# Enlightenment (e17) CVS, Finnish translation # This file is put in the public domain. # Jani Väyrynen , 2008. # Jussi Aalto , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment (e17) CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-04 18:12+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-05 13:18+0000\n" "Last-Translator: Kai Huuhko \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-07 06:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Tietoa Enlightenmentista" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:2966 #: src/bin/e_config_dialog.c:290 src/bin/e_fm.c:1072 #: src/bin/e_int_client_menu.c:238 src/bin/e_int_client_prop.c:81 #: src/bin/e_startup.c:88 src/bin/e_theme_about.c:22 #: src/modules/conf/e_conf.c:170 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:873 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2570 src/modules/mixer/app_mixer.c:505 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3344 src/bin/e_actions.c:3348 #: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:224 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2000-2015, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" "<title>Tekijänoikeudet © 2000-2014, Enlightenment-kehittäjätiimi</" "><br><br>Toivomme että nautit tämän ohjelmiston käyttämisestä yhtä paljon " "kuin me nautimme sen kirjoittamisesta.<br><br>Ottaaksesi meihin yhteyttä " "vieraile:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Tiimi</><br><br>" #: src/bin/e_actions.c:355 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Olet aikeissa tappaa %s.<br><br>Pidä mielessä että kaikki tämän ikkunan " "käsittelemä<br>tallentamaton tieto häviää.<br><br>Tahdotko varmasti tappaa " "tämän ikkunan?" #: src/bin/e_actions.c:367 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Haluatko varmasti tappaa tämän ikkunan?" #: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:2971 #: src/bin/e_int_client_menu.c:798 msgid "Kill" msgstr "Tapa" #: src/bin/e_actions.c:372 src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2186 #: src/bin/e_actions.c:2246 src/bin/e_actions.c:2303 src/bin/e_actions.c:2365 #: src/bin/e_actions.c:2427 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:544 src/bin/e_fm.c:10575 src/bin/e_fm.c:10928 #: src/bin/e_screensaver.c:196 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/bin/e_actions.c:1975 #, fuzzy msgid "Action Params Syntax Error" msgstr "Toiminnon parametrit" #: src/bin/e_actions.c:2090 src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_menus.c:253 msgid "Exit" msgstr "Poistu" #: src/bin/e_actions.c:2091 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Haluatko varmasti poistua Enlightenment:sta?" #: src/bin/e_actions.c:2093 src/bin/e_actions.c:2184 src/bin/e_actions.c:2244 #: src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_actions.c:2363 src/bin/e_actions.c:2425 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:542 src/bin/e_fm.c:10578 #: src/bin/e_screensaver.c:194 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/bin/e_actions.c:2181 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: src/bin/e_actions.c:2182 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos?" #: src/bin/e_actions.c:2240 src/bin/e_sys.c:964 msgid "Power off" msgstr "Sammuta" #: src/bin/e_actions.c:2242 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa tietokoneesi?" #: src/bin/e_actions.c:2298 src/bin/e_actions.c:3391 msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: src/bin/e_actions.c:2299 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Haluatko varmasti käynnistää tietokoneesi uudelleen?" #: src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:3399 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" #: src/bin/e_actions.c:2361 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Haluatko varmasti asettaa tietokoneesi virransäästötilaan?" #: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_actions.c:3403 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Lepotila" #: src/bin/e_actions.c:2423 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Haluatko varmasti asettaa tietokoneesi horrostilaan?" #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2937 src/bin/e_actions.c:2956 #: src/bin/e_actions.c:2961 src/bin/e_actions.c:2966 src/bin/e_actions.c:2971 #: src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3269 #: src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3287 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1022 msgid "Window : Actions" msgstr "Ikkuna : Toiminnot" #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_fm.c:11704 #: src/bin/e_int_client_menu.c:718 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: src/bin/e_actions.c:2937 src/bin/e_int_client_menu.c:732 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3317 #: src/bin/e_actions.c:3319 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3323 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:407 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: src/bin/e_actions.c:2948 msgid "Window Menu" msgstr "Ikkunavalikko" #: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_int_client_menu.c:1340 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208 msgid "Raise" msgstr "Nosta" #: src/bin/e_actions.c:2961 src/bin/e_int_client_menu.c:1348 msgid "Lower" msgstr "Laske" #: src/bin/e_actions.c:2976 src/bin/e_actions.c:2980 src/bin/e_actions.c:2985 #: src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2998 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3008 #: src/bin/e_actions.c:3011 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3017 #: src/bin/e_actions.c:3019 src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_actions.c:3023 #: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3034 #: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3042 #: src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3058 #: src/bin/e_actions.c:3064 msgid "Window : State" msgstr "Ikkuna : Tila" #: src/bin/e_actions.c:2976 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Vaihda tarttuva tila" #: src/bin/e_actions.c:2980 msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Tarttuva tila päälle" #: src/bin/e_actions.c:2985 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Vaihda ikonisoitu tila" #: src/bin/e_actions.c:2989 msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Ikonisoitu tila päälle" #: src/bin/e_actions.c:2994 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Vaihda koko näytön tila" #: src/bin/e_actions.c:2998 msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Koko ruudun -tila päälle" #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_int_client_menu.c:433 #: src/bin/e_int_client_menu.c:693 msgid "Maximize" msgstr "Maksimoi" #: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_int_client_menu.c:444 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa" #: src/bin/e_actions.c:3008 src/bin/e_int_client_menu.c:455 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimoi leveyssuunnassa" #: src/bin/e_actions.c:3011 src/bin/e_int_client_menu.c:466 msgid "Maximize Left" msgstr "Maksimoi vasemmalle" #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_client_menu.c:477 msgid "Maximize Right" msgstr "Maksimoi oikealle" #: src/bin/e_actions.c:3017 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimoi Koko ruudun -tila" #: src/bin/e_actions.c:3019 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimointitila \"Älykäs\"" #: src/bin/e_actions.c:3021 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maksimointitila \"Laajennus\"" #: src/bin/e_actions.c:3023 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maksimointitila \"Täyttö\"" #: src/bin/e_actions.c:3030 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Varjo ylhäällä" #: src/bin/e_actions.c:3032 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Varjo alhaalla" #: src/bin/e_actions.c:3034 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Varjo vasemmalla" #: src/bin/e_actions.c:3036 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Varjo oikealla" #: src/bin/e_actions.c:3038 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Varjo" #: src/bin/e_actions.c:3042 msgid "Set Shaded State" msgstr "Aseta varjostettu tila" #: src/bin/e_actions.c:3043 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "syntaksi: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" #: src/bin/e_actions.c:3047 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Kehyksetön tila" #: src/bin/e_actions.c:3052 msgid "Set Border" msgstr "Aseta reuna" #: src/bin/e_actions.c:3058 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Vaihda käyden läpi reunukset" #: src/bin/e_actions.c:3064 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Kiinnitetty tila" #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3071 src/bin/e_actions.c:3073 #: src/bin/e_actions.c:3075 src/bin/e_actions.c:3077 src/bin/e_actions.c:3083 #: src/bin/e_actions.c:3088 src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3099 #: src/bin/e_actions.c:3105 src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3113 #: src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3119 #: src/bin/e_actions.c:3121 src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3125 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3141 #: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 #: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3161 #: src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3174 #: src/bin/e_actions.c:3176 src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 #: src/bin/e_actions.c:3182 src/bin/e_actions.c:3184 src/bin/e_actions.c:3186 #: src/bin/e_actions.c:3188 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3192 #: src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3196 src/bin/e_actions.c:3415 #: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_int_config_comp_match.c:78 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_menus.c:186 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:437 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: src/bin/e_actions.c:3069 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3071 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3073 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Vaihda yläpuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3075 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Vaihda alapuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3077 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Vaihda työpöytä..." #: src/bin/e_actions.c:3083 msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Käännä edelliselle työpöydälle" #: src/bin/e_actions.c:3088 msgid "Show The Desktop" msgstr "Näytä työpöytä" #: src/bin/e_actions.c:3094 msgid "Show The Shelf" msgstr "Näytä hylly" #: src/bin/e_actions.c:3099 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Vaihda työpöytään..." #: src/bin/e_actions.c:3105 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti..." #: src/bin/e_actions.c:3111 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Vaihda työpöytään 0" #: src/bin/e_actions.c:3113 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Vaihda työpöytään 1" #: src/bin/e_actions.c:3115 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Vaihda työpöytään 2" #: src/bin/e_actions.c:3117 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Vaihda työpöytään 3" #: src/bin/e_actions.c:3119 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Vaihda työpöytään 4" #: src/bin/e_actions.c:3121 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Vaihda työpöytään 5" #: src/bin/e_actions.c:3123 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Vaihda työpöytään 6" #: src/bin/e_actions.c:3125 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Vaihda työpöytään 7" #: src/bin/e_actions.c:3127 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Vaihda työpöytään 8" #: src/bin/e_actions.c:3129 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Vaihda työpöytään 9" #: src/bin/e_actions.c:3131 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Vaihda työpöytään 10" #: src/bin/e_actions.c:3133 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Vaihda työpöytään 11" #: src/bin/e_actions.c:3135 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Vaihda työpöytään..." #: src/bin/e_actions.c:3141 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3143 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3145 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Vaihda yläpuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3147 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Vaihda alapuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3149 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytä... (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3155 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3161 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3167 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Vaihda työpöytää suunnassa..." #: src/bin/e_actions.c:3172 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 0 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3174 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 1 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3176 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 2 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3178 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 3 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3180 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 4 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3182 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 5 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3184 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 6 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3186 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 7 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3188 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 8 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3190 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 9 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3192 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 10 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3194 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 11 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3196 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3206 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Ikkuna : Lista" #: src/bin/e_actions.c:3202 msgid "Jump to window..." msgstr "Hyppää ikkunaan..." #: src/bin/e_actions.c:3206 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "Hyppää ikkunaan... tai alkuun..." #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 #: src/bin/e_actions.c:3221 src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225 #: src/bin/e_actions.c:3230 src/bin/e_actions.c:3233 src/bin/e_actions.c:3236 #: src/bin/e_actions.c:3238 src/bin/e_actions.c:3240 src/bin/e_actions.c:3242 #: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249 #: src/bin/e_actions.c:3254 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:756 src/modules/shot/e_mod_main.c:1014 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: src/bin/e_actions.c:3211 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Lähetä hiiri näytölle 0" #: src/bin/e_actions.c:3213 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Lähetä hiiri näytölle 1" #: src/bin/e_actions.c:3215 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Lähetä hiiri näytölle..." #: src/bin/e_actions.c:3221 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran eteenpäin" #: src/bin/e_actions.c:3223 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran taaksepäin" #: src/bin/e_actions.c:3225 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Lähetä hiiri eteenpäin/taaksepäin..." #: src/bin/e_actions.c:3230 msgid "Dim" msgstr "Himmennä" #: src/bin/e_actions.c:3233 msgid "Undim" msgstr "Lisää valaistusta" #: src/bin/e_actions.c:3236 msgid "Backlight Set" msgstr "Taustavalon asetus" #: src/bin/e_actions.c:3238 msgid "Backlight Min" msgstr "Taustavalo minimi" #: src/bin/e_actions.c:3240 msgid "Backlight Mid" msgstr "Taustavalo keskitaso" #: src/bin/e_actions.c:3242 msgid "Backlight Max" msgstr "Taustavalo maksimi" #: src/bin/e_actions.c:3245 msgid "Backlight Adjust" msgstr "Taustavalon muunnos" #: src/bin/e_actions.c:3247 msgid "Backlight Up" msgstr "Taustavalo lisää" #: src/bin/e_actions.c:3249 msgid "Backlight Down" msgstr "Taustavalo vähemmän" #: src/bin/e_actions.c:3255 msgid "Update and re-apply screen setup" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3260 msgid "Move To Center" msgstr "Siirrä keskelle" #: src/bin/e_actions.c:3264 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Siirrä koordinaatteihin..." #: src/bin/e_actions.c:3269 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "Siirrä koordinaateissa..." #: src/bin/e_actions.c:3275 msgid "Resize By..." msgstr "Muuta kokoa..." #: src/bin/e_actions.c:3281 msgid "Push in Direction..." msgstr "Työnnä suuntaan..." #: src/bin/e_actions.c:3287 msgid "Drag Icon..." msgstr "Vedä ikonia..." #: src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3294 src/bin/e_actions.c:3296 #: src/bin/e_actions.c:3302 src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3310 msgid "Window : Moving" msgstr "Ikkuna : Siirtäminen" #: src/bin/e_actions.c:3292 msgid "To Next Desktop" msgstr "Seuraavalle työpöydälle" #: src/bin/e_actions.c:3294 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Edelliselle työpöydälle" #: src/bin/e_actions.c:3296 msgid "By Desktop #..." msgstr "Työpöydältä #..." #: src/bin/e_actions.c:3302 msgid "To Desktop..." msgstr "Työpöydälle..." #: src/bin/e_actions.c:3308 msgid "To Next Screen" msgstr "Seuraavaan ruutuun" #: src/bin/e_actions.c:3310 msgid "To Previous Screen" msgstr "Edelliseen ruutuun" #: src/bin/e_actions.c:3315 msgid "Show Main Menu" msgstr "Näytä päävalikko" #: src/bin/e_actions.c:3317 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Näytä Suosikkisovellukset-valikko" #: src/bin/e_actions.c:3319 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Näytä Kaikki sovellukset -valikko" #: src/bin/e_actions.c:3321 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Näytä Asiakkaat-valikko" #: src/bin/e_actions.c:3323 msgid "Show Menu..." msgstr "Näytä valikko..." #: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "Launch" msgstr "Käynnistä" #: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_int_client_prop.c:472 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_desktop_editor.c:728 #: src/bin/e_int_client_menu.c:121 #, c-format msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: src/bin/e_actions.c:3340 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "Uusi instanssi kohdistetusta sovelluksesta" #: src/bin/e_actions.c:3344 src/bin/e_int_menus.c:248 msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: src/bin/e_actions.c:3352 msgid "Exit Now" msgstr "Poistu nyt" #: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3361 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Tila" #: src/bin/e_actions.c:3357 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Esitystilaan vaihto" #: src/bin/e_actions.c:3362 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Offline-tilaan vaihto" #: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_actions.c:3374 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Moduuli" #: src/bin/e_actions.c:3367 msgid "Enable the named module" msgstr "Ota nimetty moduuli käyttöön" #: src/bin/e_actions.c:3371 msgid "Disable the named module" msgstr "Ota nimetty moduuli pois käytöstä" #: src/bin/e_actions.c:3375 msgid "Toggle the named module" msgstr "Ota nimetty moduuli käyttöön/pois käytöstä" #: src/bin/e_actions.c:3379 src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3387 #: src/bin/e_actions.c:3391 src/bin/e_actions.c:3395 src/bin/e_actions.c:3399 #: src/bin/e_actions.c:3403 src/bin/e_actions.c:3407 src/bin/e_configure.c:416 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:680 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:581 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: src/bin/e_actions.c:3379 msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: src/bin/e_actions.c:3383 msgid "Power Off Now" msgstr "Sammuta nyt" #: src/bin/e_actions.c:3387 msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" #: src/bin/e_actions.c:3395 msgid "Suspend Now" msgstr "Mene virransäästötilaan" #: src/bin/e_actions.c:3407 msgid "Hibernate Now" msgstr "Mene horrostilaan" #: src/bin/e_actions.c:3415 msgid "Lock" msgstr "Lukitse" #: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_int_menus.c:1475 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Siivoa ikkunat" #: src/bin/e_actions.c:3425 msgid "Generic : Actions" msgstr "Yleiset : Toiminnot" #: src/bin/e_actions.c:3425 msgid "Delayed Action" msgstr "Viivästetty toiminto" #: src/bin/e_actions.c:3433 src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_actions.c:3441 msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Näppäimistöasettelut" #: src/bin/e_actions.c:3434 msgid "Use keyboard layout" msgstr "Käytä näppäimistöasettelua" #: src/bin/e_actions.c:3438 msgid "Next keyboard layout" msgstr "Seuraava näppäimistöasettelu" #: src/bin/e_actions.c:3442 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "Edellinen näppäimistöasettelu" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Aseta taustakuvaksi" #: src/bin/e_client.c:4067 #, fuzzy msgid "Client Error!" msgstr "Ikkunalistan virhe" #: src/bin/e_client.c:4067 msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" msgstr "" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Värivalitsin" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:892 #: src/bin/e_desktop_editor.c:955 src/bin/e_entry_dialog.c:66 #: src/bin/e_fm.c:10093 src/bin/e_fm_prop.c:626 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:541 src/bin/e_import_dialog.c:197 #: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:121 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/connman/agent.c:251 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:393 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:278 src/modules/shot/e_mod_main.c:517 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:543 src/modules/shot/e_mod_main.c:815 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:91 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:553 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/bin/e_comp.c:1003 src/bin/e_comp.c:1009 src/bin/e_comp.c:1015 #: src/bin/e_comp.c:1268 src/bin/e_configure.c:33 msgid "Compositor" msgstr "Koostaja" #: src/bin/e_comp.c:1004 msgid "Change current window opacity" msgstr "Vaihda nykyisen ikkunan läpinäkyvyyttä" #: src/bin/e_comp.c:1010 msgid "Set current window opacity" msgstr "Aseta nykyisen ikkunan läpinäkyvyys" #: src/bin/e_comp.c:1016 msgid "Toggle focused client's redirect state" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1099 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: src/bin/e_comp.c:1104 msgid "Focus-Out" msgstr "Kohdistamattomaksi" #: src/bin/e_comp.c:1109 msgid "Focus-In" msgstr "Kohdistetuksi" #: src/bin/e_comp.c:1114 src/bin/e_int_client_prop.c:514 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/bin/e_comp.c:1221 src/bin/e_int_client_prop.c:448 #: src/bin/e_int_client_remember.c:698 src/bin/e_int_config_comp_match.c:350 #: src/modules/wizard/page_050.c:96 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: src/bin/e_comp_x.c:391 msgid "Compositor Warning" msgstr "Koostajavaroitus" #: src/bin/e_comp_x.c:392 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL " "engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back " "to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " "capable<br>GPU to use OpenGL with compositing." msgstr "" "Näytönohjaimen ajurisi ei tue OpenGL, GLSL<br>varjostajia taikka yhtään " "OpenGL-moottoria ei ole asennettuna<br>Evaskselle tai Ecore-Evakselle. " "Otetaan varalta käyttöön ohjelmistollinen moottori.<br><br>Tarvitset " "näytönohjaimen joka tukee OpenGL 2.0 (tai OpenGL ES 2.0)<br>standardeja " "käyttääksesi OpenGL:ää varjostukseen." #: src/bin/e_comp_x.c:4922 msgid "Lock Failed" msgstr "Lukitseminen epäonnistui" #: src/bin/e_comp_x.c:4923 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Työpöydän lukitseminen epäonnistui, koska jokin sovellus<br>on kaapannut " "joko näppäimistön, hiiren tai molemmat<br>ja kaappausta on mahdoton rikkoa." #: src/bin/e_comp_x.c:4939 src/bin/e_comp_x.c:4960 msgid "Compositor Error" msgstr "Koostajavirhe" #: src/bin/e_comp_x.c:4940 msgid "Another compositor is already running<br>on your display server." msgstr "Toinen koostaja on jo käynnissä<br>näyttöpalvelimellasi." #: src/bin/e_comp_x.c:4961 msgid "" "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This " "is needed<br>for it to function." msgstr "" "Näyttöpalvelimesi ei tue<br>koostimen päällysikkunaa. Tämä " "tarvitaan<br>koostimen toimintaan." #: src/bin/e_comp_x.c:5153 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_X:ää!\n" #: src/bin/e_comp_x.c:5164 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" "Näyttöpalvelimesi ei tue XComposite-laajennusta, tai Ecore-X käännettiin " "ilman XComposite-tukea. Huomaa että koostamiseen tarvitaan myös XRender ja " "XFixes tuki X11:ssä ja ECoressa." #: src/bin/e_comp_x.c:5173 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" "Näyttöpalvelimesi ei tue XDamagea tai Ecore käännettiin ilman XDamage-tukea." #: src/bin/e_comp_x.c:5283 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa XSettings-järjestelmää.\n" #: src/bin/e_config.c:971 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" "Asetustiedot tarvitsivat päivittämistä. Vanhat asetukset on poistettu<br>ja " "uudet asetukset on asetettu. Tätä tulee tapahtumaan<br>säännöllisesti " "kehitystyön aikana, joten älä tee vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa " "yksinkertaisesti sitä että Enlightenment tarvitsee<br>uudet asetustiedot " "toiminnoille, jotka yksinkertaisesti puuttuvat<br>vanhasta. Uudet asetukset " "korjaavat tämän lisäämällä nämä uudet<br>ominaisuudet. Voit tehdä haluamasi " "asetukset uudelleen.<br>Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>" #: src/bin/e_config.c:988 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Asetuksesi ovat UUDEMMAT kuin Enlightenment. Tämä on erittäin<br>omituista, " "eikä näin pitäisi tapahtua ellet ole vaihtanut<br>Enlightenmentia vanhempaan " "versioon, tai kopioinut asetuksia paikasta,<br>jossa oli käytössä uudempi " "versio Enlightenmentista. Tämä on<br>huono asia, ja varokeinona asetuksesi " "on nyt palautettu<br> oletusasetuksiin. Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>" #: src/bin/e_config.c:1104 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for " "the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1752 src/bin/e_config.c:2396 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Ongelmia Enlightenmentin asetusten kirjoituksessa" #: src/bin/e_config.c:1755 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>" "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." "<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1765 src/bin/e_config.c:2409 #: src/bin/e_config_dialog.c:280 src/bin/e_desktop_editor.c:890 #: src/bin/e_desktop_editor.c:953 src/bin/e_entry_dialog.c:65 #: src/bin/e_exec.c:765 src/bin/e_fm.c:10092 src/bin/e_fm.c:10848 #: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:540 #: src/bin/e_int_client_remember.c:353 src/bin/e_int_client_remember.c:548 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_module.c:620 #: src/bin/e_module.c:1039 src/bin/e_sys.c:840 src/bin/e_sys.c:881 #: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:462 src/modules/bluez4/agent.c:69 #: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:116 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:552 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:2288 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Asetukset päivitetty" #: src/bin/e_config.c:2306 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "EET-tiedostokahva on virheellinen" #: src/bin/e_config.c:2310 msgid "The file data is empty." msgstr "Tiedoston data on tyhjä" #: src/bin/e_config.c:2314 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Tiedostoon ei voida kirjoittaa. Levy on mahdollisesti vain-luku<br>tilassa " "tai olet menettänyt käyttöoikeuden tiedostoihin." #: src/bin/e_config.c:2318 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "" "Muisti loppui kesken valmistellessa kirjoittamista.<br>Ole hyvä ja vapauta " "muistia." #: src/bin/e_config.c:2322 msgid "This is a generic error." msgstr "Tämä on vakiovirhe." #: src/bin/e_config.c:2326 msgid "" "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Asetustiedosto on liian suuri.<br>Sen tulisi olla hyvin pieni (korkeintaan " "muutama sata kilotavua)." #: src/bin/e_config.c:2330 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgstr "Levylläsi on I/O-virheitä.<br>Kenties se pitäisi korvata uudella?" #: src/bin/e_config.c:2334 msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Tila loppui kesken kirjoitettaessa tiedostoa." #: src/bin/e_config.c:2338 msgid "The file was closed while writing." msgstr "Tiedosto suljettiin kesken kirjoitusta." #: src/bin/e_config.c:2342 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Tiedoston muistikartoitus (mmap) epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2346 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509-koodaus epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2350 msgid "Signature failed." msgstr "Allekirjoitus epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2354 msgid "The signature was invalid." msgstr "Allekirjoitus virheellinen." #: src/bin/e_config.c:2358 msgid "Not signed." msgstr "Ei allekirjoitettu." #: src/bin/e_config.c:2362 msgid "Feature not implemented." msgstr "Ominaisuutta ei ole toteutettu." #: src/bin/e_config.c:2366 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "Satunnaislukugeneraattoria ei siemennetty." #: src/bin/e_config.c:2370 msgid "Encryption failed." msgstr "Salaus epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2374 msgid "Decryption failed." msgstr "Salauksen purku epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2378 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Enlightenment ei tunne tätä virhettä." #: src/bin/e_config.c:2399 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>" "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:228 src/modules/battery/e_mod_main.c:798 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1410 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: src/bin/e_config_dialog.c:257 src/bin/e_desktop_editor.c:749 msgid "Basic" msgstr "Perusasetukset" #: src/bin/e_config_dialog.c:282 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1200 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:151 msgid "Extensions" msgstr "Lisäosat" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257 msgid "Modules" msgstr "Moduulit" #: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1792 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 msgid "Look" msgstr "Ulkoasu" #: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Sisäinen" #: src/bin/e_configure.c:36 msgid "Composite Style Settings" msgstr "Koostajan tyyliasetukset" #: src/bin/e_configure.c:408 msgid "Preferences" msgstr "Omat asetukset" #: src/bin/e_desklock.c:239 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Virhe - ei PAM-tukea" #: src/bin/e_desklock.c:240 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" "PAM-tukea ei rakennettu Enlightenmentiin, joten<br>työpöydän lukitus on " "poistettu käytöstä." #: src/bin/e_desklock.c:533 src/bin/e_screensaver.c:185 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktivoidaanko esitystila?" #: src/bin/e_desklock.c:536 msgid "" "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Poistit lukituksen työpöydästäsi liian nopeasti.<br><br>Tahdotko laittaa " "päälle <b>esitystilan</b> ja poistaa väliaikaisesti käytöstä " "näytönsäästäjän, lukituksen ja virransäästön?" #: src/bin/e_desklock.c:546 src/bin/e_screensaver.c:198 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Ei, mutta lisää aikaviivettä" #: src/bin/e_desklock.c:548 src/bin/e_screensaver.c:200 msgid "No, and stop asking" msgstr "Ei, äläkä kysele enää" #: src/bin/e_desktop_editor.c:210 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Epätäydelliset ikkunan ominaisuudet" #: src/bin/e_desktop_editor.c:211 msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title " "instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the " "time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" #: src/bin/e_desktop_editor.c:263 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Työpöydän alkioeditori" #: src/bin/e_desktop_editor.c:707 src/bin/e_int_client_prop.c:449 #: src/bin/e_int_client_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:361 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:174 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/bin/e_desktop_editor.c:718 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: src/bin/e_desktop_editor.c:740 msgid "URL" msgstr "Verkko-osoite" #: src/bin/e_desktop_editor.c:762 src/bin/e_desktop_editor.c:771 #: src/bin/e_fm_prop.c:496 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: src/bin/e_desktop_editor.c:775 msgid "Generic Name" msgstr "Yleinen nimi" #: src/bin/e_desktop_editor.c:781 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Window Class" msgstr "Ikkunan luokka" #: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Luokat" #: src/bin/e_desktop_editor.c:794 msgid "Mime Types" msgstr "Mime-tyypit" #: src/bin/e_desktop_editor.c:801 msgid "Desktop file" msgstr "Työpöytätiedosto" #: src/bin/e_desktop_editor.c:811 src/bin/e_int_client_prop.c:454 #: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_config_comp.c:582 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123 #: src/modules/everything/evry_config.c:376 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1465 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: src/bin/e_desktop_editor.c:814 msgid "Startup Notify" msgstr "Käynnistyksen huomautus" #: src/bin/e_desktop_editor.c:816 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1185 msgid "Run in Terminal" msgstr "Aja päätteessä" #: src/bin/e_desktop_editor.c:818 msgid "Show in Menus" msgstr "Näytä valikoissa" #: src/bin/e_desktop_editor.c:821 src/bin/e_fm.c:8885 src/bin/e_fm.c:9031 #: src/bin/e_int_client_remember.c:816 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:370 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: src/bin/e_desktop_editor.c:852 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Valitse ikoni kohteelle '%s'" #: src/bin/e_desktop_editor.c:918 msgid "Select an Executable" msgstr "Valitse suoritettava ohjelma" #: src/bin/e_exec.c:497 src/bin/e_exec.c:505 src/bin/e_exec.c:516 #: src/bin/e_exec.c:576 src/bin/e_utils.c:146 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520 msgid "Run Error" msgstr "Ajovirhe" #: src/bin/e_exec.c:498 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Enlightenment ei pystynyt hakemaan nykyistä hakemistoa" #: src/bin/e_exec.c:506 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" msgstr "Enlightenment ei pystynyt vaihtamaan hakemistoon:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:517 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" msgstr "Enlightenment ei pystynyt palautumaan hakemistoon:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:577 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" msgstr "Enlightenment ei pystynyt haarauttamaan lapsiprosessia:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:756 msgid "Application run error" msgstr "Ohjelman ajovirhe" #: src/bin/e_exec.c:758 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment ei voinut suorittaa sovellusta:<br><br>%s<br><br>Sovelluksen " "käynnistys epäonnistui." #: src/bin/e_exec.c:866 msgid "Application Execution Error" msgstr "Sovelluksen suoritusvirhe" #: src/bin/e_exec.c:879 src/bin/e_exec.c:881 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "Sovelluksen %s suoritus loppui odottamatta." #: src/bin/e_exec.c:887 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Lopetuskoodi %i palautettiin sovelluksesta %s." #: src/bin/e_exec.c:895 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s keskeytyi keskeytyssignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:898 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s keskeytyi lopetussignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:902 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s keskeytyi poikkeussignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:905 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s keskeytyi liukulukuvirheeseen." #: src/bin/e_exec.c:909 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s keskeytyi keskeyttämättömään kill-signaaliin." #: src/bin/e_exec.c:913 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s keskeytyi segmentointivirheeseen." #: src/bin/e_exec.c:917 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s keskeytyi rikkoutuneeseen putkeen." #: src/bin/e_exec.c:920 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s keskeytyi terminaatiosignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:924 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s keskeytyi väylävirheeseen." #: src/bin/e_exec.c:927 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s keskeytyi signaaliin %i." #: src/bin/e_exec.c:983 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Loput tulosteesta jätettiin pois. Tallenna tuloste katseltavaksi.***\n" #: src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1120 src/bin/e_exec.c:1127 msgid "Error Logs" msgstr "Virhelogit" #: src/bin/e_exec.c:1048 src/bin/e_exec.c:1128 msgid "There was no error message." msgstr "Virheviestiä ei ollut." #: src/bin/e_exec.c:1052 src/bin/e_exec.c:1135 msgid "Save This Message" msgstr "Tallenna tämä viesti" #: src/bin/e_exec.c:1057 src/bin/e_exec.c:1060 src/bin/e_exec.c:1140 #: src/bin/e_exec.c:1143 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Tämä virhelogi tallennetaan tiedostoon %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1086 msgid "Error Information" msgstr "Virheinfo" #: src/bin/e_exec.c:1094 msgid "Error Signal Information" msgstr "Virhesignaalin info" #: src/bin/e_exec.c:1104 src/bin/e_exec.c:1111 msgid "Output Data" msgstr "Tulosteen data" #: src/bin/e_exec.c:1112 msgid "There was no output." msgstr "Tulostetta ei ollut." #: src/bin/e_fm.c:1074 msgid "Nonexistent path" msgstr "Virheellinen polku" #: src/bin/e_fm.c:1077 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "Polkua %s ei ole." #: src/bin/e_fm.c:2857 src/bin/e_fm.c:3851 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u tiedosto" msgstr[1] "%u tiedostoa" #: src/bin/e_fm.c:3101 msgid "Mount Error" msgstr "Liitosvirhe" #: src/bin/e_fm.c:3101 msgid "Can't mount device" msgstr "Laitetta ei voida liittää" #: src/bin/e_fm.c:3117 msgid "Unmount Error" msgstr "Irrotusvirhe" #: src/bin/e_fm.c:3117 msgid "Can't unmount device" msgstr "Laitetta ei voida irrottaa" #: src/bin/e_fm.c:3132 msgid "Eject Error" msgstr "Virhe poistettaessa" #: src/bin/e_fm.c:3132 msgid "Can't eject device" msgstr "Laitetta ei voida poistaa" #: src/bin/e_fm.c:6619 src/bin/e_fm.c:6654 src/bin/e_fm.c:6757 #: src/bin/e_fm.c:9594 src/bin/e_fm.c:9609 src/bin/e_fm.c:9744 #: src/bin/e_fm.c:9749 src/bin/e_fm.c:9765 src/bin/e_fm.c:9770 #: src/bin/e_fm.c:10415 src/bin/e_fm.c:10419 src/bin/e_fm.c:10423 #: src/bin/e_fm.c:10451 src/bin/e_fm.c:10456 src/bin/e_fm.c:10460 #: src/bin/e_fm.c:10519 src/bin/e_fm.c:10749 src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2142 src/modules/pager/e_mod_main.c:1988 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2819 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/bin/e_fm.c:6619 src/bin/e_fm.c:6654 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "" "Viimeaikainen vedä&pudota operaatio joka pyydettiin kohteelle '%s' " "epäonnistui." #: src/bin/e_fm.c:6757 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "Pyydettyyn verkko-osoitteeseen on jo olemassa linkki!" #: src/bin/e_fm.c:8805 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 msgid "Case Sensitive" msgstr "Huomioi kirjainkoko" #: src/bin/e_fm.c:8811 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 msgid "Sort By Extension" msgstr "Järjestele päätteen mukaan" #: src/bin/e_fm.c:8817 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "Järjestele muokkausajan mukaan" #: src/bin/e_fm.c:8823 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 msgid "Sort By Size" msgstr "Järjestele koon mukaan" #: src/bin/e_fm.c:8832 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 msgid "Directories First" msgstr "Hakemistot ensin" #: src/bin/e_fm.c:8838 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 msgid "Directories Last" msgstr "Hakemistot viimeisenä" #: src/bin/e_fm.c:8869 src/bin/e_fm.c:9015 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 msgid "View Mode" msgstr "Näkymän tila" #: src/bin/e_fm.c:8878 src/bin/e_fm.c:9024 #: src/modules/everything/evry_config.c:501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 msgid "Sorting" msgstr "Järjestely" #: src/bin/e_fm.c:8896 src/bin/e_fm.c:9042 msgid "Refresh View" msgstr "Päivitä näkymä" #: src/bin/e_fm.c:8907 src/bin/e_fm.c:9054 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: src/bin/e_fm.c:8927 src/bin/e_fm.c:9076 src/bin/e_fm.c:9112 msgid "Actions..." msgstr "Toiminnot..." #: src/bin/e_fm.c:8946 src/bin/e_fm.c:9160 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/bin/e_fm.c:8954 src/bin/e_fm.c:9168 src/bin/e_fm.c:11712 msgid "Link" msgstr "Tee linkki" #: src/bin/e_fm.c:9133 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/bin/e_fm.c:9147 src/bin/e_fm.c:11699 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/bin/e_fm.c:9222 src/bin/e_fm.c:10927 src/bin/e_shelf.c:1614 #: src/bin/e_shelf.c:2274 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/bin/e_fm.c:9230 src/bin/e_fm.c:10577 src/bin/e_shelf.c:2269 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:273 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:301 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: src/bin/e_fm.c:9249 msgid "Unmount" msgstr "Irrota" #: src/bin/e_fm.c:9254 msgid "Mount" msgstr "Liitä" #: src/bin/e_fm.c:9259 msgid "Eject" msgstr "Poista" #: src/bin/e_fm.c:9273 src/bin/e_int_client_remember.c:795 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1568 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: src/bin/e_fm.c:9281 msgid "Application Properties" msgstr "Sovelluksen ominaisuudet" #: src/bin/e_fm.c:9289 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Tiedoston ominaisuudet" #: src/bin/e_fm.c:9493 msgid "Use default" msgstr "Käytä oletusta" #: src/bin/e_fm.c:9522 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 msgid "Grid Icons" msgstr "Ruudukoidut kuvakkeet" #: src/bin/e_fm.c:9530 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 msgid "Custom Icons" msgstr "Mukautetut kuvakkeet" #: src/bin/e_fm.c:9538 src/modules/everything/evry_config.c:428 #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/bin/e_fm.c:9546 src/modules/everything/evry_config.c:456 msgid "Default View" msgstr "Oletusnäkymä" #: src/bin/e_fm.c:9567 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Kuvakkeen koko (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9594 msgid "Could not create a directory!" msgstr "Hakemistoa ei voitu luoda!" #: src/bin/e_fm.c:9609 msgid "Could not create a file!" msgstr "Tiedostoa ei voitu luoda!" #: src/bin/e_fm.c:9625 src/bin/e_fm.c:9663 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "Uusi hakemisto" #: src/bin/e_fm.c:9625 src/bin/e_fm.c:9663 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" #: src/bin/e_fm.c:9744 src/bin/e_fm.c:9765 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "Ollaan jo luomassa uutta tiedostoa tähän hakemistoon!" #: src/bin/e_fm.c:9749 src/bin/e_fm.c:9770 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "Kohteeseen %s ei voida kirjoittaa!" #: src/bin/e_fm.c:9789 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: src/bin/e_fm.c:9794 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/bin/e_fm.c:9825 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Käytä ylemmän tason asetuksia" #: src/bin/e_fm.c:9834 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: src/bin/e_fm.c:9846 msgid "Remember Ordering" msgstr "Muista järjestys" #: src/bin/e_fm.c:9855 msgid "Sort Now" msgstr "Lajittele nyt" #: src/bin/e_fm.c:9863 msgid "Single Click Activation" msgstr "Yhden napsautuksen aktivointi" #: src/bin/e_fm.c:9874 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 msgid "Secure Deletion" msgstr "Turvattu poisto" #: src/bin/e_fm.c:9887 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 msgid "File Manager Settings" msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" #: src/bin/e_fm.c:9892 msgid "File Icon Settings" msgstr "Tiedosto-ikonin asetukset" #: src/bin/e_fm.c:9969 src/bin/e_fm.c:10190 msgid "Set background..." msgstr "Aseta taustakuva..." #: src/bin/e_fm.c:9977 msgid "Clear background" msgstr "Poista taustakuva" #: src/bin/e_fm.c:9984 src/bin/e_fm.c:10218 msgid "Set overlay..." msgstr "Aseta päällys..." #: src/bin/e_fm.c:9990 msgid "Clear overlay" msgstr "Tyhjennä päällys" #: src/bin/e_fm.c:10312 src/bin/e_fm.c:10674 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Uudelleennimeä %s:" #: src/bin/e_fm.c:10314 src/bin/e_fm.c:10675 msgid "Rename File" msgstr "Uudelleennimeä tiedosto" #: src/bin/e_fm.c:10415 src/bin/e_fm.c:10451 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "%s on jo olemassa!" #: src/bin/e_fm.c:10419 src/bin/e_fm.c:10456 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "Kohdetta %s ei voitu nimetä uudelleen koska se on suojattu" #: src/bin/e_fm.c:10423 src/bin/e_fm.c:10460 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Sisäinen tiedostohallinnan virhe :(" #: src/bin/e_fm.c:10515 src/bin/e_fm.c:10741 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: src/bin/e_fm.c:10516 src/bin/e_fm.c:10742 src/bin/e_fm.c:11720 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: src/bin/e_fm.c:10576 msgid "No to all" msgstr "Ei kaikkiin" #: src/bin/e_fm.c:10579 msgid "Yes to all" msgstr "Kyllä kaikkiin" #: src/bin/e_fm.c:10582 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/bin/e_fm.c:10585 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "" "Tiedosto on jo olemassa, haluatko korvata sen?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10744 msgid "Move Source" msgstr "Siirrä lähde" #: src/bin/e_fm.c:10745 msgid "Ignore this" msgstr "Ohita tämä" #: src/bin/e_fm.c:10746 msgid "Ignore all" msgstr "Ohita kaikki" #: src/bin/e_fm.c:10751 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" msgstr "Toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:10930 msgid "Confirm Delete" msgstr "Vahvista poisto" #: src/bin/e_fm.c:10940 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:10945 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " "in<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "Tahdotko varmasti poistaa<br><hilight>kaikki</hilight>%d tiedostoa " "kohteessa<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:10955 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[0] "" "Tahdotko varmasti poistaa<br>%d valitun tiedoston kohteessa<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[1] "" "Tahdotko varmasti poistaa<br>%d valittua tiedostoa kohteessa<br><hilight>%s</" "hilight>?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "Flash-kortti—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Tuntematon tilavuus" #: src/bin/e_fm_device.c:340 msgid "Removable Device" msgstr "Irroitettava laite" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "Käyttöoikeuksia ei voida muuttaa: %s" #: src/bin/e_fm_prop.c:391 src/bin/e_int_config_comp_match.c:127 #: src/bin/e_shelf.c:974 src/bin/e_shelf.c:2162 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: src/bin/e_fm_prop.c:398 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: src/bin/e_fm_prop.c:405 src/bin/e_widget_filepreview.c:354 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:414 src/bin/e_widget_filepreview.c:468 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: src/bin/e_fm_prop.c:412 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "Levyllä käytössä olevat lohkot:" #: src/bin/e_fm_prop.c:419 msgid "Last Accessed:" msgstr "Viimeksi käytetty:" #: src/bin/e_fm_prop.c:426 msgid "Last Modified:" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: src/bin/e_fm_prop.c:433 msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Viimeksi muutettu käyttöoikeuksia:" #: src/bin/e_fm_prop.c:440 msgid "File Type:" msgstr "Tiedostotyyppi:" #: src/bin/e_fm_prop.c:447 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 msgid "read" msgstr "luku" #: src/bin/e_fm_prop.c:454 src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 msgid "write" msgstr "kirjoitus" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 msgid "execute" msgstr "suoritus" #: src/bin/e_fm_prop.c:459 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" #: src/bin/e_fm_prop.c:468 msgid "Others:" msgstr "Muut:" #: src/bin/e_fm_prop.c:481 src/bin/e_import_config_dialog.c:477 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:502 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: src/bin/e_fm_prop.c:528 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192 #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/bin/e_fm_prop.c:531 msgid "Thumbnail" msgstr "Pikkukuva" #: src/bin/e_fm_prop.c:534 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:399 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: src/bin/e_fm_prop.c:544 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Käytä tätä kuvaketta kaikille tämän tyypin tiedostoille" #: src/bin/e_fm_prop.c:552 msgid "Link Information" msgstr "Linkin tiedot" #: src/bin/e_fm_prop.c:559 msgid "This link is broken." msgstr "Tämä linkki on rikki." #: src/bin/e_fm_prop.c:614 msgid "Select an Image" msgstr "Valitse kuva" #: src/bin/e_gadcon.c:1411 msgid "Gadget error" msgstr "Vempainvirhe" #: src/bin/e_gadcon.c:1411 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "%s ei tue automaattisen vierityksen poistoa" #: src/bin/e_gadcon.c:1685 src/bin/e_int_client_menu.c:144 msgid "Move to" msgstr "Siirrä kohteeseen" #: src/bin/e_gadcon.c:1753 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Vieritä sisältöä automaattisesti" #: src/bin/e_gadcon.c:1766 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1072 msgid "Plain" msgstr "Paljas" #: src/bin/e_gadcon.c:1779 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1080 msgid "Inset" msgstr "Upotettu" #: src/bin/e_gadcon.c:1804 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1132 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:312 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/bin/e_gadcon.c:2469 msgid "Stop moving" msgstr "Lopeta siirtäminen" #: src/bin/e_gadcon.c:3115 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "Vajavainen gadcon tuki" #: src/bin/e_gadcon.c:3116 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "Moduulin %s tulee tukea %s" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 msgid "" "Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse," "<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "hilight> to abort." msgstr "" "Pidä pohjassa haluamaasi apunäppäintä ja<br>paina jotakin hiirinäppäintä, " "tai pyöritä rullaa,<br>määrittääksesi toimintosidoksen hiirelle.<br>Paina " "näppäintä <hilight>Escape</hilight> peruaksesi." #: src/bin/e_grab_dialog.c:114 msgid "Mouse Binding Combination" msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:121 msgid "Key Binding Combination" msgstr "" #: src/bin/e_hints.c:178 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Enlightenmentin edellinen istunto on yhä aktiivinen\n" "tällä näytöllä. Keskeytetään käynnistys.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:291 msgid "Picture Import Error" msgstr "Kuvan tuontivirhe" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:292 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda kuvaa<br>muunnosvirheen vuoksi." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358 #: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 msgid "Import Error" msgstr "Tuontivirhe" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:349 src/bin/e_import_dialog.c:74 msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." msgstr "Enlightenment ei pystynyt tuomaan kuvaa<br>kopiointivirheen takia." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:359 src/bin/e_import_dialog.c:84 msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Enlightenment ei pystynyt tuomaan kuvaa.<br><br>Oletko varma että tämä on " "pätevä kuva?" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:459 msgid "Import Settings..." msgstr "Tuontiasetukset..." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:491 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Täytön ja venytyksen valinnat" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 msgid "Stretch" msgstr "Täytä" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 src/bin/e_int_client_menu.c:1131 #: src/bin/e_int_client_prop.c:239 #, c-format msgid "Center" msgstr "Keskitä" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:501 msgid "Tile" msgstr "Limittäin" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:506 msgid "Within" msgstr "Sisäkkäin" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:510 msgid "Fill" msgstr "Täytä" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:514 msgid "Pan" msgstr "Panorointi" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:522 msgid "File Quality" msgstr "Tiedoston laatu" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:523 msgid "Use original file" msgstr "Käytä alkuperäistä tiedostoa" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:525 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:530 msgid "Fill Color" msgstr "Täyttöväri" #: src/bin/e_import_dialog.c:164 msgid "Select a Picture..." msgstr "Valitse kuva..." #: src/bin/e_import_dialog.c:196 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: src/bin/e_int_client_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Ikkunalukot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Yleiset lukot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:285 msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Estä tätä ikkunaa siirtymästä itsestään" #: src/bin/e_int_client_locks.c:287 msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Estä minua muuttamasta tätä ikkunaa" #: src/bin/e_int_client_locks.c:289 msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Estä tämän ikkunan sulkeminen" #: src/bin/e_int_client_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Älä salli kehysten vaihtuvan tässä ikkunassa" #: src/bin/e_int_client_locks.c:294 msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Muista tämän ikkunan lukot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:308 src/bin/e_int_client_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "Estä muutokset kohteessa:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 #: src/bin/e_int_client_remember.c:741 src/bin/e_int_shelf_config.c:205 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: src/bin/e_int_client_locks.c:311 src/bin/e_int_client_locks.c:330 #: src/bin/e_int_client_remember.c:744 src/bin/e_int_shelf_config.c:216 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/bin/e_int_client_locks.c:313 src/bin/e_int_client_locks.c:332 #: src/bin/e_int_client_menu.c:746 src/bin/e_int_client_prop.c:505 #: src/bin/e_int_client_remember.c:747 src/bin/e_int_shelf_config.c:163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304 msgid "Stacking" msgstr "Pinoutuminen" #: src/bin/e_int_client_locks.c:315 src/bin/e_int_client_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Ikonisoitu tila" #: src/bin/e_int_client_locks.c:317 src/bin/e_int_client_locks.c:336 #: src/bin/e_int_client_remember.c:759 msgid "Stickiness" msgstr "Tarttuvuus" #: src/bin/e_int_client_locks.c:319 src/bin/e_int_client_locks.c:338 #: src/bin/e_int_client_remember.c:765 msgid "Shaded state" msgstr "Varjostuksen tila" #: src/bin/e_int_client_locks.c:321 src/bin/e_int_client_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimoinnin tila" #: src/bin/e_int_client_locks.c:323 src/bin/e_int_client_locks.c:342 #: src/bin/e_int_client_remember.c:768 msgid "Fullscreen state" msgstr "Koko näytön -tila" #: src/bin/e_int_client_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "Ohjelmalliset lukot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:344 src/bin/e_int_client_remember.c:753 msgid "Border style" msgstr "Kehyksen tyyli" #: src/bin/e_int_client_locks.c:346 msgid "User Locks" msgstr "Käyttäjälukot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:348 msgid "Prevent:" msgstr "Estä:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Sulkemasta ikkunaa" #: src/bin/e_int_client_locks.c:351 msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Uloskirjautuminen tämän ikkunan ollessa auki" #: src/bin/e_int_client_locks.c:353 msgid "Behavior Locks" msgstr "Käytöslukot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Muista nämä lukot" #: src/bin/e_int_client_menu.c:131 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: src/bin/e_int_client_menu.c:155 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "Kohdistus" #: src/bin/e_int_client_menu.c:160 src/bin/e_int_client_menu.c:1300 msgid "Always on Top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #: src/bin/e_int_client_menu.c:175 src/bin/e_int_client_prop.c:510 msgid "Sticky" msgstr "Tarttuva" #: src/bin/e_int_client_menu.c:189 msgid "Shade" msgstr "Varjosta" #: src/bin/e_int_client_menu.c:202 src/bin/e_int_config_comp_match.c:453 msgid "Borderless" msgstr "Reunaton" #: src/bin/e_int_client_menu.c:216 src/bin/e_int_menus.c:1140 msgid "Composite" msgstr "Kooste" #: src/bin/e_int_client_menu.c:226 msgid "Unredirected" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:420 src/bin/e_int_client_prop.c:515 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:502 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Fullscreen" msgstr "Koko näyttö" #: src/bin/e_int_client_menu.c:488 msgid "Unmaximize" msgstr "Poista maksimointi" #: src/bin/e_int_client_menu.c:630 msgid "Edit Icon" msgstr "Muokkaa kuvaketta" #: src/bin/e_int_client_menu.c:638 msgid "Create Icon" msgstr "Luo kuvake" #: src/bin/e_int_client_menu.c:646 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Lisää suosikit-valikkoon" #: src/bin/e_int_client_menu.c:651 msgid "Add to IBar" msgstr "Lisää IBariin" #: src/bin/e_int_client_menu.c:659 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Luo pikanäppäinyhdistelmä" #: src/bin/e_int_client_menu.c:705 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441 msgid "Iconify" msgstr "Ikonisoi" #: src/bin/e_int_client_menu.c:755 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: src/bin/e_int_client_menu.c:765 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 msgid "Border" msgstr "Kehys" #: src/bin/e_int_client_menu.c:777 src/bin/e_int_client_remember.c:652 #: src/bin/e_int_client_remember.c:750 msgid "Locks" msgstr "Lukot" #: src/bin/e_int_client_menu.c:785 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Muista" #: src/bin/e_int_client_menu.c:807 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_client_menu.c:966 src/bin/e_int_client_menu.c:1125 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288 msgid "Alignment" msgstr "Kohdistus" #: src/bin/e_int_client_menu.c:967 msgid "Click an object to align with." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1138 #, fuzzy msgid "On window..." msgstr "Hyppää ikkunaan..." #: src/bin/e_int_client_menu.c:1142 src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Ylinnä" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1149 src/bin/e_int_client_menu.c:1160 #: src/bin/e_int_client_menu.c:1171 src/bin/e_int_client_menu.c:1182 #, fuzzy msgid "Of window..." msgstr "Hyppää ikkunaan..." #: src/bin/e_int_client_menu.c:1153 src/bin/e_shelf.c:68 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1164 src/bin/e_shelf.c:69 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1175 src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "Alinna" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1209 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Näyttö %d" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1311 src/bin/e_int_client_prop.c:158 #: src/bin/e_int_client_prop.c:180 src/bin/e_int_config_comp_match.c:92 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1322 msgid "Always Below" msgstr "Aina alla" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1366 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Kiinnitä työpöydälle" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1377 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Irrota työpöydältä" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1465 msgid "Select Border Style" msgstr "Valitse kehyksen tyyli" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1477 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Käytä Enlightenmentin vakiokuvaketta" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1485 msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Käytä sovelluksen mukana toimitettua kuvaketta" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1493 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Käytä käyttäjän määrittämää kuvaketta" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1502 src/bin/e_int_client_remember.c:783 msgid "Offer Resistance" msgstr "Tee vastarintaa" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1563 msgid "Window List" msgstr "Ikkunalista" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1573 src/modules/pager/e_mod_main.c:285 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2053 src/modules/pager/e_mod_main.c:2060 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2067 src/modules/pager/e_mod_main.c:2069 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2071 src/modules/pager/e_mod_main.c:2073 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2075 src/modules/pager/e_mod_main.c:2077 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2902 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2909 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2916 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2918 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2920 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2922 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2924 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926 msgid "Pager" msgstr "Sivuttaja" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1583 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Tehtäväpalkki" #: src/bin/e_int_client_prop.c:110 src/bin/e_int_client_prop.c:117 #: src/bin/e_int_client_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:108 #: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:85 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "%i×%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:131 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "%i,%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:140 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:143 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:154 src/bin/e_int_client_prop.c:176 #, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Vetäytetty" #: src/bin/e_int_client_prop.c:162 src/bin/e_int_client_prop.c:184 #, c-format msgid "Iconic" msgstr "Ikonisoitu" #: src/bin/e_int_client_prop.c:219 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:223 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "Luode" #: src/bin/e_int_client_prop.c:227 #, c-format msgid "North" msgstr "Pohjoinen" #: src/bin/e_int_client_prop.c:231 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "Koillinen" #: src/bin/e_int_client_prop.c:235 #, c-format msgid "West" msgstr "Länsi" #: src/bin/e_int_client_prop.c:243 #, c-format msgid "East" msgstr "Itä" #: src/bin/e_int_client_prop.c:247 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "Lounas" #: src/bin/e_int_client_prop.c:251 #, c-format msgid "South" msgstr "Etelä" #: src/bin/e_int_client_prop.c:255 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "Kaakko" #: src/bin/e_int_client_prop.c:259 #, c-format msgid "Static" msgstr "Kiinteä" #: src/bin/e_int_client_prop.c:302 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/bin/e_int_client_prop.c:306 msgid "Above" msgstr "Yläpuolella" #: src/bin/e_int_client_prop.c:310 msgid "Below" msgstr "Alapuolella" #: src/bin/e_int_client_prop.c:389 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM:n ominaisuudet" #: src/bin/e_int_client_prop.c:391 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:397 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM:n ominaisuudet" #: src/bin/e_int_client_prop.c:399 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:450 src/bin/e_int_config_comp_match.c:371 msgid "Class" msgstr "Luokka" #: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_client_prop.c:504 msgid "Icon Name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: src/bin/e_int_client_prop.c:452 msgid "Machine" msgstr "Kone" #: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: src/bin/e_int_client_prop.c:457 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimikoko" #: src/bin/e_int_client_prop.c:458 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimikoko" #: src/bin/e_int_client_prop.c:459 msgid "Base Size" msgstr "Peruskoko" #: src/bin/e_int_client_prop.c:460 msgid "Resize Steps" msgstr "Muuta askelten kokoa" #: src/bin/e_int_client_prop.c:461 src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" msgstr "Mitoitus" #: src/bin/e_int_client_prop.c:464 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: src/bin/e_int_client_prop.c:465 msgid "Initial State" msgstr "Alkutila" #: src/bin/e_int_client_prop.c:466 msgid "State" msgstr "Tila" #: src/bin/e_int_client_prop.c:467 msgid "Window ID" msgstr "Ikkunan ID" #: src/bin/e_int_client_prop.c:468 msgid "Window Group" msgstr "Ikkunaryhmä" #: src/bin/e_int_client_prop.c:469 msgid "Transient For" msgstr "Vaihtuma" #: src/bin/e_int_client_prop.c:470 msgid "Client Leader" msgstr "Asiakasjohtaja" #: src/bin/e_int_client_prop.c:471 msgid "Gravity" msgstr "Graviteetti" #: src/bin/e_int_client_prop.c:473 msgid "States" msgstr "Tilat" #: src/bin/e_int_client_prop.c:476 msgid "Take Focus" msgstr "Aktivoidu" #: src/bin/e_int_client_prop.c:477 src/bin/e_int_config_comp_match.c:479 msgid "Accepts Focus" msgstr "Hyväksyy aktivoinnin" #: src/bin/e_int_client_prop.c:478 msgid "Urgent" msgstr "Kiireellinen" #: src/bin/e_int_client_prop.c:479 msgid "Request Delete" msgstr "Vaadi poistamista" #: src/bin/e_int_client_prop.c:480 msgid "Request Position" msgstr "Vaadi sijaintia" #: src/bin/e_int_client_prop.c:481 src/bin/e_int_client_prop.c:516 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272 #: src/bin/e_shelf.c:2240 src/modules/backlight/e_mod_main.c:260 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:356 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:585 src/modules/conf/e_conf.c:126 #: src/modules/conf/e_conf.c:137 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:497 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:679 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:479 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1561 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:728 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:672 src/modules/music-control/ui.c:277 #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:48 src/modules/pager/e_mod_main.c:854 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:869 src/modules/tasks/e_mod_main.c:746 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1700 src/modules/wizard/page_150.c:69 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: src/bin/e_int_client_prop.c:509 src/bin/e_int_config_comp_match.c:515 msgid "Modal" msgstr "Malli" #: src/bin/e_int_client_prop.c:511 msgid "Shaded" msgstr "Varjostettu" #: src/bin/e_int_client_prop.c:512 src/bin/e_int_client_remember.c:780 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Ohita tehtäväpalkki" #: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:777 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341 msgid "Skip Pager" msgstr "Ohita Sivuttaja" #: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110 msgid "Window Remember" msgstr "Ikkunamuisti" #: src/bin/e_int_client_remember.c:336 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Ikkunan ominaisuudet eivät ole ainutlaatuiset" #: src/bin/e_int_client_remember.c:339 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten " "koko, sijainti, kehyksen tyyli etc.) ikkunaan<br>, jolla <hilight>ei ole " "ainutlaatuisia ominaisuuksia</hilight>.<br><br>Tämä tarkoittaa sitä, että se " "jakaa Nimen/Luokan, vaihtuman, roolin jne. ominaisuuden<br>yhden tai " "useamman ruudunikkunan kanssa ja ominaisuuksien<br>muistaminen tälle " "ikkunalle pätee kaikille muille ikkunoille,<br>jotka sopivat näihin " "ominaisuuksiin.<br><br>Tämä on vain varoitus siinä tapauksessa, ettet " "tarkoittanut tätä tapahtuvaksi.<br>Jos tarkoitit, paina yksinkertaisesti " "<hilight>Käytä</hilight>- tai <hilight>OK</hilight>-painiketta<br>, jolloin " "asetuksesi hyväksytään. Paina <hilight>Peruuta</hilight>, jos et<br>ole " "varma, eikä mitään muuteta." #: src/bin/e_int_client_remember.c:539 msgid "No match properties set" msgstr "Tunnistettavia ominaisuuksia ei ole asetettuna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:542 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten " "koko, sijainti, kehystyyli jne.) ikkunaan<br><hilight>määrittämättä, kuinka " "se tulisi muistaa</hilight>.<br><br>Sinun täytyy määrittää ainakin yksi " "tapa, jolla ikkuna muistetaan." #: src/bin/e_int_client_remember.c:648 msgid "Nothing" msgstr "Ei mitään" #: src/bin/e_int_client_remember.c:650 msgid "Size and Position" msgstr "Koko ja sijainti" #: src/bin/e_int_client_remember.c:654 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Koko, sijainti ja lukot" #: src/bin/e_int_client_remember.c:656 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:628 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:760 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: src/bin/e_int_client_remember.c:674 msgid "Window name" msgstr "Ikkunan nimi" #: src/bin/e_int_client_remember.c:686 msgid "Window class" msgstr "Ikkunan luokka" #: src/bin/e_int_client_remember.c:710 msgid "Window Role" msgstr "Ikkunan rooli" #: src/bin/e_int_client_remember.c:724 msgid "Window type" msgstr "Ikkunan tyyppi" #: src/bin/e_int_client_remember.c:732 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "jokerimerkkiosumat ovat sallittuja" #: src/bin/e_int_client_remember.c:734 msgid "Transience" msgstr "Vaihtuma" #: src/bin/e_int_client_remember.c:738 msgid "Identifiers" msgstr "Tunnisteet" #: src/bin/e_int_client_remember.c:756 msgid "Icon Preference" msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet" #: src/bin/e_int_client_remember.c:762 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuaalityöpöytä" #: src/bin/e_int_client_remember.c:771 msgid "Current Screen" msgstr "Nykyinen näyttö" #: src/bin/e_int_client_remember.c:774 msgid "Skip Window List" msgstr "Ohita ikkunalista" #: src/bin/e_int_client_remember.c:786 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 msgid "Opacity" msgstr "Läpikuultamattomuus" #: src/bin/e_int_client_remember.c:789 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Sovellustiedosto tai nimi (.desktop)" #: src/bin/e_int_client_remember.c:798 msgid "Match only one window" msgstr "Ainostaan yksi ikkuna vastaavuusosumalle" #: src/bin/e_int_client_remember.c:802 msgid "Always focus on start" msgstr "Aktivoi aina aloitettaessa" #: src/bin/e_int_client_remember.c:806 msgid "Keep current properties" msgstr "Pidä nykyiset ominaisuudet" #: src/bin/e_int_client_remember.c:812 msgid "Start this program on login" msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa" #: src/bin/e_int_config_comp.c:86 msgid "Composite Settings" msgstr "Koostajan asetukset" #: src/bin/e_int_config_comp.c:153 msgid "WARNING" msgstr "VAROITUS" #: src/bin/e_int_config_comp.c:154 msgid "" "This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing." "<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled." "<br>You have been warned." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:196 msgid "Edit window matches" msgstr "Muokkaa ikkunoiden vastaavuushakuja" #: src/bin/e_int_config_comp.c:199 src/bin/e_int_config_comp.c:574 msgid "Select default style" msgstr "Valitse oletustyyli" #: src/bin/e_int_config_comp.c:205 msgid "Styles" msgstr "Tyylit" #: src/bin/e_int_config_comp.c:213 msgid "Fast Effects" msgstr "Nopeat tehosteet" #: src/bin/e_int_config_comp.c:214 msgid "Enable fast composite effects for windows" msgstr "Aseta päälle koostajan nopeat tehosteet ikkunoille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:217 msgid "Enable fast composite effects for menus" msgstr "Aseta päälle koostajan nopeat tehosteet valikoille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:220 msgid "Enable fast composite effects for popups" msgstr "Aseta päälle koostajan tehosteet ponnahdusikkunoille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:223 msgid "Enable fast composite effects for objects" msgstr "Aseta päälle koostajan nopeat tehosteet objekteille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:226 msgid "Enable fast composite effects for overrides" msgstr "Ota käyttöön nopeat koostajan tehosteet ohittaville ikkunoille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:231 msgid "Disable Effects" msgstr "Tehosteet pois päältä" #: src/bin/e_int_config_comp.c:232 msgid "Disable composite effects for windows" msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet ikkunoille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:235 msgid "Disable composite effects for menus" msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet valikoille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:238 msgid "Disable composite effects for popups" msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet ponnahdusikkunoille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:241 msgid "Disable composite effects for objects" msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet objekteille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:244 msgid "Disable composite effects for overrides" msgstr "Ota pois käytöstä koostajan tehosteet ohittaville ikkunoille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:247 msgid "Disable composite effects for screen" msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet näytöltä" #: src/bin/e_int_config_comp.c:252 msgid "Effects" msgstr "Tehosteet" #: src/bin/e_int_config_comp.c:256 src/bin/e_int_config_comp.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344 msgid "Behavior" msgstr "Käytös" #: src/bin/e_int_config_comp.c:257 msgid "Smooth scaling" msgstr "Pehmeä skaalaus" #: src/bin/e_int_config_comp.c:259 src/bin/e_int_config_comp.c:595 msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Älä koosta koko ruudun ikkunoita" #: src/bin/e_int_config_comp.c:261 src/bin/e_int_config_comp.c:556 msgid "Don't fade backlight" msgstr "Älä himmennä taustavaloa" #: src/bin/e_int_config_comp.c:265 src/bin/e_int_config_comp.c:600 msgid "Engine" msgstr "Moottori" #: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:602 msgid "Software" msgstr "Ohjelmallinen" #: src/bin/e_int_config_comp.c:273 src/bin/e_int_config_comp.c:608 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/bin/e_int_config_comp.c:276 msgid "OpenGL options:" msgstr "OpenGL asetukset:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:278 src/bin/e_int_config_comp.c:589 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "Repeytymättömät päivitykset (VSync)" #: src/bin/e_int_config_comp.c:280 msgid "Texture from pixmap" msgstr "Tekstuuri kuvakartasta" #: src/bin/e_int_config_comp.c:282 msgid "Assume swapping method:" msgstr "Oleta puskurin vaihtometodi:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:285 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: src/bin/e_int_config_comp.c:287 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "Mitätöi (täysi uudelleenpiirto)" #: src/bin/e_int_config_comp.c:289 msgid "Copy from back to front" msgstr "Kopioi takaa eteen" #: src/bin/e_int_config_comp.c:291 msgid "Double buffered swaps" msgstr "Kaksoispuskuroidut vaihdot" #: src/bin/e_int_config_comp.c:293 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "Kolmoispuskuroidut vaihdot" #: src/bin/e_int_config_comp.c:301 src/bin/e_int_config_comp.c:619 msgid "Rendering" msgstr "Piirtomallinnus" #: src/bin/e_int_config_comp.c:305 msgid "X Messages" msgstr "X-viestit" #: src/bin/e_int_config_comp.c:306 msgid "Send flush" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:308 msgid "Send dump" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:338 msgid "Sync" msgstr "Synkronoi" #: src/bin/e_int_config_comp.c:339 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:341 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:343 #, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%1.2f sekuntia" #: src/bin/e_int_config_comp.c:346 msgid "DANGEROUS" msgstr "VAARALLINEN" #: src/bin/e_int_config_comp.c:347 msgid "Enable advanced compositing features" msgstr "Ota käyttöön kehittyneet koostajan ominaisuudet" #: src/bin/e_int_config_comp.c:350 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 msgid "Misc" msgstr "Sekalaiset" #: src/bin/e_int_config_comp.c:398 msgid "Show Framerate" msgstr "Näytä kuvanpäivitysnopeus" #: src/bin/e_int_config_comp.c:400 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:402 #, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f kuvanpäivitystä" #: src/bin/e_int_config_comp.c:406 msgid "Corner" msgstr "Kulma" #: src/bin/e_int_config_comp.c:409 msgid "Top Left" msgstr "Ylävasen" #: src/bin/e_int_config_comp.c:412 msgid "Top Right" msgstr "Yläoikea" #: src/bin/e_int_config_comp.c:415 msgid "Bottom Left" msgstr "Alavasen" #: src/bin/e_int_config_comp.c:418 msgid "Bottom Right" msgstr "Alaoikea" #: src/bin/e_int_config_comp.c:423 msgid "Debug" msgstr "Vianjäljitys" #: src/bin/e_int_config_comp.c:561 msgid "Enable \"fast\" composite effects" msgstr "Ota käyttöön \"nopeat\" koostajan tehosteet" #: src/bin/e_int_config_comp.c:570 src/modules/wizard/page_150.c:93 msgid "Disable composite effects" msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet" #: src/bin/e_int_config_comp.c:592 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "Ikkunasisällön pehmeä skaalaus" #: src/bin/e_int_config_comp.c:612 msgid "To reset compositor:" msgstr "Tyhjätäksesi koostajan asetukset:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:614 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:74 src/bin/e_int_config_comp_match.c:104 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:443 msgid "Unused" msgstr "Käyttämätön" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:76 src/bin/e_int_config_comp_match.c:397 msgid "Combo" msgstr "Yhdistelmä" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:401 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 msgid "Dialog" msgstr "Valintaikkuna" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:82 src/bin/e_int_config_comp_match.c:403 msgid "Dock" msgstr "Telakka" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:84 src/bin/e_int_config_comp_match.c:405 msgid "Drag and Drop" msgstr "Vedä ja pudota" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:88 src/bin/e_int_config_comp_match.c:409 msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "Valikko (Alasputoava)" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:90 src/bin/e_int_config_comp_match.c:411 msgid "Menu (Popup)" msgstr "Valikko (Ponnahdus)" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:94 src/bin/e_int_config_comp_match.c:415 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:154 msgid "Notification" msgstr "Huomautus" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:96 src/bin/e_int_config_comp_match.c:417 msgid "Splash" msgstr "Käynnistys" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:98 src/bin/e_int_config_comp_match.c:419 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:100 src/bin/e_int_config_comp_match.c:421 msgid "Tooltip" msgstr "Työkaluvihje" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:102 src/bin/e_int_config_comp_match.c:423 msgid "Utility" msgstr "Apuohjelma" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:115 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:117 src/bin/e_int_config_comp_match.c:123 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:129 src/bin/e_int_config_comp_match.c:135 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:141 msgid " / " msgstr " / " #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:121 src/bin/e_widget_filepreview.c:418 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:381 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:133 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:139 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "Rooli:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:145 msgid "Style:" msgstr "Tyyli:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:150 src/bin/e_utils.c:689 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:631 src/bin/e_widget_filepreview.c:632 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:633 src/bin/e_widget_filepreview.c:663 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:674 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/wizard/page_020.c:24 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:333 msgid "Edit E_Comp_Match" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:385 msgid "Names" msgstr "Nimet" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" msgstr "Tyypit" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:445 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:447 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Off" msgstr "Pois" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:490 msgid "ARGB" msgstr "ARGB" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:526 msgid "Flags" msgstr "Liput" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:530 src/bin/e_int_shelf_config.c:224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:694 src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:696 src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:305 msgid "Down" msgstr "Alas" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:698 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:309 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:700 msgid "Del" msgstr "Poista" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:702 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:719 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138 msgid "Apps" msgstr "Sovellukset" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:723 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128 msgid "Popups" msgstr "Ponnahdusikkunat" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:727 msgid "Overrides" msgstr "Ohittavat" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:731 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Valikot" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:735 msgid "Objects" msgstr "Objektit" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:885 msgid "Composite Match Settings" msgstr "Koostaja vastaavuusosumien asetukset" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Apuohjelmat" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1348 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1566 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 msgid "Launcher" msgstr "Käynnistin" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Ydin" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "Mobiili" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Moduulien asetukset" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:765 msgid "Unload" msgstr "Poista" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." msgstr "Yhtään moduulia ei ole valittu." #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "Enemmän kuin yksi moduuli valittu." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Ladatut vempaimet" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721 msgid "Available Gadgets" msgstr "Käytettävissä olevat vempaimet" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783 msgid "Shelf Contents" msgstr "Hyllyn sisältö" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Työkalurivin sisältö" #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 msgid "Main" msgstr "Päävalikko" #: src/bin/e_int_menus.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Suosikkisovellukset" #: src/bin/e_int_menus.c:169 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1142 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1158 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1411 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1433 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1453 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1488 msgid "Lost Windows" msgstr "Kadonneet ikkunat" #: src/bin/e_int_menus.c:229 msgid "About" msgstr "Tietoa" #: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:19 msgid "About Theme" msgstr "Tietoja teemasta" #: src/bin/e_int_menus.c:325 msgid "Virtual" msgstr "Virtuaali:" #: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76 msgid "Shelves" msgstr "Hyllyt" #: src/bin/e_int_menus.c:341 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Näytä/Piilota kaikki ikkunat" #: src/bin/e_int_menus.c:820 msgid "No applications" msgstr "Ei sovelluksia" #: src/bin/e_int_menus.c:1053 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Määritä virtuaalityöpöydät" #: src/bin/e_int_menus.c:1439 src/bin/e_int_menus.c:1630 msgid "No windows" msgstr "Ei ikkunoita" #: src/bin/e_int_menus.c:1545 src/bin/e_int_menus.c:1643 msgid "Untitled window" msgstr "Nimeämätön ikkuna" #: src/bin/e_int_menus.c:1743 src/bin/e_shelf.c:1458 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193 #, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Hylly %s" #: src/bin/e_int_menus.c:1811 msgid "Add a Shelf" msgstr "Lisää hylly" #: src/bin/e_int_menus.c:1818 msgid "Delete a Shelf" msgstr "Poista hylly" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Hyllyn asetukset" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:157 msgid "Above Everything" msgstr "Kaiken päällä" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 msgid "Below Windows" msgstr "Ikkunoiden alla" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 msgid "Below Everything" msgstr "Kaiken alla" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:210 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pikseliä" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Kutista sisältöä vastaavaksi" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:230 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Piilota hylly automaattisesti" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:235 msgid "Show on mouse in" msgstr "Näytä hiiren hiirenheilautuksella" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:239 msgid "Show on mouse click" msgstr "Näytä hiiren napsautuksella" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:244 msgid "Hide timeout" msgstr "Piiloutumisen viive" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekuntia" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 msgid "Hide duration" msgstr "Piiloutumisen kesto" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:884 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f sekuntia" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:263 msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Älä muuta ikkunoita jotka asettuvat hyllyn päälle" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:268 msgid "Auto Hide" msgstr "Automaattinen piilotus" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:274 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Näytä kaikilla työpöydillä" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Näytä määritetyillä työpöydillä" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Työkalurivin asetukset" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Syöttötavan virhe" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Virhe syöttötavan suoritusohjelman käynnistyksessä.<br><br>Varmistaisitko, " "että syöte-<br>tapasi asetukset ovat oikeat ja<br>että sinun asetuksillasi " "ajettavan ohjelman polku on määritetty PATH-muuttujassasi<br>" #: src/bin/e_main.c:286 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Einaa!\n" #: src/bin/e_main.c:292 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment ei voinut luoda lokialuetta!\n" #: src/bin/e_main.c:339 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Eet:iä!\n" #: src/bin/e_main.c:348 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecorea!\n" #: src/bin/e_main.c:363 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa EIO:a!\n" #: src/bin/e_main.c:375 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi asettaa poistumissignaalin käsittelijää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:382 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi asettaa HUP-signaalin käsittelijää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:389 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi asettaa USER-signaalin käsittelijää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:398 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_File:ä!\n" #: src/bin/e_main.c:407 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_Con:ia!\n" #: src/bin/e_main.c:416 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_Ipc:tä!\n" #: src/bin/e_main.c:429 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_Evas:ia!\n" #: src/bin/e_main.c:438 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Elementaryä!\n" #: src/bin/e_main.c:447 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Emotion:ia!\n" #: src/bin/e_main.c:461 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n" "X11-renderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja tarkista\n" "että ne tukevat ohjelmistopohjaista X11-renderöintiä." #: src/bin/e_main.c:469 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n" "puskurirenderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja " "tarkista\n" "että ne tukevat ohjelmistopohjaista puskurirenderöintimoottoria." #: src/bin/e_main.c:479 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Edje:ä!\n" #: src/bin/e_main.c:491 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa E_Intl:ä!\n" #: src/bin/e_main.c:501 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää hätähälytysjärjestelmäänsä.\n" "Oletko asettanut DISPLAY-muuttujan?" #: src/bin/e_main.c:516 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ei voi luoda hakemistoja kotihakemistoosi.\n" "Ehkä sinulla ei ole kotihakemistoa, tai levy on täynnä?" #: src/bin/e_main.c:526 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa tiedostorekisterijärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:535 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa asetusjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:544 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa ympäristöään.\n" #: src/bin/e_main.c:561 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi asettaa reittejä tiedostojen löytämiselle.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:578 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa fonttijärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:591 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:603 msgid "Setup Message Bus" msgstr "Aseta viestiväylä" #: src/bin/e_main.c:612 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:621 msgid "Starting International Support" msgstr "Käynnistetään kansainvälisyyden tuki" #: src/bin/e_main.c:625 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa kansainvälistämisjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:634 msgid "Setup Actions" msgstr "Aseta toiminnot" #: src/bin/e_main.c:638 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa toimintojärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:652 msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Aseta virransäästötilat" #: src/bin/e_main.c:656 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa virransäästötilojaan.\n" #: src/bin/e_main.c:663 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Aseta näytönsäästäjä" #: src/bin/e_main.c:667 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa X-näytönsäästäjää.\n" #: src/bin/e_main.c:674 msgid "Setup Screens" msgstr "Aseta näytöt" #: src/bin/e_main.c:678 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment asettama ikkunanhallinta kaikille järjestelmäsi näytöille\n" "epäonnistui. Ehkäpä toinen ikkunamanageri on käynnissä?\n" #: src/bin/e_main.c:689 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa osoitinjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:699 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa skaalausjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:710 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa käynnistysnäyttöään.\n" #: src/bin/e_main.c:734 msgid "Setup ACPI" msgstr "Aseta ACPI" #: src/bin/e_main.c:741 msgid "Setup Backlight" msgstr "Aseta taustavalo" #: src/bin/e_main.c:745 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa taustavaloa.\n" #: src/bin/e_main.c:751 msgid "Setup DPMS" msgstr "Aseta DPMS" #: src/bin/e_main.c:755 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa DPMS-asetuksia.\n" #: src/bin/e_main.c:762 msgid "Setup Desklock" msgstr "Aseta työpöydän lukko" #: src/bin/e_main.c:766 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa työpöytälukitusjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:776 msgid "Setup Paths" msgstr "Aseta polut" #: src/bin/e_main.c:782 msgid "Setup System Controls" msgstr "Aseta järjestelmän kontrollit" #: src/bin/e_main.c:786 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n" #: src/bin/e_main.c:793 msgid "Setup Execution System" msgstr "Aseta suoritusjärjestelmä" #: src/bin/e_main.c:797 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa komentosuoritusjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:807 msgid "Setup Filemanager" msgstr "Aseta tiedostonhallinta" #: src/bin/e_main.c:811 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:818 msgid "Setup Message System" msgstr "Aseta viestijärjestelmä" #: src/bin/e_main.c:822 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa viestijärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:829 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Aseta syötteenkaappauksen hallintajärjestelmä" #: src/bin/e_main.c:833 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Enlightenment ei voi perustaa syöttölaitteiden kaappauksen " "käsittelyjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:840 msgid "Setup Modules" msgstr "Aseta moduulit" #: src/bin/e_main.c:844 src/bin/e_main.c:1017 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa moduulijärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:851 msgid "Setup Remembers" msgstr "Aseta muistamiset" #: src/bin/e_main.c:855 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa muistit-asetuksiaan.\n" #: src/bin/e_main.c:862 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Aseta väriluokat" #: src/bin/e_main.c:866 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa väriluokkajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:873 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Aseta vempaimenhallinta (Gadcon)" #: src/bin/e_main.c:877 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa vempainten ohjausjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:884 msgid "Setup Toolbars" msgstr "Aseta työkalupalkit" #: src/bin/e_main.c:888 msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa työkalupalkkejaan.\n" #: src/bin/e_main.c:895 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Aseta taustakuva" #: src/bin/e_main.c:899 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa työpöydän taustakuvajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:906 msgid "Setup Mouse" msgstr "Aseta hiiri" #: src/bin/e_main.c:910 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa hiiriasetuksia.\n" #: src/bin/e_main.c:916 msgid "Setup Bindings" msgstr "Aseta toimintosidokset" #: src/bin/e_main.c:920 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa toimintosidosjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:927 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Asetetaan pikkukuvien tekijä" #: src/bin/e_main.c:931 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää pikkukuvajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:940 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa ikonien välimuistijärjestelmää.\n" #: src/bin/e_main.c:949 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa päivitysjärjestelmää.\n" #: src/bin/e_main.c:956 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Aseta työpöytäympäristö" #: src/bin/e_main.c:960 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa työpöytäympäristöään.\n" #: src/bin/e_main.c:967 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Aseta tiedostojärjestys" #: src/bin/e_main.c:971 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:986 msgid "Load Modules" msgstr "Lataa moduulit" #: src/bin/e_main.c:1013 msgid "Setup Shelves" msgstr "Aseta hyllyt" #: src/bin/e_main.c:1027 msgid "Almost Done" msgstr "Melkein valmis" #: src/bin/e_main.c:1176 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Valitsimet:\n" "\t-display NÄYTTÖ\n" "\t\tYhdistä näyttöön NÄYTTÖ.\n" "\t\tESIM: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tLisää keinotekoinen xinerama-näyttö (oikeiden sijaan)\n" "\t\tannetulla geometrialla. Lisää niin monta kuin haluat. Ne kaikki\n" "\t\tkorvaavat oikeat xinerama-näytöt, jos yhtäkään. Tätä voidaan\n" "\t\tkäyttää xineraman simulointiin.\n" "\t\tESIM: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tKäytä asetusprofiilia CONF_PROFILE käyttäjän valitseman vakion sijaan " "tai vain \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tOle hyvä.\n" "\t-evil\n" "\t\tOle paha.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tOle psykoottinen.\n" "\t-locked\n" "\t\tKäynnistyy lukitulla ruudulla, eli salasana kysytään.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tJos tarvitset tätä ohjetta, et tarvitse tätä valitsinta.\n" #: src/bin/e_main.c:1229 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" "Olet suorittamassa Enlightenmentiä suoraan mikä\n" "ei ole suotavaa. Pyydämme ettet suorita\n" "\"enlightenment\"-binääriä vaan käytä mieluummin\n" "\"enlightenment_start\"-käynnistintä.\n" "Se asettaa ympäristömuuttujat, polut,\n" "ja käynnistää tarvittavat palvelut ym. ennen\n" "kuin enlightenment itse käynnistetään.\n" #: src/bin/e_main.c:1482 msgid "Testing Format Support" msgstr "Testataan formaattitukea" #: src/bin/e_main.c:1486 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi luoda puskurikangasta. " "Tarkistaisitko,\n" "että Evasilla on ohjelmistopohjainen puskurimoottorin tuki.\n" #: src/bin/e_main.c:1497 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1507 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1517 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1527 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1541 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment havaitsi että Evas ei pysty lataamaan \"Sans\"-fonttia. " "Tarkista että Evas\n" "sisältää fontconfig-tuen ja että järjestelmän fontconfig määrittelee \"Sans" "\"-fontin.\n" #: src/bin/e_main.c:1563 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1572 msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" msgstr "Enlightenment ei voi luoda koostajaa.\n" #: src/bin/e_main.c:1580 msgid "Setup DND" msgstr "Aseta Drag & Drop (DND)" #: src/bin/e_main.c:1584 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1693 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and " "will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1698 src/bin/e_main.c:1714 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" "Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on käynnistetty uudelleen." #: src/bin/e_main.c:1699 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1707 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1715 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" "Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on<br>käynnistetty uudelleen." "<br>Kaikki moduulit on poistettu käytöstä<br> eikä niitä ladata, jotta voit " "poistaa<br>ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien<br>asetusvalikon " "tulisi antaa sinun valita moduulisi<br>uudestaan." #: src/bin/e_module.c:268 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Ladataan moduulia: %s" #: src/bin/e_module.c:336 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could " "be found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:339 src/bin/e_module.c:352 src/bin/e_module.c:370 msgid "Error loading Module" msgstr "Virhe moduulin lataamisessa" #: src/bin/e_module.c:347 src/bin/e_module.c:364 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this " "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:369 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Moduuli ei sisällä kaikkia tarvittuja funktioita" #: src/bin/e_module.c:384 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module " "API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:389 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli" #: src/bin/e_module.c:760 msgid "What action should be taken with this module?<br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:766 src/bin/e_shelf.c:1614 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 msgid "Keep" msgstr "Säilytä" #: src/bin/e_module.c:1024 msgid "" "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "<br><br>The module list is as follows:<br><br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:1036 msgid "Unstable module tainting" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:1040 msgid "I know" msgstr "Olen tietoinen" #: src/bin/e_screensaver.c:188 msgid "" "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Poistit näytönsäästäjän käytöstä liian nopeasti.<br><br>Tahtoisitko asettaa " "päälle <b>esitystilan</b> täten väliaikaisesti poistaen käytöstä " "näytönsäästäjän, lukituksen ja virransäästön?" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" msgstr "Liukuluku" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220 #: src/modules/everything/evry_config.c:566 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1101 msgid "Horizontal" msgstr "Vaakasuunnassa" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 #: src/modules/everything/evry_config.c:559 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1110 msgid "Vertical" msgstr "Pystysuunnassa" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top-left Corner" msgstr "Ylävasen kulma" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Top-right Corner" msgstr "Yläoikea kulma" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "Alavasen kulma" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "Alaoikea kulma" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Left-top Corner" msgstr "Ylävasen kulma" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Right-top Corner" msgstr "Yläoikea kulma" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "Alavasen kulma" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "Alaoikea kulma" #: src/bin/e_shelf.c:245 src/bin/e_shelf.c:972 #, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Hylly #%d" #: src/bin/e_shelf.c:816 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "Hyllyn automaattisen piilotuksen virhe" #: src/bin/e_shelf.c:816 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" "Hyllyn automaattinen piilotus ei toimi kunnolla<br>nykyisten asetusten " "kanssa; aseta hyllysi tilaan<br>\"Kaiken alla\" tai poista käytöstä " "automaattinen piilotus." #: src/bin/e_shelf.c:973 msgid "Add New Shelf" msgstr "Lisää uusi hylly" #: src/bin/e_shelf.c:994 msgid "Shelf Error" msgstr "Hyllyvirhe" #: src/bin/e_shelf.c:994 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "Tämän niminen hylly on jo olemassa!" #: src/bin/e_shelf.c:1479 src/bin/e_shelf.c:2285 msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Lopeta vempainten siirtäminen" #: src/bin/e_shelf.c:1481 src/bin/e_shelf.c:2287 msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Aloita vempainten siirtäminen" #: src/bin/e_shelf.c:1609 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän hyllyn?" #: src/bin/e_shelf.c:1611 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Vaadit tämän hyllyn poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa sen?" #: src/bin/e_shelf.c:2142 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "Tällä nimellä ja tunnuksella oleva hylly on jo olemassa!" #: src/bin/e_shelf.c:2161 msgid "Rename Shelf" msgstr "Nimeä hylly uudelleen" #: src/bin/e_shelf.c:2235 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:473 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1555 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: src/bin/e_shelf.c:2245 msgid "Orientation" msgstr "Orientaatio" #: src/bin/e_shelf.c:2254 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:830 msgid "Autohide" msgstr "Piilota automaattisesti" #: src/bin/e_shelf.c:2261 msgid "Refresh" msgstr "Päivitys" #: src/bin/e_startup.c:66 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käynnistetään %s" #: src/bin/e_sys.c:503 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Tarkistetaan järjestelmän oikeuksia" #: src/bin/e_sys.c:549 src/bin/e_sys.c:560 src/bin/e_sys.c:569 #: src/bin/e_sys.c:578 msgid "System Check Done" msgstr "Järjestelmän tarkistus valmis" #: src/bin/e_sys.c:646 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Uloskirjautuminen kestää liian kauan.<br>Jotkin sovellukset eivät suostu " "sulkeutumaan.<br>Tahdotko viedä uloskirjautumisen loppuun<br>sulkematta " "näitä sovelluksia ensin?<br><br>Automaattinen uloskirjautuminen %d sekunnin " "kuluttua." #: src/bin/e_sys.c:706 msgid "Logout problems" msgstr "Sisäänkirjautumisen ongelmat" #: src/bin/e_sys.c:708 msgid "Logout now" msgstr "Kirjaudu ulos nyt" #: src/bin/e_sys.c:710 msgid "Wait longer" msgstr "Odota pidempään" #: src/bin/e_sys.c:712 msgid "Cancel Logout" msgstr "Peruuta uloskirjautuminen" #: src/bin/e_sys.c:769 msgid "Logout in progress" msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä" #: src/bin/e_sys.c:772 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:801 src/bin/e_sys.c:856 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment on kiireinen toisen vaatimuksen takia" #: src/bin/e_sys.c:806 msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" "Kirjaudutaan ulos järjestelmästä.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi " "suorittaa<br>kun uloskirjautuminen on alkanut." #: src/bin/e_sys.c:813 msgid "" "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Kone sammutetaan.<br>Mitään muita järjestelmätoimintoja ei voida suorittaa " "sammutusprosessin käynnistyttyä." #: src/bin/e_sys.c:819 msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" "Järjestelmä käynnistetään uudelleen.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi " "suorittaa,<br>kun uudelleenkäynnistys on alkanut." #: src/bin/e_sys.c:825 msgid "" "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "system actions." msgstr "" "Asetutaan valmiustilaan.<br>Ennen valmiustilan loppuunsaattamista ei voi " "suorittaa<br>muita järjestelmätoimintoja." #: src/bin/e_sys.c:831 msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" "Siirrytään horrostilaan.<br>Et voi suorittaa muita " "järjestelmätoimintoja<br>kunnes tämä on valmis." #: src/bin/e_sys.c:837 src/bin/e_sys.c:878 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "IIK! Tätä ei pitäisi tapahtua" #: src/bin/e_sys.c:862 msgid "Power off failed." msgstr "Koneen sammutus epäonnistui." #: src/bin/e_sys.c:866 msgid "Reset failed." msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui." #: src/bin/e_sys.c:870 msgid "Suspend failed." msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui." #: src/bin/e_sys.c:874 msgid "Hibernate failed." msgstr "Lepotilaan siirtyminen epäonnistui." #: src/bin/e_sys.c:967 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Kone sammutetaan.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:1010 msgid "Resetting" msgstr "Käynnistetään uudelleen" #: src/bin/e_sys.c:1013 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Kone käynnistetään uudelleen.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>" #: src/bin/e_theme.c:14 msgid "Set As Theme" msgstr "Aseta teemaksi" #: src/bin/e_theme_about.c:23 msgid "Select Theme" msgstr "Valitse teema" #: src/bin/e_toolbar.c:128 msgid "EFM Toolbar" msgstr "EFM työkalupalkki" #: src/bin/e_update.c:72 msgid "Bother me later" msgstr "Häiritse minua myöhemmin" #: src/bin/e_update.c:74 msgid "Never tell me" msgstr "Älä muistuta ikinä" #: src/bin/e_update.c:77 msgid "Update Notice" msgstr "Tiedotus päivityksestä" #: src/bin/e_update.c:81 #, c-format msgid "" "Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The " "latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or " "update your system packages<br>to get a new version." msgstr "" "Käyttämäsi versio Enlightenmentista<br>ei ole viimeisin julkaistu " "versio<br>joka on:<br><br>%s<br><br>Ole hyvä ja käy Internet-sivulla www." "enlightenment.org<br>tai päivitä järjestelmäpakettisi<br>saadaksesi uusimman " "version." #: src/bin/e_utils.c:147 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_utils.c:200 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Ei voi poistua - kuolemattomia ikkunoita." #: src/bin/e_utils.c:201 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Joitain ikkunoita, joilla on elinaikalukko aktivoituna, on vielä jäljellä. " "Tämä tarkoittaa sitä,<br>että Enlightenment ei salli itseään suljettavan " "ennen kuin nämä ikkunat on<br>suljettu tai elinaikalukko poistettu.<br>" #: src/bin/e_utils.c:614 #, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:618 #, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:622 #, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f MiB" #: src/bin/e_utils.c:626 #, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:630 #, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:649 #, c-format msgid "In the future" msgstr "Tulevaisuudessa" #: src/bin/e_utils.c:653 #, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Viimeisen minuutin kuluessa" #: src/bin/e_utils.c:657 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Viime vuonna" msgstr[1] "%li vuotta sitten" #: src/bin/e_utils.c:662 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "Viime kuussa" msgstr[1] "%li kuukautta sitten" #: src/bin/e_utils.c:667 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Viime viikolla" msgstr[1] "%li viikkoa sitten" #: src/bin/e_utils.c:672 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "Eilen" msgstr[1] "%li päivää sitten" #: src/bin/e_utils.c:677 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "Tunti sitten" msgstr[1] "%li tuntia sitten" #: src/bin/e_utils.c:682 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "Minuutti sitten" msgstr[1] "%li minuuttia sitten" #: src/bin/e_utils.c:760 src/bin/e_utils.c:768 msgid "Error creating directory" msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa" #: src/bin/e_utils.c:760 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" "Hakemiston luominen kohteeseen '%s' epäonnistui.<br>Tarkista että sinulla on " "tarvittavat käyttöoikeudet." #: src/bin/e_utils.c:768 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." msgstr "" "Hakemiston luominen kohteeseen '%s' epäonnistui.<br>Saman niminen tiedosto " "on jo olemassa." #: src/bin/e_utils.c:933 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs " "new configuration<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:942 src/bin/e_utils.c:966 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "%s asetukset päivitetty" #: src/bin/e_utils.c:955 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1040 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45 #, c-format msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: src/bin/e_utils.c:1044 #, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "Sekunti" msgstr[1] "%li sekuntia" #: src/bin/e_utils.c:1048 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "Vuosi" msgstr[1] "%li vuotta" #: src/bin/e_utils.c:1053 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "Kuukausi" msgstr[1] "%li kuukautta" #: src/bin/e_utils.c:1058 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "Viikko" msgstr[1] "%li viikkoa" #: src/bin/e_utils.c:1063 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "Päivä" msgstr[1] "%li päivää" #: src/bin/e_utils.c:1068 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "Tunti" msgstr[1] "%li tuntia" #: src/bin/e_utils.c:1073 #, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "Minuutti" msgstr[1] "%li minuuttia" #: src/bin/e_widget_csel.c:194 msgid "R" msgstr "R" #: src/bin/e_widget_csel.c:194 msgid "G" msgstr "G" #: src/bin/e_widget_csel.c:194 msgid "B" msgstr "B" #: src/bin/e_widget_csel.c:194 msgid "H" msgstr "H" #: src/bin/e_widget_csel.c:194 msgid "S" msgstr "S" #: src/bin/e_widget_csel.c:194 msgid "V" msgstr "V" #: src/bin/e_widget_csel.c:273 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:355 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:467 msgid "Resolution:" msgstr "Resoluutio:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:92 msgid "Mime-type:" msgstr "MIME-tyyppi:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:347 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:353 msgid "Length:" msgstr "Kesto:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 msgid "Used:" msgstr "Käytetty:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:415 msgid "Reserved:" msgstr "Varattu:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:416 msgid "Mount status:" msgstr "Kiinnityksen tila:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:470 msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:471 msgid "Permissions:" msgstr "Oikeudet:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:472 msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:618 src/bin/e_widget_filepreview.c:807 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:816 src/bin/e_widget_filepreview.c:825 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Vain luku" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:620 src/bin/e_widget_filepreview.c:832 msgid "Read-Write" msgstr "Luku-Kirjoitus" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:623 src/bin/e_widget_filepreview.c:634 msgid "Unmounted" msgstr "Kiinnittämätön" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:756 #, c-format msgid "You" msgstr "Sinä" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:805 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Suojattu" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:814 src/bin/e_widget_filepreview.c:823 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Kielletty" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisää Suosikkeihin" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:687 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Siirry ylös hakemistossa" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88 msgid "Application Menu" msgstr "Sovellusvalikko" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:356 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Backlight" msgstr "Taustavalo" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483 msgid "Backlight Controls" msgstr "Taustavalon hallinta" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Akkumittarin asetukset" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Näytä varoitus akun alhaisesta varauksesta" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Käytä työpöydän ilmoituksia hälyttämiseen" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Tarkistusväli:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tickiä" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 msgid "Suspend when below:" msgstr "Virransäästötilaan kun alle:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Hibernate when below:" msgstr "Horrostilaan kun alle:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 msgid "Shutdown when below:" msgstr "Sammuta kun alle:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" msgstr "Seuranta" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 msgid "Show low battery alert" msgstr "Varoita akun alhaisesta varaustasosta" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Varoita kun varausta on jäljellä:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Varoituksen piilotusviive..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "Varoitus" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Automaattinen tunnistus" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Sumea tila" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:453 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Akku" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 msgid "Power Management Timing" msgstr "Virranhallinnan ajastus" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:488 msgid "Your battery is low!" msgstr "Akun varaustaso on alhainen!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:490 msgid "AC power is recommended." msgstr "Verkkovirran käyttö on suositeltavaa." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:574 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:678 src/modules/battery/e_mod_main.c:680 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689 msgid "ERROR" msgstr "VIRHE" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:800 msgid "Battery Meter" msgstr "Akkumittari" #: src/modules/bluez4/agent.c:117 msgid "Reject" msgstr "Hylkää" #: src/modules/bluez4/agent.c:136 msgid "Pin Code Requested" msgstr "Pin-koodi pyydetty" #: src/modules/bluez4/agent.c:137 msgid "" "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " "alphanumeric." msgstr "" "Syötä Pin-koodi ylle. Sen tulee olla 1-16 alfanumeerista merkkiä pitkä." #: src/modules/bluez4/agent.c:149 msgid "Passkey Requested" msgstr "Salainen numero pyydetty" #: src/modules/bluez4/agent.c:150 msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." msgstr "" "Syötä salainen numerosi ylle. Sen tulisi olla numeerinen arvo väliltä " "0-999999." #: src/modules/bluez4/agent.c:168 #, c-format msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" msgstr "%d numeroa syötettiin kohteessa %s. Salainen numero on %06d" #: src/modules/bluez4/agent.c:170 msgid "Display Passkey" msgstr "Näytä salainen numero" #: src/modules/bluez4/agent.c:184 #, c-format msgid "Pincode for %s is %s" msgstr "Pin-koodi kohteelle %s on %s" #: src/modules/bluez4/agent.c:185 msgid "Display Pincode" msgstr "Näytä Pin-koodi" #: src/modules/bluez4/agent.c:200 #, c-format msgid "%06d is the passkey presented in %s?" msgstr "%06d on salainen numero näytetty kohteessa %s?" #: src/modules/bluez4/agent.c:203 msgid "Confirm Request" msgstr "Vahvista pyyntö" #: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:543 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: src/modules/bluez4/agent.c:217 #, c-format msgid "Grant permission for %s to connect?" msgstr "Myönnä kohteelle %s lupa yhdistää?" #: src/modules/bluez4/agent.c:220 msgid "Authorize Connection" msgstr "Valtuuta yhteys" #: src/modules/bluez4/agent.c:220 msgid "Grant" msgstr "Myönnä" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:445 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:610 src/modules/bluez4/ebluez4.c:628 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:689 src/modules/bluez4/ebluez4.c:705 msgid "Bluez Error" msgstr "Bluez virhe" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116 msgid "Searching for Devices..." msgstr "Etsitään laitteita..." #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450 msgid "Adapter Settings" msgstr "Sovittimen asetukset" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196 msgid "Powered" msgstr "Virta kytketty" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211 msgid "Pairable" msgstr "Paritettavissa" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255 msgid "Adapters Available" msgstr "Sovittimia käytettävissä" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365 msgid "Paired Devices" msgstr "Paritetut laitteet" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399 msgid "Forget" msgstr "Unohda" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408 msgid "Lock on disconnect" msgstr "Lukitse yhteyden katkettua" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416 msgid "Unlock on disconnect" msgstr "Avaa lukitus yhteyden katkettua" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557 msgid "Bluez4" msgstr "Bluez4" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446 msgid "Search New Devices" msgstr "Etsi uusia laitteita" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805 msgid "An error has ocurred" msgstr "On tapahtunut virhe" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:465 #, c-format msgid "Property of %s changed, but could not be read" msgstr "Kohteen %s ominaisuus vaihtui, mutta sitä ei voitu lukea" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 msgid "Error reading list of devices" msgstr "Virhe luettaessa laiteluetteloa" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:605 msgid "Error reading list of adapters" msgstr "Virhe luettaessa sovitinluetteloa" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:623 msgid "Error reading path of Default Adapter" msgstr "Virhe luettaessa oletussovittimen polkua" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:684 msgid "Error reading path of Removed Adapter" msgstr "Virhe luettaessa poistetun sovittimen polkua" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:700 msgid "Error reading path of Added Adapter" msgstr "Virhe luettaessa lisätyn sovittimen polkua" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" msgstr "Kellon asetukset" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:690 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:883 msgid "Clock" msgstr "Kello" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "Analoginen" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "Digitaalinen" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "Sekunnit" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "12 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "24 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "Täysi" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "Numerot" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" msgstr "Vain päiväys" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" msgstr "Viikko" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "Aloita" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" msgstr "Viikonloppu" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" msgstr "Päiviä" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "%a, %e %B %Y" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "%a, %x" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:883 msgid "Toggle calendar" msgstr "Kalenteri päälle/pois" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:300 msgid "Configuration Panel" msgstr "Asetuspaneeli" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 msgid "Show configurations in menu" msgstr "Näytä asetukset valikossa" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:453 msgid "Settings Panel" msgstr "Asetuspaneeli" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:422 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228 msgid "Presentation" msgstr "Esitystila" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:429 msgid "Offline" msgstr "Offline-tila" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:458 msgid "Modes" msgstr "Tilat" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar-sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Käynnistyksen sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Uudelleenkäynnistyksen sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Näytön lukituksen sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Näytön lukituksen avauksen sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318 msgid "Order" msgstr "Järjestys" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Omat sovelluskäynnistimet" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "Oletussovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" msgstr "Oma selainkomento" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "Sähköposti" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" msgstr "Valittu sovellus" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" msgstr "Työpöytäympäristöt" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:134 msgid "Execution" msgstr "Suoritus" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:135 msgid "Only launch single instances" msgstr "Käynnistä vain kertaalleen" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140 msgid "X11 Basics" msgstr "X11 perusteet" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:141 msgid "Load X Resources" msgstr "Lataa X-resurssit" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:144 msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Lataa X-muunnoskartta" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149 msgid "Major Desktops" msgstr "Tunnetut työpöytäympäristöt" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:150 msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Käynnistä GNOMEn palvelut sisäänkirjautuessa" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:153 msgid "Start KDE services on login" msgstr "Käynnistä KDEn palvelut sisäänkirjautuessa" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:158 #, fuzzy msgid "Prefer applications from Desktop Environment" msgstr "Aseta työpöytäympäristö" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" msgstr "Luo sovelluskäynnistin" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "IBar muut" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 msgid "ACPI Bindings Settings" msgstr "ACPI-toimintoliitosten asetukset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 msgid "ACPI Bindings" msgstr "ACPI-toimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 msgid "Action Params" msgstr "Toiminnon parametrit" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "Verkkovirta-adapteri irrotettu" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "Verkkovirta-adapteri kytketty" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "Verkkovirta-adapteri" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" msgstr "Painike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" msgstr "Tuuletin" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" msgstr "Kansi tuntematon" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" msgstr "Kansi suljettu" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "Kansi avattu" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "Kansi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" msgstr "Virtapainike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "Prosessori" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" msgstr "Unipainike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 msgid "Thermal" msgstr "Lämpö" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "Wi-Fi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" msgstr "Kirkkauden vähentäminen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "Kirkkauden lisäys" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" msgstr "Avusta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "S1" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:591 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 msgid "Volume Down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 msgid "Volume Up" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "Taulutila päälle" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "Taulutila pois päältä" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "Vieritys kulmista" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 msgid "Screenlock" msgstr "Näyttölukitus" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 msgid "Battery Button" msgstr "Akkupainike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 msgid "Tablet Disabled" msgstr "Taulutila pois käytöstä" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 msgid "Tablet Enabled" msgstr "Taulutila käytössä" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 msgid "Tablet" msgstr "Taulutietokone" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Ei mitään>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521 msgid "ACPI Binding" msgstr "ACPI-toimintosidos" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524 msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Ole hyvä ja aiheuta ACPI-tapahtuma jolle tahdot luoda liitoksen<br><br>tai " "paina <hilight>Escape</hilight> peruaksesi." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" "Valitse reuna,<br>tai napsauta <hilight>Sulje</hilight> keskeyttääksesi." "<br><br>Tämän toiminnon viivettä voi säätää<br>liukusäätimellä tai reunan " "voi muuttaa<br>hiiren napsautukseen reagoivaksi:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Reunojen toimintosidosten asetukset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 msgid "Edge Bindings" msgstr "Reunojen toimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 msgid "Modify" msgstr "Muokkaa" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793 msgid "Delete All" msgstr "Poista kaikki" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Palauta vakiotoimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285 msgid "Mouse Button" msgstr "Hiiren painike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "General Options" msgstr "Yleiset asetukset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Salli toimintosidosten aktivointi koko näytön ikkunoille" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "" "Salli toimintosidosten aktivointi useita näyttöjä käytettäessä (VAARALLINEN!)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Reunan toimintosidoksen tapahtumasarja" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:889 msgid "Clickable edge" msgstr "Napsautettava reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:897 msgid "Drag only" msgstr "Vain vedettäessä" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1227 msgid "Edge Binding Error" msgstr "Reunan toimintosidoksen virhe" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1228 #, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " "action.<br>Please choose another edge to bind." msgstr "" "Valitsemasi reunan toimintosidos on jo toiminnon<br><hilight>%s</hilight> " "käytössä.<br>Ole hyvä ja valitse toinen reuna sidokselle." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1115 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1147 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1368 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1152 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1374 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1126 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1158 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1380 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1132 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1164 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1390 msgid "Left Edge" msgstr "Vasen reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1394 msgid "Top Edge" msgstr "Yläreuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1398 msgid "Right Edge" msgstr "Oikea reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1402 msgid "Bottom Edge" msgstr "Alareuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1406 msgid "Top Left Edge" msgstr "Ylävasen reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1410 msgid "Top Right Edge" msgstr "Yläoikea reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1414 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "Alaoikea reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1418 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "Alavasen reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1432 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "(vasemmalla klikattava)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1434 #, c-format msgid "(clickable)" msgstr "(klikattava)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 msgid "Single key" msgstr "Yksi näppäin" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Näppäimistön toimintosidosten asetukset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Näppäimistön toimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:975 msgid "Binding Key Error" msgstr "Näppäimistötoiminnon virhe" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:976 #, c-format msgid "" "The binding key combination that you chose is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key combination." msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Hiiren toimintosidosten asetukset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250 msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Hiiren toimintosidoksen virhe" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Hiiren toimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" msgstr "Toiminnon konteksti" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392 msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Ikkunalista" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:252 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" msgstr "Ponnahdus" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Alue" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Säiliö" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Hallinta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:709 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Hiiren painikkeet" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:769 msgid "Mouse Wheels" msgstr "Hiiren rullat" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1143 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363 src/modules/pager/e_mod_config.c:389 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400 #, c-format msgid "Left button" msgstr "Vasen painike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1145 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1159 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:368 src/modules/pager/e_mod_config.c:384 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395 #, c-format msgid "Right button" msgstr "Oikea painike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1148 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1164 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:394 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:399 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Painike %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1154 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:378 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389 #, c-format msgid "Middle button" msgstr "Keskimmäinen painike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1176 #, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Ylimääräinen painike (%d)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1192 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Hiiren rulla ylös" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Hiiren rulla alas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1198 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "Ylimääräinen rulla (%d) ylös" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1200 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "Ylimääräinen rulla (%d) alas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 msgid "Signal Binding Error" msgstr "Signaalin toimintosidoksen virhe" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "Signaali ja lähde eivät voi olla tyhjiä!" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</" "hilight> action.<br>" msgstr "" "Syöttämäsi signaali ja lähde ovat jo käytössä toiminnolla<br><hilight>%s</" "hilight><br>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 msgid "Add Signal Binding" msgstr "Lisää signaalin toimintosidos" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 msgid "Source:" msgstr "Lähde:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "Signaali" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 msgid "Signal Bindings" msgstr "Signaalin toimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842 msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Signaalin toimintosidosten asetukset" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 msgid "Input" msgstr "Syöttölaitteet" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Valintaikkunan asetukset" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 #: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:101 msgid "General Settings" msgstr "Yleisasetukset" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Poista käytöstä vahvistusvalintaikkunat" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normaali ikkuna" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Asetusikkunan oletustila" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Perustila" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Lisäasetustila" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Muista valintaikkunoiden koko ja sijainti" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Oletus valintaikkunan tilalle" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Profiilin valitsin" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Käytettävissä olevat profiilit" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:119 msgid "Select a profile" msgstr "Valitse profiili" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "Nollaa profiilit" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Valittu profiili: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Lisää uusi profiili" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "Aiot poistaa profiilin \"%s\".<br><br>Oletko varma?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän profiilin?" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Valintaikkunat" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profiilit" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Työpöydän asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:179 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 msgid "Desktop Window Profile" msgstr "Työpöytäkohtaiset profiilit" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:180 msgid "Profile name" msgstr "Profiilin nimi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:419 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88 msgid "Wallpaper" msgstr "Taustakuva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Aseta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:79 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Näytön lukituksen asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:230 msgid "Lock on Startup" msgstr "Lukitse käynnistettäessä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Lukitse virransäästätilaan siirryttäessä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238 msgid "Use System Authentication" msgstr "Käytä järjestelmän autentikointia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241 msgid "Use Personal Screenlock Password" msgstr "Käytä henkilökohtaista näytönlukituksen salasanaa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244 msgid "Use PIN" msgstr "Käytä PIN-koodia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247 msgid "Use External Screenlock Command" msgstr "Käytä ulkoista näytönlukituksen komentoa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251 msgid "Personal Screenlock Password" msgstr "Henkilökohtainen näytönlukituksen salasana" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257 msgid "PIN Entry" msgstr "PIN-koodin syöttö" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263 msgid "External Screenlock Command" msgstr "Ulkoinen näytönlukituksen komento" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275 msgid "Locking" msgstr "Lukitus" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Näppäimistön asettelu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323 msgid "Show on all screens" msgstr "Näytä kaikilla näytöillä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:328 msgid "Show on current screen" msgstr "Näytä nykyisellä näytöllä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:333 msgid "Show on screen #:" msgstr "Näytä näytöllä nro.:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:198 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:204 #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:343 msgid "Login Box" msgstr "Kirjautumislaatikko" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348 msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Lukitse X-näytönsäästäjän aktivoitumisen jälkeen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:376 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekuntia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Lukitse joutoajan ylittyessä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minuuttia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:368 msgid "Timers" msgstr "Ajastukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Ehdota jos poistetaan käytöstä ennen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:380 msgid "Presentation Mode" msgstr "Esitystila" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Teemassa määritetty" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:391 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Teeman taustakuva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:395 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Nykyinen taustakuva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36 msgid "Select a Background..." msgstr "Valitse taustakuva..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:577 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Oma" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127 msgid "Hide Logo" msgstr "Piilota logo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:862 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:877 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182 msgid "Number of Desktops" msgstr "Työpöytien lukumäärä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185 msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Klikkaa vaihtaaksesi taustakuvan" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 msgid "Desktop Flip" msgstr "Työpöydän kääntö" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Vaihda vedettäessä objekteja näytön reunalle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Kierrätä työpöytiä vaihdettaessa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215 msgid "Use desktop window profile" msgstr "Käytä työpöytäkohtaisia profiileja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220 msgid "Desktops" msgstr "Työpöydät" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239 msgid "Flip Animation" msgstr "Vaihdon animaatio" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57 msgid "Backlight Settings" msgstr "Taustavalon asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175 msgid "Normal Backlight" msgstr "Normaali taustavalo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 msgid "Dim Backlight" msgstr "Himmennä taustavaloa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Idle Fade Time" msgstr "Toimettomuuden häivytyksen viive" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f sekunti(a)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 msgid "Fade Time" msgstr "Häivytysaika" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f sekunti(a)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 msgid "Dimming" msgstr "Himmennys" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 msgid "Screen Blank Settings" msgstr "Näytön pimennyksen asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Enable screen blanking" msgstr "Ota käyttöön näytön pimennys" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174 msgid "Timeout" msgstr "Aikakatkaisu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 msgid "Suspend on blank" msgstr "Siirrä tietokone virransäästötilaan pimennettäessä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184 msgid "Suspend even if AC" msgstr "Siirry virransäästötilaan myös verkkovirralla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189 msgid "Suspend delay" msgstr "Virransäästötilan viive" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" msgstr "Ota pimennys pois käytöstä täysnäyttöikkunoille" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Ruudunpimennys" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 msgid "Wake on notification" msgstr "Herää työpöytäilmoituksesta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209 msgid "Wake on urgency" msgstr "Herää kiireellisestä ikkunasta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212 msgid "Wakeups" msgstr "Heräämiset" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:193 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuaalityöpöydät" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Näytön lukitus" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Työpöytä" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Vuorovaikutuksen asetukset" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Sormivieritys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Käytä sormivieritystä" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Vetoliikkeen raja-arvo" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Raja-arvo vetoliikkeen nopeudelle" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pikseliä/s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Hidastuskitkan aloitusviive" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46 msgid "Mouse Settings" msgstr "Hiiren asetukset" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143 msgid "Show Cursor" msgstr "Näytä kursori" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162 msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173 msgid "Idle effects" msgstr "Toimettomuuden tehosteet" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:179 msgid "Cursor" msgstr "Osoitin" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:186 msgid "Mouse Hand" msgstr "Hiiren kätisyys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:194 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Hiiren kiihdytys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:196 msgid "Acceleration" msgstr "Kiihdytys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202 msgid "Threshold" msgstr "Kynnys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:209 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "Kosketus" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Syöttötavan asetukset" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289 msgid "Input Method Selector" msgstr "Syöttötavan valitsin" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880 msgid "Use No Input Method" msgstr "Älä käytä mitään syöttötapaa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Aseta valittu syöttötapa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885 msgid "New" msgstr "Uusi" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889 msgid "Import..." msgstr "Tuo..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Syöttötavan parametrit" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903 msgid "Execute Command" msgstr "Suorituskomento" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910 msgid "Setup Command" msgstr "Asetuskomento" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Viedyt ympäristömuuttujat" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Valitse syöttötavan asetukset..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:271 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:287 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Syöttötavan asetusten tuontivirhe" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:272 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia.<br><br>Oletko varma, että nämä " "todella ovat oikeat asetukset?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:288 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia kopiointivirheen<br>vuoksi." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Kieliasetukset" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Työpöytälukituksen kieliasetukset" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgstr "" "Sinulla on joitakin ylimääräisiä lokalisointimuuttujia<br>asetettuna jotka " "voivat häiritä valitsemasi<br>kielen moitteetonta näyttämistä.<br>Jos et " "halua tätä, käytä<br>ympäristömuuttuja-asetuksia poistaaksesi niiden " "asetukset.<br>Muuttujat jotka voivat häiritä<br>ovat seuraavat:<br>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 msgid "Possible Locale problems" msgstr "Mahdollisia lokalisointiongelmia" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Kielen valinta" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:170 msgid "System Default" msgstr "Järjestelmän oletus" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" msgstr "Valittu lokaali" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" msgstr "Lokaali" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:161 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Valikon asetukset" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenmentin oletusarvo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 msgid "Personal Default" msgstr "Henkilökohtainen oletusarvo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445 msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 msgid "Applications Display" msgstr "Sovelluksen oletusarvo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 msgid "Generic" msgstr "Yleistiedot" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 msgid "Gadgets" msgstr "Vempaimet" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Näytä vempainasetukset ylimmällä tasolla" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 msgid "Margin" msgstr "Reunus" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pikseliä" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 msgid "Cursor Margin" msgstr "Osoitinmarginaali" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299 msgid "Autoscroll" msgstr "Automaattivieritys" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 msgid "Disable icons in menus" msgstr "Poista käytöstä valikkoikonit" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Valikon vieritysnopeus" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pikseliä/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310 msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "Hiiren nopean liikkeen kynnysarvo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pikseliä/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Paina ja vedä -viive" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 #, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:368 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "Ympäristömuuttujat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 msgid "Unset" msgstr "Määrittämätön" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Hakupolkujen asetukset" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74 msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:530 #: src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "Taustakuvat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment-polut" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 msgid "Default Directories" msgstr "Oletushakemistot" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "User Defined Directories" msgstr "Käyttäjän määrittämät hakemistot" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Etsi hakemistoista" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" msgstr "Suorituskyvyn asetukset" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:108 msgid "Framerate" msgstr "Ruudunpäivitys" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:110 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:114 msgid "Application priority" msgstr "Sovelluksen tärkeysaste" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:120 msgid "Allow module load delay" msgstr "Salli moduulin latauksen viive" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 msgid "Cache flush interval" msgstr "Välimuistin tyhjennysväli" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 msgid "Font cache size" msgstr "Fonttivälimuistin koko" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 #, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139 msgid "Image cache size" msgstr "Kuvavälimuistin koko" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416 #, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:145 msgid "Caches" msgstr "Välimuistit" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Välimuistiin ladattavien edje-tiedostojen määrä" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f tiedostoa" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:155 msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Välimuistiin ladattavien edje-kokoelmien määrä" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f kokoelmaa" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:160 msgid "Edje Cache" msgstr "Edjen välimuisti" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 msgid "Power Management Settings" msgstr "Virranhallinnan asetukset" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "Sallitut tasot" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "Viive jolla lykätään virtanälkäisiä tehtäviä" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 msgid "Min" msgstr "Väh." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 msgid "Max" msgstr "Enint." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "Taso" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "esim. levylle tallennus" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:742 msgid "Low" msgstr "Vähäinen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:740 msgid "Medium" msgstr "Keskikokoinen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%.0f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:738 msgid "High" msgstr "Korkea" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 msgid "Extreme" msgstr "Äärimmäinen" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Power Management" msgstr "Virranhallinta" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:67 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Setup" msgstr "Näytön asetus" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "Asetetut hyllyt: Näyttö %d" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\"?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Vahvista hyllyn poisto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:210 msgid "Default Border Style" msgstr "Kehysten oletustyyli" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Ikkunankehyksen valinta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:256 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Muista tämä kehys tälle ikkunalle, kun ikkuna seuraavan kerran avautuu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Otsikkoteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Border Title Active" msgstr "Aktiivisen ikkunan otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Border Frame" msgstr "Reunus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 msgid "Border Frame Active" msgstr "Reunus aktiivinen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Composite Focus Color" msgstr "Koostajan kohdistumisväri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Koostajan kohdistamattomaksi-väri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Menu Background Base" msgstr "Valikon taustaväri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Valikon otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Valikon teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Menu Item Active" msgstr "Aktiivisen valikon teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Valikon kohta pois käytöstä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Ikkunan siirtoteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Ikkunan koon muutosteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 msgid "Winlist Item" msgstr "Ikkunalistan kohta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 msgid "Winlist Item Active" msgstr "Ikkunalistan kohde aktiivinen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 msgid "Winlist Label" msgstr "Ikkunalistan nimike" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Ikkunalistan otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 msgid "Dialog Background Base" msgstr "Valintaikkunan taustaväri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 msgid "Shelf Background Base" msgstr "Hyllyn taustaväri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 msgid "File Manager Background Base" msgstr "Tiedostohallinan taustan perusväri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Painikkeen teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Passiivisen painikkeen teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Check Text" msgstr "Asetusnapin teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Passiivisen asetusnapin teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Entry Text" msgstr "Tekstikentän teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Syötteen teksti pois käytöstä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "Label Text" msgstr "Nimikkeen teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "Label Text Disabled" msgstr "Nimiön teksti pois käytöstä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "List Item Text Selected" msgstr "Listan kohdan teksti valittu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Listan kohdan teksti (Parilliset)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Listan kohdan taustan pohjaväri (Parilliset)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Listan kohdan teksti (Parittomat)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Listan kohdan taustan pohjaväri (Parittomat)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Listan otsikon teksti (Parilliset)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Listan otsikon taustan pohjaväri (Parilliset)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Listan otsikon teksti (Parittomat)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Listan otsikon taustan pohjaväri (Parittomat)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Radio Text" msgstr "Valintanapin teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Passiivisen valintanapin teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Slider Text" msgstr "Liukusäätimen teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Passiivisen liukusäätimen teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 msgid "Frame Background Base" msgstr "Kehykset taustan pohjaväri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Vierityskehyksen taustan pohjaväri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:129 msgid "Module Label" msgstr "Moduulin nimike" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 msgid "Module Label Invisible" msgstr "Moduulin nimiö näkymätön" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 msgid "Module Label Plain" msgstr "Moduulin nimiö tavallinen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Väriluokka: %s" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Valittuna %u sekoitettua väriluokkaa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Valittuna %u asettamatonta väriluokkaa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Valittuna %u samankaltaista väriluokkaa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 msgid "No selected color class" msgstr "Väriluokkaa ei ole valittu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551 msgid "Custom colors" msgstr "Omat värit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557 msgid "Object:" msgstr "Objekti:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563 msgid "Outline:" msgstr "Ääriviiva:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569 msgid "Shadow:" msgstr "Varjo:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601 msgid "Text with applied colors." msgstr "Teksti valituilla väreillä." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Värit riippuvat teeman ominaisuuksista." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Ikkunanhallinta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Vimpaimet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 msgid "Others" msgstr "Muut" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Ikkunan otsakerivi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Tekstilohko normaali" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Tekstilohko kevyt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Tekstilohko suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Asetusten otsake" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Tietoa-ikkunan otsake" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Tietoa-ikkunan versioteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Työpöytälukituksen otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Työpöytälukituksen salasana" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Virheikkuna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Suorita komento -teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Käynnistysruudun otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Käynnistysruudun teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Käynnistysruudun versioteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "Digitaalikello" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Tekstikenttä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Kehys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Nimike" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Liukusäädin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Valintanapit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Asetusnapit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Tekstilistan kohta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Listan kohta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Listan otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Kirjoituspuskuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Työpöydän kuvake" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Pieni tyylitelty" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normaali tyylitelty" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Suuri tyylitelty" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Fonttien asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Todella suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pikseli" msgstr[1] "%d pikseliä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ota käyttöön mukautetut fonttiluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font Classes" msgstr "Fonttiluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ota käyttöön fonttiluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692 msgid "Hinting" msgstr "Vihjeistys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Bytecode" msgstr "Tavukoodi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Varafontit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709 msgid "Fallback Name" msgstr "Varafontin nimi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Käytä varafontteja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Vihjeistys / varafontit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "Kerroin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scale Settings" msgstr "Skaalauksen asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234 msgid "DPI Scaling" msgstr "DPI-skaalaus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304 msgid "Don't Scale" msgstr "Ei skaalausta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Skaalaa suhteessa näytön DPI-arvoon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:313 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "DPI-perusarvo (tällä hetkellä %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:322 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Mukautettu skaalauskerroin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:329 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206 msgid "Policy" msgstr "Käytäntö" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334 msgid "Minimum" msgstr "Vähintään" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f kertaa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341 msgid "Maximum" msgstr "Enintään" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348 msgid "Constraints" msgstr "Rajoitukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:322 msgid "Theme Selector" msgstr "Teeman valitsin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:572 msgid "Theme File Error" msgstr "Teematiedostovirhe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573 #, c-format msgid "%s is probably not an E17 theme!" msgstr "%s ei todennäköisesti ole Enlightenment-teema!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:725 msgid " Import..." msgstr " Tuo..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728 msgid "Show startup splash" msgstr "Näytä käynnistysikkuna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "Valitse teema..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:265 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:274 msgid "Theme Import Error" msgstr "Teeman tuontivirhe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:266 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa.<br><br>Oletko varma, että tämä on " "todella teematiedosto?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa<br>kopiointivirheen vuoksi." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Vaihtuman asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Työpöydän vaihto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Taustakuvan vaihto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Transitions" msgstr "Vaihtumat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Taustakuvan asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:587 msgid "Go up a directory" msgstr "Siirry ylähakemistoon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:612 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Käytä teeman taustakuvaa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:617 msgid "Picture..." msgstr "Kuva..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Mihin taustakuva sijoitetaan" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635 msgid "All Desktops" msgstr "Kaikille työpöydille" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:637 msgid "This Desktop" msgstr "Tälle työpöydälle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:639 msgid "This Screen" msgstr "Tälle näytölle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 msgid "Application Theme Settings" msgstr "Sovellusteema-asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:476 msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Vastaa Enlightenment-teemaa mikäli mahdollista" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485 msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Ota käyttöön X-sovellusasetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:490 msgid "GTK Applications" msgstr "GTK-sovellukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:521 msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Käytä ikoniteemaa sovelluksille" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:526 msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Käytä ikoniteemaa Enlightenmentille" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68 msgid "Application Theme" msgstr "Sovellusteema" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77 msgid "Borders" msgstr "Kehykset" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83 msgid "Scaling" msgstr "Skaalaus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Ikkunalistavalikon asetukset" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 msgid "Group By" msgstr "Ryhmittelyn peruste" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Sisällytä ikkunat muilta näytöiltä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Separate Groups By" msgstr "Jaottele ryhmät perusteella" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132 msgid "Using separator bars" msgstr "Erottavat palkit" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135 msgid "Using menus" msgstr "Valikot" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139 msgid "Grouping" msgstr "Ryhmittely" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Alphabetical" msgstr "Aakkosjärjestys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149 msgid "Window stacking layer" msgstr "Ikkunan pinoamistaso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152 msgid "Most recently used" msgstr "Viimeiseksi käytetty" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155 msgid "Sort Order" msgstr "Lajittelujärjestys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Ryhmittele omistavalla työpöydällä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163 msgid "Group with current desktop" msgstr "Ryhmittele nykyisellä työpöydällä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166 msgid "Separate group" msgstr "Erota ryhmä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Loikkaa omistavalle työpöydälle" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonisoidut ikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176 msgid "Limit caption length" msgstr "Rajoita tekstin pituus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f merkkiä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183 msgid "Captions" msgstr "Selitteet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58 msgid "Focus Settings" msgstr "Aktivoinnin asetukset" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Napsauta ikkunaa aktivoidaksesi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Ikkuna hiiren kohdalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:232 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Viimeisin hiiren kohdalla ollut ikkuna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Nosta ikkunat osoitettaessa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 msgid "Focus Policy" msgstr "Kohdistuskäyttäytyminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256 msgid "Click" msgstr "Napsauttamalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:346 msgid "Pointer" msgstr "Osoittamalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 msgid "Sloppy" msgstr "Väljä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 msgid "New Window Focus" msgstr "Uuden ikkunan aktivointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "No window" msgstr "Ei käytössä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268 msgid "All windows" msgstr "Kaikki ikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "Only dialogs" msgstr "Vain valintaikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Ainoastaan valintaikkunat joilla on kohdistettu pääikkuna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206 msgid "Focus" msgstr "Aktivointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 msgid "Autoraise" msgstr "Automaattinosto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286 msgid "Delay before raising:" msgstr "Noston viive:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 msgid "Raise Window" msgstr "Nosta ikkuna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:297 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Nosta aloitettaessa siirto tai koon muuttaminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:300 msgid "Raise when reverting focus" msgstr "Nosta kohdistuksen palautuessa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308 msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Aktiivisen ikkunan vihjeistysmenettelytavat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Ignore hint" msgstr "Jätä huomioimatta vihje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312 msgid "Animate on hint" msgstr "Animoi vihjeestä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 msgid "Activate on hint" msgstr "Aktivoi vihjeestä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 msgid "Activate if on visible desk" msgstr "Aktivoi mikäli näkyvällä työpöydällä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 msgid "Hints" msgstr "Vihjeet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 msgid "Warping" msgstr "Ohjelmistollinen siirtäminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "Estä osoittimen ohjelmistollinen siirtäminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:333 msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "Siirrä osoitin uuteen ikkunaan joka on kohdistettu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:338 msgid "Warp speed" msgstr "Ohjelmistollisen siirtämisen nopeus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:341 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351 msgid "Other Settings" msgstr "Muut asetukset" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Välitä aina napsautustapahtumat ohjelmille" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:355 msgid "Click raises the window" msgstr "Napsautus nostaa ikkunan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358 msgid "Click focuses the window" msgstr "Napsautus aktivoi ikkunan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Kohdista viimeisin ikkuna uudelleen työpöydän vaihduttua" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Kohdista viimeisin kohdistettu ikkuna kun kohdistus menetetään" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Ikkunan näyttö" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131 msgid "Border Icon" msgstr "Reunaikoni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133 msgid "User defined" msgstr "Käyttäjän määrittelemä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:135 msgid "Application provided" msgstr "Sovelluksen tarjoama" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139 msgid "Move Geometry" msgstr "Koordinaattien näyttö siirrettäessä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:151 msgid "Display information" msgstr "Näytä info" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 msgid "Follows the window" msgstr "Seuraa ikkunaa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Resize Geometry" msgstr "Koordinaattien näyttö kokoa muutettaessa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:160 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165 msgid "Placement" msgstr "Asettelu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Smart Placement" msgstr "Älykäs sijoittaminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Älä piilota vempaimia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Sijoita hiiren osoittimen kohdalle" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Sijoita manuaalisesti hiirellä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "Ryhmitä saman sovelluksen ikkunoiden kanssa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Siirry uuden ikkunan työpöydälle" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 msgid "New Windows" msgstr "Uudet ikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:191 msgid "Animate" msgstr "Animoi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Kiihdytä, sen jälkeen hidasta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Accelerate" msgstr "Kiihdytä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:214 msgid "Decelerate" msgstr "Jarruta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:218 msgid "Pronounced accelerate" msgstr "Kiihdytä korostetusti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:222 msgid "Pronounced decelerate" msgstr "Hidasta korostetusti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "Kiihdytä korostetusti, sen jälkeen hidasta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Bounce" msgstr "Pompi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Bounce more" msgstr "Pompi enemmän" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Shading" msgstr "Varjostus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "Pidä ikkunat näytön näkyvällä alueella" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:249 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Salli ikkunoiden olla osittain näytön näkyvän alueen ulkopuolella" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:252 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Salli ikkunoiden olla kokonaan näytön näkyvän alueen ulkopuolella" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:255 msgid "Screen Limits" msgstr "Näytön rajat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Ikkunageometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 msgid "Resist obstacles" msgstr "Vastusta esteitä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 msgid "Other windows" msgstr "Muut ikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Edge of the screen" msgstr "Näytön reuna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Työpöydän vempaimet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 msgid "Resistance" msgstr "Vastustus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 msgid "Smart expansion" msgstr "Älykäs laajennus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fill available space" msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 msgid "Direction" msgstr "Suunta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 msgid "Manipulation" msgstr "Manipulaatio" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Salli suurennettujen ikkunoiden käsittely" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Salli ikkunoiden olla täysnäyttöikkunan päällä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235 msgid "Maximization" msgstr "Maksimointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Hyväksy muutokset automaattisesti kun aikaa on kulunut:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 msgid "Move by" msgstr "Painallus siirtää" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 msgid "Resize by" msgstr "Painallus muuttaa kokoa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 #: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Rajoita koon muutos hyödylliseen näyttötilaan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "Varmista että ikkunat luodaan hyödylliseen näyttötilaan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Muuta ikkunoita kun hylly piilotetaan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275 msgid "Follow Move" msgstr "Seuraa siirtoa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278 msgid "Follow Resize" msgstr "Seuraa koon muutosta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281 msgid "Follow Raise" msgstr "Seuraa nostoa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284 msgid "Follow Lower" msgstr "Seuraa alennusta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287 msgid "Follow Layer" msgstr "Seuraa tasoa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290 msgid "Follow Desktop" msgstr "Seuraa työpöytää" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293 msgid "Follow Iconify" msgstr "Seuraa ikonisointia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:308 msgid "Transients" msgstr "Tilapäisikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Process Management" msgstr "Ikkunoiden prosessihallinta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "Tapa prosessi mikäli ei suljettavissa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "Tapa prosessi asiakasohjelman sijaan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" msgstr "Tapon aikakatkaisu:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" msgstr "Seuraa asiakasohjelmien tilaa aikavälein" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "Seurannan aikaväli:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:27 msgid "Window Focus" msgstr "Ikkunan aktivointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" msgstr "Ikkunalistavalikko" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Ikkunamuistit" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Muista sisäiset ikkunat" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Muista tiedostonhallintaikkunat" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "Jätä muistamatta tiedostohallinnan ikkunat hakemistoittain" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 msgid "No selection" msgstr "Ei valintaa" #: src/modules/connman/agent.c:225 msgid "Show password" msgstr "Näytä salasana" #: src/modules/connman/agent.c:247 msgid "Input requested" msgstr "Syöte pyydetty" #: src/modules/connman/agent.c:250 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "Yhteyksien hallinta" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "Missing Application" msgstr "Puuttuva sovellus" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" "Tämä moduuli tahtoo suorittaa ulkoisen sovelluksen nimeltä EConnMan mutta " "sitä ei ole olemassa.<br>Ole hyvä ja asenna <b>EConnMan</b>-sovellus." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 msgid "Wifi On" msgstr "Wi-Fi päälle" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:292 #: src/modules/everything/evry_config.c:377 msgid "Configure" msgstr "Muuta asetuksia" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38 msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "Prosessorin taajuusohjauksen asetukset" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Palauta CPU:n tehokäytäntö" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automaattinen virransäästö" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91 msgid "Update poll interval" msgstr "Päivitysväli" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Nopea (4 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Keskinopea (8 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normaali (32 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Hidas (64 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Erittäin hidas (256 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107 msgid "Minimum Power State" msgstr "Virtatason vähimmäisarvo" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113 msgid "Maximum Power State" msgstr "Virtatason enimmäisarvo" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Alenna tehoa automaattisesti" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 msgid "Automatic Interactive" msgstr "Automaattinen (vuorovaikutteinen)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Minimum Speed" msgstr "Miniminopeus" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksiminopeus" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323 #, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385 msgid "Time Between Updates" msgstr "Päivitysväli" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Aseta CPU:n tehokäytäntö" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Aseta CPU:n nopeus" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Virransäästön käytös" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410 msgid "Power State Min" msgstr "Virtataso väh." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 msgid "Power State Max" msgstr "Virtataso kork." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Prosessorin taajuushallinnoijaa asetettaessa<br>(käyttäen moduulin setfreq-" "apuohjelmaa)<br>on tapahtunut virhe." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Kernelisi ei tue CPU:n<br>taajuuden asettamista ollenkaan. Sinulta voi " "puuttua<br>kernelin moduuleita tai ominaisuuksia, tai sinun CPU:si<br>ei " "yksinkertaisesti tue tätä ominaisuutta." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Prosessorin taajuusasetusta muutettaessa<br>(käyttäen moduulin setfreq-" "apuohjelmaa)<br>on tapahtunut virhe." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Prosessorin virtatilaa vaihdettaessa<br>(käyttäen moduulin setfreq-" "apuohjelmaa)<br>on tapahtunut virhe." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1364 msgid "Cpufreq Error" msgstr "Taajuushallinnan virhe" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1365 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" "Taajuushallinnan 'freqset'-apuohjelman<br>hakemistoa ei löydetty (stat " "failed)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1372 msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1373 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not " "have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:" "<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1412 msgid "CPU Frequency" msgstr "Prosessorin taajuus" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" msgstr "Everything-käynnistin" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Näytä Everything-käynnistin" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 msgid "Everything Configuration" msgstr "Everything-asetukset" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:408 msgid "Everything Module" msgstr "Everything-moduuli" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:599 msgid "Run Everything" msgstr "Aja Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "Everything-asetukset" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 msgid "Available Plugins" msgstr "Käytettävissä olevat liitännäiset" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylöspäin" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alaspäin" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: src/modules/everything/evry_config.c:389 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Näytä \"Kaikki\"-valikossa" #: src/modules/everything/evry_config.c:395 msgid "Show in top-level" msgstr "Näytä päätasolla" #: src/modules/everything/evry_config.c:401 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Merkkien vähimmäismäärä haulle" #: src/modules/everything/evry_config.c:410 msgid "Plugin Trigger" msgstr "Liitännäisen laukaisin" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Search only when triggered" msgstr "Hae vain kun laukaistaan" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 msgid "Plugin View" msgstr "Liitännäisen näkymä" #: src/modules/everything/evry_config.c:432 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 msgid "Detailed" msgstr "Yksityiskohtainen" #: src/modules/everything/evry_config.c:465 msgid "Animate scrolling" msgstr "Animoitu vieritys" #: src/modules/everything/evry_config.c:472 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "Ylös/alas valitsee seuraavan kohdan ikoninäkymässä" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 msgid "Hide input when inactive" msgstr "Piilota syöte toimettomana" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 msgid "Hide list" msgstr "Piilota lista" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 msgid "Quick Navigation" msgstr "Pikanavigointi" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs-tyyli (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi-tyyli (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "No Sorting" msgstr "Ei järjestelyä" #: src/modules/everything/evry_config.c:506 msgid "By usage" msgstr "Käytön mukaan" #: src/modules/everything/evry_config.c:509 msgid "Most used" msgstr "Käytetyimmät" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 msgid "Last used" msgstr "Viimeksi käytetyt" #: src/modules/everything/evry_config.c:524 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:528 msgid "Action Plugins" msgstr "Toimintoliitännäiset" #: src/modules/everything/evry_config.c:532 msgid "Object Plugins" msgstr "Objektiliitännäiset" #: src/modules/everything/evry_config.c:535 #: src/modules/everything/evry_config.c:734 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 msgid "Popup Size" msgstr "Ponnahdusikkunan koko" #: src/modules/everything/evry_config.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 msgid "Popup Width" msgstr "Leveys" #: src/modules/everything/evry_config.c:550 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 msgid "Popup Height" msgstr "Korkeus" #: src/modules/everything/evry_config.c:558 msgid "Popup Align" msgstr "Ponnahdusikkunan kohdistus" #: src/modules/everything/evry_config.c:575 msgid "Edge Popup Size" msgstr "Reunaponnahdusikkunan koko" #: src/modules/everything/evry_config.c:592 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: src/modules/everything/evry_config.c:629 msgid "Everything Collection" msgstr "Everything-kokoelma" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" msgstr "Everything-käynnistin" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:571 msgid "Everything Gadgets" msgstr "Everything-vempaimet" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:669 msgid "Plugin" msgstr "Liitännäinen" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d kohta" msgstr[1] "%d kohtaa" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Liitännäisiä ei ole ladattuna" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1150 msgid "Exebuf" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1165 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2206 src/modules/fileman/e_fwin.c:2567 msgid "Open with..." msgstr "Avaa sovelluksella..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1178 msgid "Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1192 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Muokkaa sovelluksen syötettä" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1199 msgid "New Application Entry" msgstr "Uusi sovellussyöte" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1206 msgid "Run with Sudo" msgstr "Aja \"sudo\"-ohjelmalla" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1219 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:260 msgid "Open Terminal here" msgstr "Avaa pääte täällä" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 msgid "Run Executable" msgstr "Suorita ajotiedosto" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1303 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1430 msgid "Everything Applications" msgstr "Everything-sovellukset" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334 msgid "Commands" msgstr "Komennot" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1335 msgid "Terminal Command" msgstr "Päätekomento" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340 msgid "Sudo GUI" msgstr "Graafinen sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1411 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1566 msgid "Everything Plugin" msgstr "Everything-liitännäinen" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "Laskin" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:42 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1305 msgid "Copy To ..." msgstr "Kopioi kohteeseen..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1310 msgid "Move To ..." msgstr "Siirrä kohteeseen..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1315 msgid "Move to Trash" msgstr "Siirrä roskakoriin" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1319 msgid "Open Directory" msgstr "Avaa hakemisto" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1323 msgid "Sort by Date" msgstr "Järjestele päiväyksen mukaan" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1328 msgid "Sort by Name" msgstr "Järjestele nimen mukaan" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1361 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373 msgid "Recent Files" msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1445 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1588 msgid "Everything Files" msgstr "Everything-tiedostot" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472 msgid "Show recent files" msgstr "Näytä viimeisimmät tiedostot" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476 msgid "Search recent files" msgstr "Etsi viimeisimmistä tiedostoista" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1480 msgid "Search cached files" msgstr "Etsi välimuistin tiedostoista" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484 msgid "Cache visited directories" msgstr "Käytä välimuistia vierailluille hakemistoille" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488 msgid "Clear cache" msgstr "Tyhjennä välimuisti" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "Näytä valintaikkuna" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433 msgid "Switch to Window" msgstr "Vaihda ikkunaan" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Kokoruututila päälle/pois" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462 msgid "Send to Desktop" msgstr "Lähetä työpöydälle" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Näytä %s liitännäinen" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "Selaa %s" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl" "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></" "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2095 msgid "Other application..." msgstr "Muu sovellus..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160 msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Siirry ylähakemistoon" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2170 msgid "Clone Window" msgstr "Kloonaa ikkuna" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2176 msgid "Copy Path" msgstr "Kopioi polku" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2192 msgid "Run" msgstr "Suorita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199 src/modules/fileman/e_fwin.c:2568 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2597 src/modules/fileman/e_fwin.c:2622 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d tiedosto" msgstr[1] "%d tiedostoa" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2640 msgid "Known Applications" msgstr "Tunnetut sovellukset" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2650 msgid "Suggested Applications" msgstr "Ehdotetut sovellukset" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2685 msgid "All Applications" msgstr "Kaikki sovellukset" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2708 msgid "Custom Command" msgstr "Mukautettu komento" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3000 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiointi keskeytetty" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3004 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Siirto keskeytetty" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3008 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Poisto keskeytetty" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3012 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Turvattu poisto peruttu" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3016 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Aliprosessin tuntematon toiminto keskeytettiin" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3026 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Kopioitiin %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "Kopioidaan %s (jäljellä: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3033 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Siirrettiin %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "Siirretään %s (jäljellä: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3040 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Poisto suoritettu" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Poistetaan tiedostot..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3047 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Turvattu poisto valmis" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Poistetaan tiedostoja turvatusti" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3053 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "Tuntematon operaatio orjalta %d" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:468 msgid "EFM Navigation" msgstr "EFM-navigointi" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 msgid "File Icons" msgstr "Tiedostokuvakkeet" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Tiedostotyypit" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 msgid "File Icon" msgstr "Tiedoston kuvake" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 msgid "Basic Info" msgstr "Perusinfo" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Käytä luotua pienoiskuvaa" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Käytä teeman kuvaketta" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 msgid "Use Edje File" msgstr "Käytä edje-tiedostoa" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 msgid "Use Image" msgstr "Käytä kuvaa" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 msgid "Use Default" msgstr "Käytä oletusta" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 msgid "Select an Edje file" msgstr "Valitse Edje-tiedosto" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an image" msgstr "Valitse kuva" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331 msgid "Icon Size" msgstr "Kuvakkeen koko" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 msgid "File Extensions" msgstr "Tiedostopäätteet" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345 msgid "Full Path In Title" msgstr "Täysi polku otsikossa" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348 msgid "Icons On Desktop" msgstr "Ikonit työpöydällä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354 msgid "Sidebar" msgstr "Sivupalkki" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Avaa hakemistot samaan ikkunaan" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398 msgid "Use Single Click" msgstr "Käytä kertanapsautusta" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "käytä 'cp+rm' komennon 'mv' sijaan" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Käytä vaihtoehtoisia muuntonäppäimiä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410 msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Salli navigointi työpöydällä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "Maksimi tiedostokoko pienoiskuvalle" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420 msgid "Spring Delay" msgstr "Ponnahduksen viive" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Näytä laiteikonit työpöydällä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Liitä taltiot lisättäessä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Avaa tiedostonhallinta liitettäessä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 msgid "Device" msgstr "Laite" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 msgid "Show tooltip" msgstr "Näytä työkaluvihje" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 msgid "Clamp video size" msgstr "Rajoita videon koko" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473 msgid "Tooltip delay" msgstr "Työkaluvihjeen viive" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475 #, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "Työkaluvihjeen koko (prosenttia näytöstä)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485 msgid "Tooltips" msgstr "Työkaluvihjeet" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "Navigate" msgstr "Navigoi" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:267 msgid "Fileman" msgstr "Tiedostonhallinta" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241 msgid "No listable items" msgstr "Ei yhtään listattavaa kohdetta" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:329 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "GTK-kirjanmerkit" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:423 msgid "Current Directory" msgstr "Nykyinen hakemisto" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:429 msgid "Home" msgstr "Koti" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:506 msgid "Navigate..." msgstr "Navigoi..." #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Käsitellään %d operaatio" msgstr[1] "Käsitettään %d operaatiota" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Tiedostonhallinta on toimetonna" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM-toimintotiedot" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "Päällys (toimintokytkin)" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Työpöydän vempaimet" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" msgstr "Käytettävissä olevat tasot" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" msgstr "Määritä taso" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "Kerrokset" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Oma kuvatiedosto" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Oma väri" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Läpikuultava" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Animations" msgstr "Animaatiot" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "Taustan asetukset" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:127 msgid "Desktop Overlay" msgstr "Työpöydän päällys" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1060 msgid "Begin move/resize" msgstr "Aloita siirto/koon muutos" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1092 msgid "Free" msgstr "Vapaa" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1119 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1141 msgid "Add other gadgets" msgstr "Lisää muita vempaimia" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Näytä/piilota vempaimet" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 msgid "Change Gadgets" msgstr "Vaihda vempaimia" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar - asetukset" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Selected source" msgstr "Valittu lähde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 msgid "Setup" msgstr "Asetukset" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Icon Labels" msgstr "Kuvakkeiden nimikkeet" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 msgid "Show icon label" msgstr "Näytä ikonin nimiö" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 msgid "Lock icon move" msgstr "Lukitse ikonin siirto" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 msgid "Don't add items on launch" msgstr "Älä lisää kohteita käynnistettäessä" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 msgid "Track launch" msgstr "Seuraa käynnistystä" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 msgid "Menu on mouse over" msgstr "Valikko osoitettaessa" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 msgid "Create new IBar source" msgstr "Luo uusi IBar-lähde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Anna nimi tälle uudelle lähteelle:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Vaadit lähteen \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa palkin " "lähteen?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa palkin lähteen?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:352 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2796 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:462 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1544 msgid "Create new Icon" msgstr "Luo uusi ikoni" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1575 msgid "Add to bar" msgstr "Lisää palkkiin" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1581 msgid "Remove from bar" msgstr "Poista palkista" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1587 #, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Ikoni %s" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2796 msgid "Focus IBar" msgstr "Kohdenna IBar" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox - asetukset" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Laajenna työpöydällä ollessa" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Show Icon Label" msgstr "Näytä kuvakkeen nimike" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Name" msgstr "Näytä nimi" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 msgid "Display Title" msgstr "Näytä otsikko" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113 msgid "Display Class" msgstr "Näytä luokka" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118 msgid "Display Icon Name" msgstr "Näytä kuvakkeen nimi" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123 msgid "Display Border Caption" msgstr "Näytä ikkunaotsikko" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Näytä kaikkien näyttöjen ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Näytä nykyisen näytön ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Näytä kaikkien työpöytien ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Näytä aktiivisen työpöydän ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/lokker/lokker.c:57 msgid "Authenticating..." msgstr "Todennetaan..." #: src/modules/lokker/lokker.c:62 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "Syöttämäsi salasana on virheellinen. Yritä uudelleen." #: src/modules/lokker/lokker.c:225 msgid "Please enter your PIN" msgstr "Syötä PIN-koodisi" #: src/modules/lokker/lokker.c:316 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Syötä lukituksen avaava salasanasi, kiitos" #: src/modules/lokker/lokker.c:319 src/modules/lokker/lokker.c:716 msgid "Caps Lock is On" msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:532 msgid "Authentication System Error" msgstr "Todennusjärjestelmän virhe" #: src/modules/lokker/lokker.c:533 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "PAM:a käyttävälle todennukselle tuli virheitä\n" "todennusistunnon aloittamisessa. Virhekoodi oli <hilight>%i</hilight>.\n" "Tämä on paha juttu, eikä tätä pitäisi tapahtua. Raportoi tämä bugi, kiitos." #: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282 msgid "Boost" msgstr "Vahvistus" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286 msgid "Capture" msgstr "Tulolinja" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288 msgid "Switch" msgstr "Kytkin" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:350 msgid "Cards" msgstr "Äänikortit" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:287 msgid "Channels" msgstr "Äänikanavat" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:373 msgid "Card:" msgstr "Äänikortti:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:377 msgid "Channel:" msgstr "Kanava:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:385 msgid "Left:" msgstr "Vasen:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:203 msgid "Lock Sliders" msgstr "Lukitse liukusäätimet" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:209 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Näytä molemmat liukusäätimet lukittuna" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:214 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "" "Näytä ponnahdusikkuna vaihdettaessa äänenvoimakkuutta toimintosidosten avulla" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:325 msgid "Sound Cards" msgstr "Äänikortit" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:386 msgid "Mixer Settings" msgstr "Mikserin asetukset" #: src/modules/mixer/conf_module.c:103 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Mikseri perustoiminnoille:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:127 msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "Näytä työpöytäilmoitus äänenvoimakkuuden muututtua" #: src/modules/mixer/conf_module.c:134 msgid "Disable PulseAudio" msgstr "Poista käytöstä PulseAudio" #: src/modules/mixer/conf_module.c:138 #, fuzzy msgid "Enable external Mixer Command" msgstr "Ulkoinen näytönlukituksen komento" #: src/modules/mixer/conf_module.c:196 msgid "Launch mixer..." msgstr "Avaa mikseri..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:231 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Mikserimoduulin asetukset" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55 msgid "Mixer" msgstr "Mikseri" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42 msgid "New volume" msgstr "Uusi äänenvoimakkuus" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58 msgid "Volume changed" msgstr "Äänenvoimakkuus muutettu" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Mikseriasetukset päivitetty" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1280 msgid "Mixer Module" msgstr "Mikseri-moduuli" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1314 msgid "Increase Volume" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1315 msgid "Decrease Volume" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1316 msgid "Mute Volume" msgstr "Mykistä" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 msgid "Music controller" msgstr "Musiikkiohjain" #: src/modules/music-control/ui.c:163 msgid "Music Player" msgstr "Musiikkisoitin" #: src/modules/music-control/ui.c:173 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" "* Soittimesi on annettava käyttöön MPRIS2-liityntä DBus-sessioväylällä." #: src/modules/music-control/ui.c:176 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "Tauota musiikki kun näyttö lukitaan" #: src/modules/music-control/ui.c:247 msgid "Music control Settings" msgstr "Musiikin ohjauksen asetukset" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 msgid "Notification Settings" msgstr "Ilmoitusasetukset" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Kiireellisyys" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "Näytettävät kiireellisyystasot:" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 msgid "Critical" msgstr "Kriittinen" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" msgstr "Oletusarvoinen aikakatkaisu" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "Pakota aikakatkaisu kaikille ilmoituksille" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Screen Policy" msgstr "Säännökset näytöille" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 msgid "Primary screen" msgstr "Ensisijainen näyttö" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 msgid "Current screen" msgstr "Nykyinen näyttö" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 msgid "All screens" msgstr "Kaikki näytöt" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "Xinerama" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Popup Corner" msgstr "Ponnahdusikkunan kulma" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Top left" msgstr "Vasen yläkulma" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 msgid "Top right" msgstr "Oikea yläkulma" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "Vasen alakulma" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "Oikea alakulma" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "Jätä huomiotta korvaava ID" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:49 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Esitystilaan siirtyminen" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:50 msgid "" "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" "Enlightenment on nyt <b>esitystilassa</b>.<br>Esitystilan ollessa päällä " "näytönsäästäjä, lukitus ja virransäästö ovat pois käytöstä joten voit " "työskennellä häiriöttä." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:56 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Poistuttiin esitystilasta" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:57 msgid "" "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" "Esitystila on päättynyt.<br>Näytönsäästäjä, lukitus sekä virransäästö ovat " "jälleen otettu käyttöön." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:72 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Siirry yhteydettömään tilaan" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:73 msgid "" "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Enlightenment on nyt <b>yhteydettömässä</b> tilassa.<br>Yhteydettömän tilan " "aikana moduulit jotka käyttävät verkkoyhteyksiä lakkaavat käyttämästä " "etäpalveluita." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:79 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Poistuttiin yhteydettömästä tilasta" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:80 msgid "" "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "Siirryttiin <b>yhteydelliseen</b> tilaan.<br>Nyt moduulit jotka käyttävät " "verkkoyhteyksiä palaavat normaaleihin tehtäviinsä." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:175 msgid "Notification Module" msgstr "Työpöytäilmoitusten moduuli" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:196 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "Virhe työpöytäilmoituspalvelinta alustettaessa" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:197 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" "Varmista ettei mikään muu moduuli toimi palvelimena ja että D-Bus on oikein " "asennettuna ja käynnissä" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43 msgid "Refresh Packages" msgstr "Päivitä paketit" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47 msgid "Hourly" msgstr "Tunneittain" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49 msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittain" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55 msgid "Package list" msgstr "Pakettilista" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57 msgid "Show package name" msgstr "Näytä paketin nimi" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59 msgid "Show package description" msgstr "Näytä paketin kuvaus" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63 msgid "Package Manager" msgstr "Pakettien hallinta" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122 msgid "System Updates Settings" msgstr "Järjestelmäpäivitysten asetukset" #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:124 msgid "System Updates" msgstr "Järjestelmän päivitykset" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:77 msgid "No package manager configured" msgstr "Pakettien hallintaohjelmaa ei ole määritetty" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:78 msgid "" "You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module " "configuration and set<br>the program to run.<br>" msgstr "" "Sinun tulee asettaa haluamasi pakettien hallintaohjelma.<br>Ole hyvä ja avaa " "moduulin asetukset ja aseta<br>ajettava ohjelma.<br>" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:98 msgid "No information available" msgstr "Tietoja ei ole saatavilla" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156 #, c-format msgid "One update available" msgid_plural "%d updates available" msgstr[0] "Yksi päivitys saatavilla" msgstr[1] "%d päivitystä saatavilla" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:158 #, c-format msgid "Your system is updated" msgstr "Järjestelmäsi on päivitetty" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:196 msgid "Run the package manager" msgstr "Aja pakettien hallintaohjelma" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74 msgid "Pager Settings" msgstr "Sivuttajan asetukset" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:183 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Vaihda työpöytää hiiren rullalla" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:186 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192 msgid "Always show desktop names" msgstr "Näytä aina työpöytien nimet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:222 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna työpöytää vaihdettaessa" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna huomiota vaativille ikkunoille" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:189 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Vastustus vetämiselle" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/e_mod_config.c:230 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%.0f pikseliä" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:196 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" msgstr "Valitse ja liu'uta -painike" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 src/modules/pager/e_mod_config.c:206 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 src/modules/pager/e_mod_config.c:358 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Napsauta asettaaksesi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Vedä ja pudota -painike" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:210 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Vedä koko työpöytä" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235 msgid "Popup pager height" msgstr "Sivuttajan ponnahdusikkunan korkeus" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245 msgid "Popup duration" msgstr "Ponnahdusikkunan kesto" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:240 src/modules/pager/e_mod_config.c:277 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekuntia" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:247 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256 msgid "Pager action popup height" msgstr "Sivuttajan toimintoponnahdusikkunan korkeus" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266 msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna kiireelliselle ikkunalle" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:261 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Kiirreellinen ponnahdusikkuna jää näytölle" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:267 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna kohdistetuille ikkunoille" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282 msgid "Urgent popup duration" msgstr "Kiireellisen ponnahdusikkunan kesto" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:284 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293 msgid "Urgent Windows" msgstr "Kiireelliset ikkunat" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:451 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462 msgid "Attention" msgstr "Huomio" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:452 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " "works in the popup." msgstr "" "Et voi käyttä oikeaa hiiren painiketta<br>hyllyssä tähän tarkoitukseen koska " "se on jo sisäisten<br>kontekstivalikoiden käytössä.<br>Tämä painike toimii " "vain ponnahdusikkunassa." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1988 msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" msgstr "" "Sivuttaja-moduuli ei voi olla samanaikaisesti ladattuna yksinkertaisen " "sivuttajan kanssa!" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2060 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2909 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Näytä sivuttajan ponnahdusikkuna" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2067 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2916 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Oikealle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2069 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2918 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Vasemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2071 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2920 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Ylemmälle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2073 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2922 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Alemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2075 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2924 msgid "Popup Desk Next" msgstr "Seuraavalle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2077 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Edelliselle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195 msgid "Live preview" msgstr "Päivittyvä esikatselu" #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2819 msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281 msgid "Entries" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:332 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:560 msgid "Quickaccess Settings" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:388 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499 msgid "Quickaccess Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 msgid "" "The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to " "create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally " "seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected " "application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, " "you can add a data.item to" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:326 msgid "Like so:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:328 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:873 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:973 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1053 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1069 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1234 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1285 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1302 msgid "Quickaccess Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could " "not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the " "app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." "<br>Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392 msgid "More Help" msgstr "Lisää ohjeita" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692 msgid "Keybind Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:836 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:843 msgid "Jump Mode" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:852 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859 msgid "Transient" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:866 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:894 msgid "Quickaccess..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:900 msgid "Add Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses " "focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when " "activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</" "hilight> - Run the entry's command again when its window " "exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291 msgid "Stop" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1034 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1054 msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1070 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1235 msgid "" "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1242 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1243 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window." "<br>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1286 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to " "keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the " "associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1303 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1343 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:162 src/modules/shot/e_mod_main.c:200 msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Virhe tallennettaessa kuvakaappaustiedostoa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:163 src/modules/shot/e_mod_main.c:201 #, c-format msgid "Path: %s" msgstr "Polku: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:219 msgid "Error - Unknown format" msgstr "Virhe - tuntematon tiedostomuoto" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:220 msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" "Tiedoston päätettä ei ole määritetty.<br>Käytä vain päätteitä '.jpg' tai '." "png'<br>sillä muita tiedostomuotoja ei tällä<br>hetkellä tueta." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:264 msgid "Select screenshot save location" msgstr "Valitse tallennussijainti kuvakaappaukselle" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:276 src/modules/shot/e_mod_main.c:811 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:371 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "Siirretty %s / %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:392 msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Virhe - Siirto epäonnistui" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:393 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<br>%i" msgstr "Lähetys epäonnistui koodilla:<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:436 msgid "Error - Can't create file" msgstr "Virhe - Ei voida luoda tiedostoa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:437 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "Ei voida luoda väliaikaistiedostoa '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:447 msgid "Error - Can't open file" msgstr "Virhe - Ei voida avata tiedostoa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:448 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "Ei voida avata väliaikaistiedostoa '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:456 msgid "Error - Bad size" msgstr "Virhe - virheellinen koko" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:457 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "Ei voida hakea kokoa tiedostosta '%s'" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:467 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "Virhe - Muistia ei voida varata" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:468 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "Muistia ei voida varata kuvalle: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:475 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "Virhe - Kuvaa ei voida lukea" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:476 msgid "Cannot read picture" msgstr "Kuvaa ei voida lukea" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497 msgid "Uploading screenshot" msgstr "Lähetetään kuvankaappaus" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502 msgid "Uploading ..." msgstr "Lähetetään..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "Kuvankaappaus on saatavilla tässä osoitteessa:" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:540 msgid "Confirm Share" msgstr "Vahvista jako" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:541 msgid "" "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" "Tämä kuva lähetetään osoitteeseen<br>enlightenment.org. Siitä tulee " "julkisesti näkyvä." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:642 src/modules/shot/e_mod_main.c:658 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:667 msgid "Screenshot Error" msgstr "Kuvankaappaus virhe" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:643 #, c-format msgid "" "SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/" "kernel/shmmax to a value larger than %llu" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:659 #, c-format msgid "" "SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc." "shmmax to a value larger than %llu" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:668 msgid "" "SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user " "has sufficient permissions." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:684 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "Minne kuvankaappaus tallennetaan..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:732 msgid "Quality" msgstr "Laatu" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:736 msgid "Perfect" msgstr "Täydellinen" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:813 msgid "Share" msgstr "Jaa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:974 src/modules/shot/e_mod_main.c:1022 msgid "Take Shot" msgstr "Ota kaappaus" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:985 src/modules/shot/e_mod_main.c:1014 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1027 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ota kuvakaappaus" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1002 msgid "Shot Error" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1003 msgid "Cannot initialize network" msgstr "Ei voida alustaa verkkoa" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 msgid "System Controls Settings" msgstr "Järjestelmän ohjainten asetukset" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonikoot" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Do default action after timeout" msgstr "Suorita oletustoiminto aikakatkaisut kuluttua" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179 msgid "Default Action" msgstr "Oletustoiminto" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "System Controls" msgstr "Järjestelmän hallinta" #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 msgid "Show Menu" msgstr "Näytä valikko" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:88 msgid "Systray Settings" msgstr "Ilmoitusalueen asetukset" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:209 msgid "Another systray exists" msgstr "Yksi ilmoitusalue on jo olemassa" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:210 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Käytössä voi olla vain yksi ilmoitusalue ja sellainen on jo olemassa." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:357 msgid "Systray" msgstr "Ilmoitusalue" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32 msgid "Tasks Configuration" msgstr "Tehtävien asetukset" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88 msgid "Show icon only" msgstr "Näytä vain ikoni" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92 msgid "Show text only" msgstr "Näytä vain teksti" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96 msgid "Item width" msgstr "" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f pikseliä" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 msgid "Item height" msgstr "" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:753 msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80 msgid "Disable remote media fetching" msgstr "Poista käytöstä etämedian haku" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83 msgid "Maximum media size to fetch" msgstr "Enimmäiskoko haettavalle medialle" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85 #, c-format msgid "%2.0f MiB" msgstr "%2.0f MiB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89 msgid "Maximum media cache size in RAM" msgstr "Välimuistin enimmäiskoko RAM-muistissa" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91 #, c-format msgid "%4.0f MiB" msgstr "%4.0f MiB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95 msgid "Maximum media cache age on disk" msgstr "Enimmäiskoko median välimuistille levyllä" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97 #, c-format msgid "%3.0f Days" msgstr "%3.0f päivää" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101 msgid "Cache" msgstr "Välimuisti" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107 msgid "Disable video previews" msgstr "Poista käytöstä videokuvan esikatselu" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110 msgid "Mouse-out hide delay" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116 msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" msgstr "Enimmäiskoko (prosenttia näytön koosta)" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178 msgid "Teamwork Settings" msgstr "Tiimityö-asetukset" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150 msgid "Teamwork" msgstr "Tiimityö" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15 msgid "Toggle Popup Visibility" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Lämpötila-asetukset" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Sensorit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Näytä yksiköt" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Tarkistusaikaväli" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Korkea lämpötila" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Matala lämpötila" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "Lämpötilat" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Lämpötila" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Show window titles" msgstr "Näytä ikkunaotsikot" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:184 msgid "Tile dialog windows" msgstr "Limitä valintaikkunat" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:186 msgid "Enable floating split-mode" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:191 msgid "Enable/disable tiling per desktop." msgstr "Ota käyttöön/pois käytöstä työpöytäkohtainen limitys." #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:224 msgid "Padding between windows" msgstr "Ikkunoiden välinen täyte" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:230 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:330 msgid "Tiling Configuration" msgstr "Limityksen asetukset" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1343 msgid "Floating" msgstr "Kelluva" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1422 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1455 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1780 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1798 msgid "Tiling" msgstr "Limitys" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1429 msgid "Toggle floating" msgstr "Kytke kelluva" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1432 msgid "Move the focused window up" msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna ylöspäin" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1434 msgid "Move the focused window down" msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna alaspäin" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1436 msgid "Move the focused window left" msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna vasemmalle" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1438 msgid "Move the focused window right" msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna oikealle" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1441 msgid "Toggle split mode" msgstr "Kytke jaettu tila" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1443 msgid "Swap window" msgstr "Vaihda ikkuna" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53 msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Ikkunavaihtajan asetukset" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186 msgid "Windows from other desks" msgstr "Muiden työpöytien ikkunat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189 msgid "Windows from other screens" msgstr "Muiden näyttöjen ikkunat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192 msgid "Iconified" msgstr "Ikonisoidut ikkunat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194 msgid "Iconified from other desks" msgstr "Muiden työpöytien ikonisoidut ikkunat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198 msgid "Iconified from other screens" msgstr "Muiden näyttöjen ikonisoidut ikkunat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Siirrä hiiren osoitin ohjelmallisesti kun valitaan" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Warp mouse at end" msgstr "Siirrä hiiren osoitin ohjelmallisesti lopussa" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 msgid "Jump to desk" msgstr "Hyppää työpöydälle" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "Siirry nykyiselle työpöydälle vaihdon jälkeen" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Selecting" msgstr "Valittaessa" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Scroll Animation" msgstr "Vierityksen animointi" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237 msgid "Scroll speed" msgstr "Vieritysnopeus" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Minimum width" msgstr "Vähimmäisleveys" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255 msgid "Maximum width" msgstr "Enimmäisleveys" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum height" msgstr "Vähimmäiskorkeus" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268 msgid "Maximum height" msgstr "Enimmäiskorkeus" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vaakakohdistus" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283 msgid "Vertical alignment" msgstr "Pystykohdistus" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Window Switcher" msgstr "Ikkunavaihdin" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Seuraava ikkuna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Edellinen ikkuna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 msgid "Next window of same class" msgstr "Seuraava ikkuna samassa luokassa" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous window of same class" msgstr "Edellinen ikkuna samassa luokassa" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 msgid "Next window class" msgstr "Seuraava ikkunaluokka" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 msgid "Previous window class" msgstr "Edellinen ikkunaluokka" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 msgid "Window on the Left" msgstr "Ikkuna vasemmalla" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Window Down" msgstr "Ikkuna alhaalla" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window Up" msgstr "Ikkuna ylhäällä" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window on the Right" msgstr "Ikkuna oikealla" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:208 src/modules/winlist/e_mod_main.c:214 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:220 msgid "Winlist Error" msgstr "Ikkunalistan virhe" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:208 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "Ikkunalistaa ei voida aktivoida reunan toimintosidoksesta" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:214 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:220 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:163 msgid "Select a window" msgstr "Valitse ikkuna" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:244 msgid "Please Wait..." msgstr "Odota..." #: src/modules/wizard/e_wizard.c:257 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin" #: src/modules/wizard/page_010.c:162 src/modules/wizard/page_011.c:147 #: src/modules/wizard/page_020.c:52 msgid "Select one" msgstr "Valitse jokin" #: src/modules/wizard/page_020.c:51 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 msgid "Select preferred size" msgstr "Valitse mieluinen koko" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 msgid "Focus:" msgstr "Kohdennus:" #: src/modules/wizard/page_060.c:33 msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "Kun ikkunaa klikataan" #: src/modules/wizard/page_060.c:36 msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Kun hiiriosoitin siirretään ikkunaan" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 msgid "Network Management" msgstr "Verkon hallinta" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 msgid "Connman network service not found" msgstr "Connman-verkkopalvelua ei löytynyt" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" msgstr "Asenna Connman verkon hallinnan tukea varten" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" msgstr "Connman-tuki poissa käytöstä" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" msgstr "Asenna/kytke Connman päälle verkon hallintaa varten" #: src/modules/wizard/page_110.c:163 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "Tarkistetaan onko Connman olemassa" #: src/modules/wizard/page_150.c:66 msgid "Compositing" msgstr "Koostaminen" #: src/modules/wizard/page_150.c:87 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "Laitteistokiihdytetty (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:90 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "Repeämätön kuvamallinnus (vain OpenGL-tilassa)" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "Tarkista saatavilla olevat päivitykset" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 msgid "" "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security " "and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, " "because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes " "when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect " "to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web " "browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password " "or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this," "<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not " "disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with " "bugs." msgstr "" "Enlightenment voi tarkistaa uusien<br>versioiden, (tietoturva-)päivityksien " "ja<br>viankorjauksien, sekä saatavilla olevia lisäosien olemassaolon." "<br><br>Tämä on hyödyllistä koska se sallii<br>sinun tietävän mahdollisista " "viankorjauksista ja<br>tietoturvapäivityksistä kun ne tulevat saataville." "<br>Tämän johdosta Enlightenment yhdistää osoitteeseen<br>enlightenment.org " "ja lähettää<br>joitakin tietoja samalla tavoin kuin Internet-selain tekee." "<br>Henkilökohtaisia tietoja kuten<br>käyttäjänimi, salasana tai " "henkilökohtaisia tiedostoja<br>ei lähetetä. Jos et kuitenkaan hyväksy tätä," "<br>voit ottaa tämän ominaisuuden pois käytöstä alta.<br>Suosittelemme ettet " "tee niin sillä<br>saatat jäädä alttiiksi tietoturvaongelmille " "sekä<br>ohjelmistobugeille." #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" msgstr "Kytke päivitysten tarkistus päälle" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 msgid "Information" msgstr "Tietoa" #: src/modules/wizard/page_180.c:32 msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." msgstr "" "Haluatko lisätä tehtäväpalkin<br>avointen ikkunoiden ja sovellusten " "näyttämiseen?" #: src/modules/wizard/page_180.c:38 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Ota käyttöön tehtäväpalkki" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:76 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Näppäimistön asetukset" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:318 msgid "Configurations" msgstr "Asettelut" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:325 msgid "Models" msgstr "Mallit" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:331 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "Älä käytä näppäimistöasetuksia olleenkaan" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:333 msgid "Label only in gadgets" msgstr "Vempaimissa vain nimiö" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:517 msgid "Add New Configuration" msgstr "Lisää uusi asettelu" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526 msgid "Available" msgstr "Käytettävissä" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:531 msgid "Model" msgstr "Malli" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:536 msgid "Variant" msgstr "Muunnelma" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195 msgid "NONE" msgstr "EI MITÄÄN" #~ msgid "Compositor %u" #~ msgstr "Koostaja %u" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Valitse kaikki" #~ msgid "Randr Settings Upgraded" #~ msgstr "Randr-asetukset päivitetty uudempaan" #~ msgid "Access Settings" #~ msgstr "Helppokäyttöasetukset" #~ msgid "Primary Output" #~ msgstr "Pääasiallinen ulostulo" #~ msgid "Restore On Startup" #~ msgstr "Palauta käynnistettäessä" #~ msgid "Enable Xembed" #~ msgstr "Kytke päälle Xembed" #~ msgid "Container %d" #~ msgstr "Säiliö %d" #~ msgid "Setup Popups" #~ msgstr "Aseta ponnahdukset" #~ msgid "Suspending" #~ msgstr "Asetutaan valmiustilaan" #~ msgid "Hibernating" #~ msgstr "Asetutaan lepotilaan" #~ msgid "Engine Settings" #~ msgstr "Moottorin asetukset" #~ msgid "" #~ "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." #~ msgstr "" #~ "Painele näppäinsarja,<br><br>tai paina <hilight>Esc</hilight>iä " #~ "keskeyttääksesi, kiitos." #~ msgid "" #~ "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse," #~ "<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" #~ "highlight> to abort." #~ msgstr "" #~ "Pidä pohjassa mitä tahansa haluamaasi vaihtonäppäintä<br>ja paina mitä " #~ "tahansa<br>hiiresi näppäintä tai pyöräytä rullaa määrittääksesi " #~ "hiiritoiminnon, kiitos.<br>Paina <hilight>ESC</hilight>iä keskeyttääksesi." #~ msgid "Screen Saver Settings" #~ msgstr "Näytönsäästäjän asetukset" #~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Asetutaan valmiustilaan.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>" #~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Asetutaan lepotilaan.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "Virheviesti" #~ msgid "" #~ "The binding key sequence, that you choose, is already used by " #~ "<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key " #~ "sequence." #~ msgstr "" #~ "Valitsemasi näppäinyhdistelmä on jo toiminnon<br><hilight>%s</hilight> " #~ "käytössä.<br>Valitse jokin toinen näppäinyhdistelmä, kiitos." #~ msgid "Menu Title Active" #~ msgstr "Aktiivisen valikon otsikko" #~ msgid "Mouse Binding Sequence" #~ msgstr "Näppäinyhdistelmä hiiren toimintosidokselle" #~ msgid "Key Binding Sequence" #~ msgstr "Näppäinyhdistelmä näppäimistön toimintosidokselle"