" #~ msgid "Quick Launch" #~ msgstr "Pikakäynnistys" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "Mikserimoduulin asetustiedot ovat muuttuneet.
Aiemmat asetukset on " #~ "korvattu uusilla oletusarvoilla.
Pahoittelut aiheutuneesta haitasta." #~ msgid "" #~ "An error occurred while saving Enlightenment's
settings to disk. The " #~ "error could not be
deterimined.

The file where the error " #~ "occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.
" #~ msgstr "" #~ "Tallennettaessa Enlightenmentin asetuksia levylle
ilmeni virhe. " #~ "Virhettä ei voitu
tunnistaa.

Tiedosto, jossa virhe ilmeni,oli:" #~ "
%s

Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan " #~ "välttämiseksi.
" #~ msgid "" #~ "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they " #~ "are being saved to.
This error is very strange as the files " #~ "should
be extremely small. Please check the settings
for your home " #~ "directory.

The file where the error occurred was:
" #~ "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" #~ msgstr "" #~ "Enlightenmentin asetustiedostot ovat liian " #~ "suuria
tiedostojärjestelmälle, jolle ne on tallennettu.
Tämä virhe " #~ "on hyvin omituinen, koska tiedostojen tulisi
olla erittäin pieniä. " #~ "Tarkista
kotikansiosi asetukset.

Tiedosto, jossa virhe ilmeni, " #~ "oli:
%s

Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan " #~ "välttämiseksi.
" #~ msgid "" #~ "An output error occurred when writing the settings
files for " #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " #~ "replacement.

The file where the error occurred was:
" #~ "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" #~ msgstr "" #~ "Enlightenmentin asetustiedostoja kirjoitettaessa " #~ "ilmeni
tallennusvirhe. Kiintolevyllä on ongelmia,
ja se pitää " #~ "mahdollisesti vaihtaa.

Tiedosto, jossa virhe ilmeni, oli:
" #~ "%s

Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan välttämiseksi." #~ "
" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of " #~ "space to write the file.
You have either run out of disk space or " #~ "have
gone over your quota limit.

The file where the error " #~ "occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.
" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi tallentaa asetustiedostoaan,
koska levyllä ei ole " #~ "tarpeeksi tilaa tiedoston kirjoittamiseen.
Levytila on joko lopussa " #~ "tai
olet ylittänyt levytilakiintiösi.

Tiedosto, jossa virhe " #~ "ilmeni, oli:
%s

Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen " #~ "datan välttämiseksi.
" #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Lisää sovellus..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Lisää..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Suosikkisovelluksiin" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Valitse jokin" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Animoitu vaihto" #~ msgid "Enable Composite Support ?" #~ msgstr "Ota komposiittituki käyttöön?" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Vuorovaikutus" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Järjestelmän tarkistus valmis" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Kaikki" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Mene isäntähakemistoon" #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Siirrä tämä vempain" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Koko muutettavissa" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Poista tämä vempain" #~ msgid "Powersaving policy" #~ msgstr "Virransäästön käytäntö" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Muuta kuvakkeen ominaisuuksia" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Poista kuvake" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Lisää kuvake" #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Määritä hyllyn sisältö" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Poista tämä hylly" #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Lukitse Enlightenmentin käynnistyessä" #, fuzzy #~ msgid "Screen Lock Timers" #~ msgstr "Näytön lukitus" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Taustakuvatila" #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Oma taustakuva" #~ msgid "Enter Presentation Mode" #~ msgstr "Esitystilaan siirtyminen" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Näytönsäästäjän ajastimet:" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Liukuväri..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Luo liukuväri..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Väri 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Väri 2:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Täytön valinnat" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Vinosti ylöspäin" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Vinosti alaspäin" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Säteittäin" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Liukuvärin luontivirhe" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "Jostain syystä Enlightenment ei voinut luoda liukuväriä." #, fuzzy #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "Näytä ikkunan sijainti siirrettäessä ja koko kokoa muutettaessa" #, fuzzy #~ msgid "Animated shading" #~ msgstr "Animoitu vaihto" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Automaattinen uuden ikkunan sijoittaminen" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet" #~ msgid "Keyboard move and resize" #~ msgstr "Siirto ja koon muutos näppäimistöllä" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Sekalaiset valinnat" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Näytä muiden työpöytien ikkunat" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Näytä muiden näyttöjen ikkunat" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Ponnahdusnopeus" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Lisää sovellus" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Automaattinen lukitus" #~ msgid "Time after screensaver activated" #~ msgstr "Lukituksen viive näytönsäästäjän aktivoiduttua" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Joutoaika" #~ msgid "Suggest entering presentation mode" #~ msgstr "Ehdota esitystilaan siirtymistä" #~ msgid "If deactivated before" #~ msgstr "Jos lukitus ollut päällä korkeintaan" #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "Käytä mukautettua ruudun lukitusta" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Laske" #, fuzzy #~ msgid "Show %s Plugin" #~ msgstr "Näytä hiiren hiirenheilautuksella" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Suoritettava ohjelma" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Aseta taustakuva" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Työpöytätiedostojen skannaus valmis" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Työpöytätiedostojen skannaus" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Tiedostonimi" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Käytettävissä olevat moduulit" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Ota moduuli käyttöön" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Käytössä olevat moduulit" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Kuvaus: Ei käytettävissä" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Valitut vempaimet" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Aseta sisältö..." #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Tyylit" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Perusasetukset" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Suosikkisovellukset-valikko" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Valikon kohteiden tekstit" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Tietoa-ikkunan otsikko" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Tietoa-ikkunan versioteksti" #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Asetusikkunan otsikko" #~ msgid "List Item Odd Text" #~ msgstr "Listan parittoman kohdan teksti" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Ikkunanhallinnan värit" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Ei käytössä" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Vempainten värit" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Moduulien värit" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Reunuksen väri" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Oletukset" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Lisää reuna" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Suorita komento -asetukset" #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" #~ msgstr "Hakuun sopivien sovellusten listauksen maksimimäärä" #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" #~ msgstr "Hakuun sopivien suoritettavien tiedostojen listauksen maksimimäärä" #~ msgid "Maximum History to List" #~ msgstr "Listattavan historian maksimimäärä" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Käytettävä päätteen komento (CTRL+ENTER)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Koon asetukset" #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "Sijainnin asetukset" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "X-akselin kohdistus" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Y-akselin kohdistus" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Suorita komento" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Kuvaketeemat" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Lisää näppäin" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Poista näppäin" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Päävalikon asetukset" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Näytä Suosikkisovellukset päävalikossa" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Näytä nimi valikossa" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Näytä yleisnimi valikossa" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Näytä kommentti valikossa" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Automaattivierityksen asetukset" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f sekuntia" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Palauta hiiren ja rullan toiminnot oletusarvoihin" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Sykkivä kursori" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Käytä Enlightenmentin kursoria" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Käytä X:n kursoria" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Kursorin koko" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Välimuistin asetukset" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Fonttivälimuistin koko" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Kuvavälimuistin koko" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "X-näytönsäästäjän alkamisen viive" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "X-näytönsäästäjän vaihtumisen viive" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animoi ikkunoiden varjostus ja varjon poisto" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Seuraa ikkunaa sen liikkuessa" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Seuraa ikkunaa sen koon muuttuessa" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Ikkunan varjostus" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Ikkunankehys" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Käytä mieluiten käyttäjän määrittämää kuvaketta" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Käytä mieluiten sovelluksen tarjoamaa kuvaketta" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Aktivointi napsauttamalla" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Uusi ikkuna ei aktivoidu" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Kaikki uudet ikkunat aktivoituvat" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "Vain ne uudet valintaikkunat, joilla on isäntä, aktivoituvat" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Ikkunan napsauttaminen nostaa sen aina" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Ikkunan napsautus aktivoi sen aina" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Vastusta ikkunan siirtämistä tai koon muuttamista esteen yli" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Ikkunoiden välinen vastustus:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Vastustus työpöydän vempaimiin:" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Näytä ikonisoidut ikkunat" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Valinnan asetukset" #~ msgid "Focus window while selecting" #~ msgstr "Aktivoi ikkuna valittaessa" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Nosta ikkuna valittaessa" #~ msgid "Uncover windows while selecting" #~ msgstr "Paljasta ikkunat valittaessa" #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Ponnahduksen asetukset" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Suorita komento -valintaikkuna" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Taustan asetukset" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nopea" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Hidas" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Hyvin hidas" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Yhteyksien hallinta" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Verkkolaite" #~ msgid "Wifi" #~ msgstr "Wifi" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "Lähiverkko" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Määritelty laite" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Verkot" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään
ominaisuuksia " #~ "(kuten koko, sijainti, kehyksen tyyli etc.) ikkunaan
, jolla " #~ "ei ole ainutlaatuisia ominaisuuksia.

Tämä " #~ "tarkoittaa sitä, että se jakaa Nimen/Luokan, vaihtuman, roolin jne. " #~ "ominaisuuden
yhden tai useamman ruudunikkunan kanssa ja " #~ "ominaisuuksien
muistaminen tälle ikkunalle pätee kaikille " #~ "muilleikkunoille,
jotka sopivat näihin ominaisuuksiin.

Voit " #~ "luultavasti haluta hyväksyä Yhteensovita vain yksi ikkuna -ominaisuuden, jos
haluat vain yhden instanssin tästä " #~ "ikkunasta muokattavaksi muiden
jäädessä muokkaamatta.

Tämä on " #~ "vain varoitus siinä tapauksessa, ettet tarkoittanut tätä tapahtuvaksi." #~ "
Jos tarkoitit, paina yksinkertaisesti Käytä- tai " #~ "OK-painiketta
, jolloin asetuksesi hyväksytään. " #~ "Paina Peruuta, jos et
ole varma, eikä mitään " #~ "muuteta." #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Muokkaa virtuaalityöpöytiä" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Muokkaa sisältöä" #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Hyllyn koko" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Muokkaa hyllyn sisältöä" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Muokkaa työkalupalkin sisältöä" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Laajenna ikkuna" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Salli ikkunoiden manipulointi" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Muokautetut, ruudukoidut kuvakkeet" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Mukautetut, älykkäät ruudukon kuvakkeet" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Vaihda työpöytää hiiren ollessa näytön reunassa" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Vaihda siirrettäessä hiiri näytön laidalle" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Aika jonka hiiren täytyy olla näytön laidalla ennen vaihtoa:" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Poistu välittömästi" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Työpöydän lukitus" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Järjestelmäsi sammuttaminen epäonnistui." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Järjestelmäsi uudelleenkäynnistys epäonnistui." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Järjestelmäsi asettaminen valmiustilaan epäonnistui." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Sammutetaan" #~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." #~ msgstr "Konettasi sammutetaan.
Odota, kiitos." #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Käynnistetään uudelleen" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f prosenttia" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Vaadit profiilin \"%s\" poistamista.

Haluatko varmasti poistaa " #~ "tämän profiilin?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Puhdas profiili" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Kopioi nykyinen profiili" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Lukitse näyttö" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Kirjaudu ulos" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Työpöytä %i, %i" #~ msgid "Configuration Upgraded" #~ msgstr "Asetukset päivitetty" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Enlightenmentin asetukset" #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode" #~ msgstr "Oletusasetus valintaikkunoiden tilalle" #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "Syöttötavan asetukset" #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "Kielen asetukset" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Hakupolun asetukset" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Ikkunavarjon asetukset" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Lämpötilan asetukset" #~ msgid "Choose Language" #~ msgstr "Valitse kieli" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X raportoi, että on %i näyttö(ä) ja ei juuri-ikkunoita!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Poista tämä käynnistyruutu käytöstä tulevaisuudessa?" #~ msgid "Theme Bug Detected" #~ msgstr "Teeman bugi havaittu" #~ msgid "" #~ "The theme you are using for your init splash
has a bug. It does not " #~ "respond to signals when
startup is complete. You should use an " #~ "init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." #~ msgstr "" #~ "Käynnistysruudussasi käyttämässäsi teemassa on
bugi. Se ei vastaa " #~ "signaaleihin, kun käynnistys
on suoritettu. Sinun pitäisi käyttää " #~ "käynnistyksessä
teemaa, joka on oikein tehty, tai " #~ "korjata
käyttämäsi." #~ msgid "Init" #~ msgstr "Aloitus" #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Ikkunan manipulointi" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "" #~ "Vastustus rajoilla liikutettaessa ikkunaa tai muutettaessa sen kokoa" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Kumpaankin suuntaan" #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." #~ msgstr "Enlightenment ei voi säätää hiirikiihdytysjärjestelmää." #~ msgid "Mouse Acceleration Settings" #~ msgstr "Hiiren kiihdytyksen asetukset" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Akun virta vähänä
Akkusi virta on vähänä.
Voit haluta vaihtaa " #~ "verkkovirtaan." #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "HUONO AJURI" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "TÄYSI" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Vaara" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Ladataan" #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "EI INFOA" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "EI AKKUA"