# Norwegian (bokmål) translation. # This file is put in the public domain. # Simen Graaten , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-16 18:40+1100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-09 22:20+0100\n" "Last-Translator: Audun Gangsto \n" "Language-Team: E17-nb \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Om Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 #: src/bin/e_actions.c:2552 #: src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:943 #: src/bin/e_int_border_menu.c:247 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: src/bin/e_theme_about.c:20 #: src/modules/conf/e_conf.c:180 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1822 #: src/modules/illume/e_mod_win.c:177 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:531 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/bin/e_about.c:21 #: src/bin/e_actions.c:2849 #: src/bin/e_actions.c:2853 #: src/bin/e_actions.c:2857 #: src/bin/e_int_menus.c:165 #: src/bin/e_main.c:675 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:210 #: src/modules/wizard/page_000.c:32 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.

We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.

This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Utviklerteamet" #: src/bin/e_actions.c:353 #, c-format msgid "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure you want to kill this window?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:365 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:368 #: src/bin/e_actions.c:1783 #: src/bin/e_actions.c:1880 #: src/bin/e_actions.c:1943 #: src/bin/e_actions.c:2006 #: src/bin/e_actions.c:2069 #: src/bin/e_actions.c:2132 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: src/bin/e_desklock.c:1029 #: src/bin/e_fm.c:9002 #: src/bin/e_fm.c:9234 #: src/bin/e_module.c:506 #: src/bin/e_screensaver.c:106 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/bin/e_actions.c:370 #: src/bin/e_actions.c:1785 #: src/bin/e_actions.c:1882 #: src/bin/e_actions.c:1945 #: src/bin/e_actions.c:2008 #: src/bin/e_actions.c:2071 #: src/bin/e_actions.c:2134 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: src/bin/e_desklock.c:1031 #: src/bin/e_fm.c:9000 #: src/bin/e_fm.c:9235 #: src/bin/e_module.c:507 #: src/bin/e_screensaver.c:108 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/bin/e_actions.c:1777 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1779 msgid "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.

Er du sikker?" #: src/bin/e_actions.c:1874 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Vil du virkelig logge ut?" #: src/bin/e_actions.c:1876 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1937 #: src/bin/e_actions.c:2063 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr " " #: src/bin/e_actions.c:1939 msgid "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to shut down?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2000 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Er du sikker på at du vil restarte?" #: src/bin/e_actions.c:2002 msgid "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to restart it?" msgstr "Du har bedt om å restarte datamaskinen din.

Er du sikker på at du vil restarte den?" #: src/bin/e_actions.c:2065 msgid "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to suspend?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2126 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2128 msgid "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to suspend to disk?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2512 #: src/bin/e_actions.c:2523 #: src/bin/e_actions.c:2542 #: src/bin/e_actions.c:2547 #: src/bin/e_actions.c:2552 #: src/bin/e_actions.c:2557 #: src/bin/e_actions.c:2777 #: src/bin/e_actions.c:2781 #: src/bin/e_actions.c:2786 #: src/bin/e_actions.c:2792 #: src/bin/e_actions.c:2798 #: src/bin/e_actions.c:2804 msgid "Window : Actions" msgstr "Vindu : Handling" #: src/bin/e_actions.c:2512 #: src/bin/e_fm.c:6065 #: src/bin/e_int_border_menu.c:148 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: src/bin/e_actions.c:2523 #: src/bin/e_int_border_menu.c:160 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Endre Størrelse" #: src/bin/e_actions.c:2534 #: src/bin/e_actions.c:2825 #: src/bin/e_actions.c:2827 #: src/bin/e_actions.c:2829 #: src/bin/e_actions.c:2831 #: src/bin/e_actions.c:2833 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/bin/e_actions.c:2534 msgid "Window Menu" msgstr "Vindusmeny" #: src/bin/e_actions.c:2542 #: src/bin/e_int_border_menu.c:218 msgid "Raise" msgstr "Reis" #: src/bin/e_actions.c:2547 #: src/bin/e_int_border_menu.c:210 msgid "Lower" msgstr "Senk" #: src/bin/e_actions.c:2557 #: src/bin/e_int_border_menu.c:236 msgid "Kill" msgstr "Drep" #: src/bin/e_actions.c:2562 #: src/bin/e_actions.c:2569 #: src/bin/e_actions.c:2576 #: src/bin/e_actions.c:2583 #: src/bin/e_actions.c:2585 #: src/bin/e_actions.c:2588 #: src/bin/e_actions.c:2591 #: src/bin/e_actions.c:2593 #: src/bin/e_actions.c:2595 #: src/bin/e_actions.c:2597 #: src/bin/e_actions.c:2604 #: src/bin/e_actions.c:2606 #: src/bin/e_actions.c:2608 #: src/bin/e_actions.c:2610 #: src/bin/e_actions.c:2612 #: src/bin/e_actions.c:2619 #: src/bin/e_actions.c:2624 msgid "Window : State" msgstr "Vindu : Tilstand" #: src/bin/e_actions.c:2562 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Veksle Sett fast" #: src/bin/e_actions.c:2569 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Veksle Ikonmodus" #: src/bin/e_actions.c:2576 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Veksle Fullskjerm modus" #: src/bin/e_actions.c:2583 #: src/bin/e_int_border_menu.c:179 #: src/bin/e_int_border_menu.c:401 msgid "Maximize" msgstr "Maksimér" #: src/bin/e_actions.c:2585 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimer vertikalt" #: src/bin/e_actions.c:2588 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimer horisontalt" #: src/bin/e_actions.c:2591 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimer fullskjerm" #: src/bin/e_actions.c:2593 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimer" #: src/bin/e_actions.c:2595 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maksimeringsmodus \"Ekspander\"" #: src/bin/e_actions.c:2597 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximize Mode \"Fyll\"" #: src/bin/e_actions.c:2604 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Opp Modus" #: src/bin/e_actions.c:2606 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Ned Modus" #: src/bin/e_actions.c:2608 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Venstre Modus" #: src/bin/e_actions.c:2610 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Høyre Modus" #: src/bin/e_actions.c:2612 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Veksle Skyggemodus" #: src/bin/e_actions.c:2619 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Veksle Rammefri Tilstand" #: src/bin/e_actions.c:2624 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Veksle Festet Modus" #: src/bin/e_actions.c:2629 #: src/bin/e_actions.c:2631 #: src/bin/e_actions.c:2633 #: src/bin/e_actions.c:2635 #: src/bin/e_actions.c:2637 #: src/bin/e_actions.c:2643 #: src/bin/e_actions.c:2649 #: src/bin/e_actions.c:2654 #: src/bin/e_actions.c:2660 #: src/bin/e_actions.c:2666 #: src/bin/e_actions.c:2668 #: src/bin/e_actions.c:2670 #: src/bin/e_actions.c:2672 #: src/bin/e_actions.c:2674 #: src/bin/e_actions.c:2676 #: src/bin/e_actions.c:2678 #: src/bin/e_actions.c:2680 #: src/bin/e_actions.c:2682 #: src/bin/e_actions.c:2684 #: src/bin/e_actions.c:2686 #: src/bin/e_actions.c:2688 #: src/bin/e_actions.c:2690 #: src/bin/e_actions.c:2696 #: src/bin/e_actions.c:2698 #: src/bin/e_actions.c:2700 #: src/bin/e_actions.c:2702 #: src/bin/e_actions.c:2704 #: src/bin/e_actions.c:2710 #: src/bin/e_actions.c:2716 #: src/bin/e_actions.c:2722 #: src/bin/e_actions.c:2727 #: src/bin/e_actions.c:2729 #: src/bin/e_actions.c:2731 #: src/bin/e_actions.c:2733 #: src/bin/e_actions.c:2735 #: src/bin/e_actions.c:2737 #: src/bin/e_actions.c:2739 #: src/bin/e_actions.c:2741 #: src/bin/e_actions.c:2743 #: src/bin/e_actions.c:2745 #: src/bin/e_actions.c:2747 #: src/bin/e_actions.c:2749 #: src/bin/e_actions.c:2751 #: src/bin/e_actions.c:2899 #: src/bin/e_actions.c:2904 #: src/bin/e_fm.c:3197 #: src/bin/e_fm.c:3202 #: src/bin/e_fm.c:9751 #: src/bin/e_fm_dbus.c:328 #: src/bin/e_fm_dbus.c:352 #: src/bin/e_fm_dbus.c:628 #: src/bin/e_fm_dbus.c:655 #: src/bin/e_int_menus.c:134 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:724 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2629 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Vipp Skrivebord Venstre" #: src/bin/e_actions.c:2631 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Vipp Skrivebord Høyre" #: src/bin/e_actions.c:2633 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Vipp Skrivebord Opp" #: src/bin/e_actions.c:2635 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Vipp Skrivebord Ned" #: src/bin/e_actions.c:2637 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Vipp Skrivebord Med..." #: src/bin/e_actions.c:2643 msgid "Show The Desktop" msgstr "Vis Skrivebordet" #: src/bin/e_actions.c:2649 msgid "Show The Shelf" msgstr "Vis Hyllen" #: src/bin/e_actions.c:2654 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Vipp Skrivebordet Til..." #: src/bin/e_actions.c:2660 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Vipp Skrivebordet Linjært..." #: src/bin/e_actions.c:2666 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Bytt til skrivebord 0" #: src/bin/e_actions.c:2668 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Bytt til skrivebord 1" #: src/bin/e_actions.c:2670 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Bytt til skrivebord 2" #: src/bin/e_actions.c:2672 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Bytt til skrivebord 3" #: src/bin/e_actions.c:2674 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Bytt til skrivebord 4" #: src/bin/e_actions.c:2676 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Bytt til skrivebord 5" #: src/bin/e_actions.c:2678 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Bytt til skrivebord 6" #: src/bin/e_actions.c:2680 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Bytt til skrivebord 7" #: src/bin/e_actions.c:2682 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Bytt til skrivebord 8" #: src/bin/e_actions.c:2684 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Bytt til skrivebord 9" #: src/bin/e_actions.c:2686 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Bytt til skrivebord 10" #: src/bin/e_actions.c:2688 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Bytt til skrivebord 11" #: src/bin/e_actions.c:2690 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Bytt til skrivebord..." #: src/bin/e_actions.c:2696 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Venstre (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2698 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Høyre (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2700 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Opp (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2702 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Ned (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2704 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Med... (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2710 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Til... (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2716 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Linjært... (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2722 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Vipp Skrivebordet I Retning..." #: src/bin/e_actions.c:2727 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 0 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2729 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 1 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2731 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 2 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2733 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 3 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2735 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 4 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2737 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 5 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2739 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 6 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2741 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 7 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2743 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 8 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2745 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 9 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2747 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 10 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2749 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 11 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2751 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord... (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2757 #: src/bin/e_actions.c:2759 #: src/bin/e_actions.c:2761 #: src/bin/e_actions.c:2767 #: src/bin/e_actions.c:2769 #: src/bin/e_actions.c:2771 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:20 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: src/bin/e_actions.c:2757 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 0" #: src/bin/e_actions.c:2759 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 1" #: src/bin/e_actions.c:2761 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Send Muspeker Til Skjerm..." #: src/bin/e_actions.c:2767 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Send Muspeker Fram 1 Skjerm" #: src/bin/e_actions.c:2769 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Send Muspeker Tilbake 1 Skjerm" #: src/bin/e_actions.c:2771 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Send Muspeker Fram/Tilbake ... Skjermer" #: src/bin/e_actions.c:2809 #: src/bin/e_actions.c:2811 #: src/bin/e_actions.c:2813 #: src/bin/e_actions.c:2819 msgid "Window : Moving" msgstr "Vindu : Flytting" #: src/bin/e_actions.c:2809 msgid "To Next Desktop" msgstr "Til Neste Skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2811 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Til Forrige Skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2813 msgid "By Desktop #..." msgstr "Med Skrivebord #..." #: src/bin/e_actions.c:2819 msgid "To Desktop..." msgstr "Til skrivebord..." #: src/bin/e_actions.c:2825 msgid "Show Main Menu" msgstr "Vis Hovedmeny" #: src/bin/e_actions.c:2827 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Vis Favorittmeny" #: src/bin/e_actions.c:2829 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Vis Alle Programmer-meny" #: src/bin/e_actions.c:2831 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Vis Klientermeny" #: src/bin/e_actions.c:2833 msgid "Show Menu..." msgstr "Vis meny..." #: src/bin/e_actions.c:2840 #: src/bin/e_actions.c:2845 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:124 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:149 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "Start" #: src/bin/e_actions.c:2840 #: src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/bin/e_actions.c:2845 msgid "Application" msgstr "Applikasjon" #: src/bin/e_actions.c:2849 #: src/bin/e_int_menus.c:189 msgid "Restart" msgstr "Restart" #: src/bin/e_actions.c:2853 #: src/bin/e_int_menus.c:194 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: src/bin/e_actions.c:2857 msgid "Exit Now" msgstr "Avslutt nå" #: src/bin/e_actions.c:2861 #: src/bin/e_actions.c:2866 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Modus" #: src/bin/e_actions.c:2862 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" #: src/bin/e_actions.c:2867 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Veksle Frakoblet Modus" #: src/bin/e_actions.c:2871 #: src/bin/e_actions.c:2875 #: src/bin/e_actions.c:2879 #: src/bin/e_actions.c:2883 #: src/bin/e_actions.c:2887 #: src/bin/e_actions.c:2891 #: src/bin/e_configure.c:145 #: src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:809 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "System" #: src/bin/e_actions.c:2871 msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" #: src/bin/e_actions.c:2875 msgid "Power Off Now" msgstr "Slå av nå" #: src/bin/e_actions.c:2879 msgid "Power Off" msgstr "Slå av" #: src/bin/e_actions.c:2883 msgid "Reboot" msgstr "Start på nytt" #: src/bin/e_actions.c:2887 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" #: src/bin/e_actions.c:2891 msgid "Hibernate" msgstr "Dvalemodus" #: src/bin/e_actions.c:2899 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: src/bin/e_actions.c:2904 #: src/bin/e_int_menus.c:1122 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Rydd vinduer" #: src/bin/e_actions.c:2909 msgid "Generic : Actions" msgstr "Generelt : Handlinger" #: src/bin/e_actions.c:2909 msgid "Delayed Action" msgstr "Forsinket Handling" #: src/bin/e_bg.c:53 msgid "Set As Background" msgstr "Sett Som Bakgrunn" #: src/bin/e_border.c:4974 msgid "Desktop files scan done" msgstr "Skrivebordsfilsøk ferdig" #: src/bin/e_border.c:4987 msgid "Desktop file scan" msgstr "Skrivebordsfilsøk" #: src/bin/e_color_dialog.c:29 msgid "Color Selector" msgstr "Fargevelger" #: src/bin/e_color_dialog.c:48 #: src/bin/e_config.c:1885 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 #: src/bin/e_eap_editor.c:607 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 #: src/bin/e_entry_dialog.c:62 #: src/bin/e_exec.c:365 #: src/bin/e_fm.c:8520 #: src/bin/e_fm.c:9158 #: src/bin/e_fm_prop.c:510 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 #: src/bin/e_int_border_remember.c:524 #: src/bin/e_module.c:403 #: src/bin/e_sys.c:437 #: src/bin/e_sys.c:483 #: src/bin/e_utils.c:695 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:111 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:218 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:348 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:439 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/bin/e_color_dialog.c:49 #: src/bin/e_eap_editor.c:609 #: src/bin/e_eap_editor.c:673 #: src/bin/e_entry_dialog.c:63 #: src/bin/e_fm.c:8522 #: src/bin/e_fm_prop.c:511 #: src/bin/e_utils.c:1172 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:115 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:352 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:288 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/bin/e_config.c:801 #: src/bin/e_config.c:834 msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs new settings
data by default for usable functionality that your old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your settings.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:818 msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. This is bad and
as a precaution your settings have been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1786 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Innstillinger Oppgradert" #: src/bin/e_config.c:1809 #, c-format msgid "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1820 #, c-format msgid "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are being saved to.
This error is very strange as the files should
be extremely small. Please check the settings
for your home directory.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1833 #, c-format msgid "An output error occured when writing the settings
files for Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs replacement.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1844 #, c-format msgid "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone over your quota limit.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1856 #, c-format msgid "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1881 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1094 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1734 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:847 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: src/bin/e_configure.c:25 #: src/bin/e_configure.c:34 #: src/bin/e_configure.c:37 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:225 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_configure.c:33 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1080 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: src/bin/e_container.c:112 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Beholder %d" #: src/bin/e_desklock.c:175 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Feil - ingen PAM støtte" #: src/bin/e_desklock.c:176 msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "Støtte for PAM ble ikke bygd inn i Enlightenment,
så skrivebordslås er utilgjengelig." #: src/bin/e_desklock.c:240 msgid "Lock Failed" msgstr "Lås feilet" #: src/bin/e_desklock.c:241 msgid "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "Låsing av skrivebordet mislyktes fordi et program
har grepet enten tastaturet eller musa eller begge
og grepet kan ikke bli brutt." #: src/bin/e_desklock.c:325 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Vennligst fyll inn opplåsningspassordet ditt" #: src/bin/e_desklock.c:691 msgid "Authentication System Error" msgstr "Autentiseringssystemfeil" #: src/bin/e_desklock.c:692 #, c-format msgid "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. The error code was %i.
This is bad and should not be happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1018 #: src/bin/e_screensaver.c:95 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktiver Presentasjonsmodus?" #: src/bin/e_desklock.c:1022 msgid "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" msgstr "Du låste opp skrivebordet for kjapt.

Har du lyst til å aktivere presentasjonsmodus og midlertidig slå av skjermsparer, -lås og strømsparing?" #: src/bin/e_desklock.c:1033 #: src/bin/e_screensaver.c:110 #, fuzzy msgid "No, but increase timeout" msgstr "Nei, men øk tidsrommet" #: src/bin/e_desklock.c:1036 #: src/bin/e_screensaver.c:113 msgid "No, and stop asking" msgstr "Nei, og slutt å spør" #: src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:159 msgid "The window you are creating an icon for
does not contain window name and class
properties, so the needed properties for
the icon so that it will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use the window title instead. This will only
work if the window title is the same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:215 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:457 #: src/bin/e_fm_prop.c:397 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:468 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Basisinformasjon" #: src/bin/e_eap_editor.c:469 #: src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/bin/e_eap_editor.c:475 msgid "Executable" msgstr "Kjørbar fil" #: src/bin/e_eap_editor.c:483 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/bin/e_eap_editor.c:506 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/bin/e_eap_editor.c:509 msgid "Generic Name" msgstr "Generelt Navn" #: src/bin/e_eap_editor.c:514 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:106 msgid "Window Class" msgstr "Vindusklasse" #: src/bin/e_eap_editor.c:518 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: src/bin/e_eap_editor.c:522 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-typer" #: src/bin/e_eap_editor.c:528 #: src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Options" msgstr "Innstillinger" #: src/bin/e_eap_editor.c:529 msgid "Startup Notify" msgstr "Oppstartsvarsling" #: src/bin/e_eap_editor.c:531 msgid "Run in Terminal" msgstr "Kjør i terminal" #: src/bin/e_eap_editor.c:533 msgid "Show in Menus" msgstr "Vis i Menyer" #: src/bin/e_eap_editor.c:537 msgid "Desktop file" msgstr "Skrivebordsfil" #: src/bin/e_eap_editor.c:538 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/bin/e_eap_editor.c:567 msgid "Select an Icon" msgstr "Velg et ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:636 msgid "Select an Executable" msgstr "Velg et Program" #: src/bin/e_entry.c:493 #: src/bin/e_fm.c:8022 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: src/bin/e_entry.c:503 #: src/bin/e_fm.c:7930 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: src/bin/e_entry.c:511 #: src/bin/e_fm.c:6060 #: src/bin/e_fm.c:7944 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/bin/e_entry.c:519 #: src/bin/e_fm.c:7769 #: src/bin/e_fm.c:7957 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Velg Alle" #: src/bin/e_exec.c:226 #: src/bin/e_utils.c:237 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:268 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:508 msgid "Run Error" msgstr "Kjørefeil" # (hehe) #: src/bin/e_exec.c:227 #: src/bin/e_utils.c:238 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:269 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:356 msgid "Application run error" msgstr "Kjørefeil i applikasjon" #: src/bin/e_exec.c:358 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The application failed to start." msgstr "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:

%s

Applikasjonen startet ikke opp." #: src/bin/e_exec.c:458 msgid "Application Execution Error" msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon" #: src/bin/e_exec.c:470 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s sluttet uventet å kjøre." #: src/bin/e_exec.c:476 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:484 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:487 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:491 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:494 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:498 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:502 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:506 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:509 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:513 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:516 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:572 msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:634 #: src/bin/e_exec.c:708 #: src/bin/e_exec.c:715 msgid "Error Logs" msgstr "Feillogger" #: src/bin/e_exec.c:640 #: src/bin/e_exec.c:716 msgid "There was no error message." msgstr "Det var ingen feilmelding." #: src/bin/e_exec.c:644 #: src/bin/e_exec.c:723 msgid "Save This Message" msgstr "Lagre Denne Beskjeden" #: src/bin/e_exec.c:648 #: src/bin/e_exec.c:727 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Denne feilloggen vil bli lagret som %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:674 msgid "Error Information" msgstr "Feilinformasjon" #: src/bin/e_exec.c:682 msgid "Error Signal Information" msgstr "Feilsignalinformasjon" #: src/bin/e_exec.c:692 #: src/bin/e_exec.c:699 msgid "Output Data" msgstr "Utdata" #: src/bin/e_exec.c:700 msgid "There was no output." msgstr "Det var ingen utdata" #: src/bin/e_fm.c:945 msgid "Nonexistent path" msgstr "Ikkeeksisterende filbane" #: src/bin/e_fm.c:948 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s eksisterer ikke." #: src/bin/e_fm.c:3007 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfeil" #: src/bin/e_fm.c:3007 msgid "Can't mount device" msgstr "Kan ikke montere enhet" #: src/bin/e_fm.c:3023 msgid "Unmount Error" msgstr "Avmonteringsfeil" #: src/bin/e_fm.c:3023 msgid "Can't unmount device" msgstr "Kan ikke avmontere enhet" #: src/bin/e_fm.c:3038 msgid "Eject Error" msgstr "Utløsningsfeil" #: src/bin/e_fm.c:3038 msgid "Can't eject device" msgstr "Kan ikke løse ut enhet" #: src/bin/e_fm.c:3675 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i filer" #: src/bin/e_fm.c:6073 #: src/bin/e_fm.c:7777 #: src/bin/e_fm.c:7965 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Lenke" #: src/bin/e_fm.c:6081 #: src/bin/e_fm.c:8943 #: src/bin/e_fm.c:9081 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/bin/e_fm.c:7696 #: src/bin/e_fm.c:7856 #, fuzzy msgid "Inherit parent settings" msgstr "Arv foreldreinnstillinger" #: src/bin/e_fm.c:7705 #: src/bin/e_fm.c:7865 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:209 #, fuzzy msgid "View Mode" msgstr "Visningsmodus" #: src/bin/e_fm.c:7712 #: src/bin/e_fm.c:7872 msgid "Refresh View" msgstr "Oppdater Visning" #: src/bin/e_fm.c:7720 #: src/bin/e_fm.c:7880 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Vis Skjulte Filer" #: src/bin/e_fm.c:7732 #: src/bin/e_fm.c:7892 msgid "Remember Ordering" msgstr "Husk Rekkefølge" #: src/bin/e_fm.c:7741 #: src/bin/e_fm.c:7901 msgid "Sort Now" msgstr "Sorter Nå" #: src/bin/e_fm.c:7753 #: src/bin/e_fm.c:7916 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Opprett mappe" #: src/bin/e_fm.c:8030 msgid "Rename" msgstr "Gi nytt navn" #: src/bin/e_fm.c:8049 msgid "Unmount" msgstr "Avmonter" #: src/bin/e_fm.c:8054 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: src/bin/e_fm.c:8059 msgid "Eject" msgstr "Løs Ut" #: src/bin/e_fm.c:8069 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/bin/e_fm.c:8304 #: src/bin/e_fm.c:8357 msgid "Use default" msgstr "Bruk standard" #: src/bin/e_fm.c:8330 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 #, fuzzy msgid "Grid Icons" msgstr "Rutenettikoner" #: src/bin/e_fm.c:8338 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:216 msgid "Custom Icons" msgstr "Egendefinerte Ikoner" #: src/bin/e_fm.c:8346 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Liste" #: src/bin/e_fm.c:8371 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Ikonstørrelse (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8417 #: src/bin/e_fm.c:8623 msgid "Set background..." msgstr "Sett bakgrunn..." #: src/bin/e_fm.c:8422 #: src/bin/e_fm.c:8666 #, fuzzy msgid "Set overlay..." msgstr "Sett overlapp..." #: src/bin/e_fm.c:8521 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Rens" #: src/bin/e_fm.c:8745 msgid "Create a new Directory" msgstr "Lag en ny Katalog" #: src/bin/e_fm.c:8746 msgid "New Directory Name:" msgstr "Nytt Katalognavn:" #: src/bin/e_fm.c:8800 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Omdøp %s til:" #: src/bin/e_fm.c:8802 msgid "Rename File" msgstr "Gi nytt navn" #: src/bin/e_fm.c:8942 #: src/bin/e_fm.c:9080 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: src/bin/e_fm.c:8946 #: src/bin/e_fm.c:9086 #: src/modules/wizard/page_030.c:85 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/bin/e_fm.c:8949 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9001 msgid "No to all" msgstr "Nei til alle" #: src/bin/e_fm.c:9003 msgid "Yes to all" msgstr "Ja til alle" #: src/bin/e_fm.c:9006 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/bin/e_fm.c:9009 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Filen eksisterer allerede, skriv over?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9082 msgid "Ignore this" msgstr "Overse dette" #: src/bin/e_fm.c:9083 msgid "Ignore all" msgstr "Overse alle" # Litt for direkte? #: src/bin/e_fm.c:9088 #, fuzzy, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "En feil oppsto mens en operasjon ble utført.
%s" #: src/bin/e_fm.c:9237 msgid "Confirm Delete" msgstr "Bekreft Slett" #: src/bin/e_fm.c:9242 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9248 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette
de %d valgte filene i:
%s ?" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Filegenskaper" #: src/bin/e_fm_prop.c:335 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: src/bin/e_fm_prop.c:342 #: src/bin/e_widget_fsel.c:327 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: src/bin/e_fm_prop.c:349 msgid "Last Modified:" msgstr "Sist Endret:" #: src/bin/e_fm_prop.c:356 msgid "File Type:" msgstr "Filtype:" #: src/bin/e_fm_prop.c:363 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" #: src/bin/e_fm_prop.c:364 #: src/bin/e_widget_fsel.c:343 msgid "Owner:" msgstr "Eier" #: src/bin/e_fm_prop.c:370 msgid "Others can read" msgstr "Andre kan lese" #: src/bin/e_fm_prop.c:372 msgid "Others can write" msgstr "Andre kan skrive" #: src/bin/e_fm_prop.c:374 msgid "Owner can read" msgstr "Eier kan lese" #: src/bin/e_fm_prop.c:376 msgid "Owner can write" msgstr "Eier kan skrive" #: src/bin/e_fm_prop.c:382 #: src/bin/e_widget_fsel.c:306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:166 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyr" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: src/bin/e_fm_prop.c:445 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Bruk dette ikonet for alle filer av denne typen" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 msgid "Link Information" msgstr "Lenkeinformasjon" #: src/bin/e_fm_prop.c:499 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Velg et Bilde" #: src/bin/e_fm_dbus.c:183 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:185 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:187 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:189 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:191 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_dbus.c:222 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Ukjent Volum" #: src/bin/e_fm_dbus.c:320 msgid "Removable Device" msgstr "Avtagbar Enhet" #: src/bin/e_gadcon.c:1331 msgid "Move this gadget to" msgstr "Flytt denne gadgeten til" #: src/bin/e_gadcon.c:1351 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 msgid "Plain" msgstr "Vanlig" #: src/bin/e_gadcon.c:1360 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 msgid "Inset" msgstr "Innrammet" #: src/bin/e_gadcon.c:1369 #: src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/bin/e_gadcon.c:1377 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Rull innhold automatisk" #: src/bin/e_gadcon.c:1384 msgid "Able to be resized" msgstr "I stand til annen størrelse" #: src/bin/e_gadcon.c:1396 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten" #: src/bin/e_gadcon.c:1404 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790 msgid "Remove this gadget" msgstr "Fjern denne gadgeten" #: src/bin/e_gadcon.c:1882 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten" #: src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 #: src/bin/e_int_border_menu.c:615 msgid "Window Locks" msgstr "Vinduslåser" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Generelle låser" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Lås vinduet slik at det bare gjør det jeg ber det om" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Dette er et viktig vindu og trenger beskyttelse fra å bli lukket ved et uhell" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ikke tillat endring av vindusbord" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Ikke la programmet selv endre:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 #: src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:702 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 #: src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:537 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:642 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 #: src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:587 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:577 msgid "Stacking" msgstr "Nivå" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 #: src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Minimert" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 #: src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Stickiness" msgstr "Fasthet" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 #: src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Shaded state" msgstr "Opprullet" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 #: src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimert" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 #: src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Fullscreen state" msgstr "Fullskjerm" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Ikke la meg endre:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Border style" msgstr "Vindusramme" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Forhindre meg fra å:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Stenge vinduet" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Logge ut med dette vinduet oppe" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Husk disse låsene" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 msgid "Edit Icon" msgstr "Rediger ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:80 msgid "Add Application..." msgstr "Legg til Applikasjon..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:91 msgid "Create Icon" msgstr "Lag ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:101 msgid "Send to Desktop" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_int_border_menu.c:113 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Fest til skrivebordet" #: src/bin/e_int_border_menu.c:124 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Løsne fra skrivebordet" #: src/bin/e_int_border_menu.c:133 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:197 msgid "Iconify" msgstr "Minimér" #: src/bin/e_int_border_menu.c:412 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maksimer vertikalt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:423 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maksimer horisontalt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:434 #, fuzzy msgid "Unmaximize" msgstr "Avmaksimer" #: src/bin/e_int_border_menu.c:535 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tastatursnarvei" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 msgid "To Favorites Menu" msgstr "Til Favorittmeny" #: src/bin/e_int_border_menu.c:546 msgid "To Launcher" msgstr "Til Starter" #: src/bin/e_int_border_menu.c:568 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Ramme" #: src/bin/e_int_border_menu.c:577 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: src/bin/e_int_border_menu.c:596 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:515 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: src/bin/e_int_border_menu.c:607 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:115 msgid "Remember" msgstr "Husk" #: src/bin/e_int_border_menu.c:623 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Vindusegenskaper" #: src/bin/e_int_border_menu.c:858 msgid "Always On Top" msgstr "Alltid på toppen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:869 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:880 msgid "Always Below" msgstr "Alltid nederst" #: src/bin/e_int_border_menu.c:971 msgid "Select Border Style" msgstr "Velg Rammestil" #: src/bin/e_int_border_menu.c:983 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse" #: src/bin/e_int_border_menu.c:991 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:999 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Opprullet" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Fast" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:118 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:141 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21 msgid "Window List" msgstr "Vindusliste" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1124 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:259 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2828 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2832 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2865 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2867 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2868 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Sider" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1134 msgid "Taskbar" msgstr "Oppgavelinje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 #, fuzzy msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 #, fuzzy msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM-egenskaper" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 #: src/bin/e_int_border_remember.c:662 #: src/bin/e_utils.c:1197 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnavn" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Maskin" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimumsstørrelse" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimumsstørrelse" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Utgangspunktstørrelse" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 #, fuzzy msgid "Resize Steps" msgstr "Endre Størrelse Steg" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Sideforhold" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 #, fuzzy msgid "Initial State" msgstr "Innledende Tilstand" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "VindusID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Vindusgruppe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Viktig" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 #: src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Pager" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 msgid "Window Remember" msgstr "Husk vindusegenskaper" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Vindusegenskaper er ikke et unikt treff" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such as size, location, border style etc.) to
a window that does not have unique properties.

This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the screen and remembering
properties for this window will apply to all other windows
that match these properties.

This is just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, simply press Apply or OK buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." msgstr "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper
(slik som størrelse, posisjon, ramme etc.) for et vindu som ikke har unike egenskaper

Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. egenskaper
med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske
egenskaper for vinduet vil berøre alle andre vinduer
som samsvarer med disse egenskapene.

Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha denne effekten.
Dersom du ville, bare press Bruk eller Ok igjen,
og dine innstillinger vil bli akseptert. Press Avbryt om du
ikke er sikker, og ingenting vil bli påvirket." #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "No match properties set" msgstr "Ingen utvalgsoperatører valgt" #: src/bin/e_int_border_remember.c:518 msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such as size, location, border style etc.) to
a window without specifying how to remember it.

You must specify at least 1 way of remembering this window." msgstr "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper
(slik som størrelse, posisjon, ramme etc.)
uten å spesifisere hvordan de skal huskes.

Du må velge minst 1 måte å huske dette vinduet." #: src/bin/e_int_border_remember.c:614 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: src/bin/e_int_border_remember.c:616 msgid "Size and Position" msgstr "Størrelse og posisjon" #: src/bin/e_int_border_remember.c:618 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 msgid "Locks" msgstr "Låser" #: src/bin/e_int_border_remember.c:620 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Størrelse, posisjon og låser" #: src/bin/e_int_border_remember.c:622 msgid "Everything" msgstr "Alt" #: src/bin/e_int_border_remember.c:635 msgid "Remember using" msgstr "Husk vinduet på" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Window name" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 msgid "Window class" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window Role" msgstr "Vindusrolle" #: src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window type" msgstr "Type vindu" #: src/bin/e_int_border_remember.c:694 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:696 msgid "Transience" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Properties to remember" msgstr "Egenskaper å huske" #: src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Skrivebord" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Current Screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Skip Window List" msgstr "Hopp over vindu" #: src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:752 msgid "Match only one window" msgstr "Kun første vindu" #: src/bin/e_int_border_remember.c:756 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 msgid "Keep current properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Start this program on login" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 #: src/bin/e_int_menus.c:210 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 #: src/modules/conf/e_conf.c:121 #: src/modules/conf/e_conf.c:131 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:81 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:824 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:313 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:808 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:276 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:663 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1228 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "Filbehandler" #: src/bin/e_int_config_modules.c:44 msgid "Shelf" msgstr "Hylle" #: src/bin/e_int_config_modules.c:95 msgid "Module Settings" msgstr "Modulinnstillinger" #: src/bin/e_int_config_modules.c:155 msgid "Available Modules" msgstr "Tilgjengelige moduler" #: src/bin/e_int_config_modules.c:162 msgid "Load Module" msgstr "Last Inn Modul" #: src/bin/e_int_config_modules.c:169 msgid "Loaded Modules" msgstr "Lastede Muduler" #: src/bin/e_int_config_modules.c:176 msgid "Unload Module" msgstr "Last Ut Modul" #: src/bin/e_int_config_modules.c:186 #: src/bin/e_int_config_modules.c:599 #: src/bin/e_int_config_modules.c:616 #: src/bin/e_int_config_modules.c:641 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:183 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:205 msgid "Description: Unavailable" msgstr "Beskrivelse: Utilgjengelig" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:36 msgid "Shelf Contents" msgstr "Hylleinnhold" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:42 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Verktøylinjeinnhold" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:120 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" msgstr "Tilgjengelige Gadgets" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:127 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 msgid "Add Gadget" msgstr "Legg Til Gadget" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:133 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Valgte Gadgets" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:140 msgid "Remove Gadget" msgstr "Fjern Gadget" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 #: src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Verktøylinjeinnstillinger" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:515 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:590 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" msgstr "Feil ved skrivemetode" #: src/bin/e_intl.c:362 #, fuzzy msgid "Error starting the input method executable

please make sure that your input
method configuration is correct and
that your configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "Feil ved starting av inputmetodeprogrammet

Vennligst sjekk at konfigurasjonen

til programmet ditt er korrekt
og at programmet sin
kjørbare fil er i PATH
" #: src/bin/e_int_menus.c:89 msgid "Main" msgstr "Hoved" #: src/bin/e_int_menus.c:106 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favoritter" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #: src/modules/wizard/page_070.c:202 msgid "Applications" msgstr "Applikasjoner" #: src/bin/e_int_menus.c:141 #: src/bin/e_int_menus.c:1081 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:20 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: src/bin/e_int_menus.c:149 #: src/bin/e_int_menus.c:1135 msgid "Lost Windows" msgstr "Mistede vinduer" #: src/bin/e_int_menus.c:170 msgid "About" msgstr "Om" #: src/bin/e_int_menus.c:175 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_menus.c:262 #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: src/bin/e_int_menus.c:269 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71 msgid "Shelves" msgstr "Hyller" #: src/bin/e_int_menus.c:278 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Vis/Skjul Alle Vinduer" #: src/bin/e_int_menus.c:575 msgid "(No Applications)" msgstr "(Ingen programmer)" #: src/bin/e_int_menus.c:709 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Sett Virtuelle Skrivebord" #: src/bin/e_int_menus.c:1087 #: src/bin/e_int_menus.c:1271 msgid "(No Windows)" msgstr "(Ingen vindu)" #: src/bin/e_int_menus.c:1181 #: src/bin/e_int_menus.c:1283 msgid "No name!!" msgstr "Uten navn" #: src/bin/e_int_menus.c:1362 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Ingen Hyller)" #: src/bin/e_int_menus.c:1374 #: src/bin/e_shelf.c:166 #: src/bin/e_shelf.c:1171 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Hylle #" #: src/bin/e_int_menus.c:1427 msgid "Add A Shelf" msgstr "Legg til en Hylle" #: src/bin/e_int_menus.c:1434 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Slett en Hylle" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:75 #: src/bin/e_shelf.c:1683 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Hylleinnstillinger" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:539 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 #, fuzzy msgid "Tiny" msgstr "Bitteliten" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:541 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:543 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Midt på treet" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:545 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:547 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:553 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:680 msgid "Set Contents..." msgstr "Sett Innhold..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:579 msgid "Above Everything" msgstr "Alltid øverst" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:581 msgid "Below Windows" msgstr "Under Vinduer" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:583 msgid "Below Everything" msgstr "Alltid nederst" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:585 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Tillat vinduer å overlappe hylla" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:632 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Krymp til Innholdsstørrelse" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:643 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f piksler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:648 msgid "Styles" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:688 msgid "Auto Hide" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:689 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:693 msgid "Show on mouse in" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:697 msgid "Show on mouse click" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:701 msgid "Hide timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:705 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:714 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunder" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:710 msgid "Hide duration" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:726 msgid "Show on all Desktops" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:728 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:324 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:386 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å initialisere Ecore!\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:410 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:423 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av exit-signal.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:429 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:435 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:447 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å initialisere X-tilkoblingen.\n" "Har du satt DISPLAY-variablen?" #: src/bin/e_main.c:455 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å initialisere feilrapporteringssystemet.\n" "Har du satt DISPLAY-variablen?" #: src/bin/e_main.c:478 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke å sette opp tilkoblingssystemet.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:486 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke å sette opp IPC-systemet.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:495 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n" "Dette burde ikke skje." #: src/bin/e_main.c:514 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke å initialisere Evas.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:521 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n" "programvarerendret X11 i Evas. Sjekk ved installasjon av Evas og\n" "Ecore at de støtter programvarerendret X11." #: src/bin/e_main.c:528 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n" "rendring til programvarebuffer i Evas. Vennligst sjekk din installasjon av Evas og\n" "Ecore at de støtter rendring til programvarebuffer." #: src/bin/e_main.c:544 #: src/bin/e_main.c:551 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:565 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke lage underkataloger på ditt hjemmeområde.\n" "Mangler du hjemmeområde eller er disken din full?" #: src/bin/e_main.c:575 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:584 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet." #: src/bin/e_main.c:598 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:606 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:615 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke sette opp søkestier.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:633 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." #: src/bin/e_main.c:644 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." #: src/bin/e_main.c:649 msgid "Starting International Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:654 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:668 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke sette opp oppstartsskjermbilde.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:682 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:693 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:704 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:713 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:722 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:733 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:743 msgid "Setup Screens" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:748 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke sette opp vindushåndtering av alle skjermbildene.\n" "Kjører du en annen vindushåndterer?\n" #: src/bin/e_main.c:754 msgid "Setup Screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:759 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:763 msgid "Setup Desklock" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:768 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:781 msgid "Setting up Paths" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:798 msgid "Setup System Controls" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:803 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:808 msgid "Setup Actions" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:813 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp handlingssystemet." #: src/bin/e_main.c:817 msgid "Setup Execution System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:822 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:830 msgid "Setup FM" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:835 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:850 msgid "Setup Message System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:855 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet." #: src/bin/e_main.c:860 msgid "Setup DND" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:865 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet." #: src/bin/e_main.c:870 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:875 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av innenheter." #: src/bin/e_main.c:880 msgid "Setup Modules" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:885 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet." #: src/bin/e_main.c:890 msgid "Setup Remembers" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:895 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." #: src/bin/e_main.c:900 msgid "Setup Color Classes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:905 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp fargeklassesystemet." #: src/bin/e_main.c:910 msgid "Setup Gadcon" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:915 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dingskontrollsystemet." #: src/bin/e_main.c:920 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:925 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:929 msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:933 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:943 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:948 msgid "Setup Mouse" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:953 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:958 msgid "Setup Bindings" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:963 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp koblingssysstemet." #: src/bin/e_main.c:968 msgid "Setup Popups" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:973 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp sprettoppsystemet." #: src/bin/e_main.c:978 msgid "Setup Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:983 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp hyllesystemet." #: src/bin/e_main.c:988 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:993 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:998 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1002 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1037 msgid "Load Modules" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1045 msgid "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules have been disabled
and will not be loaded to help remove any problem
modules from your configuration. The module
configuration dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1052 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1053 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem modules from your configuration.

The module configuration dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1061 msgid "Configure Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1072 msgid "Almost Done" msgstr "Nesten ferdig" #: src/bin/e_module.c:126 #, c-format msgid "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be found in the
module search directories.
" msgstr "Det oppstod en feil ved lasting av modulen: %s
Ingen modul kalt %s ble funnet i søkestien for moduler
" #: src/bin/e_module.c:130 #: src/bin/e_module.c:143 #: src/bin/e_module.c:160 msgid "Error loading Module" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/bin/e_module.c:137 #: src/bin/e_module.c:154 #, c-format msgid "There was an error loading module named: %s
The full path to this module is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s
Full sti til modulen:
%s
Følgende feil ble rapportert:
%s
" #: src/bin/e_module.c:159 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:173 #, c-format msgid "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: %i.
" msgstr "Feil ved initialisering av modulen: %s
Den krever et modul-API med versjon: %i.
Enlightement rapporterer modul-API med versjon: %i.
" #: src/bin/e_module.c:178 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s-modul" #: src/bin/e_module.c:501 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Vil du laste ut denne modulen?
" #: src/bin/e_screensaver.c:99 msgid "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1299 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1300 msgid "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete it?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1673 #: src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1675 #: src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1688 msgid "Set Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1693 msgid "Delete this Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Starter" #: src/bin/e_sys.c:170 msgid "Checking System Permissions" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:208 #: src/bin/e_sys.c:219 #: src/bin/e_sys.c:228 #: src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" msgstr "Systemsjekk ferdig" #: src/bin/e_sys.c:312 msgid "Logout problems" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you want to finish the logout
anyway without closing these
applications first?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:321 msgid "Logout now" msgstr "Logg ut nå" #: src/bin/e_sys.c:322 msgid "Wait longer" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:323 msgid "Cancel Logout" msgstr "Avbryt utlogging" #: src/bin/e_sys.c:362 msgid "Logout in progress" msgstr "Utlogging pågår" #: src/bin/e_sys.c:365 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Utloggiing pågår.
Vennligst vent." #: src/bin/e_sys.c:391 #: src/bin/e_sys.c:452 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:397 msgid "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:405 msgid "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:412 msgid "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:419 msgid "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:426 msgid "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:433 #: src/bin/e_sys.c:479 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:459 msgid "Power off failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:464 msgid "Reset failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:469 msgid "Suspend failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:474 msgid "Hibernate failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:531 msgid "Power off" msgstr "Slå av" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Slå av.
Vennligst vent." #: src/bin/e_sys.c:558 msgid "Resetting" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:561 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Suspending" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:587 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:610 msgid "Hibernating" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:613 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "Om tema" #: src/bin/e_theme.c:42 msgid "Set As Theme" msgstr "" #: src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Kan ikke avslutte - udødelige vinduer." #: src/bin/e_utils.c:283 msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:859 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:863 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:867 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:871 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:890 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:894 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:896 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li år siden" #: src/bin/e_utils.c:898 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li måneder siden" #: src/bin/e_utils.c:900 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li uker siden" #: src/bin/e_utils.c:902 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li dager siden" #: src/bin/e_utils.c:904 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li timer siden" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li minutter siden" #: src/bin/e_utils.c:912 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:248 #: src/modules/wizard/page_020.c:22 #: src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/bin/e_utils.c:1166 #, fuzzy msgid "Image Import Settings" msgstr "Temperaturinnstillinger" #: src/bin/e_utils.c:1170 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importer..." #: src/bin/e_utils.c:1187 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1195 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:173 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1196 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:178 msgid "Center" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Within" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:193 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: src/bin/e_utils.c:1204 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:200 msgid "File Quality" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1206 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202 msgid "Use original file" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1210 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:205 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:120 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: src/bin/e_widget_config_list.c:69 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:261 msgid "Up" msgstr "Opp" #: src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266 msgid "Down" msgstr "Ned" #: src/bin/e_widget_fsel.c:292 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:298 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:816 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:407 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:487 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:620 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 msgid "Go up a Directory" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:359 msgid "Permissions:" msgstr "Tillatelser:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:375 msgid "Modified:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:614 #, c-format msgid "You" msgstr "Du" #: src/bin/e_widget_fsel.c:663 #, c-format msgid "Protected" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:665 #: src/bin/e_widget_fsel.c:674 #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:672 #: src/bin/e_widget_fsel.c:681 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:690 msgid "Read-Write" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:41 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:93 msgid "Basic Settings" msgstr "Grunnleggende innstillinger" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:94 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Check every:" msgstr "Sjekk hvert:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:140 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:143 msgid "Polling" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:147 msgid "Show alert on low battery" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:150 msgid "Alert when at:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:152 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:155 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:158 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:161 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f sek" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:164 msgid "Alert" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:170 msgid "Auto Detect" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:172 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 msgid "Internal" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:174 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:281 msgid "HAL" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:177 msgid "Hardware" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:135 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:847 msgid "Your battery is low!" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:849 msgid "AC power is recommended." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:924 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:995 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:997 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1004 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1006 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1096 msgid "Battery Meter" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Klokke" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:124 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:128 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:149 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:251 msgid "Settings Panel" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:220 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:227 msgid "Offline" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:256 msgid "Modes" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:237 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1869 msgid "All Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:253 msgid "Selected Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 msgid "Apps" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20 #: src/modules/wizard/page_030.c:81 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:31 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:204 msgid "Default Border Style" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:52 msgid "Window Border Selection" msgstr "Valg av vindusbord" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:249 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Alltid bruk denne borden for dette vinduet" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:24 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:24 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:21 msgid "Borders" msgstr "Vindusramme" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:41 msgid "Client List Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:100 msgid "Group By" msgstr "Grupper etter" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:102 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:115 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:125 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:203 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:235 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:108 msgid "Include windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:112 msgid "Separate Groups By" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using separator bars" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:119 msgid "Using menus" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:123 msgid "Client Sort Order" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:127 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetisk" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:129 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Most recently used" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:135 msgid "Iconified Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:139 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:141 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:143 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Menu Item Captions" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:150 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:23 msgid "Client List Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Window Manager" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Border Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Settings Dialog Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Error Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Flytt tekst" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Module Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:131 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:22 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:252 msgid "Other" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:436 msgid "Window Manager Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:438 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:446 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:454 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:518 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:440 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:448 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:456 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:523 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:444 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:452 msgid "Module Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:502 msgid "Color Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:530 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:539 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:548 msgid "Shadow Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:557 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 msgid "Set" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:21 msgid "Desk" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 msgid "Automatic Locking" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210 msgid "Time after screensaver activated" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekunder" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222 msgid "Idle time to exceed" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minutter" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:804 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:789 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:610 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Personal" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391 msgid "Login Box Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394 msgid "Show on all screen zones" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398 msgid "Show on current screen zone" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:230 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149 msgid "Theme Defined" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422 msgid "User Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197 msgid "Suggest entering presentation mode" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "If deactivated before" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457 msgid "Custom Screenlock" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458 msgid "Use custom screenlock" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Lock" msgstr "Skjermlås" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:815 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:228 msgid "Number of Desktops" msgstr "Antall skrivebord" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248 msgid "Animated flip" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266 msgid "Desktops" msgstr "Skrivebord" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:285 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:287 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291 msgid "Flip Animation" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:293 msgid "Off" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296 msgid "Pane" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:299 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:164 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:306 msgid "Background panning" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310 #, c-format msgid "%.2f X-axis pan factor" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:314 #, c-format msgid "%.2f Y-axis pan factor" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:25 msgid "Virtual Desktops" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:37 msgid "Dialog Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:94 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:119 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:193 #: src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 msgid "Normal Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:105 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:108 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:152 msgid "Basic Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:110 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:154 msgid "Advanced Mode" msgstr "Avansert" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:116 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:149 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:21 msgid "Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Endre oppløsning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:408 msgid "Restore on login" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:471 msgid "Rotation" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:490 msgid "Mirroring" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:636 msgid "Missing Features" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 msgid "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen resolutions without
the support of this extension. It could also be
that at the time ecore was built, there
was no XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:649 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:650 msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, if you are not, then
the current refresh rate will be used when setting
the resolution, which may cause damage to your screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Resolution" msgstr "Skjermoppløsning" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212 msgid "Timers" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214 msgid "Standby time" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226 msgid "Suspend time" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Off time" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:21 msgid "Power Management" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:13 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "Please select an edge,
or click Close to abort.

You can either specify a delay of this
action using the slider, or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 msgid "Edge Binding Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 msgid "Add Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 msgid "Delete Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 msgid "Modify Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:300 msgid "General Options" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862 msgid "Clickable edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 msgid "Binding Edge Error" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176 #, c-format msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:811 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:301 msgid "Input" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does not support composite.

Are you sure you wish to enable composite support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21 msgid "Engine" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49 msgid "Run Command Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Scroll Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270 msgid "Scroll Animate" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 msgid "Scroll Speed" msgstr "Rullehastighet" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Terminal Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Size Settings" msgstr "Størrelsesoppsett" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296 msgid "Minimum Width" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimal høyde" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimal bredde" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308 msgid "Maximum Height" msgstr "Maksimal høyde" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284 msgid "Position Settings" msgstr "Posisjonsoppsett" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Horisontal justering" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:21 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:38 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:115 msgid "Run Command" msgstr "Kjør ..." #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "Kjerne" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Settings Heading" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "Stor" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "Veldig stor" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619 msgid "Font" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Style" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653 msgid "Hinting" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Bytecode" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190 msgid "Icon Themes" msgstr "Ikontemaer" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198 msgid "Icon theme overrides general theme" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:22 msgid "Icon Theme" msgstr "Ikontema" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:107 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:21 msgid "Input Method Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:287 msgid "Input Method Selector" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:290 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:874 msgid "Use No Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:295 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:940 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:880 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:882 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:887 msgid "Input Method Parameters" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897 msgid "Execute Command" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904 msgid "Setup Command" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:913 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:280 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:295 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 #: src/modules/wizard/page_010.c:142 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f piksler" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:21 msgid "Interaction" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:21 msgid "Language Settings" msgstr "Språkinnstillinger" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "Språkvelger" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92 msgid "Key Binding Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231 msgid "Delete Key" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129 msgid "Binding Key Error" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130 #, c-format msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:21 msgid "Menu Settings" msgstr "Menyoppsett" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 msgid "Main Menu Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Vis navn i meny" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Vis generelt i meny" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Vis kommentar i meny" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Automatisk rulling" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Marg for automatisk rulling" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:137 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:172 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f piksler" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Pekermargin ved autoscrolling" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:162 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diverse alternativer" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menyrullehastighet" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixels/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixels/sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Klikk/Dra forsinkelse" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f sekunder" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:21 msgid "File Icons" msgstr "Filikoner" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "Filtyper" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Filikon" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "MIME:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Bruk bilde" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:385 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 msgid "Popup" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Sone" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 msgid "Cursor Settings" msgstr "Musepekeroppsett" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 msgid "Show Cursor" msgstr "Vis markør" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 msgid "Idle Cursor" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 msgid "Use X Cursor" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" msgstr "Pekerstørrelse" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Cursor" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103 msgid "Mouse Hand" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Acceleration" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1012 msgid "Themes" msgstr "Temaer" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Bakgrunner" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:21 msgid "Search Directories" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40 msgid "Performance Settings" msgstr "Ytelsesoppsett" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 msgid "Framerate" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 msgid "Application Priority" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Cache Settings" msgstr "Innstillinger for mellomlager" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Hyppighet for tømming av mellomlager" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Mellomlager for skrifttyper" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Mellomlager for bilder" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Antall Edje-filer å mellomlagre" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f filer" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Antall Edje-samlinger å mellomlagre" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f samlinger" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:21 msgid "Performance" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:55 msgid "Profile Selector" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:115 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:278 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:282 msgid "Delete OK?" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:347 msgid "Add New Profile" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61 msgid "Scaling Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140 msgid "Scale with DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144 msgid "Relative" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245 msgid "Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248 msgid "Don't Scale" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263 msgid "Custom scaling factor" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272 msgid "Constraints" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279 msgid "Maximum" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:22 msgid "Scaling" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173 msgid "Enable X screensaver" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216 msgid "Blanking" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221 msgid "Preferred" msgstr "Foretrukket" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224 msgid "Not Preferred" msgstr "Ikke foretrukket" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234 msgid "Allow" msgstr "Tillat" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237 msgid "Don't Allow" msgstr "Ikke tillat" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Saver" msgstr "Skjermbeskytter" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Oppstartsinnstillinger" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:318 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Oppstart" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Endre skrivebordstema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Import..." msgstr " Importer..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:440 msgid " Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1003 msgid "Theme Categories" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021 msgid "Assign" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027 msgid "Clear All" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:290 msgid "Theme Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:282 msgid "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is really a valid theme?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:291 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:21 msgid "Transitions" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:514 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:645 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:650 msgid "Picture..." msgstr "Bilde..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:522 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:653 msgid "Gradient..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:529 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:660 msgid "Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:681 msgid "All Desktops" msgstr "Alle skrivebord" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:683 msgid "This Desktop" msgstr "Dette Skrivebordet" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:685 msgid "This Screen" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Farge 1:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Farge 2:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Vertical" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:367 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:127 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:183 msgid "Tile" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:282 msgid "Select a Picture..." msgstr "Velg et bilde..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:627 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628 msgid "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:810 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:820 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:811 msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:821 msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:33 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:83 msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrunn" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:59 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:21 msgid "Window Display" msgstr "Vinduvisning" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Display" msgstr "Visning" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Vis geometrisk informasjon om vinduet mens the flyttes eller skaleres" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:171 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animér sammen- og ut- rulling av vinduer" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:175 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:255 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Automatisk plassering av nye vinduer" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:177 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:258 msgid "Smart Placement" msgstr "Smart plassering" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:260 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:181 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:262 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Plasser ved musepeker" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:183 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:264 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Plassér manuelt med musepeker" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:185 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:266 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Geometri for flytting av vindu" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Display information" msgstr "Vis informasjon" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:208 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Følg vinduet mens det flyttes" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:215 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Geometri for skalering av vindu" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Følg vinduet mens det skaleres" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:226 msgid "Window Shading" msgstr "Opprulling av vindu" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:235 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:239 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Glatt akselerasjon og deakselerasjon" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Accelerate" msgstr "Akselerer" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Decelerate" msgstr "Deakselerer" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:270 msgid "Window Border" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:273 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:275 msgid "Prefer application provided icon" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:51 msgid "Focus Settings" msgstr "Tastaturfokusinnstillinger" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:166 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klikk vindu for fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:168 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Vindu under musen" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:170 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Siste vindu under musepekeren" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:184 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:186 msgid "Click to focus" msgstr "Fokus ved klikk" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:188 msgid "Pointer focus" msgstr "Pekerfokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:190 msgid "Sloppy focus" msgstr "Løs fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:194 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus for nye vinduer" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:196 msgid "No new windows get focus" msgstr "Ingen nye vinduer får fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:198 msgid "All new windows get focus" msgstr "Alle nye vinduer får fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:200 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Bare nye dialoger får fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:202 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Bare nye dialoger hvis foreldre har fokus får fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Other Settings" msgstr "Andre innstillinger" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:207 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Alltid videresend museklikk til andre applikasjoner" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:209 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Museklikk på et vindu bringer det alltid til forgrunnen" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Museklikk i et vindu gir det alltid fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:213 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:215 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:217 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:21 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:55 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resistance" msgstr "Motstand" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:131 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Motstå flytting eller skalering av vinduer over en hindring" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:133 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Motstand mellom vinduer:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Motstand ved skjermkant:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Motstand mot skrivebordsobjekter:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166 msgid "Move by:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:170 msgid "Resize by:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:45 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:120 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144 msgid "Smart expansion" msgstr "Smart utvidelse" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:124 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148 msgid "Fill available space" msgstr "Fyll tilgjengelig plass" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:139 msgid "Maximize Policy" msgstr "Metode for maksimering" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 msgid "Maximize Directions" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:158 msgid "Both" msgstr "Begge" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:171 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Stacking" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:122 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:141 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Bring vinduer til forgrunnen når musen passerer over dem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:162 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140 msgid "Autoraise" msgstr "Automatisk heving" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Delay before raising:" msgstr "Pause før vinduet heves:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:156 msgid "Raise Window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:158 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:160 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121 msgid "Remember fileman windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:124 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:297 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:140 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:142 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:299 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:145 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:301 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:150 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:303 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62 msgid "Window List Settings" msgstr "Applikasjonslisteoppsett" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 msgid "Show iconified windows" msgstr "Vis minimerte vinduer" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Selection Settings" msgstr "Utvalgsinnstillinger" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "Send mus til vindu mens man velger" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Bring frem vinduer mens man velger" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Bytt skrivebord mens man velger" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Warp Settings" msgstr "Musepeker" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255 msgid "Warp At End" msgstr "Flytt musepeker til valgt vindu på slutten" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257 msgid "Warp Speed" msgstr "Hastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135 msgid "Cpufreq" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Manuelt" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Skru automatisk ned hastigheten" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimumshastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksimumshastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 msgid "Powersaving policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Automatic powersaving" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i Mhz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i Ghz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 msgid "Time Between Updates" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "Set CPU Speed" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 msgid "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 msgid "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Høy kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Gjennomsnittlig" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Lav kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Veldig uklar" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Uklar" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Skarp" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Veldig skarp" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Skyggeavstand" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Veldig langt unna" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Langt unna" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Nært" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Veldig nær" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Skyggemørkhet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Veldig mørk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Mørk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Lys" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Veldig lys" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55 msgid "Run Command Dialog" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:318 #: src/modules/illume/e_mod_win.c:180 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:330 msgid "Favorites" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:342 msgid "Root" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:439 msgid "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This simply means Fileman module needs new configuration
data by default for usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 msgid "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:521 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:96 msgid "Fileman Settings" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:228 msgid "Icon Size" msgstr "Størrelse på ikoner" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:237 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241 msgid "Sort Dirs First" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248 msgid "Use Single Click" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:255 msgid "Show Icon Extension" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Show Full Path" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:264 msgid "Show Toolbar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:277 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1412 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1474 msgid "Other application..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1493 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1820 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1498 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1818 msgid "Open with..." msgstr "Åpne med..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1838 msgid "Known Applications" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1848 msgid "Specific Applications" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1890 msgid "Custom Command" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2149 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2152 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2155 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2165 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2171 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2173 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2179 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2182 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148 msgid "(no information)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333 msgid "Filemanager is idle" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414 msgid "EFM Operation Info" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Gadgetbehandler" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 msgid "Background Mode" msgstr "Bakgrunnstype" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 msgid "Custom Image" msgstr "Eget Bilde" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 msgid "Custom Color" msgstr "Eget Farge" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:167 msgid "Animations" msgstr "Animasjoner" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 msgid "Gadgets" msgstr "Gadgeter" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:723 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755 msgid "Always on desktop" msgstr "Alltid på skrivebord" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765 #, fuzzy msgid "On top pressing" msgstr "På topp når trykket:" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796 msgid "Add other gadgets" msgstr "Legg til andre gadgets" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Vis/skjul gadgets" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Window : List" msgstr "Vindu : Liste" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Next Window" msgstr "Neste vindu" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous Window" msgstr "Forrige vindu" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:147 msgid "Select a window" msgstr "Velg et vindu" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar Innstillinger" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Valgt Barkilde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Ikonetiketter" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 msgid "Show Icon Label" msgstr "Vis Ikonetiketter" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Name" msgstr "Vis Programnavn" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Comment" msgstr "Vis Programkommentar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Display App Generic" msgstr "Vis Generelt" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Create new IBar source" msgstr "Lag ny IBarkilde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Fyll inn et navn for den nye kilden:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Du har bedt om å slette \"%s\".

Er du sikker på at du vil slette denne barkilden?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Are you sure you want to delete this bar source?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:793 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Endre ikonegenskaper" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798 msgid "Remove Icon" msgstr "Fjern ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808 msgid "Add An Icon" msgstr "Legg til et ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:815 msgid "Create New Icon" msgstr "Lag nytt ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:831 msgid "Add Application" msgstr "Legg til Applikasjon" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Settings" msgstr "IBoxinnstillinger" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 msgid "Display Name" msgstr "Vis navn" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:109 msgid "Display Title" msgstr "Vis tittel" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:114 msgid "Display Class" msgstr "Vis klasse" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:119 msgid "Display Icon Name" msgstr "Vis ikonnavn" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:124 msgid "Display Border Caption" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 msgid "Show windows from all screens" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from current screen" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:168 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:173 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:72 msgid "Pager Settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:120 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:160 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:123 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:163 msgid "Show desktop names" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Popup Settings" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169 msgid "Select and Slide button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:171 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:178 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:403 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:408 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:413 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:176 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:183 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Dra hele skrivebordet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Keyaction popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 msgid "Popup pager height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:238 msgid "Popup speed" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:240 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekund" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Urgent Window Settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:288 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:290 msgid "Please press a mouse button
Press Escape to abort.
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:345 msgid "Attetion" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:346 msgid "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is already taken by internal
code for context menus.
This button only works in the Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:410 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:415 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Knapp %i" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2865 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2828 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2867 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2832 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2868 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:111 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "Systemkontroll" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:62 msgid "Temperature Settings" msgstr "Temperaturinnstillinger" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:342 msgid "Display Units" msgstr "Visningsenhet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344 msgid "Celsius" msgstr "Celcius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:346 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368 msgid "Check Interval" msgstr "Oppdateringsinterval" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249 msgid "Fast" msgstr "Rask" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253 msgid "Slow" msgstr "Treg" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:255 msgid "Very Slow" msgstr "Veldig treg" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:386 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398 msgid "High Temperature" msgstr "Høy temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "200 F" msgstr "200°F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:266 msgid "150 F" msgstr "150°F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:268 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277 msgid "110 F" msgstr "110°F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:391 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403 msgid "Low Temperature" msgstr "Lav temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275 msgid "130 F" msgstr "130°F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279 msgid "90 F" msgstr "90°F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288 msgid "93 C" msgstr "93°C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290 msgid "65 C" msgstr "65°C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 msgid "43 C" msgstr "43°C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "55 C" msgstr "55°C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 msgid "32 C" msgstr "32°C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:357 msgid "Sensors" msgstr "Føler" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:387 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:392 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f°F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:399 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:404 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f°C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:142 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Neste" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:280 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Velkommen til Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:143 #: src/modules/wizard/page_020.c:59 msgid "Select one" msgstr "Velg en" #: src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_030.c:91 msgid "No menu files were
found on your system.
Please see the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:124 msgid "System Default" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "Ingen ikoner på skrivebord" #: src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_070.c:204 msgid "Select Icons to Add" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_080.c:60 msgid "Quick Launch" msgstr "Hurtigstart" #: src/modules/wizard/page_080.c:62 msgid "Select Applications" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165 msgid "Capture" msgstr "Opptak" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167 msgid "Playback" msgstr "Avspilling" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:289 msgid "Output" msgstr "Ut" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 msgid "Cards" msgstr "Kort" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:378 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:280 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Card:" msgstr "Kort:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:407 msgid "Right:" msgstr "Høyre:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:412 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:593 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Lock Sliders" msgstr "Lås glidere" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:419 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Endre" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:202 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Vis begge glidere når låst" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:322 msgid "Sound Cards" msgstr "Lydkort" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Mikserinnstillinger" #: src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Mikser for bruk til globale handlinger:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:152 msgid "Launch mixer..." msgstr "Start mikser..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:187 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Miksemodul Innstillinger" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Mikserinnstillinger Oppdatert" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:603 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1170 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1158 msgid "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "Miksemodulinnstillingsdataene har endret.
Din gamle konfigurasjon har blitt erstattet
med de nye standardinnstillingene.
Beklager bryderiet." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:90 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:117 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:971 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1702 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:101 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:963 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:108 msgid "Query system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:234 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246 #, c-format msgid "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:270 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:286 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:461 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:474 msgid "Disconnect from network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:504 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:563 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:587 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:512 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:517 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:544 msgid "Connect to network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:609 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1160 msgid "Offline mode" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1326 msgid "No ConnMan" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1328 msgid "No ConnMan server found." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1341 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1366 msgid "No Connection" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1370 msgid "Not connected" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1373 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1779 msgid "disconnect" msgstr "frakoble" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1396 #, fuzzy msgid "Unknown Name" msgstr "Ukjent" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1405 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Feil" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "Fil:" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774 #, fuzzy msgid "association" msgstr "Posisjon" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775 #, fuzzy msgid "configuration" msgstr "Konfigurasjon" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1776 msgid "ready" msgstr "klar" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777 msgid "login" msgstr "pålogging" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778 #, fuzzy msgid "online" msgstr "Ingen" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780 #, fuzzy msgid "failure" msgstr "Konfigurér" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:893 msgid "Another systray exists" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:894 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1096 msgid "Systray" msgstr "" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Nettverksenhet" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Nettverk" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper
(slik som størrelse, " #~ "posisjon, ramme etc.) for et vindu som ikke har unike " #~ "egenskaper

Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/" #~ "Rolle etc. egenskaper
med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å " #~ "huske
egenskaper for vinduet vil berøre alle andre vinduer
som " #~ "samsvarer med disse egenskapene.

Du vil kanskje ønske å skru på " #~ "Kun første vindu opsjonen dersom
du bare har " #~ "intensjoner om at bare en instans av dette vinduet skal bli endret," #~ "
med andre uendret.

Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke " #~ "ville ha denne effekten.
Dersom du ville, bare press Bruk eller Ok igjen,
og dine innstillinger vil " #~ "bli akseptert. Press Avbryt om du
ikke er sikker, " #~ "og ingenting vil bli påvirket." #~ msgid "Window name and class" #~ msgstr "Vinduets navn og klasse" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Utvid vinduet" #~ msgid "Configuration Upgraded" #~ msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Avanserte innstillinger" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment" #~ msgid "Configuration Panel" #~ msgstr "Kontrollpanel" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Hvor lenge musen er på kanten før skifte:" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Vinduskyggeoppsett" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "IBar oppsett" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "IBox oppsett" #~ msgid "Pager Configuration" #~ msgstr "Pager oppsett" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Temperaturoppsett" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X rapporterer mangel på rotvindu og %i skjermbilder!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Fjern velkomstbildet i fremtiden?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp app-systemet." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp vinduslistesystemet." #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment starter opp, vennligst vent." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Vindumanipulering" #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Hopp over vindu" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Vindu" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Vindustittel" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Vindusramme" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "Motstå kanter når man flytter eller skalerer vinduer" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Batteriet ditt begynner å bli tomt.
Du burde koble til et AC-adapter." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "INGEN INFO" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "INGEN BATTERI" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "FEIL DRIVER" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "FULL" #~ msgid "High" #~ msgstr "Høy" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lav" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Fare" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Lader" #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Enlightenment batteri-modul" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses eitherACPI or " #~ "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "En enkel batterimåler som benytter ACPI eller " #~ "APM
på Linux for å måle batteri og " #~ "nettspenningstatus.
Modulen fungerer på Linux og FreeBSD, men har " #~ "samme nøyaktighetsgrad
som BIOS og operativsystemets kjernedriver." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment klokke-modul" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "En enkel klokkemodul for E17." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment vinduskygge-modul" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions
or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Dette er vinduskyggemodulen som tegner skygger på skrivebordet
uten " #~ "spesielle tillegg til X-tjeneren eller maskinvareakselerasjon." #~ msgid "Cannot add icon" #~ msgstr "Kan ikke legge til ikon" #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that
does not have a " #~ "matching application file.

The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Du forsøkte slippe et applikasjonsikon som ikke
har en passende " #~ "applikasjonsfil på IBar.

Ikonet kan ikke bli lagt til." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar-modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,
so expect it to break often and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Dette er en programstartermodul for Enlightenment.
Den er en " #~ "eksempelmodul som er laget for å vise frem flere api-funksjoner i " #~ "Enlightenment 0.17.0.
Modulen er i en hurtig utviklingsfase så den vil " #~ "ofte forandre funksjonalitet i det den stadig " #~ "forbedres." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox-modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Dette er en modul som viser ikonifiserte programmer i Enlightenment." #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Enlightenment oversikt-modul" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "En oversiktsmodul for navigering i virutuelle skrivebord." #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Enlightenment temperatur-modul" #~ msgid "" #~ "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." #~ "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "En modul som viser en måling av temperatursensor via ACPI på Linux.
Spesielt nyttig på bærbare maskiner med rask " #~ "prosessor som fort kan bli varme." #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Temperatur 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Temperatur 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Temperatur 3" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "Modul for kontroll av CPU-hastighet" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "En enkel modul som kan justere frekvensen til CPU.
Dette er spesielt " #~ "nyttig på laptop." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment start-modul" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Eksperimentell knappmodul for E17" #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "ITray oppsett" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment ITray-modul" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "Vindusramme" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Omstart av Enlightenment" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Applikasjonsikoneditor" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Ubrukt)" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Beskytt denne filen" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Tillat andre å se på denne filen" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Tillat andre å endre på denne filen" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Ikke la andre se eller endre på denne filen" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n" #~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n" #~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n" #~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "og prøv igjen.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du bruker AFS på hjemmeområdet må du lage en symlenke fra ~/.ecore " #~ "til\n" #~ "/tmp/min_katalog/ecore for at Enlightenment skal kunne lage sokler." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Enlightenment feilet ved oppsett av IPC" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n" #~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n" #~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n" #~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "og prøv igjen." #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatisk bredde" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Halv skjermbredde" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Full skjermbredde" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Halv skjermhøyde" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Full skjermhøyde" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Avslutt redigeringsmodus" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Søkelys" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Oppsettselement 1" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Oppsettselement 2" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Oppsettselement 3" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Noe annet" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment test-modul" #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic
interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please
ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Dette er en VELDIG enkel testmodul og finnes kun for å vise " #~ "grensesnittet
til modulsystemet i Enlightenment 0.17.0.
Ignorer " #~ "denne modulen om du ikke jobber med utvikling av egen modul." #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Velg oppdateringsfrekvens" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Juster hastighet ved oppstart" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Fjern digital klokke" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Topp" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Fast aspekt (behold høyden)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Fast aspekt (behold bredden)" #~ msgid "Enlightenment Randr Module" #~ msgstr "Enlightenment randr-modul" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Modul som gir mulighet for å bytte oppløsning i E17" #~ msgid "Restore Resolution on Startup" #~ msgstr "Gjenopprett oppløsningen ved oppstart" #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Vil du beholde den ny oppløsningen %dx%d?" #~ "

Tilbakestiller til %dx%d om %d sekunder." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Vil du beholde den ny oppløsningen %dx%d?" #~ "

Tilbakestiller til %dx%d NÅ!" #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Antall rader" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Avslutt Enlightenment" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Applikasjonsnavn" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Sist åpnet:" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Min gruppe" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "By Mod Time" #~ msgstr "Etter modifikasjonstid" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Tillat overlapping" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Importér et bilde" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Maksimert" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Tillat opprulling/reskalering" #~ msgid "Follow Speed" #~ msgstr "Følgehastighet" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Animasjonshastighet" #~ msgid "Unloaded" #~ msgstr "Ikke lastet" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Vinduvisningsoppsett" #~ msgid "Window Manipulation Settings" #~ msgstr "Vindumanipulasjonsoppsett" #~ msgid "12 Hour Display" #~ msgstr "12-timers klokke" #~ msgid "24 Hour Display" #~ msgstr "24-timers klokke" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Posisjon for skrivebordsnavn" #~ msgid "Background Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning av bagkrunn" #~ msgid "" #~ "There was an error loading module named: %s
The full path to this " #~ "module is:
%s
The error reported was:
Module does not contain " #~ "all needed functions
" #~ msgstr "" #~ "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s
Full sti til modulen:
%" #~ "s
Følgende feil ble rapportert:
Modulen inneholder ikke alle " #~ "nødvendige funksjoner
" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Vent ved avslutning" #~ msgid "%3.0f" #~ msgstr "%3.0f" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Steder"