# Lithuanian translation for enlightenment # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # FIRST AUTHOR , 2010. # Vaidotas , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-05 11:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-05 20:57+0000\n" "Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas \n" "Language-Team: Lithuanian Translation team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16393)\n" "Language: lt\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Apie Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_config_dialog.c:288 #: src/bin/e_fm.c:1059 src/bin/e_int_border_menu.c:194 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24 #: src/modules/conf/e_conf.c:179 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:877 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2529 src/modules/mixer/app_mixer.c:550 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366 #: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_main.c:624 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:240 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development " "Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " "writing it.<br><br>To contact us please " "visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Komanda</><br><br>" #: src/bin/e_actions.c:360 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:372 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Ar tikrai norite priverstinai užverti šį langą?" #: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2992 #: src/bin/e_int_border_menu.c:749 msgid "Kill" msgstr "Priverstinai uždaryti" #: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2222 #: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_actions.c:2407 #: src/bin/e_actions.c:2472 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_fm.c:10419 src/bin/e_fm.c:10785 #: src/bin/e_screensaver.c:191 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:253 msgid "Exit" msgstr "Išeiti" #: src/bin/e_actions.c:2124 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_actions.c:2220 src/bin/e_actions.c:2280 #: src/bin/e_actions.c:2340 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2470 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1313 #: src/bin/e_fm.c:10422 src/bin/e_screensaver.c:189 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: src/bin/e_actions.c:2217 msgid "Logout" msgstr "Atsijungti" #: src/bin/e_actions.c:2218 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Ar tikrai norite užverti visas programas ir atsijungti?" #: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:749 msgid "Power off" msgstr "Išjungti" #: src/bin/e_actions.c:2278 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Ar tikrai norite išjungti šį kompiuterį?" #: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:3409 msgid "Reboot" msgstr "Paleisti iš naujo" #: src/bin/e_actions.c:2338 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Ar tikrai norite paleisti šį kompiuterį iš naujo?" #: src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:3417 msgid "Suspend" msgstr "Užmigdyti" #: src/bin/e_actions.c:2403 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Ar tikrai norite pristabdyti šį kompiuterį?" #: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3421 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernuoti" #: src/bin/e_actions.c:2468 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Ar tikrai norite hibernuoti šį kompiuterį?" #: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2977 #: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992 #: src/bin/e_actions.c:3278 src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3287 #: src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_actions.c:3305 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:987 msgid "Window : Actions" msgstr "Langas : Veiksmai" #: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_fm.c:11550 #: src/bin/e_int_border_menu.c:669 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_int_border_menu.c:683 msgid "Resize" msgstr "Keisti dydį" #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335 #: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:757 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: src/bin/e_actions.c:2969 msgid "Window Menu" msgstr "Lango meniu" #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_int_border_menu.c:1052 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Pakelti" #: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_int_border_menu.c:1060 msgid "Lower" msgstr "Nuleisti" #: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006 #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3019 #: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3030 #: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039 #: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043 src/bin/e_actions.c:3045 #: src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 #: src/bin/e_actions.c:3058 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3080 #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Window : State" msgstr "Langas : Būsena" #: src/bin/e_actions.c:2997 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Perjungti prilipimo veikseną" #: src/bin/e_actions.c:3001 msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3006 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Perjungti piktogramų veikseną" #: src/bin/e_actions.c:3010 msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3015 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Perjungti pilno ekrano veikseną" #: src/bin/e_actions.c:3019 msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_int_border_menu.c:384 #: src/bin/e_int_border_menu.c:644 msgid "Maximize" msgstr "Padidinti" #: src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_int_border_menu.c:395 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Padidinti vertikaliai" #: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_int_border_menu.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Padidinti horizontaliai" #: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_int_border_menu.c:417 msgid "Maximize Left" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_int_border_menu.c:428 msgid "Maximize Right" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3039 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Padidinti per visą ekraną" #: src/bin/e_actions.c:3041 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "\"Gudri\" padidinimo veiksena" #: src/bin/e_actions.c:3043 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "\"Išplėtimo\" padidinimo veiksena" #: src/bin/e_actions.c:3045 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "\"Užpildymo\" padidinimo veiksena" #: src/bin/e_actions.c:3052 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Paslėpimo aukštyn veiksenos perjungimas" #: src/bin/e_actions.c:3054 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Paslėpimo žemyn veiksenos perjungimas" #: src/bin/e_actions.c:3056 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Paslėpimo kairėn veiksenos perjungimas" #: src/bin/e_actions.c:3058 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Paslėpimo dešinėn veiksenos perjungimas" #: src/bin/e_actions.c:3060 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Paslėpimo veiksenos perjungimas" #: src/bin/e_actions.c:3064 msgid "Set Shaded State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3065 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3069 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Būsenos be rėmelių perjungimas" #: src/bin/e_actions.c:3074 msgid "Set Border" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3080 msgid "Cycle between Borders" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Prisegimo būsenos perjungimas" #: src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3093 src/bin/e_actions.c:3095 #: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3105 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3121 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 #: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 #: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 #: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153 #: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3163 #: src/bin/e_actions.c:3165 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169 #: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3177 src/bin/e_actions.c:3183 #: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3196 #: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202 #: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208 #: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214 #: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3433 #: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:186 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:426 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Darbalaukis" #: src/bin/e_actions.c:3091 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Versti darbalaukį kairėn" #: src/bin/e_actions.c:3093 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Versti darbalaukį dešinėn" #: src/bin/e_actions.c:3095 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Versti darbalaukį aukštyn" #: src/bin/e_actions.c:3097 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Versti darbalaukį žemyn" #: src/bin/e_actions.c:3099 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Versti darbalaukį per ..." #: src/bin/e_actions.c:3105 msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3110 msgid "Show The Desktop" msgstr "Rodyti darbalaukį" #: src/bin/e_actions.c:3116 msgid "Show The Shelf" msgstr "Rodyti lentyną" #: src/bin/e_actions.c:3121 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Versti darbalaukį į ..." #: src/bin/e_actions.c:3127 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Versti darbalaukį tiesiai ..." #: src/bin/e_actions.c:3133 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Persijungti į darbalaukį 0" #: src/bin/e_actions.c:3135 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Persijungti į darbalaukį 1" #: src/bin/e_actions.c:3137 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Persijungti į darbalaukį 2" #: src/bin/e_actions.c:3139 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Persijungti į darbalaukį 3" #: src/bin/e_actions.c:3141 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Persijungti į darbalaukį 4" #: src/bin/e_actions.c:3143 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Persijungti į darbalaukį 5" #: src/bin/e_actions.c:3145 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Persijungti į darbalaukį 6" #: src/bin/e_actions.c:3147 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Persijungti į darbalaukį 7" #: src/bin/e_actions.c:3149 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Persijungti į darbalaukį 8" #: src/bin/e_actions.c:3151 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Persijungti į darbalaukį 9" #: src/bin/e_actions.c:3153 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Persijungti į darbalaukį 10" #: src/bin/e_actions.c:3155 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Persijungti į darbalaukį 11" #: src/bin/e_actions.c:3157 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Persijungti į darbalaukį ..." #: src/bin/e_actions.c:3163 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Versti darbalaukį kairėn (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3165 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Versti darbalaukį dešinėn (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3167 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Versti darbalaukį aukštyn (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3169 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Versti darbalaukį žemyn (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3171 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Versti darbalaukį per ... (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3177 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Versti darbalaukį į ... (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3183 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Versti darbalaukį tiesiškai ... (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3189 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Versti darbalaukį šia kryptimi ..." #: src/bin/e_actions.c:3194 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 0 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3196 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 1 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3198 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 2 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3200 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 3 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3202 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 4 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3204 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 5 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3206 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 6 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3208 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 7 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3210 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 8 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3212 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 9 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3214 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 10 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3216 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 11 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3218 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį ... (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:3224 src/bin/e_actions.c:3228 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Langas : Sąrašas" #: src/bin/e_actions.c:3224 msgid "Jump to window..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3228 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239 #: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249 #: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3257 src/bin/e_actions.c:3260 #: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266 #: src/bin/e_actions.c:3269 src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273 #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:19 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:745 src/modules/shot/e_mod_main.c:980 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: src/bin/e_actions.c:3235 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną 0" #: src/bin/e_actions.c:3237 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną 1" #: src/bin/e_actions.c:3239 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną ..." #: src/bin/e_actions.c:3245 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Perkelti žymeklį pirmyn per vieną ekraną" #: src/bin/e_actions.c:3247 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Perkelti žymeklį atgal per vieną ekraną" #: src/bin/e_actions.c:3249 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Perkelti žymeklį pirmyn/atgal per ekranus ..." #: src/bin/e_actions.c:3254 msgid "Dim" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3257 msgid "Undim" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3260 msgid "Backlight Set" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3262 msgid "Backlight Min" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3264 msgid "Backlight Mid" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3266 msgid "Backlight Max" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3269 msgid "Backlight Adjust" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3271 msgid "Backlight Up" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3273 msgid "Backlight Down" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3278 msgid "Move To Center" msgstr "Perkelti į centrą" #: src/bin/e_actions.c:3282 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3287 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3293 msgid "Resize By..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3299 msgid "Push in Direction..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3305 msgid "Drag Icon..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3314 #: src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3328 msgid "Window : Moving" msgstr "Langas : Perkėlimas" #: src/bin/e_actions.c:3310 msgid "To Next Desktop" msgstr "Į kitą darbalaukį" #: src/bin/e_actions.c:3312 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Į ankstesnį darbalaukį" #: src/bin/e_actions.c:3314 msgid "By Desktop #..." msgstr "Pagal darbalaukio # ..." #: src/bin/e_actions.c:3320 msgid "To Desktop..." msgstr "Į darbalaukį ..." #: src/bin/e_actions.c:3326 msgid "To Next Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3328 msgid "To Previous Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3333 msgid "Show Main Menu" msgstr "Rodyti pagrindinį meniu" #: src/bin/e_actions.c:3335 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Rodyti mėgstamiausių meniu" #: src/bin/e_actions.c:3337 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Rodyti visų programų meniu" #: src/bin/e_actions.c:3339 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Rodyti klientų meniu" #: src/bin/e_actions.c:3341 msgid "Show Menu..." msgstr "Rodyti meniu ..." #: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 msgid "Launch" msgstr "Vykdyti" #: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_desktop_editor.c:698 #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, c-format msgid "Application" msgstr "Programa" #: src/bin/e_actions.c:3358 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_int_menus.c:248 msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" #: src/bin/e_actions.c:3370 msgid "Exit Now" msgstr "Išeiti dabar" #: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3379 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Veiksena" #: src/bin/e_actions.c:3375 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Perjungti pristatymo veikseną" #: src/bin/e_actions.c:3380 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Perjungti atjungties veikseną" #: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3385 msgid "Enable the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3389 msgid "Disable the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3393 msgid "Toggle the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 #: src/bin/e_actions.c:3409 src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 #: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_configure.c:411 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:275 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/bin/e_actions.c:3397 msgid "Log Out" msgstr "Atsijungti" #: src/bin/e_actions.c:3401 msgid "Power Off Now" msgstr "Iš kart išjungti" #: src/bin/e_actions.c:3405 msgid "Power Off" msgstr "Išjungti" #: src/bin/e_actions.c:3413 msgid "Suspend Now" msgstr "Pristabdyti dabar" #: src/bin/e_actions.c:3425 msgid "Hibernate Now" msgstr "Hibernuoti dabar" #: src/bin/e_actions.c:3433 msgid "Lock" msgstr "Užrakinti" #: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:1357 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Išvalyti langus" #: src/bin/e_actions.c:3443 msgid "Generic : Actions" msgstr "Daugybinis : Veiksmai" #: src/bin/e_actions.c:3443 msgid "Delayed Action" msgstr "Uždelstas veiksmas" #: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Klaviatūros išdėstymai" #: src/bin/e_actions.c:3452 msgid "Use keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3456 msgid "Next keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3460 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Nustatyti kaip foną" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Spalvos parinkimas" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 msgid "Select" msgstr "" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:862 #: src/bin/e_desktop_editor.c:925 src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9966 #: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_dialog.c:194 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:537 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:378 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:291 src/modules/shot/e_mod_main.c:542 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 src/modules/shot/e_mod_main.c:804 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: src/bin/e_config.c:1021 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" "Nustatymų informacija buvo atnaujinta. Jūsų seni<br>nustatymai buvo " "ištrinti, o vietoje jų įrašyti nauji numatytieji nustatymai. Enlightenment " "tobulinimo metu tai<br>nutiks dažnai, todėl nemanykite, kad tai " "trūkumas.<br> Paprasčiausiai nauja Enlightenment laida reikalauja naujų " "nustatymų<br>, kurių nebuvo anksčiau.<br>Tai bus pataisyta pridėjus naujus " "numatytuosius nustatymus. Dabar galite viską sukonfigūruoti kaip " "pageidaujate.<br>Atsiprašome už sukeltus nepatogumus.<br>" #: src/bin/e_config.c:1038 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Jūsų nustatymai yra NAUJESNI nei Enlightenment laida. Tai yra<br>labai " "keista, ir to neturėtų būti, nebent Jūs įrašėte senesnę " "Enlightenment<br>versiją arba nukopijavote nustatymus iš kitos sistemos, " "kurioje veikia<br> naujesnė Enlightenment versija. Tai yra blogai ir dėl " "<br>viso pikto buvo grąžintos pradinės nustatymų reikšmės. Atsiprašome už " "nepatogumus.<br>" #: src/bin/e_config.c:1511 src/bin/e_config.c:2145 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problema įrašant Enlightenment nustatymus" #: src/bin/e_config.c:1514 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config " "files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been " "aborted for safety.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1524 src/bin/e_config.c:2158 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:860 #: src/bin/e_desktop_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:613 #: src/bin/e_fm.c:9965 src/bin/e_fm.c:10691 src/bin/e_fm_prop.c:624 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:536 src/bin/e_int_border_remember.c:318 #: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:431 #: src/bin/e_module.c:800 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659 #: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/comp/e_mod_config.c:914 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:636 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:528 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: src/bin/e_config.c:2036 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Nustatymai atnaujinti" #: src/bin/e_config.c:2054 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2058 msgid "The file data is empty." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2062 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2066 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2070 msgid "This is a generic error." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2074 msgid "" "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2078 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2082 msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2086 msgid "The file was closed while writing." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2090 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2094 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2098 msgid "Signature failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2102 msgid "The signature was invalid." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2106 msgid "Not signed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2110 msgid "Feature not implemented." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2114 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2118 msgid "Encryption failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2122 msgid "Decryption failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2126 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2148 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing<br>its config " "file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This " "file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:797 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:283 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:19 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingesnės" #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_desktop_editor.c:719 msgid "Basic" msgstr "Pagrindinės" #: src/bin/e_config_dialog.c:280 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:876 msgid "Apply" msgstr "Pritaikyti" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1281 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:183 msgid "Extensions" msgstr "Plėtiniai" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:255 msgid "Modules" msgstr "Moduliai" #: src/bin/e_configure.c:403 msgid "Preferences" msgstr "" #: src/bin/e_container.c:124 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Sudėtinis rodinys %d" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Klaida - nepalaikomas PAM" #: src/bin/e_desklock.c:238 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" "PAM palaikymas nebuvo įtrauktas į Enlightenment.<br>Darbalaukio užrakinimas " "išjungtas." #: src/bin/e_desklock.c:303 msgid "Lock Failed" msgstr "Užrakinimas nepavyko" #: src/bin/e_desklock.c:304 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Nepavyko užrakinti darbalaukio, nes viena programa<br>perėmė klaviatūrą " "ir/arba pelę ir šio perėmimo nepavyko apeiti." #: src/bin/e_desklock.c:543 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Prašome įvesti atrakinimo slaptažodį" #: src/bin/e_desklock.c:928 msgid "Authenticating..." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:933 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:970 msgid "Authentication System Error" msgstr "Atpažinimo sistemos klaida" #: src/bin/e_desklock.c:971 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Atpažinimui per PAM kilo problemų sukuriant<br>atpažinimo sesiją. Klaidos " "kodas: <hilight>%i</hilight>.<br>Tai yra blogai, ir to neturėtų įvykti. " "Prašome pranešti apie šią klaidą." #: src/bin/e_desklock.c:1304 src/bin/e_screensaver.c:180 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Įjungti pristatymo veikseną?" #: src/bin/e_desklock.c:1307 msgid "" "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:193 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Ne, bet padidinkite laukimo laiką" #: src/bin/e_desklock.c:1319 src/bin/e_screensaver.c:195 msgid "No, and stop asking" msgstr "Ne, ir daugiau neklauskite" #: src/bin/e_desktop_editor.c:181 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Nepilnos lango savybės" #: src/bin/e_desktop_editor.c:182 msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title " "instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the " "time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" #: src/bin/e_desktop_editor.c:235 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Darbalaukio elemento redaktorius" #: src/bin/e_desktop_editor.c:677 src/bin/e_int_border_prop.c:445 #: src/bin/e_int_border_prop.c:499 src/modules/comp/e_mod_config.c:709 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: src/bin/e_desktop_editor.c:688 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: src/bin/e_desktop_editor.c:710 msgid "URL" msgstr "" #: src/bin/e_desktop_editor.c:732 src/bin/e_desktop_editor.c:741 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: src/bin/e_desktop_editor.c:745 msgid "Generic Name" msgstr "Bendrinis vardas" #: src/bin/e_desktop_editor.c:751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Window Class" msgstr "Lango klasė" #: src/bin/e_desktop_editor.c:757 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: src/bin/e_desktop_editor.c:764 msgid "Mime Types" msgstr "Mime tipai" #: src/bin/e_desktop_editor.c:771 msgid "Desktop file" msgstr "Darbalaukio failas" #: src/bin/e_desktop_editor.c:781 src/bin/e_int_border_prop.c:450 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:70 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1527 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:120 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "General" msgstr "Bendri" #: src/bin/e_desktop_editor.c:784 msgid "Startup Notify" msgstr "Informavimas paleidžiant" #: src/bin/e_desktop_editor.c:786 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183 msgid "Run in Terminal" msgstr "Vykdyti terminale" #: src/bin/e_desktop_editor.c:788 msgid "Show in Menus" msgstr "Rodyti meniu" #: src/bin/e_desktop_editor.c:791 src/bin/e_fm.c:8771 src/bin/e_fm.c:8931 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: src/bin/e_desktop_editor.c:822 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "" #: src/bin/e_desktop_editor.c:888 msgid "Select an Executable" msgstr "Parinkti vykdomąjį failą" #: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:9116 src/bin/e_fm.c:10784 #: src/bin/e_shelf.c:1792 src/bin/e_shelf.c:2475 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:812 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Šalinti" #: src/bin/e_entry.c:490 src/bin/e_fm.c:9027 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:9041 src/bin/e_fm.c:11545 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8832 src/bin/e_fm.c:9054 msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #: src/bin/e_entry.c:520 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" #: src/bin/e_exec.c:400 src/bin/e_exec.c:408 src/bin/e_exec.c:419 #: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520 msgid "Run Error" msgstr "Vykdymo klaida" #: src/bin/e_exec.c:401 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:409 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:420 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:469 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:604 msgid "Application run error" msgstr "Programos vykdymo klaida" #: src/bin/e_exec.c:606 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment nepavyko paleisti programos: <br><br>%s<br>Programa nestartavo." #: src/bin/e_exec.c:713 msgid "Application Execution Error" msgstr "Programos vykdymo klaida" #: src/bin/e_exec.c:726 src/bin/e_exec.c:728 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s netikėtai nustojo veikusi." #: src/bin/e_exec.c:734 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Išėjimo kodas %i buvo grąžintas iš %s." #: src/bin/e_exec.c:742 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s vykdymą pertraukė petraukčių signalas." #: src/bin/e_exec.c:745 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s vykdymą pertraukė baigimo signalas." #: src/bin/e_exec.c:749 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s vykdymą pertraukė priešlaikinės baigties signalas." #: src/bin/e_exec.c:752 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s vykdymą pertraukė slankiojo kablelio klaida." #: src/bin/e_exec.c:756 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" "%s vykdymą pertraukė nepertraukiamas priverstinio išjungimo signalas." #: src/bin/e_exec.c:760 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s vykdymą pertraukė segmentavimo klaida." #: src/bin/e_exec.c:764 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s vykdymą pertraukė komandų grandinės klaida." #: src/bin/e_exec.c:767 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s vykdymą pertraukė baigimo signalas." #: src/bin/e_exec.c:771 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s vykdymą pertraukė magistralės klaida." #: src/bin/e_exec.c:774 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s vykdymą pertraukė signalas nr. %i." #: src/bin/e_exec.c:830 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Likę rezultatai buvo atmesti. Norėdami juos peržiūrėti išsaugokite " "rezultatus.***\n" #: src/bin/e_exec.c:889 src/bin/e_exec.c:967 src/bin/e_exec.c:974 msgid "Error Logs" msgstr "Klaidų žurnalas" #: src/bin/e_exec.c:895 src/bin/e_exec.c:975 msgid "There was no error message." msgstr "Klaidos pranešimo nebuvo." #: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:982 msgid "Save This Message" msgstr "Išsaugoti šį pranešimą" #: src/bin/e_exec.c:904 src/bin/e_exec.c:907 src/bin/e_exec.c:987 #: src/bin/e_exec.c:990 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Šis klaidų žurnalas bus išsaugotas kaip %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:933 msgid "Error Information" msgstr "Informacija apie klaidą" #: src/bin/e_exec.c:941 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informacija apie klaidos signalą" #: src/bin/e_exec.c:951 src/bin/e_exec.c:958 msgid "Output Data" msgstr "Išvedimo duomenys" #: src/bin/e_exec.c:959 msgid "There was no output." msgstr "Išvedimo nebuvo." #: src/bin/e_fm.c:1061 msgid "Nonexistent path" msgstr "Neegzistuojantis kelias" #: src/bin/e_fm.c:1064 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s neegzistuoja." #: src/bin/e_fm.c:2826 src/bin/e_fm.c:3783 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_fm.c:3044 msgid "Mount Error" msgstr "Klaida prijungiant" #: src/bin/e_fm.c:3044 msgid "Can't mount device" msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio" #: src/bin/e_fm.c:3060 msgid "Unmount Error" msgstr "Klaida atjungiant" #: src/bin/e_fm.c:3060 msgid "Can't unmount device" msgstr "Nepavyko atjungti įrenginio" #: src/bin/e_fm.c:3075 msgid "Eject Error" msgstr "Išėmimo klaida" #: src/bin/e_fm.c:3075 msgid "Can't eject device" msgstr "Nepavyko išimti įrenginio" #: src/bin/e_fm.c:6572 src/bin/e_fm.c:6605 src/bin/e_fm.c:9501 #: src/bin/e_fm.c:9513 src/bin/e_fm.c:9616 src/bin/e_fm.c:9621 #: src/bin/e_fm.c:9637 src/bin/e_fm.c:9642 src/bin/e_fm.c:10269 #: src/bin/e_fm.c:10272 src/bin/e_fm.c:10275 src/bin/e_fm.c:10302 #: src/bin/e_fm.c:10306 src/bin/e_fm.c:10309 src/bin/e_fm.c:10367 #: src/bin/e_fm.c:10592 src/bin/e_fm_prop.c:254 src/bin/e_shelf.c:2343 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/bin/e_fm.c:6572 src/bin/e_fm.c:6605 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 msgid "Case Sensitive" msgstr "Paisyti raidžių dydį" #: src/bin/e_fm.c:8695 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359 msgid "Sort By Extension" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8701 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8707 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365 msgid "Sort By Size" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8716 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 msgid "Directories First" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377 msgid "Directories Last" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8755 src/bin/e_fm.c:8915 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:301 msgid "View Mode" msgstr "Rodymo būdas" #: src/bin/e_fm.c:8764 src/bin/e_fm.c:8924 #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 msgid "Sorting" msgstr "Rikiavimas" #: src/bin/e_fm.c:8782 src/bin/e_fm.c:8942 msgid "Refresh View" msgstr "Atnaujinti vaizdą" #: src/bin/e_fm.c:8793 src/bin/e_fm.c:8954 msgid "New..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8813 src/bin/e_fm.c:8975 src/bin/e_fm.c:9006 msgid "Actions..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8840 src/bin/e_fm.c:9062 src/bin/e_fm.c:11558 msgid "Link" msgstr "Nuoroda" #: src/bin/e_fm.c:9124 src/bin/e_fm.c:10421 src/bin/e_shelf.c:2470 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:140 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: src/bin/e_fm.c:9143 msgid "Unmount" msgstr "Atjungti" #: src/bin/e_fm.c:9148 msgid "Mount" msgstr "Prijungti" #: src/bin/e_fm.c:9153 msgid "Eject" msgstr "Išimti" #: src/bin/e_fm.c:9168 src/bin/e_int_border_remember.c:742 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:872 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: src/bin/e_fm.c:9176 msgid "Application Properties" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9184 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Failo savybės" #: src/bin/e_fm.c:9400 msgid "Use default" msgstr "Naudoti numatytąsias" #: src/bin/e_fm.c:9430 src/modules/fileman/e_mod_config.c:306 msgid "Grid Icons" msgstr "Tinklelio piktogramos" #: src/bin/e_fm.c:9438 src/modules/fileman/e_mod_config.c:308 msgid "Custom Icons" msgstr "Savos piktogramos" #: src/bin/e_fm.c:9446 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:316 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: src/bin/e_fm.c:9454 src/modules/everything/evry_config.c:458 msgid "Default View" msgstr "Numatytas vaizdas" #: src/bin/e_fm.c:9476 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Piktogramos dydis (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9501 msgid "Could not create a directory!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9513 msgid "Could not create a file!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9527 src/bin/e_fm.c:9552 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "New Directory" msgstr "Naujas katalogas" #: src/bin/e_fm.c:9527 src/bin/e_fm.c:9552 msgid "New File" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9616 src/bin/e_fm.c:9637 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9621 src/bin/e_fm.c:9642 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9661 msgid "Directory" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9666 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9697 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Paveldėti tėvinio elemento nustatymus" #: src/bin/e_fm.c:9706 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Rodyti paslėptus failus" #: src/bin/e_fm.c:9718 msgid "Remember Ordering" msgstr "Prisiminti rikiavimo tvarką" #: src/bin/e_fm.c:9727 msgid "Sort Now" msgstr "Rikiuoti dabar" #: src/bin/e_fm.c:9735 msgid "Single Click Activation" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9746 src/modules/fileman/e_mod_config.c:393 msgid "Secure Deletion" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9759 src/modules/fileman/e_mod_config.c:120 msgid "File Manager Settings" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9764 msgid "File Icon Settings" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9842 src/bin/e_fm.c:10058 msgid "Set background..." msgstr "Parinkti foną ..." #: src/bin/e_fm.c:9850 msgid "Clear background" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9857 src/bin/e_fm.c:10086 msgid "Set overlay..." msgstr "Parinkti perdangą ..." #: src/bin/e_fm.c:9863 msgid "Clear overlay" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10180 src/bin/e_fm.c:10516 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Pervadinti %s į:" #: src/bin/e_fm.c:10182 src/bin/e_fm.c:10517 msgid "Rename File" msgstr "Pervadinti failą" #: src/bin/e_fm.c:10269 src/bin/e_fm.c:10302 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10272 src/bin/e_fm.c:10306 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10275 src/bin/e_fm.c:10309 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10363 src/bin/e_fm.c:10584 msgid "Retry" msgstr "Bandyti vėl" #: src/bin/e_fm.c:10364 src/bin/e_fm.c:10585 src/bin/e_fm.c:11566 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: src/bin/e_fm.c:10420 msgid "No to all" msgstr "Visiems ne" #: src/bin/e_fm.c:10423 msgid "Yes to all" msgstr "Visiems taip" #: src/bin/e_fm.c:10426 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: src/bin/e_fm.c:10429 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "Failas jau egzistuoja, perrašyti?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10587 msgid "Move Source" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10588 msgid "Ignore this" msgstr "Praleisti" #: src/bin/e_fm.c:10589 msgid "Ignore all" msgstr "Praleisti visus" #: src/bin/e_fm.c:10594 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" msgstr "Vykdant veiksmą įvyko klaida.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:10787 msgid "Confirm Delete" msgstr "Patvirtinti šalinimą" #: src/bin/e_fm.c:10797 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10802 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " "in<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10812 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file " "in<br><hilight>%s</hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files " "in<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_fm_device.c:60 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:67 src/bin/e_fm_device.c:74 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:79 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:81 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Nežinomas tomas" #: src/bin/e_fm_device.c:343 msgid "Removable Device" msgstr "Keičiamasis įrenginys" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1123 src/bin/e_shelf.c:2363 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:493 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 msgid "Location:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 msgid "Last Accessed:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" msgstr "Paskutinis pakeitimas:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" msgstr "Failo tipas" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" msgstr "Leidimai" #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 msgid "read" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 msgid "Group:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:467 msgid "Others:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:473 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1114 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatiūra" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364 msgid "Custom" msgstr "Savas" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Rodyti šią piktogramą visiems šio tipo failams" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" msgstr "Informacija apie nuorodą" #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" msgstr "Parinkite paveikslą" #: src/bin/e_gadcon.c:1400 msgid "Gadget error" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1400 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1674 src/bin/e_int_border_menu.c:140 msgid "Move to" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1742 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Automatiškai slinkti turinį" #: src/bin/e_gadcon.c:1755 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002 msgid "Plain" msgstr "Paprastas" #: src/bin/e_gadcon.c:1768 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010 msgid "Inset" msgstr "Įdubęs" #: src/bin/e_gadcon.c:1781 src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:72 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:45 msgid "Look" msgstr "Išvaizda" #: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:291 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 src/modules/ibar/e_mod_main.c:877 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: src/bin/e_gadcon.c:2433 msgid "Stop moving" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:3084 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:3085 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Prašome paspausti klavišų seką,<br><br>arba <hilight>Escape</hilight>, jei " "norite nutraukti." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press " "<hilight>Escape</highlight> to abort." msgstr "" "Prašome paspausti norimą naudoti modifikavimo<br>klavišą ir paspauskite bet " "kurį pelės mygtuką,<br>arba pasukite ratuką, kad priskirtumėte pelės " "saistymą.<br>Norėdami nutraukti spauskite <hilight>Escape</hilight>." #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Pelės saistymo seka" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Klavišų saistymo seka" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Ankstesnis Enlightenment egzempliorius dar veikia\n" "šiame ekrane. Vykdymas nutraukiamas.\n" #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:352 src/bin/e_import_config_dialog.c:362 msgid "Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:353 msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." msgstr "" #: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:363 msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" #: src/bin/e_import_dialog.c:159 msgid "Select a Picture..." msgstr "Pasirinkite paveikslą..." #: src/bin/e_import_dialog.c:193 msgid "Use" msgstr "" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:295 msgid "Picture Import Error" msgstr "Paveikslo importavimo klaida" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:296 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "" "Enlightenment nepavyko importuoti paveikslo<br>dėl konvertavimo klaidų." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:455 msgid "Import Settings..." msgstr "" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:487 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Užpildymo ir ištempimo parinktys" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:489 msgid "Stretch" msgstr "Ištempti" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 src/bin/e_int_border_prop.c:236 #, c-format msgid "Center" msgstr "Centruoti" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 msgid "Tile" msgstr "Iškloti" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:502 msgid "Within" msgstr "Viduje" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:506 msgid "Fill" msgstr "Užpildyti" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:510 msgid "Pan" msgstr "" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:518 msgid "File Quality" msgstr "Failo kokybė" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:519 msgid "Use original file" msgstr "Naudoti originalų failą" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:521 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:526 msgid "Fill Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Lango užraktai" #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Daugybiniai užraktai" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Neleisti keisti šio lango rėmelio" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 msgid "Remember the locks for this window" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194 msgid "Position" msgstr "Padėties" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660 msgid "Size" msgstr "Dydžio" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697 src/bin/e_int_border_prop.c:501 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305 msgid "Stacking" msgstr "Sukrovimas" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Suskleidimo į piktogramą būsenos" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Stickiness" msgstr "Lipnumo" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716 msgid "Shaded state" msgstr "Paslėpimo būsenos" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Padidinimo būsenos" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719 msgid "Fullscreen state" msgstr "Pilno ekrano būsenos" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Border style" msgstr "Rėmelio stiliaus" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "User Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Prevent:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Lango uždarymo" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Logging out while this window is open" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 msgid "Behavior Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Prisiminti šias blokuotes" #: src/bin/e_int_border_menu.c:127 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Window" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1012 msgid "Always on Top" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:506 msgid "Sticky" msgstr "Lipnus" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 msgid "Shade" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:880 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "Per visą ekraną" #: src/bin/e_int_border_menu.c:439 msgid "Unmaximize" msgstr "Atkurti dydį" #: src/bin/e_int_border_menu.c:581 msgid "Edit Icon" msgstr "Keisti piktogramą" #: src/bin/e_int_border_menu.c:589 msgid "Create Icon" msgstr "Sukurti piktogramą" #: src/bin/e_int_border_menu.c:597 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:602 msgid "Add to IBar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:610 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:656 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438 msgid "Iconify" msgstr "Suskleisti į piktogramą" #: src/bin/e_int_border_menu.c:706 msgid "Skip" msgstr "Paleisti" #: src/bin/e_int_border_menu.c:716 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226 msgid "Border" msgstr "Rėmelis" #: src/bin/e_int_border_menu.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:605 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Locks" msgstr "Užraktai" #: src/bin/e_int_border_menu.c:736 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Prisiminti" #: src/bin/e_int_border_menu.c:758 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:932 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023 src/bin/e_int_border_prop.c:157 #: src/bin/e_int_border_prop.c:179 src/modules/comp/e_mod_config.c:458 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034 msgid "Always Below" msgstr "Visada apačioje" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1078 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Prisegti prie darbalaukio" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Atsegti nuo darbalaukio" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1179 msgid "Select Border Style" msgstr "Parinkti rėmelio stilių" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1191 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1199 msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Naudoti vartotojo nurodytą piktogramą" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1216 src/bin/e_int_border_remember.c:734 msgid "Offer Resistance" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1277 msgid "Window List" msgstr "Langų sąrašas" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1287 src/modules/pager/e_mod_main.c:265 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2917 src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931 src/modules/pager/e_mod_main.c:2933 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935 src/modules/pager/e_mod_main.c:2937 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939 src/modules/pager/e_mod_main.c:2941 msgid "Pager" msgstr "Puslapiuotojas" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1297 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Programų juosta" #: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117 #: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:96 #: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:131 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:140 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:143 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175 #, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183 #, c-format msgid "Iconic" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:216 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:220 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:224 #, c-format msgid "North" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:228 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:232 #, c-format msgid "West" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:240 #, c-format msgid "East" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:244 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:248 #, c-format msgid "South" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:252 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:256 #, c-format msgid "Static" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143 msgid "None" msgstr "Nieko" #: src/bin/e_int_border_prop.c:302 msgid "Above" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:306 msgid "Below" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:385 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM savybės" #: src/bin/e_int_border_prop.c:387 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:393 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM savybės" #: src/bin/e_int_border_prop.c:395 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 src/bin/e_int_border_remember.c:651 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:698 #: src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Antraštė" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:719 msgid "Class" msgstr "Klasė" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500 msgid "Icon Name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: src/bin/e_int_border_prop.c:448 msgid "Machine" msgstr "Kompiuteris" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 src/modules/comp/e_mod_config.c:728 msgid "Role" msgstr "Vaidmuo" #: src/bin/e_int_border_prop.c:453 msgid "Minimum Size" msgstr "Mažiausias dydis" #: src/bin/e_int_border_prop.c:454 msgid "Maximum Size" msgstr "Didžiausias dydis" #: src/bin/e_int_border_prop.c:455 msgid "Base Size" msgstr "Bazinis dydis" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Resize Steps" msgstr "Dydžio keitimo žingsniai" #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcija" #: src/bin/e_int_border_prop.c:461 msgid "Initial State" msgstr "Pradinė būsena" #: src/bin/e_int_border_prop.c:462 msgid "State" msgstr "Būsena" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "Window ID" msgstr "Lango ID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Window Group" msgstr "Lango grupė" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "Transient For" msgstr "Pereinamas" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "Client Leader" msgstr "Kliento vedlys" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 msgid "Gravity" msgstr "Trauka" #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 msgid "States" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Take Focus" msgstr "Priimti aktyvinimą" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/modules/comp/e_mod_config.c:831 msgid "Accepts Focus" msgstr "Priima aktyvinimą" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Urgent" msgstr "Skubus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Request Delete" msgstr "Pašalinimo prašymas" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Request Position" msgstr "Padėties užklausa" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272 #: src/bin/e_shelf.c:2441 src/modules/backlight/e_mod_main.c:309 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:185 src/modules/clock/e_mod_main.c:360 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:603 src/modules/conf/e_conf.c:136 #: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:147 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:695 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:380 src/modules/ibar/e_mod_main.c:865 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:877 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:777 src/modules/connman/e_mod_main.c:459 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: src/bin/e_int_border_prop.c:505 src/modules/comp/e_mod_config.c:893 msgid "Modal" msgstr "Modalinis" #: src/bin/e_int_border_prop.c:507 msgid "Shaded" msgstr "Suskleistas" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:731 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Nerodyti programų juostoje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:728 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345 msgid "Skip Pager" msgstr "Nerodyti darbalaukių perjungiklyje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/comp/e_mod_config.c:280 msgid "Hidden" msgstr "Slepiamas" #: src/bin/e_int_border_remember.c:89 msgid "Window Remember" msgstr "Atsiminti langą" #: src/bin/e_int_border_remember.c:301 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Lango savybės nėra unikalios" #: src/bin/e_int_border_remember.c:304 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Jūs prašote Enlightenment įsiminti ir pritaikyti savybes<br>(tokias kaip " "dydis, padėtis, rėmelio stilius ir kt.) langui, kuris <hilight>neturi " "unikalių savybių</hilight>.<br><br>Tai reiškia, kad jis dalijasi tomis " "pačiomis vardo/klasės, trumpalaikiškumo, vaidmens ir kt. savybėmis<br>su " "daugiau nei 1 langu esančiu ekrane. Prisimenant savybes šiam langui, jos bus " "pritaikytos<br>ir visiems kitiems langams, turintiems tokias pačias " "savybes.<br><br>Šis įspėjimas tam atvejui, jei Jūs nenorite, kad taip " "atsitiktų.<br>Paspaudus <hilight>Pritaikyti</hilight> arba " "<hilight>Gerai</hilight> mygtukus nuostatos bus pritaikytos. Jei neesate " "tikri, paspausite <hilight>Atsisakyti</hilight> ir pakeitimai nebus " "pritaikyti." #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "No match properties set" msgstr "Neparinktos atitikimo savybės" #: src/bin/e_int_border_remember.c:501 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Jūs prašote Enlightenment prisiminti ir pritaikyti savybes (tokias kaip<br> " "dydis, padėtis, rėmelio stilius ir kt.) langui <hilight>nenurodę kaip tą " "langą prisiminti</hilight>.<br><br>Nurodykite bent 1 savybę, pagal kurią " "būtų galima įsiminti šį langą." #: src/bin/e_int_border_remember.c:601 msgid "Nothing" msgstr "Nieko" #: src/bin/e_int_border_remember.c:603 msgid "Size and Position" msgstr "Dydis ir padėtis" #: src/bin/e_int_border_remember.c:607 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Dydis, padėtis ir užraktai" #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:644 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:749 msgid "All" msgstr "Viskas" #: src/bin/e_int_border_remember.c:627 msgid "Window name" msgstr "Lango vardas" #: src/bin/e_int_border_remember.c:639 msgid "Window class" msgstr "Lango klasė" #: src/bin/e_int_border_remember.c:663 msgid "Window Role" msgstr "Lango paskirtis" #: src/bin/e_int_border_remember.c:675 msgid "Window type" msgstr "Lango tipas" #: src/bin/e_int_border_remember.c:683 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "leidžiama naudoti pakaitos simbolius" #: src/bin/e_int_border_remember.c:685 msgid "Transience" msgstr "Pereinamumas" #: src/bin/e_int_border_remember.c:688 msgid "Identifiers" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:707 msgid "Icon Preference" msgstr "Piktogramos parinktis" #: src/bin/e_int_border_remember.c:713 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtualus darbalaukis" #: src/bin/e_int_border_remember.c:722 msgid "Current Screen" msgstr "Dabartinis ekranas" #: src/bin/e_int_border_remember.c:725 msgid "Skip Window List" msgstr "Nerodyti langų sąraše" #: src/bin/e_int_border_remember.c:737 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Programos failas ar vardas (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 msgid "Match only one window" msgstr "Parinkti tik vieną langą" #: src/bin/e_int_border_remember.c:749 msgid "Always focus on start" msgstr "Visada aktyvinti startuojant" #: src/bin/e_int_border_remember.c:753 msgid "Keep current properties" msgstr "Išlaikyti dabartines savybes" #: src/bin/e_int_border_remember.c:759 msgid "Start this program on login" msgstr "Paleisti šią programą prisijungus" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 msgid "Files" msgstr "Failai" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:59 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:36 msgid "Launcher" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Pagrindinis" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Modulio nustatymai" #: src/bin/e_int_config_modules.c:200 msgid "Load" msgstr "Įkelti" #: src/bin/e_int_config_modules.c:205 src/bin/e_module.c:534 msgid "Unload" msgstr "Iškelti" #: src/bin/e_int_config_modules.c:339 src/bin/e_int_config_modules.c:626 msgid "No modules selected." msgstr "Neparinktas nei vienas modulis." #: src/bin/e_int_config_modules.c:624 msgid "More than one module selected." msgstr "Parinktas daugiau nei vienas modulis." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/modules/comp/e_mod_config.c:1092 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:262 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724 msgid "Available Gadgets" msgstr "Turimi įtaisai" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786 msgid "Shelf Contents" msgstr "Lentynos turinys" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Įrankių juostos turinys" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:255 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Įrankių juostos nustatymai" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "Įvesties metodo klaida" #: src/bin/e_intl.c:354 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Klaida vykdant įvesties metodo vykdomąjį failą<br><br>įsitikinkite, kad Jūsų " "įvesties metodo konfigūracija<br>yra teisinga ir konfigūracijoje " "naudojamas<br>vykdomasis failas yra Jūsų KELYJE (PATH)<br>" #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" msgstr "Pagrindinis" #: src/bin/e_int_menus.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Mėgstamiausios programos" #: src/bin/e_int_menus.c:169 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:213 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1315 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3856 msgid "Windows" msgstr "Langai" #: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1370 msgid "Lost Windows" msgstr "Dingę langai" #: src/bin/e_int_menus.c:229 msgid "About" msgstr "Apie" #: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21 msgid "About Theme" msgstr "Apie temą" #: src/bin/e_int_menus.c:325 msgid "Virtual" msgstr "Virtualus" #: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:132 msgid "Shelves" msgstr "Lentynos" #: src/bin/e_int_menus.c:341 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Rodyti/slėpti visus langus" #: src/bin/e_int_menus.c:699 msgid "No applications" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:944 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Nustatyti virtualius darbalaukius" #: src/bin/e_int_menus.c:1321 src/bin/e_int_menus.c:1514 msgid "No windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1427 src/bin/e_int_menus.c:1527 msgid "Untitled window" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1621 src/bin/e_shelf.c:1121 src/bin/e_shelf.c:1636 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191 msgid "Shelf" msgstr "Lentyna" #: src/bin/e_int_menus.c:1689 msgid "Add a Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1696 msgid "Delete a Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53 msgid "Shelf Settings" msgstr "Lentynos nustatymai" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143 msgid "Above Everything" msgstr "Virš visko" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145 msgid "Below Windows" msgstr "Po langais" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147 msgid "Below Everything" msgstr "Po viskuo" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:149 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Leisti langams užkloti lentyną" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 #, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "Aukštis (%3.0f pikseliai)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:202 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Sumažinti iki turinio pločio" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:908 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:219 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Auromatiškai slėpti lentyną" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224 msgid "Show on mouse in" msgstr "Rodyti užvedus žymeklį" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:228 msgid "Show on mouse click" msgstr "Rodyti spragtelėjus pale" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 msgid "Hide timeout" msgstr "Slėpimo laukimo laikas" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundės" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:243 msgid "Hide duration" msgstr "Slėpimo trukmė" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f sekundės" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:252 msgid "Auto Hide" msgstr "Automatinis slėpimas" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Rodyti visuose darbalaukiuose" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Rodyti nurodytuose darbalaukiuose" #: src/bin/e_main.c:225 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:231 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:278 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:287 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:296 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:308 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nepavyko nustatyti išėjimo signalo doroklės.\n" "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?" #: src/bin/e_main.c:315 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nepavyko nustatyti HUP signalo doroklės.\n" "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?" #: src/bin/e_main.c:322 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nepavyko nustatyti USER signalo doroklės.\n" "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?" #: src/bin/e_main.c:331 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:340 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:349 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:360 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:372 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:382 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:392 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:403 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:418 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio X11 " "atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko " "programinį X11 atvaizdavimo variklį." #: src/bin/e_main.c:426 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio buferio " "atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko " "programinį buferio atvaizdavimo variklį." #: src/bin/e_main.c:436 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:448 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:458 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment nepavyko inicijuoti avarinio įspėjimo sistemos.\n" "Ar nurodėte DISPLAY kintamąjį?" #: src/bin/e_main.c:468 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:486 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment nepavyko sukurti katalogų Jūsų namų kataloge.\n" "Galbūt Jūs neturite namų katalogo arba diske nėra laisvos vietos?" #: src/bin/e_main.c:496 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:505 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:523 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:532 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:548 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:557 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:566 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nepavyko nustatyti kelių failų paieškai.\n" "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?" #: src/bin/e_main.c:583 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:600 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:616 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:631 msgid "Starting International Support" msgstr "Paleidžiamas internacionalinis palaikymas" #: src/bin/e_main.c:635 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:644 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:669 msgid "Setup Screens" msgstr "Ekranų nustatymas" #: src/bin/e_main.c:673 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment nepavyko nustatyti langų tvarkymo Jūsų sistemos ekranams. Gal " "būt fone veikia kita langų tvarkyklė?\n" #: src/bin/e_main.c:681 msgid "Setup ACPI" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:688 msgid "Setup Backlight" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:692 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:699 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ekrano užsklandos nustatymas" #: src/bin/e_main.c:703 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:710 msgid "Setup DPMS" msgstr "DPMS nustatymas" #: src/bin/e_main.c:714 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:721 msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:725 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:732 msgid "Setup Desklock" msgstr "Darbalaukio užrakto nustatymas" #: src/bin/e_main.c:736 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:743 msgid "Setup Popups" msgstr "Iškylančiųjų langų nustatymas" #: src/bin/e_main.c:747 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:759 msgid "Setup Message Bus" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:766 msgid "Setup Paths" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:772 msgid "Setup System Controls" msgstr "Sistemos valdymo nustatymas" #: src/bin/e_main.c:776 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti sistemos valdymo sistemos.\n" #: src/bin/e_main.c:783 msgid "Setup Actions" msgstr "Veiksmų nustatymas" #: src/bin/e_main.c:787 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:794 msgid "Setup Execution System" msgstr "Vykdymo sistemos nustatymas" #: src/bin/e_main.c:798 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:809 msgid "Setup Filemanager" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:813 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n" #: src/bin/e_main.c:820 msgid "Setup Message System" msgstr "Pranešimų sistemos nustatymas" #: src/bin/e_main.c:824 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:831 msgid "Setup DND" msgstr "DND nustatymas" #: src/bin/e_main.c:835 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:842 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Įvesties perėmimo valdymo nustatymas" #: src/bin/e_main.c:846 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:853 msgid "Setup Modules" msgstr "Modulių nustatymas" #: src/bin/e_main.c:857 src/bin/e_main.c:1039 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:864 msgid "Setup Remembers" msgstr "Prisiminimų nustatymas" #: src/bin/e_main.c:868 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:875 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Spalvų klasių nustatymas" #: src/bin/e_main.c:879 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:886 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Gadcon nustatymas" #: src/bin/e_main.c:890 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:897 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Darbalaukio fono nustatymas" #: src/bin/e_main.c:901 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:908 msgid "Setup Mouse" msgstr "Pelės nustatymas" #: src/bin/e_main.c:912 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:919 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:925 msgid "Setup Bindings" msgstr "Saistymo nustatymas" #: src/bin/e_main.c:929 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:936 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Miniatiūrų kūrimo sistemos nustatymas" #: src/bin/e_main.c:940 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti miniatiūrų kūrimo sistemos.\n" #: src/bin/e_main.c:949 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:958 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:967 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:974 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:978 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:985 msgid "Setup File Ordering" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:989 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1004 msgid "Load Modules" msgstr "Įkelti modulius" #: src/bin/e_main.c:1035 msgid "Setup Shelves" msgstr "Lentynų nustatymas" #: src/bin/e_main.c:1046 msgid "Configure Shelves" msgstr "Lentynų konfigūracija" #: src/bin/e_main.c:1057 msgid "Almost Done" msgstr "Beveik baigta" #: src/bin/e_main.c:1217 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Parametrai:\n" "\t-display EKRANAS\n" "\t\tPrisijungti prie ekrano pavadintu EKRANAS.\n" "\t\tPvz.: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tPridėti NETIKRĄ xinerama ekraną (vietoje tikrų)\n" "\t\tsu nurodyta geometrija. Galite pridėti kiek norite. Jie\n" "\t\tpakeis tikrus xinerama ekranus, jei jų yra. Tai gali būti\n" "\t\tnaudojama xinerama modeliavimui.\n" "\t\tPvz.:: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tNaudoti konfigūracijos profilį CONF_PROFILE vietoje vartotojo parinkto " "ar tiesiog \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBūti geru.\n" "\t-evil\n" "\t\tBūti blogu.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBūti psichotišku.\n" "\t-locked\n" "\t\tStartuoti su darbalaukio užraktu, bus prašoma slaptažodžio.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tJei Jums reikia šios pagalbos, šis parametras Jums nereikalingas.\n" #: src/bin/e_main.c:1270 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1551 msgid "Testing Format Support" msgstr "Tikrinamas formatų palaikymas" #: src/bin/e_main.c:1555 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment pastebėjo, kad Evas negali sukurti buferio drobės. Prašome " "patikrinti ar Evas palaiko programinį buferio variklį.\n" #: src/bin/e_main.c:1567 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1577 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1587 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1597 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1611 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment pastebėjo, kad Evas negali įkelti 'Sans' šrifto. Patikrinkite " "ar Evas palaiko fontconfig ir fontconfig sistema apibrėžia 'Sans' šriftą.\n" #: src/bin/e_main.c:1819 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and " "will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1824 src/bin/e_main.c:1841 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment užstrigo įkrovos metu ir buvo paleistas iš naujo" #: src/bin/e_main.c:1825 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1834 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again.\n" msgstr "" "Enlightenment užstrigo paleidimo metu ir buvo paleistas<br>iš naujo. Visi " "moduliai išjungti ir nebus įkelti,<br>kad galėtumėte pašalinti visus " "problematiškus modulius<br> iš dabartinės konfigūracijos. " "Modulių<br>konfigūracijos langas turėtų leisti<br>vėl pasirinkti norimus " "modulius.\n" #: src/bin/e_main.c:1842 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" "Enlightenment užstrigo paleidimo metu ir buvo paleistas iš naujo.<br>Visi " "moduliai išjungti ir nebus įkelti, kad galėtumėte<br>pašalinti visus " "problematiškus modulius iš dabartinės konfigūracijos.<br><br>Modulių " "konfigūracijos langas turėtų leisti<br>vėl pasirinkti norimus modulius." #: src/bin/e_module.c:100 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Įkeliamas modulis: %s" #: src/bin/e_module.c:148 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could " "be found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:164 src/bin/e_module.c:182 msgid "Error loading Module" msgstr "Klaida įkeliant modulį" #: src/bin/e_module.c:159 src/bin/e_module.c:176 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this " "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:181 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modulis neturi visų reikalingų funkcijų" #: src/bin/e_module.c:196 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.<br>" msgstr "" "Modulio API klaida<br>Klaida inicijuojant modulį: %s<br>Jis reikalauja bent " "%i modulių API versijos.<br>Enlightenment modulių API versija: %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:201 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s modulis" #: src/bin/e_module.c:529 msgid "What action should be taken with this module?<br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:535 src/bin/e_shelf.c:1792 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 msgid "Keep" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:785 msgid "" "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any " "bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:797 msgid "Unstable module tainting" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:801 msgid "I know" msgstr "" #: src/bin/e_screensaver.c:183 msgid "" "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:67 msgid "Float" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:68 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalus" #: src/bin/e_shelf.c:69 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1038 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalus" #: src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Left" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Right" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Top-left Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Top-right Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-top Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-top Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:80 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:81 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:267 msgid "Shelf #" msgstr "Lentyna #" #: src/bin/e_shelf.c:892 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:892 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1122 msgid "Add New Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1143 msgid "Shelf Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1143 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1657 src/bin/e_shelf.c:2486 msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2488 msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1787 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią lentyną?" #: src/bin/e_shelf.c:1789 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Jūs paprašėte pašalinti šią lentyną.<br><br>Ar esate įsitikinęs?" #: src/bin/e_shelf.c:2343 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2362 msgid "Rename Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2436 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:859 msgid "Contents" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2446 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2455 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:789 msgid "Autohide" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2462 msgid "Refresh" msgstr "Kadrų dažnis" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Paleidžiama" #: src/bin/e_sys.c:295 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Tikrinami sistemos leidimai" #: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361 #: src/bin/e_sys.c:370 msgid "System Check Done" msgstr "Sistemos patikrinimas baigtas" #: src/bin/e_sys.c:438 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Seanso pabaiga trunka per ilgai.<br>Kai kurios programos priešinasi " "uždaromos.<br>Ar norite pabaigti seansą<br>prieš tai neišjungiant vykdomų " "programų?<br><br>Automatinė seanso pabaiga po %d sekundžių." #: src/bin/e_sys.c:498 msgid "Logout problems" msgstr "Atsijungimo problemos" #: src/bin/e_sys.c:500 msgid "Logout now" msgstr "Atsijungti dabar" #: src/bin/e_sys.c:502 msgid "Wait longer" msgstr "Palaukti" #: src/bin/e_sys.c:504 msgid "Cancel Logout" msgstr "Atšaukti atsijungimą" #: src/bin/e_sys.c:547 msgid "Logout in progress" msgstr "Vyksta atsijungimas" #: src/bin/e_sys.c:550 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Vyksta atsijungimas.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment užimtas kita užklausa" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" "Atsijungiama.<br>Pradėjus atsijungimą negalima vykdyti<br>kitų sistemos " "veiksmų." #: src/bin/e_sys.c:591 msgid "" "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Išjungiama.<br>Pradėjus išjungimą negalima vykdyti kitų<br>sistemos veiksmų." #: src/bin/e_sys.c:597 msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" "Paleidžiama iš naujo.<br>Pradėjus paleidimą iš naujo<br>negalima vykdyti " "kitų sistemos veiksmų." #: src/bin/e_sys.c:603 msgid "" "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "system actions." msgstr "" "Sustabdoma.<br>Negalima vykdyti kitų sistemos veiksmų,<br>kol sustabdymas " "nebus baigtas." #: src/bin/e_sys.c:609 msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "OI! To neturėjo nutikti" #: src/bin/e_sys.c:640 msgid "Power off failed." msgstr "Nepavyko išjungti." #: src/bin/e_sys.c:644 msgid "Reset failed." msgstr "Nepavyko paleisti iš naujo." #: src/bin/e_sys.c:648 msgid "Suspend failed." msgstr "Nepavyko sustabdyti." #: src/bin/e_sys.c:652 msgid "Hibernate failed." msgstr "Nepavyko užmigdyti." #: src/bin/e_sys.c:752 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Išjungiama.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:796 msgid "Resetting" msgstr "Paleidžiama iš naujo" #: src/bin/e_sys.c:799 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Paleidžiama iš naujo.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:851 msgid "Suspending" msgstr "Sustabdoma" #: src/bin/e_sys.c:854 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Sustabdoma.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:907 msgid "Hibernating" msgstr "Užmigdoma" #: src/bin/e_sys.c:910 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Užmigdoma.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>" #: src/bin/e_theme_about.c:25 msgid "Select Theme" msgstr "" #: src/bin/e_theme.c:37 msgid "Set As Theme" msgstr "Nustatyti tema" #: src/bin/e_toolbar.c:245 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Baigti elementų perkėlimą/dydžio keitimą" #: src/bin/e_toolbar.c:247 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Pradėti elementų perkėlimą/dydžio keitimą" #: src/bin/e_toolbar.c:260 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Nurodyti įrankių juostos turinį" #: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_utils.c:245 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Negalima išeiti - neuždaromi langai." #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Liko keletas langų su įjungtu gyvavimo trukmės užraktu. Tai reiškia, kad " "Enlightenment<br>negalės būti išjungtas tol, kol nebus užverti šie langai " "arba išjungtas<br>gyvavimo trukmės užraktas." #: src/bin/e_utils.c:860 #, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:864 #, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:868 #, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:872 #, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:876 #, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:895 #, c-format msgid "In the future" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:899 #, c-format msgid "In the last minute" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:903 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:908 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:913 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:918 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:923 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:928 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:935 src/bin/e_widget_filepreview.c:538 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:571 src/bin/e_widget_filepreview.c:582 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:516 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1218 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:587 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1170 #: src/modules/wizard/page_020.c:24 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: src/bin/e_utils.c:1006 src/bin/e_utils.c:1014 msgid "Error creating directory" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1006 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1014 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1172 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs " "new configuration<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1181 src/bin/e_utils.c:1205 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1194 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1288 #, c-format msgid "Never" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1292 #, c-format msgid "%li Seconds" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1297 #, c-format msgid "One year" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1299 #, c-format msgid "%li Years" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1305 #, c-format msgid "One month" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1307 #, c-format msgid "%li Months" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1313 #, c-format msgid "One week" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1315 #, c-format msgid "%li Weeks" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1321 #, c-format msgid "One day" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1323 #, c-format msgid "%li Days" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1329 #, c-format msgid "An hour" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1331 #, c-format msgid "%li Hours" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1337 #, c-format msgid "A minute" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1339 #, c-format msgid "%li Minutes" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/modules/comp/e_mod_config.c:1088 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:303 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/modules/comp/e_mod_config.c:1090 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:307 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "R" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "G" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "B" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "H" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "S" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "V" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:274 msgid "Alpha" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382 msgid "Resolution:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89 msgid "Mime-type:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:267 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:273 msgid "Length:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:330 msgid "Used:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:332 msgid "Reserved:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:333 msgid "Mount status:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:424 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:385 msgid "Owner:" msgstr "Savininkas" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:386 msgid "Permissions:" msgstr "Leidimai:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:387 msgid "Modified:" msgstr "Pakeista:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 src/bin/e_widget_filepreview.c:691 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 src/bin/e_widget_filepreview.c:709 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Tik skaitymui" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 src/bin/e_widget_filepreview.c:716 msgid "Read-Write" msgstr "Skaityti-rašyti" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 src/bin/e_widget_filepreview.c:541 msgid "Unmounted" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:640 #, c-format msgid "You" msgstr "Jūs" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:689 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Apsaugotas" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:707 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Uždrausta" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Įtraukti į mėgiamiausius" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Katalogu aukštyn" #: src/modules/access/e_mod_config.c:35 msgid "Access Settings" msgstr "" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Backlight" msgstr "" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509 msgid "Backlight Controls" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Baterijos stebėtuvo nustatymai" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Įspėti, kai baterija išsikrauna" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Tikrinimo dažnis:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tikas" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 msgid "Suspend when below:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Hibernate when below:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 msgid "Shutdown when below:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" msgstr "Apklausa" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 msgid "Show low battery alert" msgstr "Rodyti senkančios baterijos įspėjimą" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Įspėti kai:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Automatiškai paslėpti po..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "Įspėjimas" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Aptikti automatiškai" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Vidinis" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Aparatinė įranga" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:143 src/modules/battery/e_mod_main.c:442 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:191 msgid "Power Management Timing" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:445 src/modules/battery/e_mod_main.c:477 msgid "Your battery is low!" msgstr "Jūsų baterija išsikrauna!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:446 src/modules/battery/e_mod_main.c:479 msgid "AC power is recommended." msgstr "Rekomenduojame įjungti maitinimą." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:573 msgid "N/A" msgstr "nėra" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:677 src/modules/battery/e_mod_main.c:679 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:686 src/modules/battery/e_mod_main.c:688 msgid "ERROR" msgstr "KLAIDA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:799 msgid "Battery Meter" msgstr "Baterijos matuoklis" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:708 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:867 msgid "Clock" msgstr "Laikrodis" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:168 msgid "Start" msgstr "Paleisti" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:101 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:867 msgid "Toggle calendar" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3694 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3716 #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4129 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4139 msgid "Compositor Error" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3695 msgid "Another compositor is already running<br>on your display server." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3717 msgid "" "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This " "is needed<br>for it to function." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3791 msgid "Compositor Warning" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3792 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were " "compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software " "engine." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4130 msgid "" "Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built " "without XComposite support.<br>Note that for composite support you will also " "need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4140 msgid "" "Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:106 msgid "Composite Settings" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:265 msgid "Visible" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:270 msgid "Focus-Out" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:275 msgid "Focus-In" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:744 src/modules/comp/e_mod_config.c:795 msgid "Unused" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:747 msgid "Combo" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:751 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:818 msgid "Dialog" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:753 msgid "Dock" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:755 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:759 msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:761 msgid "Menu (Popup)" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:765 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:186 msgid "Notification" msgstr "Pranešimas" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:767 msgid "Splash" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:769 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:340 msgid "Toolbar" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:771 msgid "Tooltip" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:773 msgid "Utility" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:481 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:168 msgid "Title:" msgstr "Antraštė:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 src/modules/comp/e_mod_config.c:489 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:507 msgid " / " msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:499 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:160 msgid "Class:" msgstr "Klasė:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:505 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:176 msgid "Role:" msgstr "Vaidmuo:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:511 msgid "Style:" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:681 msgid "Edit Match" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:733 msgid "Names" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:780 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:797 msgid "On" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:799 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:805 msgid "Borderless" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:844 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:857 msgid "Quick Panel" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:868 msgid "ARGB" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:904 msgid "Flags" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1094 msgid "Del" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1096 src/modules/mixer/app_mixer.c:445 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1118 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Programos" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122 msgid "E" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126 msgid "Over" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Meniu" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1160 msgid "Smooth scaling" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1163 msgid "Styles" msgstr "Stiliai" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1169 msgid "Effects" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1173 msgid "Sync windows" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1175 msgid "Loose sync" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181 #, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183 msgid "Sync" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1188 src/modules/comp/e_mod_config.c:1532 msgid "Software" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1194 src/modules/comp/e_mod_config.c:1538 msgid "OpenGL" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1197 msgid "OpenGL options" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199 src/modules/comp/e_mod_config.c:1512 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201 msgid "Texture from pixmap" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1208 msgid "Assume swapping method:" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1211 msgid "Auto" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215 msgid "Copy from back to front" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1229 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_150.c:82 msgid "Engine" msgstr "Variklis" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1233 msgid "Send flush" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1235 msgid "Send dump" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237 src/modules/comp/e_mod_config.c:1518 msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1265 msgid "Memory" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1313 msgid "Show Framerate" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1315 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317 #, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1321 msgid "Corner" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1324 msgid "Top Left" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1327 msgid "Top Right" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1330 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1333 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1338 msgid "Debug" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1515 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1521 msgid "Select default style" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1542 msgid "To reset compositor:" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1544 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1547 msgid "Rendering" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:74 msgid "Composite" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:115 src/modules/comp/e_mod_main.c:119 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:122 src/modules/comp/e_mod_main.c:125 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:128 src/modules/comp/e_mod_main.c:133 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:134 src/modules/comp/e_mod_main.c:135 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:175 src/modules/comp/e_mod_main.c:176 msgid "composite" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:115 src/modules/comp/e_mod_main.c:119 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:122 src/modules/comp/e_mod_main.c:125 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:128 src/modules/fileman/e_mod_main.c:401 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:67 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3911 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3920 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4063 msgid "border" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:133 src/modules/comp/e_mod_main.c:176 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:85 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:106 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3928 msgid "windows" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285 msgid "Configuration Panel" msgstr "Sąrankos panelė" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 msgid "Show configurations in menu" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:452 msgid "Settings Panel" msgstr "Nustatymų skydelis" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:421 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 msgid "Presentation" msgstr "Pristatymas" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:428 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457 msgid "Modes" msgstr "Veiksenos" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar programos" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Startuojant paleidžiamos programos" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Paleisti programas iš naujo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Screen Lock Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 msgid "Order" msgstr "Eilė" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105 msgid "Execution" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106 msgid "Only launch single instances" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111 msgid "X11 Basics" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 msgid "Load X Resources" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115 msgid "Load X Modifier Map" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120 msgid "Major Desktops" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121 msgid "Start GNOME services on login" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124 msgid "Start KDE services on login" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "IBar kita" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Profilio parinkimas" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Turimi profiliai" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 msgid "Select a profile" msgstr "Parinkite profilį" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" msgstr "Atkurti" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Parinktas profilis: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Pridėti naują profilį" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "Jūs norite pašalinti profilį \"%s\".<br><br>Ar tikrai?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Dialogų langų nustatymai" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Bendri nustatymai" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Išjungti patvirtinimo dialogų langus" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normalūs langai" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Numatytoji nustatymų langų veiksena" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Įprasta veiksena" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Išplėstinė veiksena" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Prisiminti dialogo langų dydžius ir padėtis" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Numatytoji dialogų langų veiksena" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogų langai" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profiliai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:885 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Virtualiųjų darbalaukių nustatymai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168 msgid "Number of Desktops" msgstr "Darbalaukių skaičius" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Click to change wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:322 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 msgid "Desktop Flip" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Perkelti, kai objektai atvelkami prie ekrano krašto" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Apgaubti darbalaukius perkeliant" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192 msgid "Desktop Window Profile" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Use desktop window profile" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208 msgid "Desktops" msgstr "Darbalaukiai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216 msgid "Pane" msgstr "Slinkimas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223 msgid "Animation speed" msgstr "Animacijos greitis" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231 msgid "Flip Animation" msgstr "Perkėlimo animacija" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54 msgid "Desk Settings" msgstr "Darbalaukio nustatymai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193 msgid "Profile name" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260 msgid "Wallpaper" msgstr "Darbalaukio fonas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Nustatyti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 msgid "Select a Background..." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Asmeniniai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ekrano užrakto nustatymai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222 msgid "Lock on Startup" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225 msgid "Lock on Suspend" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 msgid "Locking" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278 msgid "Keyboard Layout" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 msgid "Show on all screens" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 msgid "Show on current screen" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294 msgid "Show on screen #:" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 msgid "Login Box" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:411 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekundžių" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Užrakinti kai viršytas neveikos laikas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minutės" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Timers" msgstr "Laikmačiai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Pasiūlyti, jei buvo prieš tai išjungtas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345 msgid "Presentation Mode" msgstr "Pateikties veiksena" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Apibrėžta tema" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Temos ekrano fonas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360 msgid "Current Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ekrano užsklandos nustatymai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158 msgid "Enable screen blanking" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 msgid "Suspend on blank" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175 msgid "Suspend even if AC" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 msgid "Suspend delay" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Ištrynimas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192 msgid "Presentation mode enabled" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44 msgid "Backlight Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150 msgid "Normal Backlight" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156 msgid "Dim Backlight" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162 msgid "Idle Fade Time" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170 msgid "Fade Time" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172 #, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtualūs darbalaukiai" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekrano užraktas" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Darbalaukis" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:462 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Nėra>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to " "abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the " "slider, or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" "Prašome nurodykite kraštą,<br>jei norite nutraukti paspauskite " "<hilight>Uždaryti</hilight>.<br><br>Jūs galite nurodyti šio " "veiksmo<br>uždelsimą pasinaudodami slankikliu arba<br>priversti jį reaguoti " "į krašto paspaudimus:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:105 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Ekrano kraštų saistymo nustatymai" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" msgstr "Krašto saistymas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 msgid "Modify" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:816 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 msgid "Delete All" msgstr "Pašalinti visus" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:820 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Atkurti numatytuosius saistymus" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:825 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:290 msgid "Mouse Button" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:296 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:832 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319 msgid "Action Params" msgstr "Veiksmo parametrai" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:306 msgid "General Options" msgstr "Bendros parinktys" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:307 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Leisti saistymo aktyvavimą pilno ekrano langams" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:874 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Krašto saistymo seka" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:893 msgid "Clickable edge" msgstr "Paspaudžiamas kraštas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1214 msgid "Edge Binding Error" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1215 #, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " "action.<br>Please choose another edge to bind." msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1350 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1305 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1337 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1355 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1310 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1342 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1361 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1316 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1348 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1322 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1354 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 msgid "Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1381 msgid "Top Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 msgid "Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1389 msgid "Bottom Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "Top Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Top Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1419 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 #, c-format msgid "(clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:584 msgid "Signal Binding Error" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:585 #, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used " "by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:634 msgid "Add Signal Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:645 msgid "Source:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:650 msgid "Signal:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:804 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Signal Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:865 msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:308 src/modules/mixer/app_mixer.c:326 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 msgid "Input" msgstr "Įvestis" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Sąveikos nustatymai" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Slinkimas slankikliu" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Įjungti slinkimą slankikliu" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Slankiklio tempimo slenkstis" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pikseliai" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Slenkstis tempimo inercijos pridėjimui" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Trinties stabdymas" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47 msgid "Mouse Settings" msgstr "Pelės nustatymai" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166 msgid "Show Cursor" msgstr "Rodyti žymeklį" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263 msgid "Theme" msgstr "Apipavidalinimas" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187 msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197 msgid "Idle effects" msgstr "Neveikos būsenos efektai" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 msgid "Cursor" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 msgid "Mouse Hand" msgstr "Pelės ranka" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Pelės spartinimas" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220 msgid "Acceleration" msgstr "Spartinimas" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226 msgid "Threshold" msgstr "Slenkstis" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Įvesties metodas" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:290 msgid "Input Method Selector" msgstr "Įvesties metodo parinkimas" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880 msgid "Use No Input Method" msgstr "Nenaudoti įvesties metodo" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:300 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Pasirinkto įvesties metodo sąranka" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885 msgid "New" msgstr "Naujas" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889 msgid "Import..." msgstr "Importuoti..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Įvesties metodo parametrai" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903 msgid "Execute Command" msgstr "Vykdyti komandą" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910 msgid "Setup Command" msgstr "Komandos sąranka" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Eksportuoti aplinkos kintamieji" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Pasirinkite įvesties metodo nustatymus..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Įvesties metodo konfigūracijos importavimo klaida" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment nepavyko importuoti konfigūracijos.<br><br>Ar Jūs tikri, kad " "tai tinkama konfigūracija?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment nepavyko importuoti konfigūracijos<br>dėl kopijavimo klaidos." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Kalbos nustatymai" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 msgid "Possible Locale problems" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Language parinkimas" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:169 msgid "System Default" msgstr "Sistemos numatytoji" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" msgstr "Parinkta lokalė" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" msgstr "Lokalė" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 msgid "ACPI Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 msgid "Thermal" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:497 msgid "ACPI Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:500 msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" msgstr "Vienas klavišas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Klavišų susiejimo nustatymai" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Klavišų saistymas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1165 msgid "Binding Key Error" msgstr "Klavišų saistymo klaida" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1166 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by " "<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key " "sequence." msgstr "" "Jūsų nurodyta klavišų saistymo seka jau naudojama <br><hilight>%s</hilight> " "veiksmo.<br>Prašome pasirinkti kitą klavišų saistymo seką." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Pelės saistymo nustatymai" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250 msgid "Mouse Binding Error" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Pelės saistymas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" msgstr "Veiksmo kontekstas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:348 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:352 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:356 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:360 msgid "Any" msgstr "Bet koks" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Langų sąrašas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" msgstr "Iškylantysis langas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Juosta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Sudėtinis rodinys" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Tvarkytuvė" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:745 msgid "Mouse Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:805 msgid "Mouse Wheels" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1178 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400 #, c-format msgid "Left button" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1180 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395 #, c-format msgid "Right button" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:410 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Mygtukas %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1189 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:389 #, c-format msgid "Middle button" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1211 #, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1227 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1229 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1233 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1235 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Meniu nustatymai" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 msgid "Enlightenment Default" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Personal Default" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 msgid "Main Menu" msgstr "Pagrindinis meniu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:434 msgid "Favorites" msgstr "Mėgiamiausi" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 msgid "Applications Display" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Generic" msgstr "Bendras" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 msgid "Comments" msgstr "Komentarai" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298 msgid "Gadgets" msgstr "Įtaisai" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 msgid "Margin" msgstr "Paraštė" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pikseliai" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 msgid "Cursor Margin" msgstr "Žymeklio paraštė" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 msgid "Autoscroll" msgstr "Automatinė slinktis" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Meniu slinkimo greitis" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Tempimo spragtelint laukimo laikas" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:149 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Paieškos kelio nustatymai" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Duomenys" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Paveikslai" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:540 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Fonai" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Žinutės" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166 msgid "Enlightenment Paths" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197 msgid "Default Directories" msgstr "Numatytieji katalogai" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "User Defined Directories" msgstr "Vartotojo apibrėžti katalogai" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 msgid "Unset" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Paieškos katalogai" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" msgstr "Variklio nustatymai" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108 msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110 msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen " "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB " "support?" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114 msgid "Enable" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" msgstr "Našumo nustatymai" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 msgid "Framerate" msgstr "Kadrų dažnis" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f kps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 msgid "Application priority" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Allow module load delay" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 msgid "Cache flush interval" msgstr "Podėlio išvalymo intervalas" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 msgid "Font cache size" msgstr "Šriftų podėlio dydis" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 msgid "Image cache size" msgstr "Paveikslėlių podėlio dydis" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405 #, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 msgid "Caches" msgstr "Podėliai" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Edje failų skaičius podėlyje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f files" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Edje rinkinių skaičius podėlyje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f rinkinių" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 msgid "Edje Cache" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 msgid "Power Management Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 msgid "Min" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 msgid "Max" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:731 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 msgid "Low" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:729 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, c-format msgid "%.0f s" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:727 msgid "High" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 msgid "Extreme" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Našumas" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" msgstr "Energijos valdymas" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:46 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Setup" msgstr "" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:127 msgid "Configured Shelves: Display" msgstr "" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391 msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Darbalaukio fono nustatymai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586 msgid "Go up a directory" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:611 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Naudoti temos darbalaukio foną" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:616 msgid "Picture..." msgstr "Paveikslas..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:632 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Kur patalpinti darbalaukio foną" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633 msgid "All Desktops" msgstr "Visuose darbastaliuose" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635 msgid "This Desktop" msgstr "Šiame darbastalyje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:637 msgid "This Screen" msgstr "Šiame ekrane" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209 msgid "Default Border Style" msgstr "Numatytasis rėmelio stilius" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Lango rėmelio pasirinkimas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Prisiminti šį rėmelį šiam langui, kai jis kitą kartą pasirodys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Rėmelio antraštė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Border Title Active" msgstr "Rėmelio antraštė aktyvi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Border Frame" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 msgid "Border Frame Active" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Error Text" msgstr "Klaidos tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Menu Background Base" msgstr "Meniu fono pagrindas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Meniu antraštė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Title Active" msgstr "Meniu antraštė aktyvi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Meniu elementas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Menu Item Active" msgstr "Meniu elementas aktyvus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Meniu elementas išjungtas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Perkėlimo tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Pakeisti dydį tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 msgid "Winlist Item" msgstr "Langų sąrašo elementas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 msgid "Winlist Item Active" msgstr "Langų sąrašo elementas aktyvus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 msgid "Winlist Label" msgstr "Langų sąrašo užrašas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Langų sąrašo antraštė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 msgid "Dialog Background Base" msgstr "Dialogo fono pagrindas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 msgid "Shelf Background Base" msgstr "Lentynos fono pagrindas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 msgid "File Manager Background Base" msgstr "Failų tvarkyklės fono pagrindas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Aktyvinti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Mygtuko tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Mygtuko tekstas išjungtas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Check Text" msgstr "Žymimojo langelio tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Žymimojo langelio tekstas išjungtas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Entry Text" msgstr "Įrašo tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Teksto įvedimas išjungtas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "Label Text" msgstr "Užrašo tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "List Item Text Selected" msgstr "Sąrašo elementas parinktas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Sąrašo elemento tekstas (lyginis)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Sąrašo elemento fono pagrindas (lyginis)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Sąrašo elemento tekstas (nelyginis)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Sąrašo elemento fono pagrindas (nelyginis)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Sąrašo antraštės tekstas (lyginis)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Šąrašo antraštės fono pagrindas (lyginis)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Sąrašo antraštės tekstas (nelyginis)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Šąrašo antraštės fono pagrindas (nelyginis)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Radio Text" msgstr "Akutės tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Akutės tekstas išjungtas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Slider Text" msgstr "Šliaužiklio tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Šliaužiklio tekstas išjungtas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Frame Background Base" msgstr "Rėmelio fono pagrindas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Slenkamo rėmelio fono pagrindas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 msgid "Module Label" msgstr "Modulio užrašas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Kompozitinė išfokusavimo spalva" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Spalvos klasė: %s" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Parinktos %u maišytų spalvų klasės" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Parinktos %u nenustatytų spalvų klasės" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Parinktos %u vienodos spalvų klasės" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 msgid "No selected color class" msgstr "Neparinkta nei viena spalvų klasė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551 msgid "Custom colors" msgstr "Savos spalvos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557 msgid "Object:" msgstr "Objektas:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563 msgid "Outline:" msgstr "Apvadas:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569 msgid "Shadow:" msgstr "Šešėlis:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601 msgid "Text with applied colors." msgstr "Tekstas su pritaikytomis spalvomis." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Spalvos priklauso nuo temos gebėjimų." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Langų tvarkyklė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Valdikliai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 msgid "Others" msgstr "Kita" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Antraštės juosta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Paprastas teksto blokas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Mažas teksto blokas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Didelis teksto blokas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Nuostatų antraštė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Apie antraštė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Apie versija" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Darbalaukio užrakto antraštė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Darbalaukio užrakto slaptažodis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Klaidos dialogas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf komanda" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Pristatymo antraštė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Pristatymo tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Pristatymo versija" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Įrašas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Rėmelis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Užrašas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Mygtukai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Šliaužiklis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Akutės" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Žymimieji langeliai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Tekstinio sąrašo elementas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Sąrašo elementas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Sąrašo antraštė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Failų tvarkyklė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Darbalaukio piktograma" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Didelis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Mažo stiliaus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normalaus stiliaus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Didelio stiliaus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Šriftų nustatymai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Mažutis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Didelis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Labai didelis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Milžiniškas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Įjungti savas šriftų klases" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Font Classes" msgstr "Šriftų klasės" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 msgid "Enable Font Class" msgstr "Įjungti šriftų klases" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 msgid "Hinting" msgstr "Taškinė korekcija" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Bytecode" msgstr "Baitinis kodas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Šrifto surogatas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Fallback Name" msgstr "Surogato pavadinimas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Įjungti surogatus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Taškinė korekcija / Surogatai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scale Settings" msgstr "Mastelio nustatymai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232 msgid "DPI Scaling" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302 msgid "Don't Scale" msgstr "Nekeisti mastelio" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Keisti santykinai ekrano DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Bazinis DPI (Dabar %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Savas mastelio daugiklis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 msgid "Policy" msgstr "Taisyklės" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330 msgid "Minimum" msgstr "Mažiausias" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f kartų" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 msgid "Maximum" msgstr "Didžiausias" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344 msgid "Constraints" msgstr "Ribojimai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:41 msgid "Startup Settings" msgstr "Paleidimo nustatymai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Rodyti prisistatymo langą prisijungiant" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Keitimo nuostatos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255 msgid "Startup" msgstr "Paleistis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Darbalaukio pakeitimas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Fono pakeitimas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249 msgid "Transitions" msgstr "Keitimo efektai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369 msgid "Theme Selector" msgstr "Temos pasirinkimas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 msgid "Theme File Error" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611 #, c-format msgid "%s is probably not an E17 theme!" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 msgid " Import..." msgstr " Importuoti..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385 msgid "Theme Categories" msgstr "Temų kategorijos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403 msgid "Assign" msgstr "Priskirti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409 msgid "Clear All" msgstr "Išvalyti visus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." msgstr "Pasirinkite temą..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292 msgid "Theme Import Error" msgstr "Temos importavimo klaida" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment nepavyko importuoti nurodytos temos.<br><br>Ar esate tikras, " "kad tai tinkama tema?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "Enlightenment nepavyko importuoti temos<br>dėl kopijavimo klaidos." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 msgid "Application Theme Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488 msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497 msgid "Enable X Application Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501 msgid "GTK Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532 msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:536 msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237 msgid "Application Theme" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246 msgid "Borders" msgstr "Rėmeliai" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252 msgid "Scaling" msgstr "Mastelis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Group By" msgstr "Grupuoti pagal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Įtraukti langus iš kitų ekranų" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127 msgid "Separate Groups By" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Using separator bars" msgstr "Naudojant skirtukus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Using menus" msgstr "Naudojant meniu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Grouping" msgstr "Grupavimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Alphabetical" msgstr "Pagal abėcėlę" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Window stacking layer" msgstr "Langų dėstymo sluoksnis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Most recently used" msgstr "Vėliausiai naudoti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Sort Order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Grupuoti su darbalaukyje sąvininke" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162 msgid "Group with current desktop" msgstr "Grupuoti dabartiniame darbalaukyje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 msgid "Separate group" msgstr "Atskira grupė" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Perkelti į darbalaukį sąvininką" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171 msgid "Iconified Windows" msgstr "Suskleisti į piktogramą langai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175 msgid "Limit caption length" msgstr "Riboti pavadinimo ilgį" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f simboliai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182 msgid "Captions" msgstr "Pavadinimai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Lango rodymas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134 msgid "Border Icon" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 msgid "User defined" msgstr "Nustatyta naudotojo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 msgid "Application provided" msgstr "Pateikta programos" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142 msgid "Move Geometry" msgstr "Perkėlimo geometrija" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 msgid "Display information" msgstr "Rodymo informacija" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157 msgid "Follows the window" msgstr "Seka langą" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 msgid "Resize Geometry" msgstr "Dydžio keitimo geometrija" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Placement" msgstr "Padėtis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170 msgid "Smart Placement" msgstr "Gudrus išdėstymas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Neslėpti įtaisų" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Padėti prie žymeklio" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Padėtį nurodyti rankiniu būdų su pele" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Persijungti į naujo lango darbalaukį" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 msgid "New Windows" msgstr "Nauji langai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194 msgid "Animate" msgstr "Animuoti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Linear" msgstr "Tiesinis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Pagreitinti, tada sulėtinti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Accelerate" msgstr "Pagreitėjimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Decelerate" msgstr "Sulėtėjimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 msgid "Bounce" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246 msgid "Bounce more" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Shading" msgstr "Paslėpimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270 msgid "Screen Limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "Aktyvinimo nustatymai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Aktyvinti spragtelėjus langą" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Langas po žymekliu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Paskutinis langas po žymekliu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250 #: src/modules/wizard/page_060.c:33 msgid "Click" msgstr "Spragtelėjimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 msgid "Pointer" msgstr "Žymeklis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 msgid "Sloppy" msgstr "Aktyvuoti užvedus žymeklį" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257 msgid "New Window Focus" msgstr "Aktyvinti naują langą" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259 msgid "No window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261 msgid "All windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263 msgid "Only dialogs" msgstr "Tik dialogo langams" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Tik dialogo langams su aktyviu langu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275 msgid "Autoraise" msgstr "Automatiškas pakėlimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279 msgid "Delay before raising:" msgstr "Delsa prieš pakėlimą:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293 msgid "Raise Window" msgstr "Pakelti langą" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Pakelti pradedant slinkti/keisti dydį" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 msgid "Raise when focusing" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309 msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311 msgid "Ignore hint" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313 msgid "Animate on hint" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315 msgid "Activate on hint" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317 msgid "Hints" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321 msgid "Other Settings" msgstr "Kiti nustatymai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Visada perduoti spragtelėjimus programoms" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325 msgid "Click raises the window" msgstr "Spragtelėjimas iškelia langą" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 msgid "Click focuses the window" msgstr "Spragtelėjimas sufokusuoja langą" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Perjungus darbalaukį sufokusuoti paskutinį langą" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334 msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Nustumti žymeklį į suaktyvintą langą" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Lango geometrija" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 msgid "Resist obstacles" msgstr "Vengti kliūčių" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 msgid "Other windows" msgstr "Kiti langai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188 msgid "Edge of the screen" msgstr "Ekrano kraštas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Darbalaukio įtaisai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Resistance" msgstr "Pasipriešinimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 msgid "Smart expansion" msgstr "Gudrus išplėtimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 msgid "Fill available space" msgstr "Užpildyti turimą erdvę" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225 msgid "Direction" msgstr "Kryptis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 msgid "Both" msgstr "Abi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Leisti valdyti padidintus langus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237 msgid "Maximization" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automatiškai priimti pakeitimus po:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 msgid "Move by" msgstr "Perkelti per" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 msgid "Resize by" msgstr "Pakeisti dydį per" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257 #: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 msgid "Move after resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Pritaikyti langus pasislėpus lentynai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 msgid "Follow Move" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 msgid "Follow Resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 msgid "Follow Raise" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 msgid "Follow Lower" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 msgid "Follow Layer" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 msgid "Follow Desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295 msgid "Follow Iconify" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312 msgid "Transients" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Process Management" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:27 msgid "Window Focus" msgstr "Lango aktyvinimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:35 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Langas prisimena" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Prisiminti vidinius dialogų langus" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Prisiminti failų tvarkyklės langus" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Details" msgstr "Išsamiau" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:336 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:338 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:340 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:342 msgid "No selection" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "Procesoriaus dažnis" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Greitas (4 tikai)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Vidutinis (8 tikai)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normalus (32 tikai)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Lėtas (64 tikai)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Labai lėtas (256 tikai)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 msgid "Manual" msgstr "Žinynas" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Automatiškai sumažinti galią" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269 msgid "Automatic Interactive" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271 msgid "Minimum Speed" msgstr "Mažiausias greitis" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Maximum Speed" msgstr "Didžiausias greitis" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Atkurti procesoriaus galios taisykles" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatinis energijos taupymas" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313 #, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 msgid "Time Between Updates" msgstr "Atnaujinimo dažnis" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Nustatyti procesoriaus galios taisykles" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Nustatyti procesoriaus greitį" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Energijos taupymo elgsena" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Bandant nustatyti procesoriaus dažnio valdytoją per<br>modulio paslaugų " "programą setfreq įvyko klaida." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Jūsų branduolys nepalaiko procesoriaus<br>dažnio nustatymo. Greičiausiai " "branduoliui trūksta modulių<br>ar funkcijų, arba<br>Jūsų procesorius " "nepalaiko šios funkcijos." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Bandant nustatyti procesoriaus dažnį per<br>modulio paslaugų programą " "setfreq įvyko klaida." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157 msgid "Cpufreq Error" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165 msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not " "have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For " "example:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" msgstr "" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" msgstr "Visko vykdyklė" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:51 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:65 msgid "Everything Configuration" msgstr "Visko vykdyklės konfigūracija" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:67 msgid "exec" msgstr "" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:67 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:71 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:171 msgid "everything" msgstr "" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:416 msgid "Everything Module" msgstr "" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:607 msgid "Run Everything" msgstr "Vykdyti viską" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "Bendrosios vykdyklės nustatymai" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 msgid "Available Plugins" msgstr "Turimi papildiniai" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" msgstr "Pakelti aukštyn" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 msgid "Move Down" msgstr "Nuleisti žemyn" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:323 msgid "Configure" msgstr "Konfigūruoti" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Rodyti prie \"Visi\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 msgid "Show in top-level" msgstr "Rodyti aukščiausiame lygmenyje" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Mažiausias simbolių skaičius paieškai" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 msgid "Plugin Trigger" msgstr "Papildinio sužadinimas" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 msgid "Search only when triggered" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" msgstr "Papildinio vaizdas" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Detailed" msgstr "Išsamus" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 msgid "Animate scrolling" msgstr "Animuoti slinktį" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "Aukštyn/žemyn parenka kitą elementą piktogramų vaizde" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 msgid "Hide input when inactive" msgstr "Slėpti įvedimo lauką kai neaktyvus" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 msgid "Hide list" msgstr "Slėpti sąrašą" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Quick Navigation" msgstr "Greitoji navigacija" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs stiliaus (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi stiliaus (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 msgid "No Sorting" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 msgid "By usage" msgstr "Pagal naudojimą" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 msgid "Most used" msgstr "Dažniausiai naudoti" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 msgid "Last used" msgstr "Paskiausiai naudoti" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" msgstr "Temos papildiniai" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Action Plugins" msgstr "Veiksmo papildiniai" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Object Plugins" msgstr "Objektų papildiniai" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:736 msgid "Plugins" msgstr "Papildiniai" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 msgid "Popup Size" msgstr "Iškylančiojo lango dydis" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 msgid "Popup Width" msgstr "Iškylančiojo lango plotis" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 msgid "Popup Height" msgstr "Iškylančiojo lango aukštis" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 msgid "Popup Align" msgstr "Iškylančiojo lango lygiavimas" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 msgid "Edge Popup Size" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: src/modules/everything/evry_config.c:631 msgid "Everything Collection" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:587 msgid "Everything Gadgets" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:685 msgid "Plugin" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Nėra įkeltų priedų" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 msgid "Exebuf" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160 src/modules/fileman/e_fwin.c:2526 msgid "Open with..." msgstr "Atverti su..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176 msgid "Open File..." msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190 msgid "Edit Application Entry" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197 msgid "New Application Entry" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:249 msgid "Open Terminal here" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223 msgid "Run Executable" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428 msgid "Everything Applications" msgstr "Visko vykdyklės programos" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332 msgid "Commands" msgstr "Komandos" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333 msgid "Terminal Command" msgstr "Terminalo komanda" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338 msgid "Sudo GUI" msgstr "Sudo grafinė sąsaja" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 msgid "Everything Plugin" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317 msgid "Copy To ..." msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322 msgid "Move To ..." msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331 msgid "Open Directory" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335 msgid "Sort by Date" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340 msgid "Sort by Name" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385 msgid "Recent Files" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600 msgid "Everything Files" msgstr "Visko vykdyklės failai" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484 msgid "Show recent files" msgstr "Rodyti neseniai naudotus failus" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488 msgid "Search recent files" msgstr "Ieškoti tarp neseniai naudotų failų" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492 msgid "Search cached files" msgstr "Ieškoti failų podėlyje" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496 msgid "Cache visited directories" msgstr "Įkelti aplankytus katalogus į podėlį" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500 msgid "Clear cache" msgstr "Išvalyti podėlį" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 msgid "Text" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430 msgid "Switch to Window" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459 msgid "Send to Desktop" msgstr "Nusiųsti į darbalaukį" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " "<hilight><return></hilight> run action<br> " "<hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<br> " "<hilight><tab></hilight> toggle between selectors<br> " "<hilight><ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<br> " " <hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> " " <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<br> " "<hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<br> " "<hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> " " <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<br> " "<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes" msgstr "" " Trumpa <hilight>\"Visko vykdyklės\"</hilight> naudojimo instrukcija...<br> " "Įveskite kelias raides iš to ko ieškote.<br>Naudokite " "<hilight><aukštyn/žemyn></hilight> kursoriaus klavišus elementų iš " "sąrašo pasirinkimui.<br> Paspauskite <hilight><tab></hilight> veiksmo " "parinkimui, ir tada spauskite <hilight><enter></hilight>.<br> Kitą " "kartą paleidus <hilight>Visko vykdyklę</hilight> ši informacija nebus " "rodoma.<br> <hilight><Esc></hilight> uždaro šį dialogo langą<br> " "<hilight><?></hilight> rodo šią informaciją<br> " "<hilight><enter></hilight> vykdyti veiksmą<br> " "<hilight><ctrl+enter></hilight> vykdyti veiksmą ir tęsti<br> " "<hilight><tab></hilight> perjungti pasirinkimus<br> " "<hilight><ctrl+tab></hilight> pabaigti įvestį (priklausomai nuo " "papildinio) <br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> persijungti į papildinį " "prasidedantį 'x'<br> <hilight><ctrl+kairėn/dešinėn></hilight> " "persijungti tarp papildinių<br> <hilight><ctrl+aukšyn/žemyn></hilight> " "parinkti į pirmą/paskutinį elementą<br> <hilight><ctrl+1></hilight> " "perjungti rodymo veikseną (išeiti iš šio puslapio ;)<br> " "<hilight><ctrl+2></hilight> perjungti sąrašo rodymo veikseną<br> " "<hilight><ctrl+3></hilight> perjungti miniatiūrų rodymo veikseną" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2051 msgid "Other application..." msgstr "Kita programa..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2114 msgid "Go To Parent Directory" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2124 msgid "Clone Window" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2130 msgid "Copy Path" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146 msgid "Run" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2153 src/modules/fileman/e_fwin.c:2527 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2556 src/modules/fileman/e_fwin.c:2581 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599 msgid "Known Applications" msgstr "Žinomos programos" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2609 msgid "Suggested Applications" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2644 msgid "All Applications" msgstr "Visos programos" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2667 msgid "Custom Command" msgstr "Sava komanda" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2962 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopijavimas nutraukiamas" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2966 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Perkėlimas nutraukiamas" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2970 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Šalinimas nutraukiamas" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2974 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2978 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Nežinomas veiksmas iš pagalbinio nutraukiamas" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2988 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "%s kopijavimas baigtas" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2990 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "%s perkėlimas baigtas" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Šalinimas baigtas" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3004 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Šalinami failai" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3011 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3015 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450 msgid "EFM Navigation" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47 msgid "File Icons" msgstr "Failų piktogramos" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Failų tipai" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Failo piktograma" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Pagrindinė informacija" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Naudoti sukurtą miniatiūrą" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Naudoti temos piktogramą" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Naudoti Edje failą" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Naudoti paveikslą" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Naudoti numatytąjį" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an Edje file" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 msgid "Select an image" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320 msgid "Icon Size" msgstr "Piktogramos dydis" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326 msgid "View" msgstr "Rodymas" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331 msgid "File Extensions" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:334 msgid "Full Path In Title" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337 msgid "Icons On Desktop" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:343 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Atverti katalogus vietoje" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387 msgid "Use Single Click" msgstr "Naudoti vieną spragtelėjimą" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Naudoti pakaitinius parinkimo keitiklius" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399 msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 msgid "Spring Delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348 msgid "Behavior" msgstr "Veiksena" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Įrengti laikmenas prijungus" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Atverti failų tvarkyklę įrengus" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 msgid "Device" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 msgid "Show tooltip" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 #, c-format msgid "%1.1f" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 msgid "File Manager" msgstr "Failų tvarkytuvė" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:52 src/modules/fileman/e_mod_main.c:53 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:164 src/modules/fileman/e_mod_main.c:388 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 src/modules/fileman/e_mod_main.c:398 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401 src/modules/fileman/e_mod_main.c:404 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407 src/modules/fileman/e_mod_main.c:412 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 src/modules/fileman/e_mod_main.c:419 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422 src/modules/fileman/e_mod_main.c:425 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/fileman/e_mod_main.c:433 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:441 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:444 src/modules/fileman/e_mod_main.c:447 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454 src/modules/fileman/e_mod_main.c:459 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:466 src/modules/fileman/e_mod_main.c:471 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:472 msgid "files" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:66 msgid "Navigate" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:471 msgid "filemanager" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:164 src/modules/fileman/e_mod_main.c:472 msgid "file manager" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 src/modules/fileman/e_mod_main.c:454 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:466 msgid "image" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:425 src/modules/fileman/e_mod_main.c:454 msgid "size" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:444 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 msgid "key" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:459 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:246 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:248 msgid "delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239 msgid "No listable items" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:318 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:412 msgid "Current Directory" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418 msgid "Home" msgstr "Namai" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:448 msgid "Root" msgstr "Šakninis" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:488 msgid "Navigate..." msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Failų tvarkyklė be darbo" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM veiksmo informacija" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Hover (Key Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 msgid "Desktop Gadgets" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Pasirinktas paveikslas" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Pasirinkta spalva" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Permatomas" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "Animacijos" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "Fono parinktys" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992 msgid "Begin move/resize" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022 msgid "Free" msgstr "Laisva" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067 msgid "Add other gadgets" msgstr "Pridėti kitus įtaisus" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Rodyti/slėpti įtaisus" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 msgid "Change Gadgets" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 msgid "Window Switcher Settings" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 msgid "Windows from other desks" msgstr "Langai iš kitų darbalaukių" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 msgid "Windows from other screens" msgstr "Langai iš kitų ekranų" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 msgid "Iconified" msgstr "Suskleista į piktogramą" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 msgid "Iconified from other desks" msgstr "Sumažinti į piktogramą iš kitų darbalaukių" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 msgid "Iconified from other screens" msgstr "Sumažinti į piktogramą iš kitų ekranų" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Perkelti žymeklį kai žymima" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 msgid "Warp mouse at end" msgstr "Perkelti žymeklį pabaigoje" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 msgid "Jump to desk" msgstr "Peršokti į darbalaukį" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Selecting" msgstr "Žymėjimas" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp speed" msgstr "Perkėlimo greitis" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 msgid "Scroll Animation" msgstr "Slinkties animacija" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 msgid "Scroll speed" msgstr "Slinkties greitis" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Minimum width" msgstr "Mažiausias plotis" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 msgid "Maximum width" msgstr "Didžiausias plotis" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Minimum height" msgstr "Mažiausias aukštis" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 msgid "Maximum height" msgstr "Didžiausias aukštis" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Gulsčias lygiavimas" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalus lygiavimas" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Alignment" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Window Switcher" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Kitas langas" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Ankstesnis langas" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 msgid "Next window of same class" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous window of same class" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 msgid "Next window class" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 msgid "Previous window class" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 msgid "Window on the Left" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Window Down" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window Up" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window on the Right" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist Error" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:171 msgid "Select a window" msgstr "Pasirinkti langą" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar nustatymai" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Konfigūracija" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Piktogramų žymės" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 msgid "Show icon label" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144 msgid "Misc" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145 msgid "Lock icon move" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 msgid "Track launch" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 msgid "Create new IBar source" msgstr "Sukurti naują IBar šaltinį" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Įveskite naujo šaltinio pavadinimą:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Jūs paprašėte pašalinti \"%s\".<br><br>Ar tikrai norite pašalinti šį juostos " "šaltinį?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį juostos šaltinį?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:285 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1802 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:848 msgid "Create new Icon" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:882 #, c-format msgid "Icon %s" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1802 msgid "Focus IBar" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox nustatymai" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 msgid "Expand When On Desktop" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" msgstr "Rodyti piktogramos žymę" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Rodyti pavadinimą" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Rodyti antraštę" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Rodyti klasę" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Rodyti piktogramos pavadinimą" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Border Caption" msgstr "Rodyti rėmelio pavadinimą" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Rodyti langus iš visų ekranų" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Rodyti langus iš dabartinio ekrano" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Rodyti langus iš visų darbalaukių" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Rodyti langus iš aktyvaus darbalaukio" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 msgid "Pager Settings" msgstr "Puslapiuotojo nustatymai" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Versti darbalaukį pasukus pelės ratuką" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Always show desktop names" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195 msgid "Live preview" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Rodyti iškylantyjį langą pakeitus darbalaukį" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Rodyti iškylantyjį langą skubiems langams" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Pasipriešinimas tempimui" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" msgstr "Pasirinkti ir slinkti mygtukas" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Spragtelkite nustatymui" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Vilkti ir numesti mygtukas" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Vilkti visą darbalaukį" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 msgid "Popup pager height" msgstr "Iškylančiojo puslapiuotojo aukštis" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 msgid "Popup duration" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekundės" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 msgid "Pager action popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:266 msgid "Show popup for urgent window" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:270 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Svarbus iškylantysis langas prilimpa ekrane" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:276 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:282 msgid "Urgent popup duration" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:293 msgid "Urgent Windows" msgstr "Svarbūs langai" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:462 msgid "Attention" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:463 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " "works in the popup." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Rodyti puslapiuotoją iškylančiame lange" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Iškilti darbalaukio dešinėje" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2933 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Iškilti darbalaukio kairėje" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Iškilti darbalaukio viršuje" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2937 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Iškilti darbalaukio apačioje" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939 msgid "Popup Desk Next" msgstr "Iškylantysis langas kitame darbalaukyje" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2941 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Iškylantysis langas ankstesniame darbalaukyje" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:46 msgid "Physics Settings" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:107 msgid "Physics delay after drag" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:109 #, c-format msgid "%2.0f Frames" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:111 msgid "Maximum window mass" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:113 #, c-format msgid "%2.1f kg" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:115 msgid "Desktop gravity" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:117 #, c-format msgid "%1.1f m/s^2" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:126 msgid "Disable Movement" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:129 msgid "Disable Rotation" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:137 msgid "Ignore Fullscreen" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:140 msgid "Ignore Maximized" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:143 msgid "Ignore Shelves" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:146 msgid "Ignore" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47 msgid "Physics" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:30 msgid "" "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your " "windows. There can be only one!" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "Physics Error" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "The physics module could not be started" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 msgid "Syscon Settings" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 msgid "Secondary" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 msgid "Icon Sizes" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 msgid "Do default action after timeout" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Default Action" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Controls" msgstr "Sistemos valdikliai" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "Syscon" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Temperatūros stebėtuvo nustatymai" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Jutikliai" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Farenheito" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Rodyti vienetus" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Tikrinimo intervalas" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Aukšta temperatūra" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Žema temperatūra" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "Temperatūros" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Temperatūra" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:232 src/modules/wizard/e_wizard.c:261 msgid "Next" msgstr "Toliau" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:266 msgid "Please Wait..." msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:314 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Jus sveikina Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147 #: src/modules/wizard/page_020.c:52 msgid "Select one" msgstr "Pasirinkite vieną" #: src/modules/wizard/page_020.c:51 msgid "Profile" msgstr "Profilis" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 msgid "Select preferred size" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 msgid "Focus by ..." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:36 msgid "Mouse Over" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 msgid "Network Management" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 msgid "Connman network service not found" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:162 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:84 msgid "HW acceleration" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:86 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:89 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 msgid "" "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security " "and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, " "because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes " "when they happen. As a<br>bi-product of this, Enlightenment will<br>connect " "to enlightenment.org and transmit<br>some information as a result, much like " "any<br>web browser might do. No personal information<br>such as username, " "password or any personal<br>files will be transmitted. If you do not " "like<br>this, please disable this below. It is highly<br>advised that you do " "not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with " "bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 msgid "Information" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:32 msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:38 msgid "Enable Taskbar" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:192 msgid "Capture" msgstr "Įrašymas" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:194 msgid "Playback" msgstr "Perklausa" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:314 msgid "Output" msgstr "Išvestis" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:393 msgid "Cards" msgstr "Plokštės" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:406 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279 msgid "Channels" msgstr "Kanalai" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:416 msgid "Card:" msgstr "Plokštė:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:420 msgid "Channel:" msgstr "Kanalas:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:428 msgid "Left:" msgstr "Kairė:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:433 msgid "Right:" msgstr "Dešinė" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:438 src/modules/mixer/e_mod_main.c:697 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:441 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195 msgid "Lock Sliders" msgstr "Užrakinti šliaužiklius" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Rodyti abu šliaužiklius kai užrakinta" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317 msgid "Sound Cards" msgstr "Garso plokštės" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:379 msgid "Mixer Settings" msgstr "Garsumo reguliatoriaus nustatymai" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Maišiklis naudosiantis visuotinius veiksmus" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 msgid "Launch mixer..." msgstr "Paleisti maišiklį..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Garso maišiklio modulio nustatymai" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:67 msgid "Mixer" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54 msgid "New volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70 msgid "Volume changed" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:189 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Garsumo reguliatoriaus nustatymai atnaujinti" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1358 msgid "Mixer Module" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1386 msgid "Increase Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1387 msgid "Decrease Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1388 msgid "Mute Volume" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "Ryšių tvarkytuvė" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:237 msgid "Missing Application" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:238 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:315 msgid "Wifi On" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283 msgid "Entries" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564 msgid "Quickaccess Settings" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:38 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:67 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:85 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:86 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:87 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:105 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:106 msgid "quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 msgid "focus" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:373 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484 msgid "Quickaccess Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304 msgid "" "The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to " "create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally " "seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected " "application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, " "you can add a data.item to" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314 msgid "Like so:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:832 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:932 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:971 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1028 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1193 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1223 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1244 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1261 msgid "Quickaccess Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:367 msgid "The selected window created with name:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368 msgid "and class:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368 msgid "" "could not be found in the Quickaccess app database<brThis means that either " "the app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this " "option.<br>Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250 msgid "Continue" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:377 msgid "More Help" msgstr "Daugiau pagalbos" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651 msgid "Keybind Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:795 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:802 msgid "Jump Mode" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:811 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:818 msgid "Transient" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:825 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:853 msgid "Quickaccess..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859 msgid "Add Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:933 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as " "follows:<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses " "focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when " "activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When " "Closed</hilight> - Run the entry's command again when its window " "exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:972 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250 msgid "Stop" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:991 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:993 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013 msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1194 msgid "" "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1201 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1202 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1224 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any " "window.<br>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to " "keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the " "associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1262 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1309 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:172 msgid "Another systray exists" msgstr "Veikia kitas sistemos dėklas" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:173 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" "Vienu metu gali veikti tik vienas sistemos dėklo įtaisas ir šiuo metu vienas " "jau veikia." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:181 src/modules/systray/e_mod_xembed.c:395 msgid "Systray Error" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:182 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:331 msgid "Systray" msgstr "Sistemos dėklas" #: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:396 msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210 msgid "Error saving screenshot file" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211 #, c-format msgid "Path: %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:228 msgid "Error - Unknown format" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:229 msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:277 msgid "Select screenshot save location" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 src/modules/shot/e_mod_main.c:800 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:407 msgid "Error - Upload Failed" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:408 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<br>%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 msgid "Error - Can't create file" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:471 msgid "Error - Can't open file" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:472 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:480 msgid "Error - Bad size" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:481 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:491 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:492 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:499 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500 msgid "Cannot read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:522 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:527 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:532 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:541 msgid "Hide" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:565 msgid "Confirm Share" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:566 msgid "" "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 msgid "Confirm" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:669 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:721 msgid "Quality" msgstr "Kokybė" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:725 msgid "Perfect" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:802 msgid "Share" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:939 src/modules/shot/e_mod_main.c:987 msgid "Take Shot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:950 src/modules/shot/e_mod_main.c:980 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:991 msgid "Take Screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:968 msgid "Shot Error" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:969 msgid "Cannot initialize network" msgstr "" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735 msgid "Tasks" msgstr "" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 msgid "Tasks Configuration" msgstr "" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 msgid "Show icon only" msgstr "" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 msgid "Show text only" msgstr "" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 msgid "Item width" msgstr "" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 msgid "Item height" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "rows" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 msgid "Show window titles" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 msgid "Key hints" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 msgid "Tiling Configuration" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3794 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3858 msgid "Tiling" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3801 msgid "Toggle floating" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3804 msgid "Add a stack" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3807 msgid "Remove a stack" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3810 msgid "Toggle between rows and columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3813 msgid "Swap a window with an other" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3817 msgid "Move window" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3820 msgid "Move window to the left" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3823 msgid "Move window to the right" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3826 msgid "Move window up" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3829 msgid "Move window down" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3833 msgid "Adjust transitions" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3836 msgid "Focus a particular window" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3840 msgid "Send to upper right corner" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3843 msgid "Send to upper left corner" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3846 msgid "Send to lower right corner" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3849 msgid "Send to lower left corner" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3910 msgid "Tiling settings" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3911 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3920 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3928 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3930 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4062 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4063 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4064 msgid "tiling" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917 msgid "dialog" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917 msgid "placement" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73 msgid "Keyboard Settings" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276 msgid "Configurations" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285 msgid "Models" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300 msgid "Label only" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:483 msgid "Add New Configuration" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:496 msgid "Available" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:503 msgid "Model" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:510 msgid "Variant" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:57 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:58 msgid "" "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" "Enlightenment dirba <b>prezentacijos</b> veiksenoje.<br>Prezentacijos " "veiksenoje ekrano užsklanda, užraktas ir energijos taupymas bus išjungti, " "kad nepertrauktų Jūsų darbo." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:64 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Išėjote iš prezentacijos veiksenos" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:65 msgid "" "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" "Prezentacijos veiksena baigėsi.<br>Ekrano užsklandos, užrakto ir energijos " "taupymo nustatymai bus atkurti." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:80 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Pereiti į atjungties veikseną" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:81 msgid "" "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Enlightenment dirba <b>atjungties</b> veiksenoje.<br>Atjungties veiksenoje " "visi besijungiantys prie tinklo moduliai nustos siųsti užklausas nuotolinėms " "tarnyboms." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:87 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Išėjote iš atjungties veiksenos" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:88 msgid "" "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "Dirbama <b>prisijungus</b>.<br>Besijungiantys prie tinklo moduliai tęs " "įprastų užduočių vykdymą." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:207 msgid "Notification Module" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:223 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:224 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:240 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:242 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:244 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:246 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:248 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:251 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:256 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:257 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:258 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:281 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:282 msgid "notification" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:251 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:256 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:281 msgid "screen" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 msgid "Notification Settings" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Skubumas" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 msgid "Critical" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" msgstr "Numatytasis skirtasis laikas" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Popup Corner" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 msgid "Top left" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 msgid "Top right" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 msgid "Bottom left" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Bottom right" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Ignore replace ID" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:152 msgid "Use multiple monitor geometry" msgstr ""