# translation of el.po to Ελληνικά # Greek translation for Enlightenment17. # This file is put in the public domain. # # Geo Kou , 2008. # Aron Xu , 2008. # Giorgos RageCryX Koutsikos , 2009. # George Koutsikos , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-21 19:28+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-20 22:33+0200\n" "Last-Translator: George Koutsikos \n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: src/bin/e_about.c:14 msgid "About Enlightenment" msgstr "Σχετικά με το Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:977 src/bin/e_int_border_menu.c:148 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:163 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2032 src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3114 #: src/bin/e_actions.c:3118 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:553 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221 #: src/modules/wizard/page_000.c:31 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:23 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not " "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have " "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" msgstr "" "Πνευματική ιδιοκτησία © 1999-2012, της ομάδας ανάπτυξης του " "Enlightenment.<br><br>Ελπίζουμε να απολαμβάνετε τη χρήση του λογισμικού " "αυτού, όσο απολαύσαμε εμείς τη συγγραφή του.<br><br>Αυτό το λογισμικό " "παρέχεται όπως-είναι χωρίς καμία προσωρινή ή υποκρυπτόμενη εγγύηση. Αυτό το " "λογισμικό διέπεται από όρους χρήσης, γι'αυτό παρακαλώ δείτε τα COPYING και " "COPYING-PLAIN αρχεία αδειών που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας." "<br><br>Το Enlightenment είναι υπό <hilight>ΣΥΝΕΧΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ</hilight> και " "δεν είναι σταθερό. Πολλά χαρακτηριστικά είναι ημιτελή ή δεν υπάρχουν και " "ενδέχεται να έχουν πολλά προβλήματα. Έχετε <hilight>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΘΕΙ!</hilight>" #: src/bin/e_about.c:48 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Η Ομάδα" #: src/bin/e_actions.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Πρόκειτε να σκοτώσετε το %s.

Παρακαλώ έχετε κατά νού ότι τα δεδομένα " "αυτού του παραθύρου
που δεν αποθηκεύτηκαν θα χαθούν!

Είστε " "σίγουροι για το σκότωμα του παραθύρου αυτού?" #: src/bin/e_actions.c:377 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?" #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:2042 #: src/bin/e_actions.c:2105 src/bin/e_actions.c:2168 src/bin/e_actions.c:2236 #: src/bin/e_actions.c:2304 src/bin/e_confirm_dialog.c:44 #: src/bin/e_desklock.c:1128 src/bin/e_fm.c:9046 src/bin/e_fm.c:9300 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1947 src/bin/e_actions.c:2044 #: src/bin/e_actions.c:2107 src/bin/e_actions.c:2170 src/bin/e_actions.c:2238 #: src/bin/e_actions.c:2306 src/bin/e_confirm_dialog.c:45 #: src/bin/e_desklock.c:1130 src/bin/e_fm.c:9044 src/bin/e_fm.c:9301 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/bin/e_actions.c:1939 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?" #: src/bin/e_actions.c:1941 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.

Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?" #: src/bin/e_actions.c:2036 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?" #: src/bin/e_actions.c:2038 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.

Είστε σίγουροι για αυτό?" #: src/bin/e_actions.c:2099 src/bin/e_actions.c:2230 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα το κλείσιμο του συστήματος?" #: src/bin/e_actions.c:2101 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "Αιτήθηκε κλείσιμο Η/Υ.

Είστε σίγουροι για το κλείσιμο?" #: src/bin/e_actions.c:2162 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση?" #: src/bin/e_actions.c:2164 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.

Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση?" #: src/bin/e_actions.c:2232 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.

Είστε σίγουροι για την αναστολή?" #: src/bin/e_actions.c:2298 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Είστε σίγουροι οτι θέλετε να κάνετε αδρανοποίηση;" #: src/bin/e_actions.c:2300 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Ζητήσατε να αδρανοποίησετε τον Υπολογιστή.

Είστε σίγουροι οτι θέλετε " "να αναστείλετε τις εργασίες στον δίσκο;" #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_actions.c:2768 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2783 #: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3047 #: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3065 msgid "Window : Actions" msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_fm.c:6008 src/bin/e_gadcon.c:1420 #: src/bin/e_int_border_menu.c:544 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_int_border_menu.c:558 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: src/bin/e_actions.c:2760 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:342 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: src/bin/e_actions.c:2760 msgid "Window Menu" msgstr "Μενού παραθύρου" #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_int_border_menu.c:933 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Ανύψωση" #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_int_border_menu.c:941 msgid "Lower" msgstr "Βύθιση" #: src/bin/e_actions.c:2783 src/bin/e_int_border_menu.c:624 msgid "Kill" msgstr "Σκότωμα" #: src/bin/e_actions.c:2788 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2802 #: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2814 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2832 #: src/bin/e_actions.c:2834 src/bin/e_actions.c:2836 src/bin/e_actions.c:2838 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2850 src/bin/e_actions.c:2856 #: src/bin/e_actions.c:2862 msgid "Window : State" msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση" #: src/bin/e_actions.c:2788 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε κολλημένη λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:2795 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε εικονιδιοποιημένη λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:2802 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_int_border_menu.c:317 #: src/bin/e_int_border_menu.c:519 msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:2811 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #: src/bin/e_actions.c:2814 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #: src/bin/e_actions.c:2817 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Μεγιστοποίηση σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:2819 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"έξυπνη\"" #: src/bin/e_actions.c:2821 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"επέκταση\"" #: src/bin/e_actions.c:2823 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"γέμισμα\"" #: src/bin/e_actions.c:2830 #, fuzzy msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Σκιά πάνω εναλλαγής Λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:2832 #, fuzzy msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Σκιά Κάτω εναλλαγής Λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:2834 #, fuzzy msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Σκιά Αριστερά Λειτουργία εναλλαγής" #: src/bin/e_actions.c:2836 #, fuzzy msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Σκιά σωστή λειτουργία εναλλαγής" #: src/bin/e_actions.c:2838 #, fuzzy msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Λειτουργία Σκιά Εναλλαγή" #: src/bin/e_actions.c:2845 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς περίγραμμα" #: src/bin/e_actions.c:2850 msgid "Set Border" msgstr "Ορισμός περιγράμματος" #: src/bin/e_actions.c:2856 #, fuzzy msgid "Cycle between Borders" msgstr "Κύκλος μεταξύ Σύνορα" #: src/bin/e_actions.c:2862 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Εναλλαγή σε κατάσταση ακινητοποίησης" #: src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869 src/bin/e_actions.c:2871 #: src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2881 #: src/bin/e_actions.c:2887 src/bin/e_actions.c:2892 src/bin/e_actions.c:2898 #: src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 #: src/bin/e_actions.c:2910 src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:2914 #: src/bin/e_actions.c:2916 src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 #: src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924 src/bin/e_actions.c:2926 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942 #: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2960 #: src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2969 #: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2973 src/bin/e_actions.c:2975 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2985 src/bin/e_actions.c:2987 #: src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3173 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358 #: src/bin/e_fm_device.c:641 src/bin/e_fm_device.c:668 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:2867 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:2869 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:2871 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω" #: src/bin/e_actions.c:2873 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω" #: src/bin/e_actions.c:2875 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά..." #: src/bin/e_actions.c:2881 msgid "Show The Desktop" msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:2887 msgid "Show The Shelf" msgstr "Εμφάνισε το ράφι" #: src/bin/e_actions.c:2892 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε..." #: src/bin/e_actions.c:2898 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά" #: src/bin/e_actions.c:2904 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0" #: src/bin/e_actions.c:2906 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1" #: src/bin/e_actions.c:2908 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2" #: src/bin/e_actions.c:2910 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3" #: src/bin/e_actions.c:2912 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4" #: src/bin/e_actions.c:2914 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5" #: src/bin/e_actions.c:2916 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6" #: src/bin/e_actions.c:2918 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7" #: src/bin/e_actions.c:2920 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8" #: src/bin/e_actions.c:2922 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9" #: src/bin/e_actions.c:2924 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10" #: src/bin/e_actions.c:2926 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11" #: src/bin/e_actions.c:2928 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:2934 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2936 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά(Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2938 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2940 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2942 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2948 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2954 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2960 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας σε κατεύθυνση..." #: src/bin/e_actions.c:2965 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2967 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2969 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2971 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2973 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2975 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2977 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2979 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2981 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2983 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2985 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2987 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2989 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας... (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:2999 #: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3009 #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3020 #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3026 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:640 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:804 src/modules/shot/e_mod_main.c:833 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:2995 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 0" #: src/bin/e_actions.c:2997 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 1" #: src/bin/e_actions.c:2999 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη..." #: src/bin/e_actions.c:3005 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη μπροστά" #: src/bin/e_actions.c:3007 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη πίσω" #: src/bin/e_actions.c:3009 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά ... οθόνες" #: src/bin/e_actions.c:3014 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "αμυδρός" #: src/bin/e_actions.c:3017 #, fuzzy msgid "Undim" msgstr "Undim" #: src/bin/e_actions.c:3020 #, fuzzy msgid "Backlight Set" msgstr "Ρύθμιση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3022 #, fuzzy msgid "Backlight Min" msgstr "Ελάχιστη οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3024 #, fuzzy msgid "Backlight Mid" msgstr "Μέσα φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3026 #, fuzzy msgid "Backlight Max" msgstr "Μέγιστη οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3029 #, fuzzy msgid "Backlight Adjust" msgstr "Ρύθμιση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3031 #, fuzzy msgid "Backlight Up" msgstr "Μέχρι οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3033 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:3038 msgid "Move To Center" msgstr "Μετακίνηση στο κέντρο" #: src/bin/e_actions.c:3042 msgid "Move To..." msgstr "Μετακίνηση στο..." #: src/bin/e_actions.c:3047 msgid "Move By..." msgstr "Μετακίνηση κατά..." #: src/bin/e_actions.c:3053 msgid "Resize By..." msgstr "Αλλαγή μεγέθους κατά:" #: src/bin/e_actions.c:3059 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Σπρώξτε προς την κατεύθυνση ..." #: src/bin/e_actions.c:3065 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Σύρετε το εικονίδιο ..." #: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 #: src/bin/e_actions.c:3080 msgid "Window : Moving" msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:3070 msgid "To Next Desktop" msgstr "Στην επόμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3072 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3074 msgid "By Desktop #..." msgstr "Κατά επιφάνεια εργασίας #..." #: src/bin/e_actions.c:3080 msgid "To Desktop..." msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Show Main Menu" msgstr "Εμφάνιση κεντρικού μενού" #: src/bin/e_actions.c:3088 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού αγαπημένων" #: src/bin/e_actions.c:3090 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού όλων των εφαρμογών" #: src/bin/e_actions.c:3092 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού πελατών" #: src/bin/e_actions.c:3094 msgid "Show Menu..." msgstr "Εμφάνιση μενού..." #: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3106 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 msgid "Launch" msgstr "Εκτέλεση" #: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_eap_editor.c:692 #: src/bin/e_int_border_menu.c:72 #, c-format msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_int_menus.c:206 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_int_menus.c:211 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/bin/e_actions.c:3118 msgid "Exit Now" msgstr "Έξοδος τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3122 src/bin/e_actions.c:3127 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:3123 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης" #: src/bin/e_actions.c:3128 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία εκτός σύνδεσης" #: src/bin/e_actions.c:3132 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3140 #: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3148 src/bin/e_actions.c:3152 #: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3160 src/bin/e_configure.c:372 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: src/bin/e_actions.c:3132 msgid "Log Out" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/bin/e_actions.c:3136 msgid "Power Off Now" msgstr "Κλείσιμο τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3140 msgid "Power Off" msgstr "Κλείσιμο" #: src/bin/e_actions.c:3144 msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:3148 msgid "Suspend Now" msgstr "Αναστολή τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3152 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_actions.c:3156 msgid "Hibernate" msgstr "Αδρανοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:3160 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "Αδρανοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:3168 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_int_menus.c:1167 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Καθαρισμός παραθύρων" #: src/bin/e_actions.c:3178 msgid "Generic : Actions" msgstr "Γενικά : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:3178 msgid "Delayed Action" msgstr "Καθυστερημένη ενέργεια" #: src/bin/e_actions.c:3186 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3194 #, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: src/bin/e_actions.c:3187 #, fuzzy msgid "Use keyboard layout" msgstr "Δημιουργία συντόμευσης πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3191 #, fuzzy msgid "Next keyboard layout" msgstr "Δημιουργία συντόμευσης πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3195 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1624 src/bin/e_config.c:2216 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:411 #: src/bin/e_fm.c:8558 src/bin/e_fm.c:9202 src/bin/e_fm_prop.c:507 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541 #: src/bin/e_utils.c:709 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:357 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:242 src/modules/shot/e_mod_main.c:482 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8560 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1169 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:361 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:244 src/modules/shot/e_mod_main.c:483 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:698 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/bin/e_config.c:984 src/bin/e_config.c:1017 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1001 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2203 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Προβλήματα εγγραφής ρυθμίσεων του Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files
from:
" "%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" "Ενα σφάλμα παρουσιάστηκε κατα την αποθήκευση των ρυθμίσεων
του " "Enlightenment στο δίσκο. Το πρόβλημα δεν μπορεί ναπροσδιοριστεί." "

Το αρχείο που παρουσιάστηκε το σφάλμα ήταν:
%s

Αυτό το " "αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν φθαρμένα δεδομένα.
" #: src/bin/e_config.c:2113 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Ρυθμίσεις αναβαθμίστηκαν" #: src/bin/e_config.c:2130 #, fuzzy msgid "The EET file handle is bad." msgstr "Η ΕΕΤ λαβή αρχείο είναι κακή." #: src/bin/e_config.c:2133 #, fuzzy msgid "The file data is empty." msgstr "Το αρχείο δεδομένων είναι άδειο." #: src/bin/e_config.c:2136 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Το αρχείο δεν είναι εγγράψιμο. Ίσως ο δίσκος είναι μόνο για ανάγνωση
ή " "έχετε χάσει τα δικαιώματα στα αρχεία σας." #: src/bin/e_config.c:2139 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "" "Μνήμη έτρεξε έξω, ενώ την προετοιμασία της εγγραφής. Παρακαλούμε
ελεύθερη " "μνήμη επάνω." #: src/bin/e_config.c:2142 #, fuzzy msgid "This is a generic error." msgstr "Αυτό είναι ένα γενικό σφάλμα." #: src/bin/e_config.c:2145 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Το αρχείο ρυθμίσεων είναι πολύ μεγάλος.
Θα πρέπει να είναι πολύ μικρό " "(μερικές εκατοντάδες KB το πολύ)." #: src/bin/e_config.c:2148 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2151 #, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "Μπορείτε έτρεξε έξω από το διάστημα , ενώ την εγγραφή του αρχείου" #: src/bin/e_config.c:2154 #, fuzzy msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "Η υπόθεση έκλεισε σε αυτό, ενώ γραπτώς." #: src/bin/e_config.c:2157 #, fuzzy msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Μνήμη - χαρτογράφηση (mmap) του αρχείου απέτυχε." #: src/bin/e_config.c:2160 #, fuzzy msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509 Κωδικοποίηση απέτυχε." #: src/bin/e_config.c:2163 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "Υπογραφή απέτυχε." #: src/bin/e_config.c:2166 #, fuzzy msgid "The signature was invalid." msgstr "Η υπογραφή ήταν έγκυρη." #: src/bin/e_config.c:2169 msgid "Not signed." msgstr "Μη υπογεγραμμένο." #: src/bin/e_config.c:2172 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "Διαθέτουν δεν υλοποιήθηκε." #: src/bin/e_config.c:2175 #, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG δεν είχε σπείρει." #: src/bin/e_config.c:2178 msgid "Encryption failed." msgstr "Κωδικοποίηση απέτυχε." #: src/bin/e_config.c:2181 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Αποκωδικοποίηση απέτυχε." #: src/bin/e_config.c:2184 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:2206 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing
its config file.
" "%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Ενα σφάλμα παρουσιάστηκε κατα την αποθήκευση των ρυθμίσεων
του " "Enlightenment στο δίσκο. Το πρόβλημα δεν μπορεί ναπροσδιοριστεί." "

Το αρχείο που παρουσιάστηκε το σφάλμα ήταν:
%s

Αυτό το " "αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν φθαρμένα δεδομένα.
" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:807 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236 msgid "Modules" msgstr "Αρθρώματα" #: src/bin/e_configure.c:364 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου" #: src/bin/e_container.c:124 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Υποδοχέας %d" #: src/bin/e_desklock.c:178 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Σφάλμα - δεν υπάρχει PAM υποστήριξη" #: src/bin/e_desklock.c:179 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Δεν έχει υλοποιηθεί υποστήριξη PAM στο Enlightenment, έτσι
το κλείδωμα " "του desk είναι απενεργοποιημένο." #: src/bin/e_desklock.c:244 msgid "Lock Failed" msgstr "Κλείδωμα απέτυχε" #: src/bin/e_desklock.c:245 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας απέτυχε επειδή κάποια εφαρμογή
αρπαξε " "είτε το πληκτρολόγιο είτε το ποντίκι ή και τα δύο
και η αρπαγή δεν είναι " "δυνατόν να σπάσει." #: src/bin/e_desklock.c:330 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος" #: src/bin/e_desklock.c:785 msgid "Authentication System Error" msgstr "Σφάλμα συστήματος ταυτοποίησης" #: src/bin/e_desklock.c:786 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Η πιστοποίηση μέσω PAM παρουσίασε προβλήματα
για την πιστοποιημένη " "περίοδο. Ο κωδικός σφάλματος ήταν %i.
Αυτό είναι " "άσχημο και δεν θα έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." #: src/bin/e_desklock.c:1119 src/bin/e_screensaver.c:136 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας παρουσίασης?" #: src/bin/e_desklock.c:1122 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Ξεκλειδώσατε την επιφάνεια εργασίας πολύ γρήγορα.

Θα θέλατε να " "ενεργοποιήσετε την λειτουργία παρουσίασης ώστε να απενεργοποιηθεί η " "λειτουργία προστασίας οθόνης, κλειδώματος και εξοικονόμησης ενέργειας;" #: src/bin/e_desklock.c:1132 src/bin/e_screensaver.c:149 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Όχι, αλλά αύξησε το χρόνο λήξης" #: src/bin/e_desklock.c:1134 src/bin/e_screensaver.c:151 msgid "No, and stop asking" msgstr "Όχι, και σταμάτα να ρωτάς" #: src/bin/e_eap_editor.c:174 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ελλιπείς ιδιότητες παραθύρου" #: src/bin/e_eap_editor.c:175 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Το παράθυρο που δημιουργείτε ένα εικονίδιο για
δεν περιέχει το όνομα και " "το παράθυρο ιδιοτήτων
τάξη , έτσι ώστε οι απαιτούμενες ιδιότητες για το " "εικονίδιο
έτσι ότι θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το παράθυρο
δεν μπορεί " "να μαντέψει. Θα πρέπει να
χρησιμοποιεί τον τίτλο παράθυρο αντ 'αυτού. " "Αυτό θα
έργο αν ο τίτλος παράθυρο είναι η ίδια σε
η ώρα το παράθυρο " "εκκίνηση , και δεν
αλλαγή." #: src/bin/e_eap_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Επεξεργαστής καταχωρήσεων επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/bin/e_eap_editor.c:682 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: src/bin/e_eap_editor.c:704 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: src/bin/e_eap_editor.c:739 msgid "Generic Name" msgstr "Γενικό όνομα" #: src/bin/e_eap_editor.c:745 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Κατηγορία παραθύρου" #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: src/bin/e_eap_editor.c:758 msgid "Mime Types" msgstr "Τύποι mime" #: src/bin/e_eap_editor.c:765 msgid "Desktop file" msgstr "Αρχείο επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_eap_editor.c:775 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/bin/e_eap_editor.c:779 msgid "Startup Notify" msgstr "Ειδοποίηση έναρξης" #: src/bin/e_eap_editor.c:781 msgid "Run in Terminal" msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό" #: src/bin/e_eap_editor.c:783 msgid "Show in Menus" msgstr "Εμφάνιση στα μενού" #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: src/bin/e_eap_editor.c:817 msgid "Select an Icon" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" #: src/bin/e_eap_editor.c:883 msgid "Select an Executable" msgstr "Επιλογή ενός εκτελέσιμου" #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8048 src/bin/e_shelf.c:1769 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:7956 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6003 src/bin/e_fm.c:7970 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:7794 src/bin/e_fm.c:7983 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: src/bin/e_entry.c:542 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: src/bin/e_exec.c:233 src/bin/e_exec.c:240 src/bin/e_exec.c:252 #: src/bin/e_exec.c:276 src/bin/e_utils.c:232 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526 msgid "Run Error" msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης" #: src/bin/e_exec.c:234 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα
λόγω σφαλμάτων " "μετατροπής." #: src/bin/e_exec.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:402 msgid "Application run error" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:404 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Το Enlightenment δεν κατάφερε να τρέξει την εφαρμογή:

%s

Η " "εφαρμογή απέτυχε να ξεκινήσει." #: src/bin/e_exec.c:504 msgid "Application Execution Error" msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:516 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα." #: src/bin/e_exec.c:522 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Ένας κωδικός εξόδου απο %i επιστράφηκε απο %s." #: src/bin/e_exec.c:530 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα διακοπής." #: src/bin/e_exec.c:533 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα εξόδου." #: src/bin/e_exec.c:537 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα ματαίωσης." #: src/bin/e_exec.c:540 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:544 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:548 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:552 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:555 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα τερματισμού." #: src/bin/e_exec.c:559 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:562 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s διακόπηκε απο το σήμα με αριθμό %i." #: src/bin/e_exec.c:618 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:680 src/bin/e_exec.c:754 src/bin/e_exec.c:761 msgid "Error Logs" msgstr "Καταγραφές σφαλμάτων" #: src/bin/e_exec.c:686 src/bin/e_exec.c:762 msgid "There was no error message." msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος." #: src/bin/e_exec.c:690 src/bin/e_exec.c:769 msgid "Save This Message" msgstr "Αποθήκευση αυτού του μηνύματος" #: src/bin/e_exec.c:694 src/bin/e_exec.c:773 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:720 msgid "Error Information" msgstr "Πληροφορίες σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:728 msgid "Error Signal Information" msgstr "Πληροφορίες σήματος σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:745 msgid "Output Data" msgstr "Δεδομένα εξόδου" #: src/bin/e_exec.c:746 msgid "There was no output." msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος." #: src/bin/e_fm.c:979 msgid "Nonexistent path" msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή" #: src/bin/e_fm.c:982 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s δεν υπάρχει." #: src/bin/e_fm.c:2908 msgid "Mount Error" msgstr "Σφάλμα προσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:2908 msgid "Can't mount device" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:2924 msgid "Unmount Error" msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:2924 msgid "Can't unmount device" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:2939 msgid "Eject Error" msgstr "Σφάλμα εξαγωγής" #: src/bin/e_fm.c:2939 msgid "Can't eject device" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:3589 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Αρχεία" #: src/bin/e_fm.c:6016 src/bin/e_fm.c:7802 src/bin/e_fm.c:7991 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #: src/bin/e_fm.c:6024 src/bin/e_fm.c:8984 src/bin/e_fm.c:9125 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: src/bin/e_fm.c:7721 src/bin/e_fm.c:7881 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Κληρονόμησε τις ρυθμίσεις γονέα" #: src/bin/e_fm.c:7730 src/bin/e_fm.c:7890 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219 msgid "View Mode" msgstr "Λειτουργία προβολής" #: src/bin/e_fm.c:7737 src/bin/e_fm.c:7897 msgid "Refresh View" msgstr "Ανανέωση προβολής" #: src/bin/e_fm.c:7745 src/bin/e_fm.c:7905 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" #: src/bin/e_fm.c:7757 src/bin/e_fm.c:7917 msgid "Remember Ordering" msgstr "Απομνημόνευση σειράς" #: src/bin/e_fm.c:7766 src/bin/e_fm.c:7926 msgid "Sort Now" msgstr "Ταξινόμηση τώρα" #: src/bin/e_fm.c:7778 src/bin/e_fm.c:7941 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "Νέος κατάλογος" #: src/bin/e_fm.c:8056 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: src/bin/e_fm.c:8075 msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" #: src/bin/e_fm.c:8080 msgid "Mount" msgstr "Προσάρτηση" #: src/bin/e_fm.c:8085 msgid "Eject" msgstr "Εξαγωγή" #: src/bin/e_fm.c:8097 msgid "Application Properties" msgstr "Ιδιότητες εφαρμογής" #: src/bin/e_fm.c:8103 src/bin/e_fm_prop.c:105 msgid "File Properties" msgstr "Ιδιότητες αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:8340 src/bin/e_fm.c:8395 msgid "Use default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένων" #: src/bin/e_fm.c:8368 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "Grid Icons" msgstr "Εικονίδια πλέγματος" #: src/bin/e_fm.c:8376 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226 msgid "Custom Icons" msgstr "Προσαρμοσμένα εικονίδια" #: src/bin/e_fm.c:8384 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: src/bin/e_fm.c:8409 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8455 src/bin/e_fm.c:8661 msgid "Set background..." msgstr "Ορισμός ταπετσαρίας..." #: src/bin/e_fm.c:8460 src/bin/e_fm.c:8705 msgid "Set overlay..." msgstr "Ορισμός επίστρωσης..." #: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: src/bin/e_fm.c:8785 msgid "Create a new Directory" msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" #: src/bin/e_fm.c:8786 msgid "New Directory Name:" msgstr "Όνομα νέου καταλόγου:" #: src/bin/e_fm.c:8840 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Μετονομασία %s σε:" #: src/bin/e_fm.c:8842 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:8983 src/bin/e_fm.c:9124 msgid "Retry" msgstr "Προσπάθεια ξανά" #: src/bin/e_fm.c:8987 src/bin/e_fm.c:9130 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/bin/e_fm.c:8990 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9045 msgid "No to all" msgstr "Όχι σε ολα" #: src/bin/e_fm.c:9047 msgid "Yes to all" msgstr "Ναί σε όλα" #: src/bin/e_fm.c:9050 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: src/bin/e_fm.c:9053 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη, αντικατάσταση?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9126 msgid "Ignore this" msgstr "Παράβλεψη αυτού" #: src/bin/e_fm.c:9127 msgid "Ignore all" msgstr "Παράβλεψη όλων" #: src/bin/e_fm.c:9132 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατα την εκτέλεση μιας λειτουργίας.
%s" #: src/bin/e_fm.c:9303 msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: src/bin/e_fm.c:9308 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9314 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε
τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:" "
%s ?" #: src/bin/e_fm_device.c:33 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_device.c:35 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_device.c:37 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_device.c:39 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_device.c:41 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_device.c:74 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "'Άγνωστος όγκος" #: src/bin/e_fm_device.c:326 msgid "Removable Device" msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή" #: src/bin/e_fm_prop.c:332 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: src/bin/e_fm_prop.c:346 msgid "Last Modified:" msgstr "Τελευταία τΤροποποίηση:" #: src/bin/e_fm_prop.c:353 msgid "File Type:" msgstr "Τύπος αρχείου:" #: src/bin/e_fm_prop.c:360 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 msgid "Others can read" msgstr "Ανάγνωση από άλλους" #: src/bin/e_fm_prop.c:369 msgid "Others can write" msgstr "Εγγραφή από άλλους" #: src/bin/e_fm_prop.c:371 msgid "Owner can read" msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Owner can write" msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: src/bin/e_fm_prop.c:426 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 msgid "Thumbnail" msgstr "Εικόνα επισκόπησης" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:301 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:442 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων" #: src/bin/e_fm_prop.c:450 msgid "Link Information" msgstr "Πληροφορίες συνδέσμου" #: src/bin/e_fm_prop.c:496 msgid "Select an Image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: src/bin/e_gadcon.c:1388 src/bin/e_int_border_menu.c:94 msgid "Move to" msgstr "Μετακίνηση σε" #: src/bin/e_gadcon.c:1433 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων" #: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744 msgid "Plain" msgstr "Απλό" #: src/bin/e_gadcon.c:1453 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:752 msgid "Inset" msgstr "Ένθεμα" #: src/bin/e_gadcon.c:1462 src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Εμφάνιση" #: src/bin/e_gadcon.c:1473 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/bin/e_gadcon.c:2020 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "σταματήσει να κινείται" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n" "σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:64 msgid "Window Locks" msgstr "Κλειδώματα παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_locks.c:282 msgid "Generic Locks" msgstr "Γενικά κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:283 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Κλείδωσε το παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "" "Να θυμάσαι αυτά τα κλειδώματα την επόμενη φορά που θα εμφανιστεί αυτό το " "παράθυρο" #: src/bin/e_int_border_locks.c:305 msgid "Lock program changing:" msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329 #: src/bin/e_int_border_menu.c:572 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132 msgid "Stacking" msgstr "Στοίβαγμα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331 msgid "Iconified state" msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 #, fuzzy msgid "Stickiness" msgstr "κολλώδους" #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Shaded state" msgstr "Σκιασμένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Maximized state" msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Fullscreen state" msgstr "Κατάσταση πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_int_border_locks.c:324 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Border style" msgstr "Στυλ περιγράμματος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:345 msgid "Stop me from:" msgstr "Σταμάτησε με από το να:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "Closing the window" msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία με αυτό το παράθυρο ανοιχτό" #: src/bin/e_int_border_locks.c:352 msgid "Remember these Locks" msgstr "Απομνημόνευση των κλειδαριών" #: src/bin/e_int_border_menu.c:81 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:338 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: src/bin/e_int_border_menu.c:103 src/bin/e_int_border_menu.c:893 msgid "Always on Top" msgstr "Πάντα στην κορυφή" #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Κολλώδες" #: src/bin/e_int_border_menu.c:132 msgid "Shade" msgstr "Σκίαση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:304 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:328 msgid "Maximize vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:339 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #: src/bin/e_int_border_menu.c:350 msgid "Unmaximize" msgstr "Απο-μεγιστοποίηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:461 msgid "Edit Icon" msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:469 msgid "Create Icon" msgstr "Δημιουργία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:477 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:482 msgid "Add to IBar" msgstr "Προσθήκη στην IBar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:490 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Δημιουργία συντόμευσης πληκτρολογίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:531 msgid "Iconify" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:581 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:591 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27 msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:603 src/bin/e_int_border_remember.c:621 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Locks" msgstr "Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:611 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Ενθύμηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:633 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:814 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Οθόνη %d" #: src/bin/e_int_border_menu.c:904 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/bin/e_int_border_menu.c:915 msgid "Always Below" msgstr "Πάντα από κάτω" #: src/bin/e_int_border_menu.c:959 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Καρφίτσωμα στην επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:970 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1059 msgid "Select Border Style" msgstr "Επιλογή στυλ περιγράμματος" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1071 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Χρήση προκαθορισμένης ρύθμισης εικονιδίου του E17" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1079 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Χρήση εικονιδίου παρεχόμενου από την Εφαρμογή " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1087 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Χρήση εικονιδίου καθορισμένου από το χρήστη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096 src/bin/e_int_border_remember.c:747 msgid "Offer Resistance" msgstr "Πρόβαλε αντίσταση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1156 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 msgid "Window List" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1166 src/modules/pager/e_mod_main.c:257 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2795 src/modules/pager/e_mod_main.c:2802 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 msgid "Pager" msgstr "Διαχειριστής επιφανειών" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1176 msgid "Taskbar" msgstr "Γραμμή εργασιών" #: src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Ιδιότητες παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Ιδιότητες ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665 #: src/bin/e_utils.c:1194 src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Μηχάνημα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Βασικό μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Βήματα αλλαγής μεγέθους" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Αναλογία διαστάσεων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Αρχική κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "ID παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Ομάδα παραθύρων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 #, fuzzy msgid "Transient For" msgstr "Για παροδικές" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 #, fuzzy msgid "Client Leader" msgstr "Ηγέτης πελάτη" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Πάρε εστίαση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Αποδοχή εστίασης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Επείγων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Αίτηση διαγραφής" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Αίτηση θέσης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "Ιδιότητες NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 #, fuzzy msgid "Modal" msgstr "Τροπική" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Σκιασμένο" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Παράλειψη γραμμής εργασιών" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Pager" msgstr "Παράλειψη πίνακα σελίδων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: src/bin/e_int_border_remember.c:83 msgid "Window Remember" msgstr "Ενθύμηση παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 #, fuzzy msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Παράθυρο ιδιότητες δεν είναι ένα μοναδικό αγώνα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:516 #, fuzzy msgid "No match properties set" msgstr "Δεν υπάρχουν ακίνητα που ταιριάζουν" #: src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:617 msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:619 msgid "Size and Position" msgstr "Μέγεθος και θέση" #: src/bin/e_int_border_remember.c:623 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Μέγεθος, θέση και κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:644 msgid "All" msgstr "Όλα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Remember using" msgstr "Ενθύμηση χρήσης" #: src/bin/e_int_border_remember.c:641 msgid "Window name" msgstr "Όνομα παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:653 msgid "Window class" msgstr "Κατηγορία παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:677 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:689 msgid "Window type" msgstr "Τύπος παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:697 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "επιτρέπονται οι χαρακτήρες μπαλαντέρ" #: src/bin/e_int_border_remember.c:699 msgid "Transience" msgstr "Παροδικότητα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Properties to remember" msgstr "Ρυθμίσεις για απομνημόνευση" #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Icon Preference" msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Εικονική επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Current Screen" msgstr "Τρέχουσα οθόνη" #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Window List" msgstr "Παράκαμψη λίστας παραθύρων (%w)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:750 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Όνομα ή αρχείο εφαρμογής" #: src/bin/e_int_border_remember.c:758 msgid "Match only one window" msgstr "Ταίριασμα ενός μόνο παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:762 msgid "Always focus on start" msgstr "Πάντα εστίαση στην αρχή" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Keep current properties" msgstr "ρυθμίσεων" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Start this program on login" msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση" #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 msgid "Utilities" msgstr "Βοηθήματα" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:421 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69 msgid "Launcher" msgstr "Εκκινητής" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 msgid "Mobile" msgstr "Φορητό" #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230 #: src/bin/e_shelf.c:1761 src/modules/battery/e_mod_main.c:189 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:301 src/modules/clock/e_mod_main.c:549 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:791 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:680 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:312 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:358 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος" #: src/bin/e_int_config_modules.c:176 msgid "Load" msgstr "Φόρτωσε" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 msgid "Unload" msgstr "Αποφόρτωσε" #: src/bin/e_int_config_modules.c:308 src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." msgstr "Χωρίς επιλεγμένα αρθρώματα" #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "Περισσότερα από ένα αρθρώματα είναι επιλεγμένα." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "Περιεχόμενα ραφιού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Περιεχόμενα γραμμής εργαλείων" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134 msgid "Add Gadget" msgstr "Προσθήκη συστατικού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "Αφαίρεση συστατικού" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής εργαλείων" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Σφάλμα μεθόδου εισαγωγής" #: src/bin/e_intl.c:356 #, fuzzy msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της εισόδου μέθοδο εκτελέσιμο

βεβαιωθείτε " "ότι η συμβολή σας μέθοδο διαμόρφωσης
είναι σωστή και " "ότι
εκτελέσιμο
ρυθμίσεις σας είναι στο PATH σας
" #: src/bin/e_int_menus.c:99 msgid "Main" msgstr "Κεντρικό" #: src/bin/e_int_menus.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:127 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180 msgid "Lost Windows" msgstr "Χαμένα παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:187 msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: src/bin/e_int_menus.c:282 msgid "Virtual" msgstr "Εικονικό" #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" msgstr "Ράφια" #: src/bin/e_int_menus.c:298 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη όλων των παραθύρων" #: src/bin/e_int_menus.c:611 msgid "(No Applications)" msgstr "(Χωρίς εφαρμογές)" #: src/bin/e_int_menus.c:757 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Όρισε εικονικές επιφάνειες εργασίας" #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1313 msgid "(No Windows)" msgstr "(Χωρίς παράθυρα)" #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1325 msgid "No name!!" msgstr "Χωρίς όνομα!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1416 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Χωρίς ράφια)" #: src/bin/e_int_menus.c:1480 msgid "Add A Shelf" msgstr "Προσθήκη ραφιού" #: src/bin/e_int_menus.c:1487 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Διαγραφή ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44 msgid "Shelf Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123 msgid "Above Everything" msgstr "Πάνω από όλα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125 msgid "Below Windows" msgstr "Κάτω από τα παράθυρα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127 msgid "Below Everything" msgstr "Κάτω από τα πάντα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Επέτρεψε στα παράθυρα να καλύπτουν το ράφι" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179 #, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "Υψος (%3.0f pixels)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Συρρίκνωση στο μέγεθος περιεχομένου" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204 msgid "Show on mouse in" msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208 msgid "Show on mouse click" msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του ποντικιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Hide timeout" msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 msgid "Hide duration" msgstr "Διάρκεια απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:853 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto Hide" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες επιφάνειες εργασίας" #: src/bin/e_ipc.c:46 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:56 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:191 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X." #: src/bin/e_main.c:197 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!" msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X." #: src/bin/e_main.c:245 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις DPMS ρυθμίσεις." #: src/bin/e_main.c:254 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X." #: src/bin/e_main.c:266 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:273 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:280 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:289 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X." #: src/bin/e_main.c:298 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X." #: src/bin/e_main.c:307 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X." #: src/bin/e_main.c:318 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X." #: src/bin/e_main.c:330 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X." #: src/bin/e_main.c:340 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X." #: src/bin/e_main.c:354 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:362 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:372 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσι το dnd σύστημά του." #: src/bin/e_main.c:384 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του." #: src/bin/e_main.c:394 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:404 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X." #: src/bin/e_main.c:422 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να δημιουργήσει φακέλους στο home φάκελο σας.\n" "Πιθανόν δεν έχετε φάκελο home ή ο δίσκος είναι γεμάτος;" #: src/bin/e_main.c:432 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:441 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα ρύθμισης του." #: src/bin/e_main.c:452 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X." #: src/bin/e_main.c:461 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του." #: src/bin/e_main.c:477 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:486 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα γραμματοσειρών του." #: src/bin/e_main.c:495 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις διαδρομές για να βρίσκονται τα " "αρχεία.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:512 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα γραμματοσειρών του." #: src/bin/e_main.c:529 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του." #: src/bin/e_main.c:545 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του." #: src/bin/e_main.c:560 msgid "Starting International Support" msgstr "Έναρξη πολυεθνικής υποστήριξης" #: src/bin/e_main.c:564 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:573 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει FDO desktop system.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:596 msgid "Setup Screens" msgstr "Ρύθμιση οθονών" #: src/bin/e_main.c:600 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:608 msgid "Setup ACPI" msgstr "Ρύθμιση ACPI" #: src/bin/e_main.c:615 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "Ρύθμιση συνδυασμών" #: src/bin/e_main.c:619 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις DPMS ρυθμίσεις." #: src/bin/e_main.c:626 msgid "Setup DPMS" msgstr "Ρύθμιση DPMS" #: src/bin/e_main.c:630 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις DPMS ρυθμίσεις." #: src/bin/e_main.c:637 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης" #: src/bin/e_main.c:641 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X." #: src/bin/e_main.c:648 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Ρύθμιση Λειτουργίες Powersave" #: src/bin/e_main.c:652 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:659 msgid "Setup Desklock" msgstr "Ρύθμιση κλειδώματος οθόνης" #: src/bin/e_main.c:663 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:670 msgid "Setup Popups" msgstr "Ρύθμιση άμεσων ειδοποιήσεων" #: src/bin/e_main.c:674 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει το σύστημα ειδοποιήσεων του." #: src/bin/e_main.c:686 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Ρύθμιση λεωφορείων Μήνυμα" #: src/bin/e_main.c:693 msgid "Setup Paths" msgstr "Ορισμός διαδρομών" #: src/bin/e_main.c:699 msgid "Setup System Controls" msgstr "Ρύθμιση χειρισμών συστήματος" #: src/bin/e_main.c:703 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:710 msgid "Setup Actions" msgstr "Ρύθμιση ενεργειών" #: src/bin/e_main.c:714 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα δράσεων του." #: src/bin/e_main.c:721 msgid "Setup Execution System" msgstr "Ρύθμιση συστήματος εκτέλεσης" #: src/bin/e_main.c:725 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:736 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: src/bin/e_main.c:740 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:747 msgid "Setup Message System" msgstr "Ρύθμιση συστήματος μηνυμάτων" #: src/bin/e_main.c:751 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:758 msgid "Setup DND" msgstr "Εγκατέστησε το DND" #: src/bin/e_main.c:762 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσι το dnd σύστημά του." #: src/bin/e_main.c:769 #, fuzzy msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Χειρισμός Ρύθμιση εισόδου Grab" #: src/bin/e_main.c:773 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα δράσεων του." #: src/bin/e_main.c:780 msgid "Setup Modules" msgstr "Ρύθμιση αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:784 src/bin/e_main.c:867 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:791 msgid "Setup Remembers" msgstr "Ρύθμιση ενθυμήσεων" #: src/bin/e_main.c:795 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:802 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:806 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:813 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Ρύθμιση Gadcon" #: src/bin/e_main.c:817 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:824 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας" #: src/bin/e_main.c:828 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει στο σύστημα φόντου επιφάνειας " "εργασίας." #: src/bin/e_main.c:835 msgid "Setup Mouse" msgstr "Ρύθμιση ποντικιού" #: src/bin/e_main.c:839 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να διαμορφώσει τις ρυθμίσεις για το ποντίκι." #: src/bin/e_main.c:846 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσι το dnd σύστημά του." #: src/bin/e_main.c:852 msgid "Setup Bindings" msgstr "Ρύθμιση συνδυασμών" #: src/bin/e_main.c:856 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:863 msgid "Setup Shelves" msgstr "Ρύθμιση ραφιών" #: src/bin/e_main.c:874 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Ρύθμιση του δημιουργού επισκοπήσεων" #: src/bin/e_main.c:878 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:887 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του." #: src/bin/e_main.c:896 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις DPMS ρυθμίσεις." #: src/bin/e_main.c:905 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του." #: src/bin/e_main.c:914 #, fuzzy msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Ρύθμιση Περιβάλλον Εργασίας" #: src/bin/e_main.c:918 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του." #: src/bin/e_main.c:926 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Ρύθμιση ταξινόμησης αρχείων" #: src/bin/e_main.c:930 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:945 msgid "Load Modules" msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:975 msgid "Configure Shelves" msgstr "Ρύθμιση ραφιών" #: src/bin/e_main.c:986 msgid "Almost Done" msgstr "Σχεδόν ολοκληρώθηκε" #: src/bin/e_main.c:1131 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1184 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1463 msgid "Testing Format Support" msgstr "Δοκιμή υποστήριξης τύπων αρχείων" #: src/bin/e_main.c:1467 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1479 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει PNG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει\n" "υποστήριξη για φόρτωση PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1489 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει JPEG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει\n" "υποστήριξη για φόρτωση JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:1499 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει PNG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει\n" "υποστήριξη για φόρτωση PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1509 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει EET αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει\n" "υποστήριξη για φόρτωση EET.\n" #: src/bin/e_main.c:1523 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1714 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1719 src/bin/e_main.c:1736 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1720 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1729 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1737 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_module.c:96 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτος: %s" #: src/bin/e_module.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατα τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s
Κανένα άρθρωμα " "με όνομα %s δεν βρέθηκε
στους καταλόγους αρθρωμάτων.
" #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168 msgid "Error loading Module" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρθρώματος" #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:167 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Το άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες" #: src/bin/e_module.c:182 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:187 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s άρθρωμα" #: src/bin/e_module.c:513 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Θέλετε να αποφορτώσετε αυτό το άρθρωμα?
" #: src/bin/e_screensaver.c:139 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:165 msgid "Shelf #" msgstr "Ράφι #" #: src/bin/e_shelf.c:1354 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του ραφιού?" #: src/bin/e_shelf.c:1355 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή " "του?" #: src/bin/e_shelf.c:1746 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους συστατικών" #: src/bin/e_shelf.c:1748 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους συστατικών" #: src/bin/e_shelf.c:1756 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Εκκινεί" #: src/bin/e_sys.c:183 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Έλεγχος δικαιωμάτων συστήματος" #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249 #: src/bin/e_sys.c:258 msgid "System Check Done" msgstr "Έλεγχος συστήματος ολοκληρώθηκε" #: src/bin/e_sys.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Η αποσύνδεση καθυστερεί πολύ. Μερικές
εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν." "
Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση
χωρίς τον τερματισμό " "αυτών
των εφαρμογών?" #: src/bin/e_sys.c:385 msgid "Logout problems" msgstr "Προβλήματα αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:387 msgid "Logout now" msgstr "Αποσύνδεση τώρα" #: src/bin/e_sys.c:389 msgid "Wait longer" msgstr "Περίμενε περισσότερο" #: src/bin/e_sys.c:391 msgid "Cancel Logout" msgstr "Ακύρωση αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:431 msgid "Logout in progress" msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη" #: src/bin/e_sys.c:434 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα" #: src/bin/e_sys.c:466 #, fuzzy msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Αποσύνδεση.
Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες
σύστημα μία " "φορά την αποσύνδεση έχει αρχίσει." #: src/bin/e_sys.c:473 #, fuzzy msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Απενεργοποίηση.
Δεν μπορείτε να κάνετε οποιαδήποτε άλλη
σύστημα " "ενέργειες όταν ο τερματισμός έχει ξεκινήσει." #: src/bin/e_sys.c:479 #, fuzzy msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Μηδενισμός.
Δεν μπορείτε να κάνετε οποιαδήποτε άλλη
σύστημα ενέργειες " "επανεκκίνηση μια φορά έχει αρχίσει." #: src/bin/e_sys.c:485 #, fuzzy msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Αναστολή. Μέχρι
αναστείλει είναι να συμπληρώσετε δεν μπορείτε να " "εκτελέσετε
οποιεσδήποτε άλλες ενέργειες σύστημα." #: src/bin/e_sys.c:491 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Χειμερία νάρκη.
Δεν μπορείτε να εκτελέσετε οποιοδήποτε άλλο " "σύστημα
ενέργειες έως ότου αυτό ολοκληρωθεί." #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει" #: src/bin/e_sys.c:522 msgid "Power off failed." msgstr "Το κλείσιμο απέτυχε." #: src/bin/e_sys.c:526 msgid "Reset failed." msgstr "Η επανεκκίνηση απέτυχε." #: src/bin/e_sys.c:530 msgid "Suspend failed." msgstr "Η αναστολή απέτυχε." #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Hibernate failed." msgstr "Η αδρανοποίηση απέτυχε." #: src/bin/e_sys.c:602 msgid "Power off" msgstr "Κλείσιμο" #: src/bin/e_sys.c:605 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Κλείσιμο.
Παρακαλώ περιμένετε." #: src/bin/e_sys.c:633 msgid "Resetting" msgstr "Επανεκκινεί" #: src/bin/e_sys.c:636 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Επανεκκίνηση.
Παρακαλώ περιμένετε." #: src/bin/e_sys.c:665 msgid "Suspending" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_sys.c:668 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Αναστολή.
Παρακαλώ περιμένετε." #: src/bin/e_sys.c:697 msgid "Hibernating" msgstr "Αδρανοποιείται" #: src/bin/e_sys.c:700 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Αδρανοποίηση.
Παρακαλώ περιμένετε." #: src/bin/e_theme_about.c:14 msgid "About Theme" msgstr "Σχετικά με αυτό το Θέμα" #: src/bin/e_theme.c:36 msgid "Set As Theme" msgstr "Ορισμός ως Θέμα" #: src/bin/e_toolbar.c:329 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων" #: src/bin/e_toolbar.c:331 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων" #: src/bin/e_toolbar.c:344 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Ορισμός περιεχομένων" #: src/bin/e_utils.c:233 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:277 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Αδύνατη η εξοδος - αθάνατα παράθυρα." #: src/bin/e_utils.c:278 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:873 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Byte" #: src/bin/e_utils.c:877 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:881 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:885 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f MB" #: src/bin/e_utils.c:904 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Στο μέλλον" #: src/bin/e_utils.c:908 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "Στο τελευταίο λεπτό" #: src/bin/e_utils.c:910 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li Χρόνια πριν" #: src/bin/e_utils.c:912 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li Μήνες πριν" #: src/bin/e_utils.c:914 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li Εβδομάδες πριν" #: src/bin/e_utils.c:916 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li Ημέρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:918 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li Ώρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:920 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li Λεπτά πριν" #: src/bin/e_utils.c:926 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1189 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/bin/e_utils.c:1163 msgid "Image Import Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής εικόνας" #: src/bin/e_utils.c:1167 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: src/bin/e_utils.c:1184 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Επιλογές γεμίσματος και παραμόρφωσης" #: src/bin/e_utils.c:1192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "Stretch" msgstr "Παραμόρφωση" #: src/bin/e_utils.c:1193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/bin/e_utils.c:1195 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187 msgid "Within" msgstr "Μέσα" #: src/bin/e_utils.c:1196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: src/bin/e_utils.c:1201 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204 msgid "File Quality" msgstr "Ποιότητα αρχείου" #: src/bin/e_utils.c:1203 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206 msgid "Use original file" msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου" #: src/bin/e_utils.c:1207 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_utils.c:1544 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means the module " "needs new configuration
data by default for usable functionality that " "your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Διαμόρφωση των δεδομένων που απαιτούνται αναβάθμιση. Παλιά
διαμόρφωση σας " "έχει εξαφανιστεί και ένα νέο σύνολο προεπιλογών αρχικοποιηθεί. Αυτό θα " "συμβεί
τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης , ώστε να μην αναφέρω " "μια
σφάλμα. Αυτό σημαίνει απλά η ενότητα χρειάζεται νέα δεδομένα " "διαμόρφωσης
από προεπιλογή, για να χρησιμοποιηθεί λειτουργικότητα ότι " "παλιά διαμόρφωση
σας λείπει απλά. Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα " "καθορίσει
ότι με την προσθήκη μέσα Μπορείτε να ρυθμίσετε εκ νέου τα " "πράγματα τώρα στην προτίμησή
σας. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.
" #: src/bin/e_utils.c:1557 src/bin/e_utils.c:1581 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "%s ρύθμιση ανανεώθηκε" #: src/bin/e_utils.c:1570 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Διαμόρφωση μονάδα σας είναι νεότερη από την έκδοση μονάδα. Αυτό είναι πολύ " "παράξενο
. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί εκτός αν υποβάθμιση
την ενότητα ή " "τη διαμόρφωση αντιγραφεί από ένα μέρος όπου
μια νεότερη έκδοση της " "μονάδας έτρεχε. Αυτό είναι κακό και
ως προληπτικό μέτρο τις ρυθμίσεις σας " "έχει πλέον αποκατασταθεί
προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.
" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263 msgid "Add" msgstr "Πρόσθεση" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_widget_fsel.c:296 msgid "Add to Favorites" msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Go up a Directory" msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω" #: src/bin/e_widget_fsel.c:331 msgid "Resolution:" msgstr "Ανάλυση:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:379 msgid "Permissions:" msgstr "Δικαιώματα:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:395 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποίηση:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:664 #, c-format msgid "You" msgstr "Εσύ" #: src/bin/e_widget_fsel.c:713 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Απαγόρευση" #: src/bin/e_widget_fsel.c:740 msgid "Read-Write" msgstr "Ανάγνωση-εγγραφή" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Ρύθμιση επόπτη μπαταρίας" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert." msgstr "Χρησιμοποιήστε ειδοποιήσεις επιφάνειας εργασίας για εγρήγορση." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Έλεγχος κάθε:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tick" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Αναστολή όταν κάτω:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Αδρανοποίηση όταν κάτω:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Τερματισμός όταν κάτω:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" msgstr "Σφυγμομέτρηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 msgid "Show low battery alert" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για χαμηλή μπαταρία" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Ειδοποίηση όταν:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Αυτόματη απόρριψη σε..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f δευτ." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "Ειδοποίηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Αυτόματη αναγνώριση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικό" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Ασαφής λειτουργία" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:446 msgid "Battery" msgstr "Μπαταρία" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:449 src/modules/battery/e_mod_main.c:481 msgid "Your battery is low!" msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταριάς!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:450 src/modules/battery/e_mod_main.c:483 msgid "AC power is recommended." msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:577 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:692 src/modules/battery/e_mod_main.c:694 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:809 msgid "Battery Meter" msgstr "Μετρητής μπαταρίας" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εστίασης" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:662 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:793 src/modules/clock/e_mod_main.c:807 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Διάλογοι" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Digital" msgstr "Ψηφιακό ρολόι" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "%.1f δευτερόλεπτα" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102 msgid "Week" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115 msgid "Weekend" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126 msgid "Days" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:793 src/modules/clock/e_mod_main.c:807 #, fuzzy msgid "Show calendar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474 msgid "Settings Panel" msgstr "Πάνελ ρυθμίσεων" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 msgid "Configuration Panel" msgstr "Πάνελ ρύθμισης" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295 #, fuzzy msgid "" "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the module needs new configuration
data by default for " "usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new " "set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Διαμόρφωση δεδομένων Ρύθμιση του πίνακα Ενότητα χρειάζονται αναβάθμιση. " "Παλιά
διαμόρφωση σας έχει εξαφανιστεί και ένα νέο σύνολο προεπιλογών " "αρχικοποιηθεί. Αυτό θα συμβεί
τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης , " "ώστε να μην αναφέρω μια
σφάλμα. Αυτό σημαίνει απλά η ενότητα χρειάζεται " "νέα δεδομένα διαμόρφωσης
από προεπιλογή, για να χρησιμοποιηθεί " "λειτουργικότητα ότι παλιά διαμόρφωση
σας λείπει απλά. Αυτό το νέο σύνολο " "προεπιλογών θα καθορίσει
ότι με την προσθήκη μέσα Μπορείτε να ρυθμίσετε " "εκ νέου τα πράγματα τώρα στην προτίμησή
σας. Λυπούμαστε για την " "ταλαιπωρία.
" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312 #, fuzzy msgid "" "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a " "newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution " "your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the " "inconvenience.
" msgstr "" "Για τη ρύθμιση των Ενότητα Πίνακα σας είναι νεότερη από την έκδοση μονάδα. " "Αυτό είναι πολύ παράξενο
. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί εκτός αν " "υποβάθμιση
την ενότητα ή τη διαμόρφωση αντιγραφεί από ένα μέρος " "όπου
μια νεότερη έκδοση της μονάδας έτρεχε. Αυτό είναι κακό και
ως " "προληπτικό μέτρο τις ρυθμίσεις σας έχει πλέον αποκατασταθεί
προεπιλογές. " "Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.
" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450 msgid "Offline" msgstr "Εκτός σύνδεσης" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479 msgid "Modes" msgstr "Λειτουργίες" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510 #, fuzzy msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "Διαμόρφωση Διαμόρφωση Πίνακα ενημέρωση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "Εφαρμογές IBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Startup Applications" msgstr "Εφαρμογές κατά την εκκίνηση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογών" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284 msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Launcher" msgstr "Εκκινητής" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Delete Personal Launchers" msgstr "Διαγραφή προσωπικών Εκτοξευτές" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Επιλογή εφαρμογών" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Αρχεία επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54 msgid "IBar Other" msgstr "IBar άλλο" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54 msgid "Profile Selector" msgstr "Επιλογέας προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Διαθέσιμα προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "Επιλογή ενός προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Reset" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Επιλογή προφίλ: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" προφίλ.

Είστε σίγουροι?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306 msgid "Delete OK?" msgstr "Διαγραφή εντάξει?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372 msgid "Add New Profile" msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαλόγων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Απενεργοποίηση διαλόγων επιβεβαίωσης" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Κανονικά παράθυρα" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Ρυθμίσεις Λειτουργία Προεπιλογή διάλογοι" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Βασική λειτουργία" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Προχωρημένη λειτουργία" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 #, fuzzy msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Θυμηθείτε το μέγεθος και τη θέση του διαλόγου" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Προκαθορισμένη λειτουργία διαλόγου" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Διάλογοι" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:131 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:141 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:148 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:185 msgid "Resolution change" msgstr "Αλλαγή ανάλυσης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:189 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:694 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Restore" msgstr "Ανάκτηση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:223 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ανάλυσης οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:388 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:395 msgid "Restore on login" msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:399 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:459 msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:478 msgid "Mirroring" msgstr "Καθρέφτισμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:624 msgid "Missing Features" msgstr "Ελλειπή χαρακτηριστικά" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:625 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμοί ανανέωσης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:638 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:802 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εικονικών επιαφανειών εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150 msgid "Number of Desktops" msgstr "Αριθμός των επιφανειών εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:131 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169 msgid "Desktop Flip" msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Μετά την τελευταία επιφάνεια εργασίας να έρχεται ξανά η πρώτη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179 msgid "Desktops" msgstr "Επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187 msgid "Pane" msgstr "Μετακίνηση προβολής" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194 msgid "Animation speed" msgstr "Ταχύτητα κίνησης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:324 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sec" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Flip Animation" msgstr "Κίνηση εναλλαγής" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 msgid "Desktop Name" msgstr "Όνομα επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 msgid "Select a Background..." msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικά αρχεία" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κλειδώματος οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204 msgid "Lock on Startup" msgstr "Κλείδωμα με την έναρξη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Κλείδωμα με την αναστολή" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211 msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κλειδώματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215 #, fuzzy msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κλειδώματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Locking" msgstr "Κλειδώνει" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:224 msgid "Show on all screens" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις οθόνες" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 msgid "Show on current screen" msgstr "Εμφάνιση στη τρέχουσα οθόνη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:234 msgid "Show on screen #:" msgstr "Εμφάνιση στην οθόνης #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244 msgid "Login Box" msgstr "Πλαίσιο σύνδεσης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249 msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Κλέιδωμα με την ενεργοποίηση του X Screensaver" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:280 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Κλείδωμα όταν ο χρόνος αδράνειας ξεπεραστεί" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:266 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:280 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:315 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:250 msgid "Timers" msgstr "Χρονόμετρα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:276 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Προτείνετε αν απενεργοποιηθεί πριν από" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 msgid "Presentation Mode" msgstr "Λειτουργία παρουσίασης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140 msgid "Theme Defined" msgstr "Θέμα ορίστηκε" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία θέματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Τρέχουσα ταπετσαρία" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162 msgid "Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προφύλαξης οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145 msgid "Enable X Screensaver" msgstr "Ενεργοποίηση X Screensaver" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Αναστολή σε κενό" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #, fuzzy msgid "Even if on power" msgstr "Ακόμη και αν στην εξουσία" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158 #, fuzzy msgid "Delay until suspend" msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να αναστείλει" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Screensaver" msgstr "Προφύλαξη οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 msgid "Initial timeout" msgstr "Αρχικό χρονικό όριο" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Alternation timeout" msgstr "Χρονικό όριο εναλλαγής" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 #, fuzzy msgid "Blanking" msgstr "ηρεμίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211 msgid "Preferred" msgstr "Προτιμώμενο" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214 msgid "Not Preferred" msgstr "Μη προτιμώμενο" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219 msgid "Exposure Events" msgstr "Γεγονότα έκθεσης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224 msgid "Allow" msgstr "Επέτρεψε" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227 msgid "Don't Allow" msgstr "Μην επιτρέψεις" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:130 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαχείρισης ενέργειας οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:246 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:252 msgid "Standby time" msgstr "Χρόνος κατάστασης αναμονής" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:264 msgid "Suspend time" msgstr "Χρόνος αναστολής" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:276 msgid "Off time" msgstr "Χρόνος απενεργοποίησης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:295 #, fuzzy msgid "DPMS" msgstr "DPMS" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300 #, fuzzy msgid "Normal Backlight" msgstr "Κανονική οπίσθιου φωτισμού" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:302 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306 #, fuzzy msgid "Dim Backlight" msgstr "Δημ. οπίσθιου φωτισμού" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:312 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Αδρανής χρόνος FADE" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:322 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "χρόνος FADE" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:328 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "οπίσθιου φωτισμού" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Εικονικές επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ανάλυση οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Screen Saver" msgstr "Προφύλαξη οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Power Management" msgstr "Διαχείριση ενέργειας" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Επιφάνεια" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "<Κανένα>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:103 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Bindings Edge Ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:254 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 msgid "Edge Bindings" msgstr "Συντομεύσεις άκρων" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:259 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298 msgid "Add Binding" msgstr "Προσθήκη συνδυασμού" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:262 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:300 msgid "Delete Binding" msgstr "Διαγραφή συνδυασμού" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:304 msgid "Modify Binding" msgstr "Τροποποίηση συνδυασμού" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:279 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:318 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:286 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Action Params" msgstr "Παράμετροι ενέργειας" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 msgid "General Options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Αφήστε δεσμευτική ενεργοποίηση με πλήρη οθόνη παράθυρα" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:841 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία συντόμευσης άκρων" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:858 #, fuzzy msgid "Clickable edge" msgstr "clickable άκρη" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174 msgid "Binding Edge Error" msgstr "Σφάλμα συντόμευσης άκρων" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1344 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1376 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:852 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1349 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1381 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:857 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1355 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1387 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:863 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1361 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1393 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:869 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διάδρασης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Ενεργοποίηση Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Κατώτατο όριο για το σύρσιμο της προεπισκόπησης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Όριο για την εφαρμογή δυναμικής αντίστασης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f pixel/sec" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Καθυστέρηση λόγο τριβής" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sec" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102 msgid "Mouse Hand" msgstr "Πρωτεύον πλήκτρο ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112 msgid "Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118 msgid "Threshold" msgstr "Κατώτατο όριο" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "Αφή" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Input Method Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293 msgid "Input Method Selector" msgstr "Επιλογή μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886 msgid "Use No Input Method" msgstr "Χωρίς χρήση μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένης μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895 msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Παράμετροι μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 msgid "Execute Command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916 #, fuzzy msgid "Setup Command" msgstr "εντολών εγκατάστασης" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925 #, fuzzy msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Εξάγονται Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Επιλογή ρύθμισης μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ρύθμισης μεθόδου εισόδου" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της ρύθμισης.

Είστε σίγουροι πως είναι μια " "έγκυρη ρύθμιση?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893 #, fuzzy msgid "Possible Locale problems" msgstr "Πιθανά προβλήματα Τοπικές" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment
variables set that may interfere " "with
correct display of your chosen language.
If you don't want these " "affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041 msgid "Language Selector" msgstr "Επιλογή γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1430 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:168 msgid "System Default" msgstr "Προκαθορισμένα συστήματος" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092 msgid "Locale Selected" msgstr "Επιλεγμένη εντοπιότητα" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093 msgid "Locale" msgstr "Εντοπιότητα" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,

ή Escape " "για ακύρωση." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" msgstr "Ένα πλήκτρο" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Βασικά Ρυθμίσεις Bindings" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία συνδυασμού πλήκτρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1184 msgid "Binding Key Error" msgstr "Σφάλμα συντόμευσης πληκτρολογίου" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1185 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Ο συνδυασμός συντόμευσης πληκτρολογίου που επιλέξατε, χρησιμοποιείται ήδη " "από το
%s.
Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο συνδυασμό." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:113 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών ποντικιού" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:253 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers
on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.
FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:256 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Συνδυασμοί ποντικιού" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Συνδυασμοί ποντικιού" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Action Context" msgstr "Περιεχόμενο ενέργειας" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:334 msgid "Any" msgstr "Οτιδήποτε" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:346 msgid "Win List" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:350 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248 msgid "Popup" msgstr "Υπενθύμηση" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:354 msgid "Zone" msgstr "Ζώνη" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:358 msgid "Container" msgstr "Υποδοχέας" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:362 msgid "Manager" msgstr "Διαχειριστής" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1302 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία συνδυασμών πλήκτρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "Προσθήκη συνδυασμού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Προκαθορισμένο του Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Personal Default" msgstr "Προσωπικά προκαθορισμένο" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 msgid "Main Menu" msgstr "Κεντρικό μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:366 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Εφαρμογές Εμφάνιση" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 msgid "Generic" msgstr "Γενικό" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:139 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299 msgid "Gadgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του gadget σε υψηλού επιπέδου" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 msgid "Margin" msgstr "Περιθώριο" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 msgid "Cursor Margin" msgstr "Περιθώριο κέρσορα" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 msgid "Autoscroll" msgstr "Αυτόματη κύλιση" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Ταχύτητα κύλισης μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixel/sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Όριο γρήγορης μετακίνησης ποντικιού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixel/sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 #, fuzzy msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Κάντε κλικ στο Σύρετε Timeout" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%2.2f δευτ." #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής αναζήτησης" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Ταπετσαρίες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 msgid "E Paths" msgstr "Διαδρομές E" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 msgid "Default Directories" msgstr "Προκαθορισμένοι κατάλογοι" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 msgid "User Defined Directories" msgstr "Κατάλογοι καθορισμένοι από το χρήστη" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Αναζήτηση καταλόγων" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "Μεταβλητές περιβάλλοντος" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μηχανής" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109 #, fuzzy msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "Χρησιμοποιήστε ARGB αντί του σχήματος παραθύρων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,
but your current screen " "does not support composite.

Are you sure you wish to enable ARGB " "support ?" msgstr "" "Έχετε επιλέξει να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη ARGB σύνθετο , " "αλλά
τρέχουσα οθόνη σας δεν υποστηρίζει σύνθετα.

Είστε βέβαιοι ότι " "θέλετε να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη ARGB." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιδόσεων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός καρέ" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 msgid "Applications priority" msgstr "Προτεραιότητα εφαρμογών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Cache flush interval" msgstr "Διάστημα καθαρισμού προσωρινής μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 msgid "Font cache size" msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Image cache size" msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 msgid "Caches" msgstr "Προσωρινές μνήμες" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Αριθμός Edje αρχεία στη μνήμη cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f αρχεία" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Αριθμός Edje συλλογές στη μνήμη cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f συλλογές" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Edje Cache" msgstr "Προσωρινή μνήμη Edje" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Επιδόσεις" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Power management" msgstr "Διαχείριση ενέργειας" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72 msgid "Configured Shelves" msgstr "Ρυθμισμένα ράφια" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Setup" msgstr "Ρύθμιση" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:288 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " "ραφιού?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Χρήση της ταπετσαρίας θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624 msgid "Picture..." msgstr "Εικόνα..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631 msgid "Online..." msgstr "Online..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Που να τοποθετηθεί η ταπετσαρία" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" msgstr "Σε αυτή την επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Screen" msgstr "Σε αυτή την οθόνη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182 msgid "Tile" msgstr "Παράθεση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Μετακίνηση προβολής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286 msgid "Select a Picture..." msgstr "Επιλογή μιας εικόνας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:701 msgid "Picture Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής εικόνας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:702 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα
λόγω σφαλμάτων " "μετατροπής." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:789 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:799 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:891 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:790 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:882 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία
λόγω ενός " "σφάλματος αντιγραφής." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:800 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:892 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.

Είστε " "σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162 msgid "By" msgstr "από" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198 msgid "Error getting data !" msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Ανταλλαγή φόντων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235 msgid "Download" msgstr "Κατέβασε" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254 #, fuzzy msgid "Getting data, please wait..." msgstr "Λήψη δεδομένων , παρακαλώ περιμένετε ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266 msgid "Select a background from the list." msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας από τη λίστα." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281 #, fuzzy msgid "Error: can't start the request." msgstr "Σφάλμα ? Δεν μπορεί να ξεκινήσει το αίτημα." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201 msgid "Default Border Style" msgstr "Προκαθορισμένο στυλ περιγράμματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Επιλογή περιθωρίων παραθύρου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247 #, fuzzy msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" "Θυμηθείτε αυτά τα σύνορα για αυτό το παράθυρο επόμενη φορά που θα εμφανίζεται" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Border Title" msgstr "Τίτλος περιγράμματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Border Title Active" msgstr "Ενεργός τίτλος πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "Πλαίσιο των συνόρων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Frame Active" msgstr "Ενεργός τίτλος πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Error Text" msgstr "Κείμενο σφάλματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Menu Background Base" msgstr "Βαση φόντου μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Τίτλος μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Menu Title Active" msgstr "Τίτλος μενού ενεργός" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Αντικείμενο μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Menu Item Active" msgstr "Αντικείμενο μενού ενεργό" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Ανενεργό αντικείμενο μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Μετακίνηση κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Αλλαγή μεγέθους κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 #, fuzzy msgid "Winlist Item" msgstr "Αντικείμενο Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Winlist Θέση Ενεργός" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #, fuzzy msgid "Winlist Label" msgstr "Ετικέτα Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Τίτλος Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 msgid "Dialog Background Base" msgstr "Βαση φόντου διαλόγου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 msgid "Shelf Background Base" msgstr "Βαση φόντου ραφιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 msgid "File Manager Background Base" msgstr "Βαση φόντου διαχειριστή αρχείων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Κείμενο κουμπιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Κείμενο κουμπιού ανενεργό" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #, fuzzy msgid "Check Text" msgstr "ελέγξτε Κείμενο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #, fuzzy msgid "Check Text Disabled" msgstr "Ελέγξτε Κείμενο άτομα με ειδικές ανάγκες" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Entry Text" msgstr "Κείμενο καταχώρησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Κείμενο άτομα με ειδικές ανάγκες Είσοδος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Label Text" msgstr "Κείμενο ετικέτας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Λίστα Κείμενο επιλεγμένου αντικειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Λίστα Κείμενο Προϊόν (ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Κατάλογος Ιστορικό Βάση Προϊόν (ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Λίστα Κείμενο Προϊόν (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Κατάλογος Ιστορικό Βάση Προϊόν (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Λίστα Κείμενο κεφαλίδας (ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Λίστα Βάση Ιστορικό Header (ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Λίστα Κείμενο κεφαλίδας (Μονό." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Λίστα Βάση Ιστορικό Header (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Radio Text" msgstr "Κείμενο επιλογής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Κείμενο επιλογής ανενεργό" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Slider Text" msgstr "Κείμενο συστατικού κύλισης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Κείμενο συστατικού κύλισης ανενεργό" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Frame Background Base" msgstr "Βάση φόντου πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 #, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Βάση Scroller Ιστορικό Πλαίσιο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127 msgid "Module Label" msgstr "Ετικέτα αρθρώματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128 #, fuzzy msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Σύνθετα Focus -out Χρώμα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269 #, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Κλάσεις χρωμάτων: %s" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545 msgid "No selected color class" msgstr "Χωρίς επιλεγμένη χρωματική τάξη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 msgid "Custom colors" msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554 msgid "Object:" msgstr "Αντικείμενο:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560 msgid "Outline:" msgstr "Περίγραμμα:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566 msgid "Shadow:" msgstr "Σκιά:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598 msgid "Text with applied colors." msgstr "Κείμενο με εφαρμοσμένα χρώματα." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604 #, fuzzy msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Τα χρώματα εξαρτώνται από τις δυνατότητες θέμα." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:854 msgid "Window Manager" msgstr "Διαχειριστής παραθύρων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:856 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Μπάρα Τίτλου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Απλό τμήμα κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Ελαφρύ τμήμα κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Μεγάλο τμήμα κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "Ρυθμίσεις Τομέας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Τίτλος \"Σχετικά\"" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Έκδοση \"Σχετικά\"" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Τίτλος κλειδώματος οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Κωδικός κλειδώματος οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Σφάλμα διαλόγου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 #, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Εντολή Exebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Τίτλος αρχικής οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Κείμενο αρχικής οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Έκδοση αρχικής οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "Ψηφιακό ρολόι" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Καταχώρηση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Ολισθητής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Κουμπιά επιλογής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Κουμπιά ενεργοποίησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Αντικείμενο λίστας κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Αντικείμενο λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Επικεφαλίδα λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 #, fuzzy msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Εικονίδιο επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Μικρό στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Κανονικό στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Μεγάλο στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Πολύ μικρό" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Μεγάλο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Πολύ μεγάλο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Πολύ μεγάλο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d pixel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοσμένων κλάσεων γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Βασικό κείμενο προεπισκόπησης: 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606 msgid "Font Classes" msgstr "Κλάσεις γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ενεργοποίηση κλάσης γραμματοσειράς" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Προχωρημένο κείμενο προεπισκόπησης.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655 msgid "Hinting" msgstr "Συμβούλευση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Αναπλήρωση γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672 msgid "Fallback Name" msgstr "Όνομα αναπλήρωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Ενεργοποίηση αναπληρώσεων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Ρυθμίσεις θέματος εικονιδίων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276 msgid "Enable icon theme" msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281 #, fuzzy msgid "Use icon theme for applications" msgstr "Χρησιμοποιήστε το θέμα εικονιδίων για τις αιτήσεις" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285 #, fuzzy msgid "Icons override general theme" msgstr "Εικόνες παρακάμψετε γενικό θέμα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "Ρυθμίσεις δείκτη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "Εμφάνιση δείκτη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150 msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160 msgid "Idle effects" msgstr "Εφέ αδράνειας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55 msgid "Scale Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99 msgid "Scale with DPI" msgstr "Κλιμάκωση με DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103 msgid "Relative" msgstr "Σχετικό" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104 #, fuzzy msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "Βάση DPI σε κλίμακα σε σχέση με" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Τρέχον DPI: %i" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" msgstr "Χωρίς κλιμάκωση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f φορές" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213 msgid "Constraints" msgstr "Περιορισμοί" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εκκίνησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Εμφάνιση αρχικής οθόνης στη σύνδεση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εφέ μετάβασης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163 msgid "Desk Change" msgstr "Αλλαγή επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164 msgid "Background Change" msgstr "Αλλαγή ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56 msgid "Transitions" msgstr "Μεταβάσεις" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87 msgid "Theme Selector" msgstr "Επιλογέας θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432 msgid " Import..." msgstr " Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Online..." msgstr " Online..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011 msgid "Theme Categories" msgstr "Κατηγορίες θεμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029 msgid "Assign" msgstr "Ορισμός" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035 msgid "Clear All" msgstr "Καθαρισμός όλων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Επιλογή ενός θέματος..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.

Είστε σίγουροι πως είναι ένα " "έγκυρο θέμα?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος
λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126 msgid "Exchange themes" msgstr "Ανταλλαγή θεμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47 msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50 msgid "Icon Theme" msgstr "Θέμα εικονιδίων" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Δείκτης ποντικιού" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59 msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μενού παραθύρου λίστας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Ομαδοποίηση κατά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 msgid "Seperate Groups By" msgstr "Διαχωρισμός ομάδων κατά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Αλφαβητικά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" msgstr "Στρώμα στοίβαξης παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 msgid "Sort Order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 #, fuzzy msgid "Group with owning desktop" msgstr "Ομάδα με την ιδιοκτησία στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 #, fuzzy msgid "Group with current desktop" msgstr "Ομάδα με την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" msgstr "Ξεχωριστή ομάδα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 #, fuzzy msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Παραμορφώσουν την ιδιοκτησία στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" msgstr "Εικονιδιοποιημένα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" msgstr "Περιορισμός μήκους επιγραφής" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Χαρακτήρες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 msgid "Captions" msgstr "Τίτλοι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Προβολή παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125 msgid "Move Geometry" msgstr "Γεωμετρία μετακίνησης παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137 msgid "Display information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140 msgid "Follows the window" msgstr "Ακολουθεί το παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 msgid "Resize Geometry" msgstr "Αλλαγή μεγέθους γεωμετρίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:73 msgid "Display" msgstr "Ρυθμίσεις προβολής" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 msgid "User defined" msgstr "καθορισμένο από το χρήστη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 msgid "Application provided" msgstr "παρεχόμενο από την Εφαρμογή " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 msgid "Border Icon" msgstr "Εικονίδιο περιγράμματος" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161 msgid "Placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Smart Placement" msgstr "Έξυπνη τοποθέτηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Μη κρύβεις τα συστατικά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας του νέο παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 msgid "New Windows" msgstr "Νέα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Κίνηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Επιτάχυνση και μετά επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Accelerate" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Decelerate" msgstr "Επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 #, fuzzy msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "Επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 #, fuzzy msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate" msgstr "Οι έντονες Acceleratem τότε επιβραδυνθεί" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "Αναπήδηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Bounce more" msgstr "Αναπήδηση περισσότερο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 msgid "Shading" msgstr "Σκίαση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51 msgid "Focus Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εστίασης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Κλικ στο παράθυρο για εστίαση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Εστίαση του παραθύρου κάτω από το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Εστίαση του πιο πρόσφατου παραθύρου κάτω από το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211 #: src/modules/wizard/page_060.c:34 msgid "Click" msgstr "κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213 msgid "Pointer" msgstr "Δείκτης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215 msgid "Sloppy" msgstr "Άτσαλο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "Εστίαση νέου παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220 msgid "No window" msgstr "Χωρίς παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222 msgid "All windows" msgstr "Όλα τα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 msgid "Only dialogs" msgstr "Μονο διάλογοι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Μόνο με διαλόγους επικεντρώθηκε μητρικής" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235 msgid "Other Settings" msgstr "Άλλες ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Πάντα περνούν κλικ εκδηλώσεις για τα προγράμματα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239 msgid "Click raises the window" msgstr "Ανύψωση παραθύρου με κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242 msgid "Click focuses the window" msgstr "Εστίαση παραθύρου με κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Επαναπροσδιορισμός τελευταίο παράθυρο στην επιφάνεια εργασίας διακόπτη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248 #, fuzzy msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "Επαναφορά επικεντρωθεί όταν χάνεται" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 #, fuzzy msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Σύρετε το δείκτη σε μια εστιασμένη νέο παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Γεωμετρία παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "αντισταθείτε εμπόδια" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158 msgid "Other windows" msgstr "Άλλα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 msgid "Edge of the screen" msgstr "Άκρη της οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Συστατικά επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Resistance" msgstr "Αντίσταση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 #, fuzzy msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Αυτόματη αποδοχή των αλλαγών μετά:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 msgid "Move by" msgstr "Μετακίνησε κατά:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202 msgid "Resize by" msgstr "Αλλαγή μεγέθους κατά:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 #, fuzzy msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Περιορίστε το μέγεθος σε χρήσιμα γεωμετρία" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216 msgid "Move after resize" msgstr "Μετακίνηση μετά την αλλαγή μεγέθους" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "ακολουθήστε Μετακίνηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "ακολουθήστε Σηκώστε" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Ακολουθεί το παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "ακολουθήστε Layer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "Παροδικότητα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 msgid "Maximize Policy" msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148 msgid "Smart expansion" msgstr "Έξυπνη επέκταση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 msgid "Fill available space" msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:772 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:780 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 #, fuzzy msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Αφήστε χειραγώγηση της μεγιστοποιούνται τα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Ρυθμίστε παράθυρα απόκρυψη ράφι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Stacking" msgstr "Στοίβαγμα παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Σηκώστε τα παράθυρα του ποντικιού πάνω από" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Αφήστε τα παράθυρα πάνω από παράθυρο σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Autoraise" msgstr "Αυτόματη ανύψωση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147 #, fuzzy msgid "Delay before raising:" msgstr "Καθυστέρηση πριν από την αύξηση:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Raise Window" msgstr "Ανύψωση παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Ανύψωση όταν μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166 #, fuzzy msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Σηκώστε όταν κάνετε κλικ για να επικεντρωθεί" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Window Focus" msgstr "Εστίαση παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Παράθυρο μενού Λίστα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Παράθυρο Διαχείρισης Διαδικασιών" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Ενθυμίσεις παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Ενθύμηση εσωτερικών παραθύρων διαλόγου" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Θυμηθείτε παράθυρα του διαχειριστή αρχείων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Διαγραφή ενθύμησης/σεων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "<Χωρίς Όνομα>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Κλάση:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "<Χωρίς Κλάση>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "<Χωρίς Τίτλο>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "Ρόλος:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314 msgid "" msgstr "<Χωρίς Ρόλο>" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Γρήγορο (4 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Μεσαίο (8 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Κανονικό (32 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Αργό (64 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Πολύ Αργό (256 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 #, fuzzy msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Κάτω ρεύματος Αυτόματη" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Minimum Speed" msgstr "Ελάχιστη ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Maximum Speed" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Επαναφορά πολιτικής κατανάλωσης ενέργειας της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Αυτόματη εξοικονόμηση ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313 msgid "Time Between Updates" msgstr "Χρόνος ανάμεσα στις ανανεώσεις" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Όρισε πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Όρισε ταχύτητα ΚΜΕ" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Συμπεριφορά εξοικονόμησης" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα προσπαθώντας να ρυθμίσετε το CPU
κυβερνήτη συχνοτήτων " "μέσω
setfreq χρησιμότητα της ενότητας." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440 #, fuzzy msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει την συχνότητα της CPU
καθόλου. Μπορεί να " "λείπει
ενότητες πυρήνα ή λειτουργίες , ή CPU
σας απλά δεν υποστηρίζει " "αυτή τη λειτουργία." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα προσπαθώντας να ρυθμίσετε το CPU
ρύθμιση συχνότητας " "μέσω
setfreq χρησιμότητα της ενότητας." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ρίψης σκιάς" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:618 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "High Quality" msgstr "Υψηλή ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Medium Quality" msgstr "Μέση ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Low Quality" msgstr "Χαμηλή ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Blur Type" msgstr "Τύπος θολώματος" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Πολύ συγκεχυμένο" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 msgid "Fuzzy" msgstr "Συγκεχυμένο" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:626 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" msgstr "Αιχμηρό" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" msgstr "Πολύ αιχμηρό" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" msgstr "Απόσταση σκιάς" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" msgstr "Πολύ μακριά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" msgstr "Μακριά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" msgstr "Κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Very Near" msgstr "Πολύ κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Extremely Near" msgstr "Εξαιρετικά κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Underneath" msgstr "Από κάτω" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Πυκνότητα σκίασης" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" msgstr "Πολύ σκοτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155 msgid "Dark" msgstr "Σκοτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157 msgid "Light" msgstr "Φωτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159 msgid "Very Light" msgstr "Πολύ φωτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Ρίψη σκιάς" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210 msgid "Everything Launcher" msgstr "Εκκινητής Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Εμφάνιση εκκινητή για τα πάντα" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75 msgid "Everything Configuration" msgstr "Ρύθμιση του Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211 msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 msgid "Everything Module" msgstr "Αρθρώμα Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:609 msgid "Run Everything" msgstr "Εκτέλεση Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 msgid "Available Plugins" msgstr "Διαθέσιμα πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Εμφάνιση στο μενού \"Όλα\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 msgid "Show in top-level" msgstr "Εμφάνιση στο κορυφαίο επίπεδο" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #, fuzzy msgid "Minimum characters for search" msgstr "Ελάχιστη χαρακτήρες για αναζήτηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 #, fuzzy msgid "Plugin Trigger" msgstr "Σκανδάλη plugin" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 #, fuzzy msgid "Search only when triggered" msgstr "Αναζήτηση μόνο όταν ενεργοποιείται" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" msgstr "Προβολή πρόσθετων" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Detailed" msgstr "Λεπτομερές" #: src/modules/everything/evry_config.c:458 msgid "Default View" msgstr "Προκαθορισμένη προβολή" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 msgid "Animate scrolling" msgstr "Κινούμενη κύληση" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 #, fuzzy msgid "Hide input when inactive" msgstr "Απόκρυψη εισόδου όταν ανενεργό" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 msgid "Hide list" msgstr "Απόκρυψη λίστας" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Quick Navigation" msgstr "Γρήγορη πλοήγηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Στυλ Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Στυλ Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "Sorting" msgstr "Ταξινομεί" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Ταξινομεί" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 msgid "By usage" msgstr "κατά χρήση" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 msgid "Most used" msgstr "Τα πιο χρησιμοποιούμενα" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 msgid "Last used" msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" msgstr "Πρόσθετα θέματος" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Action Plugins" msgstr "Πρόσθετα ενέργειας" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Object Plugins" msgstr "Πρόσθετα αντικειμένου" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:737 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 msgid "Popup Size" msgstr "Μέγεθος υπενθύμησης" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 msgid "Popup Width" msgstr "Πλάτος ειδοποίησης" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 msgid "Popup Height" msgstr "Ύψος ειδοποίησης" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 msgid "Popup Align" msgstr "Στοίχιση ειδοποίησης" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Αναδυόμενο Edge Μέγεθος" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #: src/modules/everything/evry_config.c:632 msgid "Everything Collection" msgstr "Συλλογή Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121 msgid "Items" msgstr "Αντικέιμενα" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301 msgid "No plugins loaded" msgstr "Χωρίς φορτωμένα πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373 msgid "Everything Applications" msgstr "Εφαρμογές Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270 msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271 msgid "Terminal Command" msgstr "Εντολή τερματικού" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276 msgid "Sudo GUI" msgstr "Διεπαφή του Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 msgid "Everything Plugin" msgstr "Πρόσθετο για τα πάντα" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607 msgid "Everything Files" msgstr "Αρχεία Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483 msgid "Show recent files" msgstr "Εμφάνιση πρόσφατων αρχείων" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487 msgid "Search recent files" msgstr "Αναζήτηση πρόσφατων αρχείων" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491 msgid "Search cached files" msgstr "Αναζήτηση προσωρινών αρχείων" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Cache επισκέφθηκε καταλόγους" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499 msgid "Clear cache" msgstr "Καθαρισμός προσωρινής μνήμης" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "File Icons" msgstr "Εικονίδια αρχείων" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176 msgid "File Types" msgstr "Τύποι αρχείων" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" msgstr "Εικονίδιο αρχείου" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" msgstr "Βασικές πληροφορίες" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Χρήση δημιουργημένης επισκόπησης" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Χρήση εικονιδίου θέματος" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Edje File" msgstr "Χρήση αρχείου Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" msgstr "Χρήση εικόνας" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161 msgid "Use Default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένων" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290 msgid "Select an Edje file" msgstr "Επιλογή αρχείου Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292 msgid "Select an image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 msgid "Home" msgstr "Αρχικός κατάλογος" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:378 msgid "Root" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:475 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:488 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Ρυθμίσεις Fileman ανανεώθηκαν" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101 msgid "Fileman Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Fileman" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238 msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Άνοιγμα καταλόγων στο ίδιο μέρος" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων πρώτα" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Case Sensitive" msgstr "Ευαισθησία κεφαλαίων-μικρών" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Use Single Click" msgstr "Χρήση ενός κλικ" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 #, fuzzy msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Χρησιμοποιήστε Εναλλακτική Επιλογή Τροποποιητές" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Εμφάνιση επέκτασης εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 msgid "Show Full Path" msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης διαδρομής" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Show Toolbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282 msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "Εμφάνισε εικονίδια UDisk στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας συσκευή" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Προσάρτηση τόμων κατά την σύνδεση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων κατά την προσάρτηση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1609 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Στον γονικό κατάλογο" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1676 msgid "Other application..." msgstr "Άλλη εφαρμογή..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1698 src/modules/fileman/e_fwin.c:2030 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1703 src/modules/fileman/e_fwin.c:2028 msgid "Open with..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2048 msgid "Known Applications" msgstr "Γνωστές εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2058 msgid "Specific Applications" msgstr "Καθορισμένες εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2083 msgid "All Applications" msgstr "Όλες οι εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2106 msgid "Custom Command" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Η αντιγραφή ακυρώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2395 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Η μετακίνηση ακυρώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Η διαγραφή ακυρώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2403 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Άγνωστη λειτουργία από σκλάβος είναι ματαιώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Η αντιγραφή του %s ολοκληρώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2415 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Η μετακίνηση του %s ολοκληρώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2422 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "Μετακίνηση %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2427 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Διαγραφή ολοκληρώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2429 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Διαγραφή αρχείων..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2433 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 msgid "(no information)" msgstr "(χωρίς πληροφορίες)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Αρχείο: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Από: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Προς: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "Επεξεργασία %d επέμβασης/ων" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων είναι" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415 msgid "EFM Operation Info" msgstr "Πληροφορίες λειτουργίας του EFM" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Διαχειριστής συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107 msgid "Available Gadgets" msgstr "Διαθέσιμα συστατικά" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138 msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175 msgid "Custom Image" msgstr "Προσαρμοσμένη εικόνα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Custom Color" msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151 msgid "Transparent" msgstr "Διαφάνεια" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "Κινούμενα γραφικά" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234 msgid "Background Options" msgstr "Επιλογές ταπετσαρίας" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:733 msgid "Begin move/resize" msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:764 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:788 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796 msgid "Always on desktop" msgstr "Πάντα στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:806 #, fuzzy msgid "On top pressing" msgstr "Στην κορυφή πιέζοντας" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837 msgid "Add other gadgets" msgstr "Προσθήκη άλλων συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη συστατικών" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 msgid "Window List Settings" msgstr "Ρυθμίσεις λίστας παραθύρων" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Windows από άλλα γραφεία" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Windows από άλλες οθόνες" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 msgid "Iconified" msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Iconified από άλλα γραφεία" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Iconified από άλλες οθόνες" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uncover" msgstr "Αποκάλυψη" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Παραμορφώσουν το ποντίκι , ενώ την επιλογή" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Στρέβλωση του ποντικιού στο τέλος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Μετάβαση στο γραφείο" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Selecting" msgstr "Επιλογή" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Κίνηση κύλισης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 msgid "Scroll speed" msgstr "Ταχύτητα κύλισης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Minimum width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 msgid "Maximum width" msgstr "Μέγιστο πλάτος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Minimum height" msgstr "Ελάχιστο ύψος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 msgid "Maximum height" msgstr "Μέγιστο ύψος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Vertical alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 msgid "Window : List" msgstr "Παράθυρο : Λίστα" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 msgid "Next Window" msgstr "Επόμενο παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 msgid "Previous Window" msgstr "Προηγούμενο παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77 msgid "Next window of same class" msgstr "Επόμενο παράθυρο ίδιας κλάσης" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 msgid "Previous window of same class" msgstr "Προηγούμενο παράθυρο ίδιας κλάσης" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Επόμενη κατηγορία παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Προηγούμενη κατηγορία παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 msgid "Window on the Left" msgstr "Παράθυρο στα αριστερά" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 msgid "Window Down" msgstr "Παράθυρο κάτω" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 msgid "Window Up" msgstr "Παράθυρο πάνω" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 msgid "Window on the Right" msgstr "Παράθυρο στα δεξιά" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170 msgid "Select a window" msgstr "Επιλογή παραθύρου" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Επιλεγμένη πηγή μπάρας" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 msgid "Icon Labels" msgstr "Ετικέτα εικονιδίων" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "Εμφάνιση ετικέτας εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 msgid "Display App Name" msgstr "Εμφάνιση ονόματος εφαρμογής" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Comment" msgstr "Εμφάνιση σχολίου εφαρμογής" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 #, fuzzy msgid "Display App Generic" msgstr "Εμφάνιση App Γενική" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 msgid "Create new IBar source" msgstr "Δημιουργία μιας νέας πηγής IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτή την " "πηγή μπάρας?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή μπάρας?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770 msgid "Create new Icon" msgstr "Δημιουργία νέου εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Name" msgstr "Εμφάνιση ονόματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Title" msgstr "Εμφάνιση τίτλου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Display Class" msgstr "Εμφάνιση κλάσης" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116 msgid "Display Icon Name" msgstr "Εμφάνιση ονόματος εικονιδίου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 msgid "Display Border Caption" msgstr "Εμφάνιση ετικέτας περιγράμματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:74 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την ενεργή επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαχειριστή επιφανειών" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τη ροδέλα του ποντικιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 msgid "Show desktop names" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων επιαφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για επείγοντα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Select and Slide button" msgstr "Επιλογή και ολίσθηση κουμπιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Κλικ για ορισμό" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Κουμπί συρσίματος και εναπόθεσης" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Σύρσιμο ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 msgid "Popup pager height" msgstr "Ύψος πλαισίου ειδοποίησης" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232 #, fuzzy msgid "Popup duration" msgstr "Διάρκεια απόκρυψης" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Pager δράση αναδυόμενο ύψος" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253 #, fuzzy msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενο παράθυρο για επείγουσες" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Επείγουσα αναδυόμενο μπαστούνια στην οθόνη" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενα παράθυρα για την εστιασμένη" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "Επείγουσα αναδυόμενο ταχύτητα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280 msgid "Urgent Windows" msgstr "Επείγοντα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Κουμπί %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 #, fuzzy msgid "Pager Button Grab" msgstr "Πιάσε κουμπί τηλεειδοποίησης" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429 msgid "Attention" msgstr "Προσοχή" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού στην
ράφι " "για αυτό, δεδομένου ότι έχει ήδη ληφθεί από το εσωτερικό κωδικό για
μενού " "περιβάλλοντος.
Αυτό το κουμπί λειτουργεί μόνο στο αναδυόμενο παράθυρο." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2802 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Εμφάνιση Pager Popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Αναδυόμενο Δικαίωμα Οργάνωση" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Αριστερά" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Έως" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Down" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Επόμενη" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Προηγούμενη" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Control" msgstr "Χειρισμός συστήματος" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Syscon" msgstr "Syscon" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58 msgid "System Controls" msgstr "Χειρισμοί συστήματος" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Ρυθμίσεις θερμοκρασίας" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Αισθητήρες" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "Κελσίου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Φαρενάιτ" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Εμφάνιση μονάδων" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Υψηλή θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Χαμηλή θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "Θερμοκρασίες" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176 msgid "Temperature" msgstr "Θερμοκρασία" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Select one" msgstr "Επιλογή ενός" #: src/modules/wizard/page_020.c:57 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/wizard/page_050.c:128 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "ταξινόμηση κατά μέγεθος" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Επιλέξτε προτιμώμενο μέγεθος" #: src/modules/wizard/page_060.c:30 #, fuzzy msgid "Focus by ..." msgstr "Εστίαση από ..." #: src/modules/wizard/page_060.c:37 #, fuzzy msgid "Mouse Over" msgstr "Ποντίκι" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "Καταγραφή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "Κάρτες" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "Κάρτα:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194 msgid "Lock Sliders" msgstr "Ολισθητές κλειδώματος" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 #, fuzzy msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Εμφάνιση δύο ρυθμιστικά όταν ασφαλίζεται" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205 #, fuzzy msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "" "Εμφάνιση Popup για την αλλαγή του όγκου μέσω συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316 msgid "Sound Cards" msgstr "Κάρτες ήχου" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:118 #, fuzzy msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "Diplay ειδοποιήσεις επιφάνειας εργασίας για την αλλαγή του όγκου" #: src/modules/mixer/conf_module.c:154 msgid "Launch mixer..." msgstr "Εκτέλεση μείκτη..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:189 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54 #, fuzzy msgid "New volume" msgstr "Νέα ένταση" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "Μίξερ" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Αλλαγή ανάλυσης" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη ανανεώθηκαν" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334 #, fuzzy msgid "Mixer Module" msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1819 #, fuzzy msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εναλλαγή offline mode συστήματος." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "Ο ConnMan daemon δεν εκτελείται." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103 #, fuzzy msgid "Query system's offline mode." msgstr "Offline mode σύστημα ερωτήματος." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "O ConnMan χρειάζεται την κωδική σας φράση" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" "Ο διαχειριστής συνδέσεων σας χρειάζεται την κωδική λέξη για
την υπηρεσία " "%s" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "Εμφάνιση κωδικής φράσης ως καθαρό κείμενο" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298 msgid "Ok" msgstr "Οκ" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589 msgid "Disconnect from network service." msgstr "Αποσύνδεση από την υπηρεσία δικτύου." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει πλέον" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682 msgid "Connect to network service." msgstr "Σύνδεση σε υπηρεσία δικτύου." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "Αδύνατος ο ορισμός κωδικής φράσης για την υπηρεσία" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253 msgid "Offline mode" msgstr "Λειτουργία εκτός σύνδεσης" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262 msgid "Controls" msgstr "Έλεγχοι" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1433 msgid "No ConnMan" msgstr "Χωρίς ConnMan" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1435 msgid "No ConnMan server found." msgstr "Δεν βρέθηκε εξυπηρετητής ConnMan." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1448 #, fuzzy msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "Offline mode ? Όλα τα ραδιόφωνα απενεργοποιηθεί" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1473 msgid "No Connection" msgstr "Χωρίς σύνδεση" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1477 msgid "Not connected" msgstr "Αποσυνδεμένο" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1480 src/modules/connman/e_mod_main.c:1897 msgid "disconnect" msgstr "αποσύνδεση" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1503 msgid "Unknown Name" msgstr "Άγνωστο όνομα" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1512 msgid "No error" msgstr "Χωρίς σφάλμα" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891 msgid "idle" msgstr "αδρανές" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892 msgid "association" msgstr "συσχετισμός" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893 msgid "configuration" msgstr "ρύθμιση" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894 msgid "ready" msgstr "έτοιμο" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1895 msgid "login" msgstr "είσοδος" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1896 msgid "online" msgstr "online" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1898 msgid "failure" msgstr "αποτυχία" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1899 msgid "enabled" msgstr "ενεργοποιημένο" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1900 msgid "available" msgstr "διαθέσιμο" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1901 msgid "connected" msgstr "συνδεδεμένο" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1902 msgid "offline" msgstr "εκτός σύνδεσης" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912 msgid "Another systray exists" msgstr "Υπάρχει άλλο πλαίσιο συστήματος" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:913 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Μπορεί να υπάρχει μόνο ένα πλαίσιο συστήματος και έχετε ένα ήδη." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:921 #, fuzzy msgid "Systray Error" msgstr "Πλαίσιο συστήματος" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:922 #, fuzzy msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "" "Systray δεν μπορούν να εργαστούν σε ένα ράφι που βρίσκεται κάτω από τα πάντα." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1139 msgid "Systray" msgstr "Πλαίσιο συστήματος" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:134 src/modules/shot/e_mod_main.c:146 #, fuzzy msgid "Error - Unknown format" msgstr "Πληροφορίες σφάλματος" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:135 msgid "" "File has an unspecified extension.
Please use '.jpg' or '.png' " "extensions
only as other formats are not
supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:147 msgid "" "File has an unrecognized extension.
Please use '.jpg' or '.png' " "extensions
only as other formats are not
supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:231 msgid "Select screenshot save location" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:357 #, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρθρώματος" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:358 #, c-format msgid "Upload failed with status code:
%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:384 msgid "Error - Can't create File" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary file:\n" "%s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:463 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:468 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:566 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:622 msgid "Perfect" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624 msgid "High" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:628 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Βύθιση" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:696 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Αιχμηρό" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:782 src/modules/shot/e_mod_main.c:804 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:808 src/modules/shot/e_mod_main.c:833 #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "Ρύθμιση οθονών" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:305 src/modules/tasks/e_mod_main.c:687 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Γραμμή εργασιών" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:31 #, fuzzy msgid "Tasks Configuration" msgstr "ρύθμιση" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:77 #, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:79 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:82 #, fuzzy msgid "Minimum Height" msgstr "Ελάχιστο ύψος" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:139 msgid "rows" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:184 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:187 #, fuzzy msgid "Show window titles" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:191 #, fuzzy msgid "Key hints" msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:202 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:340 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "Ρύθμιση του Everything" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Σφυγμομέτρηση" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254 msgid "XKB Switcher" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73 #, fuzzy msgid "XKB Switcher Module" msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277 #, fuzzy msgid "Configurations" msgstr "ρύθμιση" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286 #, fuzzy msgid "Models" msgstr "Λειτουργίες" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301 #, fuzzy msgid "Label only" msgstr "Ετικέτα" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481 #, fuzzy msgid "Add New Configuration" msgstr "ρύθμιση" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "διαθέσιμο" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Λειτουργία" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508 msgid "Variant" msgstr "" #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Πλήκτρα ποντικιού" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "Διακόπτες υλικού" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\"" #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Acpi" #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "Εξασθένηση φωτεινότητας" #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Ενίσχυση φωτεινότητας" #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το σύστημα αρχείων.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το IPC system.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το randr.\n" #~ "Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το Evas system.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την init οθόνη.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "Check SVG Support" #~ msgstr "Έλεγχος υποστήριξης SVG" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Ρύθμιση FM" #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Νέα εφαρμογή" #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Αλλαγή ταπετσαρία" #~ msgid "X-Axis pan factor" #~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Χ" #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%.2f" #~ msgid "Y-Axis pan factor" #~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Υ" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)" #~ msgid "The current display server is not
DPMS capable." #~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει
δυνατότητες DPMS." #~ msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." #~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει
την επέκταση DPMS." #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Ενέργειες" #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Άνοιγμα με..." #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Άνοιγμα Αρχείου..." #~ msgid "Edit Application Entry" #~ msgstr "Επεξεργασία εγγραφής εφαρμογής" #~ msgid "New Application Entry" #~ msgstr "Νέα εγγραφή εφαρμογής" #~ msgid "Run with Sudo" #~ msgstr "Εκτέλεση με Sudo" #~ msgid "Open Terminal here" #~ msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ" #~ msgid "Run Executable" #~ msgstr "Έναρξη εκτελέσιμου" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Αριθμομηχανή" #~ msgid "Copy To ..." #~ msgstr "Αντιγραφή στο..." #~ msgid "Move To ..." #~ msgstr "Μετακίνηση στο..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίματα" #~ msgid "Open Folder (EFM)" #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου (EFM)" #~ msgid "Sort by Date" #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα" #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "Προσωρινά αρχεία" #~ msgid "Show Dialog" #~ msgstr "Εμφάνιση διαλόγου" #~ msgid "Switch to Window" #~ msgstr "Εναλλαγή στο παράθυρο" #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης" #~ msgid "Send to Desktop" #~ msgstr "Αποστολή στην επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Μενού επιλογής εφαρμογής" #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Μπάρα εκκίνησης" #~ msgid "No icons on desktop" #~ msgstr "Χωρίς εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Λειτουργία εστίασης" #~ msgid "Click to focus windows" #~ msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων" #~ msgid "Mouse over focuses windows" #~ msgstr "Εστίαση απλά με μετακίνηση του ποντικιού" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για προσθήκη" #~ msgid "Quick Launch" #~ msgstr "Γρήγορη εκκίνηση" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "Οι ρυθμίσεις του αρθρώματος μίκτη έχουν αλλάξει.
Οι παλίες σας " #~ "ρυθμίσεις έχουν αντικαταστάθει με τις καινούργιες προκαθορισμένες." #~ "
Συγνώμη για την ταλαιπωρία." #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Περισσότερα..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Στο μενού αγαπημένων" #~ msgid "Shelf" #~ msgstr "Ράφι" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Επιλογή" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Κινούμενη αναστροφή" #~ msgid "Enable Composite Support ?" #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης composite ?" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Διάδραση" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Everything Aspell" #~ msgid "Spell checker" #~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #~ msgid "Aspell" #~ msgstr "Aspell" #~ msgid "Hunspell" #~ msgstr "Hunspell" #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Εμφάνιση αρχικού καταλόγου" #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Μετακίνηση αυτού του συστατικού σε..." #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού" #~ msgid "Powersaving policy" #~ msgstr "Πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εικονιδίου" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Προσθήκη εικονιδίου" #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Αλλαγή περιεχομένων ραφιού" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Διέγραψε το ράφι" #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Κλείδωμα κατα την εκκίνηση του Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Screen Lock Timers" #~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Λειτουργία ταπετσαρίας" #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Tαπετσαρία χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Directory up" #~ msgstr "Νέος κατάλογος" #~ msgid "Enter Presentation Mode" #~ msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Χρόνοι προφύλαξης οθόνης" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Διαβάθμιση..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Χρώμα 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Χρώμα 2:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Επιλογές γεμίσματος" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Διαγώνια πάνω" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Διαγώνια κάτω" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Ακτινικό" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας διαβάθμισης" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "" #~ "Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια " #~ "διαβάθμιση." #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών γεωμετρίας κατά την μετακίνηση" #, fuzzy #~ msgid "Animated shading" #~ msgstr "Κινούμενη αναστροφή" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση νέου παραθύρου" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου" #~ msgid "Maximize Directions" #~ msgstr "Κατευθύνσεις μεγιστοποίησης" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Διάφορες επιλογές" #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας" #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες οθόνες" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Αυτόματο κλείδωμα" #~ msgid "Time after screensaver activated" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι την ενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ενεργοποίηση" #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Βύθιση" #, fuzzy #~ msgid "Show %s Plugin" #~ msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Εκτελέσιμο" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας ολοκληρώθηκε" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Διαθέσιμα αρθρώματα" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Φόρτωση αρθρώματος" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Φορτωμένα αρθρώματα" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Περιγραφή: Μη διαθέσιμη" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Επιλεγμένα συστατικά" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Όρισε περιεχόμενο..." #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Στυλ" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Βασικές ρυθμίσεις" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Μενού αγαπημένων" #~ msgid "Selected Applications" #~ msgstr "Επιλεγμένες εφαρμογές" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Τίτλος αντικειμένου μενού" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος διαλόγου \"Σχετικά\"" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Έκδοση διαλόγου \"Σχετικά\"" #, fuzzy #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος διαλόγου ρυθμίσεων" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Χρώματα διαχειριστή παραθύρων" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιημένο" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Χρώματα γραφικών συστατικών" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Χρώματα αρθρωμάτων" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Προκαθορισμένα" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Προσθήκη αιχμής" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Διαγραφή αιχμής" #~ msgid "Modify Edge" #~ msgstr "Τροποποίηση αιχμής" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις εκτέλεσης εντολής" #~ msgid "Scroll Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύλισης" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Εντολή τερματικού (CTRL+ENTER για χρήση)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις διαστάσεων" #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "Ρύθμιση θέσης" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Στοίχιση Χ-Άξονα" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Στοίχιση Υ-Άξονα" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Εκτέλεση εντολής" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Θέματα εικονιδίων" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Διαγραφή πλήκτρου" #~ msgid "Modify Key" #~ msgstr "Τροποποίηση πλήκτρου" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις κεντρικού μενού" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων στο κεντρικό μενού" #~ msgid "Show Applications In Main Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών στο κεντρικό μενού" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος στο μενού" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση γενικευμένων στο μενού" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου στο μενού" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης κύλισης" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Αδρανής δείκτης" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Χρήση δείκτη Enlightenment" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Χρήση δείκτη Χ" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Μέγεθος δείκτη" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις προσωρινής μνήμης" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι να ενεργοποιηθεί η προφύλαξη οθόνης X" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή προφύλαξης οθόνης X" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Εφέ εναλλαγής σκίασης παραθύρων" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Σκίαση παραθύρου" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Περίγραμμα παραθύρου" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Κλικ για εστίαση" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Δεν γίνεται εστίαση στα νέα παράθυρα" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Γίνεται εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "" #~ "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων αν το γονικό τους έχει " #~ "εστίαση" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το ανυψώνει" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το εστιάζει" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Αντίσταση μεταξύ παραθύρων:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Αντίσταση στα συστατικά επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις παραμόρφωσης" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Διάλογος εκτέλεσης εντολής" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Λειτουργία φόντου" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορο" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργό" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Πολύ αργό" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Διαχειριστής συνδέσεων" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Συσκευή δικτύου" #~ msgid "Wifi" #~ msgstr "WiFi" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Συγκεκριμένη συσκευή" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Δίκτυα" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Επέτρεψε μεταχείρηση του παραθύρου" #~ msgid "Mount of device failed" #~ msgstr "Αποτυχία προσάρτησης συσκευής" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Μέγεθος Ραφιού" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος Διαλόγου Ρύθμισης" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Παράγοντες Κλιμάκωσης" #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Προσωπικός παράγοντας κλιμάκωσης" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Έξυπνα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Άμεση Έξοδος" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." #~ msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.
Παρακαλώ Περιμένετε." #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Επανεκκίνηση" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f τις εκατό" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "" #~ "Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της " #~ "οθόνης" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Εναλλαγή όταν το ποντίκι είναι στην άκρη της οθόνης" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Χρόνος πρίν την εναλλαγή:" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " #~ "προφίλ?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Απλό Προφίλ" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..." #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Στατικές" #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Κινούμενες" #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..." #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..." #~ msgid "[%s] Choose an image from list" #~ msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε" #~ msgid "[%s] Getting feed..." #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"