# Slovak translations for e17 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-28 09:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-26 18:11+0000\n" "Last-Translator: helix84 \n" "Language-Team: Slovakian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #. Close Button #: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2485 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:258 ../src/bin/e_fm.c:875 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:206 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: ../src/bin/e_theme_about.c:20 ../src/modules/conf/e_conf.c:172 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:819 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1507 ../src/modules/illume/e_mod_win.c:177 #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:530 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2781 #: ../src/bin/e_actions.c:2785 ../src/bin/e_actions.c:2789 #: ../src/bin/e_int_menus.c:158 ../src/bin/e_main.c:657 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:182 #: ../src/modules/wizard/page_000.c:27 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your " "system.

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT " "and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet " "and may have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Copyright © 1999-2008, vývojový tím Enlightenment.

Dúfame, že " "tento program používate tak radi ako sme ho my radi vyvíjali.

Tento " "program je poskytovaný tak, ako je bez akejkoľvek výslovnej či implicitnej " "záruky. Šírenie tohto softvéru sa riadi licenčnými podmienkami, preto si " "prosím pozrite súbory COPYING a COPYING-PLAIN na vašom systéme.

Na " "Enlightenment NEUSTÁLE PREBIEHA VÝVOJ a nie je stabilné. " "Mnohé vlastnosti zatiaľ nie sú dokončené alebo neexistujú a môžu obsahovať " "veľa chýb. Boli ste UPOZORNENÍ!" #: ../src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Tím" #: ../src/bin/e_actions.c:345 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "Chystáte sa násilne ukončiť %s.

pamätajte prosím, že všetky údaje " "tohto okna,
ktoré deteraz neboli uložené sa stratia!

Ste si istý, " "že chcete násilne ukončiť toto okno?" #: ../src/bin/e_actions.c:357 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Ste si istý, že chcete násilne ukončiť toto okno?" #: ../src/bin/e_actions.c:360 ../src/bin/e_actions.c:1778 #: ../src/bin/e_actions.c:1860 ../src/bin/e_actions.c:1924 #: ../src/bin/e_actions.c:1988 ../src/bin/e_actions.c:2052 #: ../src/bin/e_actions.c:2116 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: ../src/bin/e_fm.c:8496 ../src/bin/e_fm.c:8692 ../src/bin/e_module.c:508 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../src/bin/e_actions.c:362 ../src/bin/e_actions.c:1780 #: ../src/bin/e_actions.c:1862 ../src/bin/e_actions.c:1926 #: ../src/bin/e_actions.c:1990 ../src/bin/e_actions.c:2054 #: ../src/bin/e_actions.c:2118 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: ../src/bin/e_fm.c:8494 ../src/bin/e_fm.c:8693 ../src/bin/e_module.c:509 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/bin/e_actions.c:1771 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?" #: ../src/bin/e_actions.c:1773 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Požadujete ukončenie Enlightenment.

Ste si istý, že chcete skončiť?" #: ../src/bin/e_actions.c:1853 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ste si istý, že sa chcete odhlásiť?" #: ../src/bin/e_actions.c:1855 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Chystáte sa odhlásiť.

Ste si istý, že to chcete?" #: ../src/bin/e_actions.c:1917 ../src/bin/e_actions.c:2045 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Ste si istý, že chcete vypnúť počítač?" #: ../src/bin/e_actions.c:1919 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Požadujete vypnutie počítača.

Ste si istý, že chcete vypnúť počítač?" #: ../src/bin/e_actions.c:1981 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Ste si istý, že chcete reštartovať počítač?" #: ../src/bin/e_actions.c:1983 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Požadujete reštartovanie počítača.

Ste si istý, že chcete reštartovať " "počítač?" #: ../src/bin/e_actions.c:2047 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Požadujete prepnutie počítača do úsporného režimu.

Ste si istý, že " "chcete prepnúť počítač do úsporného režimu?" #: ../src/bin/e_actions.c:2109 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Ste si istý, že chcete prepnúť počítač do režimu spánku?" #: ../src/bin/e_actions.c:2111 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Požadujete prepnutie počítača do režimu spánku.

Ste si istý, že " "chcete prepnúť počítač do režimu spánku?" #: ../src/bin/e_actions.c:2445 ../src/bin/e_actions.c:2456 #: ../src/bin/e_actions.c:2475 ../src/bin/e_actions.c:2480 #: ../src/bin/e_actions.c:2485 ../src/bin/e_actions.c:2490 #: ../src/bin/e_actions.c:2709 ../src/bin/e_actions.c:2713 #: ../src/bin/e_actions.c:2718 ../src/bin/e_actions.c:2724 #: ../src/bin/e_actions.c:2730 ../src/bin/e_actions.c:2736 msgid "Window : Actions" msgstr "Okno : Operácie" #: ../src/bin/e_actions.c:2445 ../src/bin/e_fm.c:5908 msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: ../src/bin/e_actions.c:2456 msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: ../src/bin/e_actions.c:2467 ../src/bin/e_actions.c:2757 #: ../src/bin/e_actions.c:2759 ../src/bin/e_actions.c:2761 #: ../src/bin/e_actions.c:2763 ../src/bin/e_actions.c:2765 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/bin/e_actions.c:2467 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Okna" #: ../src/bin/e_actions.c:2475 ../src/bin/e_int_border_menu.c:180 msgid "Raise" msgstr "Vyššie" #: ../src/bin/e_actions.c:2480 ../src/bin/e_int_border_menu.c:172 msgid "Lower" msgstr "Nižšie" #: ../src/bin/e_actions.c:2490 ../src/bin/e_int_border_menu.c:195 msgid "Kill" msgstr "Násilne ukončiť" #: ../src/bin/e_actions.c:2495 ../src/bin/e_actions.c:2502 #: ../src/bin/e_actions.c:2509 ../src/bin/e_actions.c:2516 #: ../src/bin/e_actions.c:2518 ../src/bin/e_actions.c:2521 #: ../src/bin/e_actions.c:2524 ../src/bin/e_actions.c:2526 #: ../src/bin/e_actions.c:2528 ../src/bin/e_actions.c:2530 #: ../src/bin/e_actions.c:2537 ../src/bin/e_actions.c:2539 #: ../src/bin/e_actions.c:2541 ../src/bin/e_actions.c:2543 #: ../src/bin/e_actions.c:2545 ../src/bin/e_actions.c:2552 #: ../src/bin/e_actions.c:2557 msgid "Window : State" msgstr "Okno : Stav" #: ../src/bin/e_actions.c:2495 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Zmeniť Lepkavosť" #: ../src/bin/e_actions.c:2502 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Zmeniť Ikonifikáciu" #: ../src/bin/e_actions.c:2509 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Zmeniť Na celú obrazovku" #: ../src/bin/e_actions.c:2516 ../src/bin/e_int_border_menu.c:146 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:341 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovať" #: ../src/bin/e_actions.c:2518 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximalizovať zvisle" #: ../src/bin/e_actions.c:2521 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximalizovať vodorovne" #: ../src/bin/e_actions.c:2524 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximalizovať na celú obrazovka" #: ../src/bin/e_actions.c:2526 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Inteligentný režim maximalizácie" #: ../src/bin/e_actions.c:2528 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Režim maximalizácie „Zväčšiť“" #: ../src/bin/e_actions.c:2530 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Režim maximalizácie „Vyplniť“" #: ../src/bin/e_actions.c:2537 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Nastaviť režim Tieň hore" #: ../src/bin/e_actions.c:2539 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Nastaviť režim Tieň dole" #: ../src/bin/e_actions.c:2541 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Nastaviť režim Tieň doľava" #: ../src/bin/e_actions.c:2543 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Nastaviť režim Tieň doprava" #: ../src/bin/e_actions.c:2545 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Zmeniť režim Tieňa" #: ../src/bin/e_actions.c:2552 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Zmeniť stav Bez okrajov" #: ../src/bin/e_actions.c:2557 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Zmeniť stav Pripnutia" #: ../src/bin/e_actions.c:2562 ../src/bin/e_actions.c:2564 #: ../src/bin/e_actions.c:2566 ../src/bin/e_actions.c:2568 #: ../src/bin/e_actions.c:2570 ../src/bin/e_actions.c:2576 #: ../src/bin/e_actions.c:2581 ../src/bin/e_actions.c:2586 #: ../src/bin/e_actions.c:2592 ../src/bin/e_actions.c:2598 #: ../src/bin/e_actions.c:2600 ../src/bin/e_actions.c:2602 #: ../src/bin/e_actions.c:2604 ../src/bin/e_actions.c:2606 #: ../src/bin/e_actions.c:2608 ../src/bin/e_actions.c:2610 #: ../src/bin/e_actions.c:2612 ../src/bin/e_actions.c:2614 #: ../src/bin/e_actions.c:2616 ../src/bin/e_actions.c:2618 #: ../src/bin/e_actions.c:2620 ../src/bin/e_actions.c:2622 #: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_actions.c:2630 #: ../src/bin/e_actions.c:2632 ../src/bin/e_actions.c:2634 #: ../src/bin/e_actions.c:2636 ../src/bin/e_actions.c:2642 #: ../src/bin/e_actions.c:2648 ../src/bin/e_actions.c:2654 #: ../src/bin/e_actions.c:2659 ../src/bin/e_actions.c:2661 #: ../src/bin/e_actions.c:2663 ../src/bin/e_actions.c:2665 #: ../src/bin/e_actions.c:2667 ../src/bin/e_actions.c:2669 #: ../src/bin/e_actions.c:2671 ../src/bin/e_actions.c:2673 #: ../src/bin/e_actions.c:2675 ../src/bin/e_actions.c:2677 #: ../src/bin/e_actions.c:2679 ../src/bin/e_actions.c:2681 #: ../src/bin/e_actions.c:2683 ../src/bin/e_actions.c:2821 #: ../src/bin/e_actions.c:2826 ../src/bin/e_int_menus.c:127 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:661 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:326 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:141 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: ../src/bin/e_actions.c:2562 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Preklopiť plochu doľava" #: ../src/bin/e_actions.c:2564 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Preklopiť plochu doprava" #: ../src/bin/e_actions.c:2566 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Preklopiť Plochu hore" #: ../src/bin/e_actions.c:2568 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Preklopiť plochu dolu" #: ../src/bin/e_actions.c:2570 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Preklopiť plochu podľa..." #: ../src/bin/e_actions.c:2576 msgid "Show The Desktop" msgstr "Zobraziť plochu" #: ../src/bin/e_actions.c:2581 msgid "Show The Shelf" msgstr "Zobraziť policu" #: ../src/bin/e_actions.c:2586 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Preklopiť plochu na..." #: ../src/bin/e_actions.c:2592 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Preklopiť plochu lineárne..." #: ../src/bin/e_actions.c:2598 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Prepnúť na plochu 0" #: ../src/bin/e_actions.c:2600 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Prepnúť na plochu 1" #: ../src/bin/e_actions.c:2602 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Prepnúť na plochu 2" #: ../src/bin/e_actions.c:2604 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Prepnúť na plochu 3" #: ../src/bin/e_actions.c:2606 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Prepnúť na plochu 4" #: ../src/bin/e_actions.c:2608 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Prepnúť na plochu 5" #: ../src/bin/e_actions.c:2610 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Prepnúť na plochu 6" #: ../src/bin/e_actions.c:2612 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Prepnúť na plochu 7" #: ../src/bin/e_actions.c:2614 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Prepnúť na plochu 8" #: ../src/bin/e_actions.c:2616 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Prepnúť na plochu 9" #: ../src/bin/e_actions.c:2618 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Prepnúť na plochu 10" #: ../src/bin/e_actions.c:2620 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Prepnúť na plochu 11" #: ../src/bin/e_actions.c:2622 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Prepnúť na plochu 12" #: ../src/bin/e_actions.c:2628 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu vľavo (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2630 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu vpravo (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2632 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu hore (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2634 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu dolu (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2636 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu podľa... (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2642 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu do... (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2648 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu lineárne... (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2654 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2659 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 0 (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2661 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 1 (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2663 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 2 (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2665 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 3 (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2667 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 4 (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2669 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 5 (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2671 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 6 (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2673 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 7 (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2675 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 8 (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2677 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 9 (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2679 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 10 (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2681 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 11 (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2683 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu... (všetky obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2690 ../src/bin/e_actions.c:2692 #: ../src/bin/e_actions.c:2694 ../src/bin/e_actions.c:2699 #: ../src/bin/e_actions.c:2701 ../src/bin/e_actions.c:2703 #: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../src/bin/e_actions.c:2690 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Poslať myš na obrazovku 0" #: ../src/bin/e_actions.c:2692 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Poslať myš na obrazovku 1" #: ../src/bin/e_actions.c:2694 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Poslať myš na obrazovku..." #: ../src/bin/e_actions.c:2699 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Poslať myš dopredu o 1 obrazovku" #: ../src/bin/e_actions.c:2701 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Poslať myš dozadu o 1 obrazovku" #: ../src/bin/e_actions.c:2703 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Poslať myš dopredu/dozadu o obrazovky..." #: ../src/bin/e_actions.c:2741 ../src/bin/e_actions.c:2743 #: ../src/bin/e_actions.c:2745 ../src/bin/e_actions.c:2751 msgid "Window : Moving" msgstr "Okno : Presun" #: ../src/bin/e_actions.c:2741 msgid "To Next Desktop" msgstr "Na ďalšiu plochu" #: ../src/bin/e_actions.c:2743 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Na predošlú plochu" #: ../src/bin/e_actions.c:2745 msgid "By Desktop #..." msgstr "Podľa č. plochy..." #: ../src/bin/e_actions.c:2751 msgid "To Desktop..." msgstr "Na plochu..." #: ../src/bin/e_actions.c:2757 msgid "Show Main Menu" msgstr "Zobraziť Hlavné menu" #: ../src/bin/e_actions.c:2759 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Zobraziť menu Obľúbené" #: ../src/bin/e_actions.c:2761 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2763 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Zobraziť menu Klienti" #: ../src/bin/e_actions.c:2765 msgid "Show Menu..." msgstr "Zobraziť menu..." #: ../src/bin/e_actions.c:2772 ../src/bin/e_actions.c:2777 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:139 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:162 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "Spustiť" #: ../src/bin/e_actions.c:2772 ../src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ../src/bin/e_actions.c:2777 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: ../src/bin/e_actions.c:2781 ../src/bin/e_int_menus.c:182 msgid "Restart" msgstr "Reštartovať" #: ../src/bin/e_actions.c:2785 ../src/bin/e_int_menus.c:187 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" #: ../src/bin/e_actions.c:2789 msgid "Exit Now" msgstr "Ukončiť teraz" #. FIXME use gadget icon #: ../src/bin/e_actions.c:2793 ../src/bin/e_actions.c:2797 #: ../src/bin/e_actions.c:2801 ../src/bin/e_actions.c:2805 #: ../src/bin/e_actions.c:2809 ../src/bin/e_actions.c:2813 #: ../src/bin/e_configure.c:125 ../src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:202 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:395 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:798 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:511 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:641 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "Systém" #: ../src/bin/e_actions.c:2793 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť sa" #: ../src/bin/e_actions.c:2797 msgid "Power Off Now" msgstr "Vypnúť teraz" #: ../src/bin/e_actions.c:2801 msgid "Power Off" msgstr "Vypnúť" #: ../src/bin/e_actions.c:2805 msgid "Reboot" msgstr "Reštartovať" #: ../src/bin/e_actions.c:2809 msgid "Suspend" msgstr "Úsporný režim" #: ../src/bin/e_actions.c:2813 msgid "Hibernate" msgstr "Režim spánku" #: ../src/bin/e_actions.c:2821 msgid "Lock" msgstr "Zamknúť" #: ../src/bin/e_actions.c:2826 ../src/bin/e_int_menus.c:1102 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Usporiadať Okná" #: ../src/bin/e_actions.c:2831 msgid "Generic : Actions" msgstr "Všeobecné : Operácie" #: ../src/bin/e_actions.c:2831 msgid "Delayed Action" msgstr "Odložená operácia" #. Register mime handler #: ../src/bin/e_bg.c:21 ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "" #: ../src/bin/e_border.c:4883 msgid "Desktop files scan done" msgstr "Sken súborov plochy dokončený" #: ../src/bin/e_border.c:4895 msgid "Desktop file scan" msgstr "Sken súboru plochy" #: ../src/bin/e_color_dialog.c:29 msgid "Color Selector" msgstr "Výber farieb" #. buttons at the bottom #: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 ../src/bin/e_config.c:1728 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:250 ../src/bin/e_eap_editor.c:613 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:677 ../src/bin/e_entry_dialog.c:58 #: ../src/bin/e_exec.c:323 ../src/bin/e_fm_prop.c:513 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:261 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:342 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:384 ../src/bin/e_module.c:401 #: ../src/bin/e_sys.c:441 ../src/bin/e_sys.c:487 ../src/bin/e_utils.c:642 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:369 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:777 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/bin/e_color_dialog.c:49 ../src/bin/e_eap_editor.c:615 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:679 ../src/bin/e_entry_dialog.c:59 #: ../src/bin/e_fm_prop.c:514 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:370 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208 #: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97 ../src/modules/connman/e_mod_main.c:778 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../src/bin/e_config.c:734 ../src/bin/e_config.c:767 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.
Vaša stará konfigurácia " "bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty.
To sa " "pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu.
" "Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné " "údaje
na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii jednoducho " "chýba.
Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu pridá predvolené " "hodnoty.
Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. " "Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.
" #: ../src/bin/e_config.c:751 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.
To je " "veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu " "Enlightenment
alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia " "verzia Enlightenment.
To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia " "obnovená na predvolené hodnoty.
Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.
" #: ../src/bin/e_config.c:1627 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Nastavenia aktualizované" #: ../src/bin/e_config.c:1652 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Vyskytla sa chyba pri ukladaní nastavení
Enlightenment na disk. Chybu sa " "nepodarilo
určiť.

Súbor, kde sa chyba vyskytla:
%s

Tento " "súbor bol zmazaný, aby sa
zabránilo poškodeniu údajov.
" #: ../src/bin/e_config.c:1663 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home " "directory.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Súbory s nastaveniami Enlightenment
sú príliš veľké pre súborový systém, " "na ktorý
sa ukladajú. Táto chyba je veľmi zvláštna,
pretože tieto " "súbory by mali byť veľmi malé.
Prosím, skontrolujte nastavenia " "vášho
domovského adresára.

Súbor, kde sa chyba " "vyskytla:
%s

Tento súbor bol zmazaný, aby sa
zabránilo " "poškodeniu údajov.
" #: ../src/bin/e_config.c:1676 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Pri zapisovaní súborov s nastavením Enlightenment
sa vyskytla chyba. Váš " "disk má problémy
a je možné, že ho treba vymeniť.

Súbor, kde sa " "chyba vyskytla:
%s

Tento súbor bol zmazaný, aby sa
zabránilo " "poškodeniu údajov.
" #: ../src/bin/e_config.c:1687 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment nemohlo zapísať svoj súbor s nastavením, pretože mu došlo " "miesto na zapísanie súboru.
Buď vám došlo miesto na disku alebo ste " "prekročili svoju diskovú kvótu

Súbor, kde sa chyba " "vyskytla:
%s

Tento súbor bol zmazaný, aby sa
zabránilo " "poškodeniu údajov.
" #: ../src/bin/e_config.c:1699 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Súbor, kam Enlightenment zapisoval svoje nastavenia
bol neočakávane " "zatvorený. To je veľmi nezvyčajné.

Súbor, kde sa chyba " "vyskytla:
%s

Tento súbor bol zmazaný, aby sa
zabránilo " "poškodeniu údajov.
" #: ../src/bin/e_config.c:1724 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problémy so zápisom nastavení Enlightenment" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:200 ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1092 #: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:229 msgid "Basic" msgstr "Základné" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:251 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:818 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: ../src/bin/e_configure.c:15 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1082 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" #: ../src/bin/e_configure.c:16 ../src/bin/e_int_menus.c:747 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:197 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: ../src/bin/e_container.c:117 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Kontajner %d" #: ../src/bin/e_desklock.c:144 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Chyba - chýba popdora PAM" #: ../src/bin/e_desklock.c:145 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Do Enlightenment nebola pridaná podpora PAM
takže zamykanie plochy je " "vypnuté." #. everything failed - cant lock #: ../src/bin/e_desklock.c:211 msgid "Lock Failed" msgstr "Zamknutie zlyhalo" #: ../src/bin/e_desklock.c:212 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Zamknutie plochy zlyhalo, pretože nejaká aplikácia
si vyhradila prístup " "ku klávesnici alebo myši, prípadne obidvom,
a tento vyhradený prístup sa " "nepodarilo zrušiť." #: ../src/bin/e_desklock.c:298 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Prosím, zadajte heslo na odomknutie" #: ../src/bin/e_desklock.c:656 msgid "Authentication System Error" msgstr "Chyba autentifikačného systému" #: ../src/bin/e_desklock.c:657 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Pri autentifikácii prostredníctvom PAM sa nepodarilo " "vytvoriť
autentifikovanú reláciu. Kód chyby je %i.
" "To nie je dobre a nemalo by sa to stávať. Prosím, ohláste túto chybu." #: ../src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Nastavenia nedokončeného okna" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:159 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Okno pre ktoré ste dali vytvoriť ikonu
neobsahuje hodnoty vlastností " "názov a trieda okna.
Tieto vlastnosti sú potrebné na vytvorenie " "ikony
. Namiesto toho bude potrebné použiť nadpis okna.
To bude " "fungovať iba pokiaľ nadpis okna bude rovnaký pri štarte a nezmení
sa " "počas behu." #: ../src/bin/e_eap_editor.c:215 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Editor záznamov plochy" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:461 ../src/bin/e_fm_prop.c:400 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:472 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Základné Info" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:473 ../src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911 msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:479 msgid "Executable" msgstr "Príkaz" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:487 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:512 msgid "General" msgstr "Hlavné" #. - general info - #: ../src/bin/e_eap_editor.c:515 msgid "Generic Name" msgstr "Vešobecný názov" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:520 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "Trieda Okna" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:524 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:528 msgid "Mime Types" msgstr "Typy MIME" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:534 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:535 msgid "Startup Notify" msgstr "Upozorniť pri štarte" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:537 msgid "Run in Terminal" msgstr "Spustiť v termináli" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:539 msgid "Show in Menus" msgstr "Zobraziť v ponukách" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:543 msgid "Desktop file" msgstr "Súbor plochy" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:544 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:573 msgid "Select an Icon" msgstr "Vybrať ikonu" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:642 msgid "Select an Executable" msgstr "Vybrať spustiteľný súbor" #: ../src/bin/e_entry.c:493 ../src/bin/e_fm.c:7831 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: ../src/bin/e_entry.c:503 ../src/bin/e_fm.c:7739 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: ../src/bin/e_entry.c:511 ../src/bin/e_fm.c:5903 ../src/bin/e_fm.c:7753 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: ../src/bin/e_entry.c:519 ../src/bin/e_fm.c:7580 ../src/bin/e_fm.c:7766 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: ../src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetky" #: ../src/bin/e_exec.c:220 ../src/bin/e_utils.c:201 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518 msgid "Run Error" msgstr "Chyba pri Spustení" #: ../src/bin/e_exec.c:221 ../src/bin/e_utils.c:202 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:

%s
" #: ../src/bin/e_exec.c:314 msgid "Application run error" msgstr "Chyba pri spustení aplikácie" #: ../src/bin/e_exec.c:316 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť aplikáciu.

%s

Aplikácia zlyhala " "pri spustení." #. Create The Dialog #: ../src/bin/e_exec.c:417 msgid "Application Execution Error" msgstr "Chyba pri Spustení Aplikácie" #: ../src/bin/e_exec.c:429 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s neočakávane ukončil svoj beh." #: ../src/bin/e_exec.c:435 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Návratová hodnota %2$s vrátila aplikácia %1$i." #: ../src/bin/e_exec.c:442 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s prerušil signál Interrupt." #: ../src/bin/e_exec.c:444 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s prerušil signál Quit." #: ../src/bin/e_exec.c:448 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s prerušil signál Abort." #: ../src/bin/e_exec.c:451 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s prerušila chyba pohyblivej desatinnej čiarky." #: ../src/bin/e_exec.c:454 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s prerušil signál Uninterruptable Kill." #: ../src/bin/e_exec.c:457 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s prerušila chyba segmentácie." #: ../src/bin/e_exec.c:460 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s prerušila prerušená rúra." #: ../src/bin/e_exec.c:463 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s prerušil signál Termination." #: ../src/bin/e_exec.c:466 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s prerušila chyba zbernice." #: ../src/bin/e_exec.c:469 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s prerušil signál č. %i." #: ../src/bin/e_exec.c:525 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Zvyšný výstup bol vynechaný vo výpise. Zobraziť ho môžete uložením " "výstupu.***\n" #: ../src/bin/e_exec.c:589 ../src/bin/e_exec.c:663 ../src/bin/e_exec.c:669 msgid "Error Logs" msgstr "Záznamy chýb" #: ../src/bin/e_exec.c:594 ../src/bin/e_exec.c:670 msgid "There was no error message." msgstr "Žiadne chybové hlásenie." #: ../src/bin/e_exec.c:598 ../src/bin/e_exec.c:677 msgid "Save This Message" msgstr "Uložiť túto správu" #: ../src/bin/e_exec.c:602 ../src/bin/e_exec.c:680 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Tento chybový záznam sa uloží ako %s/%s.log" #: ../src/bin/e_exec.c:628 msgid "Error Information" msgstr "Informácia o chybe" #: ../src/bin/e_exec.c:636 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informácia chybového signálu" #: ../src/bin/e_exec.c:647 ../src/bin/e_exec.c:653 msgid "Output Data" msgstr "Výstupné dáta" #: ../src/bin/e_exec.c:654 msgid "There was no output." msgstr "Žiaden výstup." #: ../src/bin/e_fm.c:877 msgid "Nonexistent path" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:880 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "" #. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n", #. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued, #. added, sd->tmp.iter); #: ../src/bin/e_fm.c:3530 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:5916 ../src/bin/e_fm.c:7588 ../src/bin/e_fm.c:7774 msgid "Link" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:5924 ../src/bin/e_fm.c:8438 ../src/bin/e_fm.c:8574 msgid "Abort" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7507 ../src/bin/e_fm.c:7666 msgid "Inherit parent settings" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7516 ../src/bin/e_fm.c:7675 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:171 msgid "View Mode" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7523 ../src/bin/e_fm.c:7682 msgid "Refresh View" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7531 ../src/bin/e_fm.c:7690 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7543 ../src/bin/e_fm.c:7702 msgid "Remember Ordering" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7552 ../src/bin/e_fm.c:7711 msgid "Sort Now" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7564 ../src/bin/e_fm.c:7726 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Nový Adresár" #: ../src/bin/e_fm.c:7839 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: ../src/bin/e_fm.c:7846 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:8077 ../src/bin/e_fm.c:8139 msgid "Use default" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:8112 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:176 msgid "Grid Icons" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:8120 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:178 msgid "Custom Icons" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:8128 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:186 msgid "List" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:8153 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:8303 msgid "Create a new Directory" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:8304 msgid "New Directory Name:" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:8363 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:8365 msgid "Rename File" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:8437 ../src/bin/e_fm.c:8573 msgid "Retry" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:8441 ../src/bin/e_fm.c:8500 ../src/bin/e_fm.c:8579 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:83 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/bin/e_fm.c:8443 ../src/bin/e_fm.c:8502 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:8495 msgid "No to all" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:8497 msgid "Yes to all" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:8575 msgid "Ignore this" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:8576 msgid "Ignore all" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:8581 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:8695 msgid "Confirm Delete" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:8699 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:8705 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files " "in:
%s ?" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:338 msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:345 ../src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:352 msgid "Last Modified:" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:359 msgid "File Type:" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:366 msgid "Permissions" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:367 ../src/bin/e_widget_fsel.c:339 msgid "Owner:" msgstr "Majiteľ:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:385 ../src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1037 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:432 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:438 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:320 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:456 msgid "Link Information" msgstr "" #. if (cfdata->type == EDJ) #. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File")); #. else if (cfdata->type == IMG) #: ../src/bin/e_fm_prop.c:502 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:186 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:188 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:190 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:192 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:194 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:225 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:310 msgid "Removable Device" msgstr "" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1259 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:657 msgid "Plain" msgstr "Priame" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1268 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:665 msgid "Inset" msgstr "Zabudovaný" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1277 ../src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:701 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1285 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Automaticky rolovať obsah" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1292 msgid "Able to be resized" msgstr "Umožniť Zmenu Veľkosti" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1304 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:736 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1310 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:742 msgid "Remove this gadget" msgstr "Odstrániť túto špecialitu" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1743 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "" #: ../src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 ../src/bin/e_int_border_menu.c:555 msgid "Window Locks" msgstr "Zámky Okna" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Základné Zámky" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Uzamknúť tak, aby došlo iba k zmenám, ktoré iniciuje užívateľ" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Zabrániť náhodnej zmene tohoto okna užívateľom" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Zabrániť náhodnému uzavretiu tohoto okna, pretože je dôležité" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Zabrániť zmene okraju tohoto okna" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Zapamätať si zámky pre toto okno" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Uzamknúť pred zmenou programom:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 ../src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:511 msgid "Position" msgstr "Umiestnenie" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 ../src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:513 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:515 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:596 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 ../src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:527 ../src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:515 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:552 msgid "Stacking" msgstr "Usporiadanie" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 ../src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Ikonifikovaný stav" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 ../src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:523 msgid "Stickiness" msgstr "Lepkavosť" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 ../src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:527 msgid "Shaded state" msgstr "Schovanie" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 ../src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maximalizovaný stav" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 ../src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:529 msgid "Fullscreen state" msgstr "Celá Obrazovka" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Uzamknúť pred zmenou užívateľom:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 ../src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "Border style" msgstr "Štýl okrajov" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Zabrániť:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Uzatvoreniu okna" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Odhláseniu s týmto oknom otvoreným" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Zapamätať si Zámky" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:71 msgid "Edit Icon" msgstr "Upraviť Ikonu" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:76 msgid "Add Application..." msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:87 msgid "Create Icon" msgstr "Vytvoriť Ikonu" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:97 msgid "Send to Desktop" msgstr "Presunúť na Plochu" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:109 msgid "Pin to Desktop" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:120 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:129 msgid "More..." msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:160 msgid "Iconify" msgstr "Minimalizovať" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:352 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maximalizovať vertikálne" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:363 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maximalizovať horizontálne" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:374 msgid "Unmaximize" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:475 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:481 msgid "To Favorites Menu" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:486 msgid "To Launcher" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:508 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:517 msgid "Skip" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:536 ../src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514 msgid "State" msgstr "Stav" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:547 msgid "Remember" msgstr "Zapamätať" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:563 ../src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Vlastnosti Okna" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:775 msgid "Always On Top" msgstr "Vždy Nad" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:786 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:797 msgid "Always Below" msgstr "Vždy Pod" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:889 msgid "Select Border Style" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:901 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:910 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:918 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:979 ../src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Schované" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:992 ../src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Lepkavé" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1005 ../src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá Obrazovka" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1030 #: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" msgstr "Zoznam Okien" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1040 ../src/modules/pager/e_mod_main.c:263 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2801 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2808 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2849 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1050 msgid "Taskbar" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 ../src/bin/e_int_border_remember.c:480 msgid "Title" msgstr "Názov" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Trieda" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 ../src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Názov Ikony" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Mašina" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Úloha" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimálna Veľkosť" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maximálna veľkosť" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Základná Veľkosť" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Mierka Zmeny Veľkosti" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Pomer" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Počiatočný Stav" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "ID Okna" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Skupina Okna" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Priehľadné Pre" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "Vedúci Klient" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Gravitácia" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Získať Zaostrenie" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Akceptuje Zaostrenie" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Urgentne" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Vyžadovať Zmazanie" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Vyžadovať Umiestnenie" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 ../src/bin/e_int_border_remember.c:537 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 ../src/bin/e_int_border_remember.c:535 msgid "Skip Pager" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:75 msgid "Window Remember" msgstr "Zapamätať Okno" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:244 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Nastavenia okna nie sú unikátne" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:247 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať
nastavenia (ako je " "veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre
okno, ktoré nemá " "unikátne nastavenia.

To znamená, že zdieľa Meno/Triedu, " "Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným ďalším oknom na " "obrazovke a zapamätanie
nastavení pre toto okno sa aplikuje aj na všetky " "ostatné okná
ktoré,majú rovnaké nastavenia.

Vhodné je zapnúť voľbu " "Aplikuj iba pre jedno okno v prípade, že si
prajete " "aby nastavenia platili iba pre jednu inštanciu tohoto okna a
nie pre " "všetky inštancie.

Toto je iba varovanie pre prípad, že neočakávate " "takýto priebeh.
V prípade, že očakávate stlačte " "Aplikuj alebo OK tlačítko
a Vaše " "nastavenia budú uložené. Stlač Zrušiť pokiaľ
nie si si " "istý a žiadne zmeny sa neaplikujú." #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:333 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:363 msgid "No match properties set" msgstr "Požadované vlastnosti nie sú nastavené" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:336 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať
nastavenia (ako je " "veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre
okno bez " "špecifikovania ako si ich zapamätať.

Musíte špecifikovať " "aspoň 1 spôsob ako si zapamätať nastavenia pre toto okno." #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:366 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať
nastavenia (ako je " "veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre
okno, ktoré nemá " "unikátne nastavenia.

To znamená, že zdieľa Meno/Triedu, " "Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným ďalším oknom na " "obrazovke a zapamätanie
nastavení pre toto okno sa aplikuje aj na všetky " "ostatné okná
ktoré,majú rovnaké nastavenia.

Vhodné je zapnúť voľbu " "Aplikuj iba pre jedno okno v prípade, že si
prajete " "aby nastavenia platili iba pre jednu inštanciu tohoto okna a
nie pre " "všetky inštancie.

Toto je iba varovanie pre prípad, že neočakávate " "takýto priebeh.
V prípade, že očakávate stlačte " "Aplikuj alebo OK tlačítko
a Vaše " "nastavenia budú uložené. Stlač Zrušiť pokiaľ
nie si si " "istý a žiadne zmeny sa neaplikujú." #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:443 msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Size and Position" msgstr "Veľkosť a Umiestnenie" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:447 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:517 msgid "Locks" msgstr "Zámky" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:449 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Veľkosť, Umiestnenie a Zámky" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:451 msgid "Everything" msgstr "Všetko" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:464 msgid "Remember using" msgstr "Zapamätať použitie" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:470 msgid "Window name and class" msgstr "Trieda a meno okna" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:490 msgid "Window Role" msgstr "Úloha Okna" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:499 msgid "Window type" msgstr "Typ okna" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:506 msgid "Transience" msgstr "Priehľadnosť" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:510 msgid "Properties to remember" msgstr "Zapamätať nastavenia" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:521 msgid "Icon Preference" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuálna Plocha" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:531 msgid "Current Screen" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:533 msgid "Skip Window List" msgstr "Neuvádzať v Zozname Okien" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:541 msgid "Match only one window" msgstr "Platí iba pre jedno okno" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:546 msgid "Start this program on login" msgstr "Spustiť tento program pri prihlásení" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:550 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 ../src/bin/e_int_menus.c:203 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176 ../src/modules/conf/e_conf.c:122 #: ../src/modules/conf/e_conf.c:133 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:325 ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:827 #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:715 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:804 #: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:281 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:668 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1090 msgid "Settings" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43 ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 ../src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44 msgid "Shelf" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120 msgid "Module Settings" msgstr "Moduly" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:181 msgid "Available Modules" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:188 msgid "Load Module" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:195 msgid "Loaded Modules" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:202 msgid "Unload Module" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:212 ../src/bin/e_int_config_modules.c:625 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:642 ../src/bin/e_int_config_modules.c:667 #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:156 #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:178 msgid "Description: Unavailable" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:32 msgid "Shelf Contents" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Toolbar Contents" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" msgstr "Dostupné Špeciality" #. o_add Button to add a gadget #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 msgid "Add Gadget" msgstr "Pridať Špecialitu" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:106 msgid "Selected Gadgets" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:113 msgid "Remove Gadget" msgstr "Odstrániť Špecialitu" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 ../src/bin/e_toolbar.c:326 msgid "Toolbar Settings" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:499 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:564 msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" #: ../src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" msgstr "Chyba Metódy Vstupu" #: ../src/bin/e_intl.c:362 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Chyba pri spúšťaní vstupnej metódy

prosím uistite sa, že " "Vaša
konfigurácia vstupnej metódy je správna a
súbor pre spustenie " "metódy je v PATH
" #: ../src/bin/e_int_menus.c:82 msgid "Main" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_menus.c:99 msgid "Favorite Applications" msgstr "Obľúbené Aplikácie" #: ../src/bin/e_int_menus.c:110 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:157 #: ../src/modules/wizard/page_070.c:198 msgid "Applications" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_menus.c:134 ../src/bin/e_int_menus.c:1061 #: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: ../src/bin/e_int_menus.c:142 ../src/bin/e_int_menus.c:1115 msgid "Lost Windows" msgstr "Stratené Okná" #: ../src/bin/e_int_menus.c:163 msgid "About" msgstr "O aplikácii..." #: ../src/bin/e_int_menus.c:168 ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: ../src/bin/e_int_menus.c:255 msgid "Virtual" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_menus.c:262 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84 msgid "Shelves" msgstr "Šelfy" #: ../src/bin/e_int_menus.c:271 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Ukázať/Schovať Všetky Okná" #: ../src/bin/e_int_menus.c:528 msgid "(No Applications)" msgstr "(Žiadne Aplikácie)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:662 msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1067 ../src/bin/e_int_menus.c:1250 msgid "(No Windows)" msgstr "(Žiadne Okná)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1161 ../src/bin/e_int_menus.c:1264 msgid "No name!!" msgstr "Žiadne meno!!" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1343 msgid "(No Shelves)" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1356 ../src/bin/e_shelf.c:1122 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1409 msgid "Add A Shelf" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1416 msgid "Delete A Shelf" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:71 ../src/bin/e_shelf.c:1670 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Nastavenia Šelfu" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:517 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:519 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Malý" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:521 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Stredne Veľké" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:523 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Veľký" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:525 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:531 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:636 msgid "Configure Contents..." msgstr "Nakonfigurovať Obsah..." #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:554 msgid "Above Everything" msgstr "Nad Všetkým" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:556 msgid "Below Windows" msgstr "Pod Oknami" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:558 msgid "Below Everything" msgstr "Pod Všetkým" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:560 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:597 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Zmenšiť na Veľkosť Obsahu" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:599 msgid "Shelf Size" msgstr "Velkosť Šelfu" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:601 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f pixelov" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:605 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Styles" msgstr "Štýly" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:643 msgid "Auto Hide" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:644 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:647 msgid "Show on mouse in" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:649 msgid "Show on mouse click" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:651 msgid "Hide timeout" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:653 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:657 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:655 msgid "Hide duration" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:663 msgid "Show on all Desktops" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:665 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "" #: ../src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:311 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tstart with desklock on, so password will be asked.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:380 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať Ecore!\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: ../src/bin/e_main.c:406 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať súborový systém.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: ../src/bin/e_main.c:418 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu exit.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: ../src/bin/e_main.c:424 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: ../src/bin/e_main.c:436 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment sa nemôže spojiť s X serverom.\n" "Máte nastavenú premennú DISPLAY?" #: ../src/bin/e_main.c:444 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať záchranno-poplašný systém.\n" "Máte nastavenú premennú DISPLAY?" #: ../src/bin/e_main.c:467 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať systém spojení.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: ../src/bin/e_main.c:475 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať systém IPC.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: ../src/bin/e_main.c:484 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n" "K tomu by nemalo dochádzať." #: ../src/bin/e_main.c:503 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať systém Evas.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: ../src/bin/e_main.c:509 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n" "vykresľovanie v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n" "Ecore podporujú engine so softvérovým vykresľovaním cez X11." #: ../src/bin/e_main.c:516 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje vykresľovanie cez softvérový " "buffer\n" "v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n" " Ecore podporujú engine s vykresľovaním cez softvérový buffer." #: ../src/bin/e_main.c:532 ../src/bin/e_main.c:539 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:553 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment nemôže vytvoriť adresáre vo Vašom domovskom adresári.\n" "Možno nemáte domovský adresár alebo je disk plný." #: ../src/bin/e_main.c:563 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:572 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém nastavení." #: ../src/bin/e_main.c:586 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:594 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:603 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť cesty pre vyhľadávanie súborov.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: ../src/bin/e_main.c:621 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém fontov." #: ../src/bin/e_main.c:632 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém." #: ../src/bin/e_main.c:637 msgid "Starting International Support" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:642 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém." #: ../src/bin/e_main.c:653 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť úvodnú obrazovku.\n" "Možno máte nedostatok pamäte?" #: ../src/bin/e_main.c:664 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:675 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže vytvoriť buffer pre canvas. Prosím " "skontroluj,\n" "že Evas má podporu pre softvérový buffer engine.\n" #: ../src/bin/e_main.c:686 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať PNG súbory. Skontroluj či má " "Evas podporu\n" "pre nahrávanie PNG.\n" #: ../src/bin/e_main.c:695 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať JPEG súbory. Skontroluj či má " "Evas podporu\n" "pre nahrávanie JPEG.\n" #: ../src/bin/e_main.c:704 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať EET súbory. Skontroluj či má " "Evas podporu\n" "pre nahrávanie EET.\n" #: ../src/bin/e_main.c:715 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:724 msgid "Setup Screens" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:729 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Nastavenie manažéra okien na všetkých obrazovkách v systéme zlyhalo.\n" "Nebeží už iný okenný manažér?\n" #: ../src/bin/e_main.c:735 msgid "Setup Screensaver" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:740 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:744 msgid "Setup Desklock" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:749 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre uzamknutie plochy." #: ../src/bin/e_main.c:762 msgid "Setting up Paths" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:779 msgid "Setup System Controls" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:784 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:789 msgid "Setup Actions" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:794 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém akcií." #: ../src/bin/e_main.c:798 msgid "Setup Execution System" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:803 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:807 msgid "Setup Remembers" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:812 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť uložené nastavenia." #: ../src/bin/e_main.c:820 msgid "Setup FM" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:825 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #. #. TS("fwin"); #. if (!e_fwin_init()) #. { #. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n")); #. _e_main_shutdown(-1); #. } #. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown); #. #: ../src/bin/e_main.c:838 msgid "Setup Message System" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:843 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém msg." #: ../src/bin/e_main.c:847 msgid "Setup DND" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:852 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém dnd." #: ../src/bin/e_main.c:856 msgid "Setup Grab Input Handing" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:861 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť systém na spracovanie zachyteného\n" "vstupu." #: ../src/bin/e_main.c:865 msgid "Setup Modules" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:870 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém modulov." #: ../src/bin/e_main.c:874 msgid "Setup Color Classes" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:879 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tried farieb." #: ../src/bin/e_main.c:883 msgid "Setup Gadcon" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:888 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre ovládanie špecialít." #: ../src/bin/e_main.c:893 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:898 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:902 msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:906 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:911 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:916 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:921 msgid "Setup Mouse" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:926 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:931 msgid "Setup Bindings" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:936 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém klávesových skratiek." #: ../src/bin/e_main.c:940 msgid "Setup Popups" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:945 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť popup systém." #: ../src/bin/e_main.c:950 msgid "Setup Shelves" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:955 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť shelf systém." #: ../src/bin/e_main.c:960 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:965 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Thumbnail systém.\n" #: ../src/bin/e_main.c:970 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:974 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #. load modules #: ../src/bin/e_main.c:1009 msgid "Load Modules" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1017 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1024 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1025 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1033 msgid "Configure Shelves" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1043 msgid "Almost Done" msgstr "" #: ../src/bin/e_module.c:117 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s
Žiadny modul s názvom %s nebol " "nájdený v
adresároch s modulmi.
" #: ../src/bin/e_module.c:121 ../src/bin/e_module.c:134 #: ../src/bin/e_module.c:155 msgid "Error loading Module" msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu" #: ../src/bin/e_module.c:128 ../src/bin/e_module.c:149 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s
Úplná cesta k modulu " "je:
%s
Došlo k chybe:
%s
" #: ../src/bin/e_module.c:154 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modul neobsahuje všetky potrebné funkcie" #: ../src/bin/e_module.c:168 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Chyba API Modulu
Chyba pri inicializácii modulu: %s
Je potrebný API " "modul minimálne vo verzii: %i.
API modul v Enlightenment je vo verzii: " "%i.
" #: ../src/bin/e_module.c:173 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: ../src/bin/e_module.c:503 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Chceš unloadnúť tento modul?
" #: ../src/bin/e_shelf.c:1252 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf ?" #: ../src/bin/e_shelf.c:1253 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Požadujete zmazanie tohoto šelfu.

Ste si istý, že chcete ho chcete " "zmazať?" #: ../src/bin/e_shelf.c:1660 ../src/bin/e_toolbar.c:316 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Ukončiť Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek" #: ../src/bin/e_shelf.c:1662 ../src/bin/e_toolbar.c:318 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Začať Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek" #: ../src/bin/e_shelf.c:1675 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "Nakonfigurovať Obsah Šelfu" #: ../src/bin/e_shelf.c:1680 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Zmazať tento Šelf" #: ../src/bin/e_startup.c:61 msgid "Starting" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:170 msgid "Checking System Permissions" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:208 ../src/bin/e_sys.c:219 ../src/bin/e_sys.c:228 #: ../src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:314 msgid "Logout problems" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:317 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:323 msgid "Logout now" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:324 msgid "Wait longer" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:325 msgid "Cancel Logout" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:363 msgid "Logout in progress" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:366 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:395 ../src/bin/e_sys.c:456 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:401 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:409 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:416 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:423 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:430 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:437 ../src/bin/e_sys.c:483 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:463 msgid "Power off failed." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:468 msgid "Reset failed." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:473 msgid "Suspend failed." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:478 msgid "Hibernate failed." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:535 msgid "Power off" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:538 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:562 msgid "Resetting" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:565 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:588 msgid "Suspending" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:591 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:614 msgid "Hibernating" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:617 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" #: ../src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "" #. Register mime handler #: ../src/bin/e_theme.c:42 msgid "Set As Theme" msgstr "" #: ../src/bin/e_toolbar.c:331 msgid "Configure Toolbar Contents" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:246 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nie je možné skončiť - nesmrteľné okná." #: ../src/bin/e_utils.c:247 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Niekoľko okien je stále aktívnych, pretože majú zapnutý Lifespan zámok. To " "znamená, že
Enlightenment nebude možné ukončiť pokiaľ tieto okná " "nebudú
uzatvorené, alebo lifespan zámok nebude vypnutý.
" #: ../src/bin/e_utils.c:805 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:809 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:813 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:817 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:837 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:842 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:844 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:846 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:848 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:850 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:852 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:854 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:860 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1107 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:255 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:22 ../src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:247 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:262 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:267 msgid "Down" msgstr "" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:402 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:517 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 msgid "Go up a Directory" msgstr "" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" msgstr "Oprávnenia:" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:371 msgid "Modified:" msgstr "" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:610 #, c-format msgid "You" msgstr "" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:659 #, c-format msgid "Protected" msgstr "" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:661 ../src/bin/e_widget_fsel.c:670 #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:679 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:668 ../src/bin/e_widget_fsel.c:677 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:686 msgid "Read-Write" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:41 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:92 msgid "Basic Settings" msgstr "Základné Nastavenia" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:93 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Upozorniť keď bude batéria takmer vybitá" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:136 msgid "Check every:" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:140 msgid "Polling" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:143 msgid "Show alert on low battery" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:145 msgid "Alert when at:" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:147 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:149 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:151 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:153 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:155 msgid "Alert" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:160 msgid "Auto Detect" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:162 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 msgid "Internal" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:164 msgid "HAL" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:167 msgid "Hardware" msgstr "" # #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:135 msgid "Battery" msgstr "Batéria" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:845 msgid "Your battery is low!" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:847 msgid "AC power is recommended." msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:922 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:993 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:995 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1002 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1004 msgid "ERROR" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1094 msgid "Battery Meter" msgstr "" #: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:139 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:162 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:214 msgid "Settings Panel" msgstr "" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" msgstr "" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" msgstr "" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:240 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1546 msgid "All Applications" msgstr "" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:254 msgid "Selected Applications" msgstr "" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 msgid "Apps" msgstr "" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" msgstr "" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:79 msgid "Menus" msgstr "Ponuky" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:197 msgid "Default Border Style" msgstr "" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Výber Okraju Okna" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:242 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Zapamätať si okraj okna pre budúcnosť" #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "" #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 msgid "Client List Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Include windows from other screens" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Iconified Windows" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Menu Item Captions" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 msgid "Client List Menu" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Window Manager" msgstr "Okenný Manažér" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Border Title" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Configure Dialog Title" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Error Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Položka Menu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Pohnúť Text" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "Zmeniť Veľkosť Textu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "Názov Zoznamu Okien" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Button Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Check Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Entry Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Label Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "Hlavička Zoznamu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Module Label" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130 #: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 msgid "Colors" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251 msgid "Other" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Window Manager Colors" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517 msgid "Enabled" msgstr "Aktivovaný" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522 msgid "Disabled" msgstr "Blokovaný" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Module Colors" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501 msgid "Color Classes" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529 msgid "Object Color" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538 msgid "Outline Color" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547 msgid "Shadow Color" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556 msgid "Defaults" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:357 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:106 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 msgid "Desk" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:72 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145 msgid "Automatic Locking" msgstr "Automatické Uzamykanie" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:147 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:151 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:155 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:159 msgid "Idle time to exceed" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:162 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:215 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:223 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minút" #. create dir radios #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:391 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:507 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:637 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:289 msgid "Login Box Settings" msgstr "Nastavenia prihlasovacej obrazovky" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:292 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Ukázať na všetkých zónach obrazovky" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:296 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Ukázať na aktuálnej zóne obrazovky" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:300 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Ukázať v zóne obrazovky #:" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:304 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:185 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:222 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:226 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109 #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:192 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:312 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:314 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:149 msgid "Theme Defined" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:317 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:330 msgid "Custom Screenlock" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Use custom screenlock" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Lock" msgstr "Uzamykanie Obrazovky" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:53 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:811 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:177 msgid "Number of Desktops" msgstr "Počet Plôch" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:196 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:233 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Preklopenie Plochy Myšou" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197 msgid "Animated flip" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:215 msgid "Desktops" msgstr "Pracovné Plochy" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:234 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Umožniť preklápanie plôch dookola" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240 msgid "Flip Animation" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:242 msgid "Off" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:244 msgid "Pane" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:246 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:143 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:138 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuálne Plochy" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36 msgid "Dialog Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87 #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:115 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:154 #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:193 #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" msgstr "Hlavné Nastavenia" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91 msgid "Normal Windows" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140 msgid "Basic Mode" msgstr "Základný Mód" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142 msgid "Advanced Mode" msgstr "Pokročilý Mód" #. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Auto-Apply Settings Changes"), &(cfdata->auto_apply)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5); #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Štandardný Mód Dialógu" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if " "not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d " "Hz will be restored in %d seconds." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if " "not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if " "not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d " "Hz will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if " "not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Zmeniť rozlíšenie" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 msgid "Restore on login" msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:416 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:475 msgid "Rotation" msgstr "Točenie" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:494 msgid "Mirroring" msgstr "Zrkadlenie" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641 msgid "Missing Features" msgstr "Chýbajúce Vlastnosti" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:642 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the " "XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot " "change screen resolutions without
the support of this extension. It could " "also be
that at the time ecore was built, there
was " "no XRandR support detected." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:654 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:655 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozlíšenie Obrazovky" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:58 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:79 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:109 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:203 msgid "Timers" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:205 msgid "Standby time" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:213 msgid "Suspend time" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:221 msgid "Off time" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 msgid "Power Management" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:12 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "<Žiadny>" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to " "abort.

To change the delay of this action,
use the slider:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 msgid "Edge Binding Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:232 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:237 msgid "Add Edge" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:240 msgid "Delete Edge" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:244 msgid "Modify Edge" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:248 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:252 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:257 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:264 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 msgid "General Options" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:816 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:828 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1102 msgid "Binding Edge Error" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1103 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by " "
%s action.
Please choose another binding edge " "sequence." msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1240 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:763 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1245 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:768 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1251 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:774 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1257 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:780 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:283 ../src/modules/mixer/app_mixer.c:301 msgid "Input" msgstr "" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "" #. pop dialog #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46 msgid "Run Command Settings" msgstr "Nastavenia Spustenie Príkazu" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Scroll Settings" msgstr "Nastavenia Rolovania" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Scroll Animate" msgstr "Animované Rolovanie" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Scroll Speed" msgstr "Rýchlosť Rolovania" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 msgid "Terminal Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Size Settings" msgstr "Nastavenia Veľkosti" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimálna Šírka" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimálna Výška" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximálna Šírka" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Maximum Height" msgstr "Maximálna Výška" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249 msgid "Position Settings" msgstr "Nastavenia Umiestnenia" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "X-ová Os" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Y-ová Os" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128 msgid "Run Command" msgstr "Spustiť Príkaz" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "Názov Lišty" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "Blok Textu Prostý" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "Blok Textu Svetlý" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "Blok Textu Veľký" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Configure Heading" msgstr "Konfigurovať Smerovanie" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "O Titule" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "O Verzii" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "O Texte" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "Titul Uzamknutej Plochy" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Heslo pre Uzamknutie Plochy" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Chyba Dialógu" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf Príkaz" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "Názov Úvodnej Obrazovky" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "Text Úvodnej Obrazovky" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "Verzia Úvodnej Obrazovky" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Označenie" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "Posuvník" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "Rádiové Tlačítko" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "Zaškrtávacie Tlačítko" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Položka Textového Zoznamu" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Položka Zoznamu" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "Štýl Malý" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Normálny Štýl" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "Štýl Malý" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Nastavenia Fontov" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:428 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:435 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:620 #: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:452 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:613 msgid "Enable Font Class" msgstr "Povoliť Triedu Fontu" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Hinting" msgstr "Vyhladzovanie" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:652 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Fonty Záloha" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:662 msgid "Fallback Name" msgstr "Meno Zálohy" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Povoliť Zálohy" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:683 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190 msgid "Icon Themes" msgstr "" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198 msgid "Icon theme overrides general theme" msgstr "" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" msgstr "Téma Ikony" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 #: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 msgid "Input Method Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 msgid "Input Method Selector" msgstr "" #. Disable imc checkbox #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 msgid "Use No Input Method" msgstr "" #. Configure imc button #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903 msgid "Import..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 msgid "Input Method Parameters" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918 msgid "Execute Command" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925 msgid "Setup Command" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/wizard/page_010.c:140 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixelov" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for for applying drag momentum" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35 msgid "Interaction" msgstr "" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 msgid "Language Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "" #. Locale selector #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Klávesové Skratky" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 msgid "Key Bindings" msgstr "Klávesové Skratky" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231 msgid "Delete Key" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129 msgid "Binding Key Error" msgstr "Chyba pri priraďovaní skratky" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by " "
%s action.
Please choose another binding key " "sequence." msgstr "" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 msgid "Menu Settings" msgstr "Menu" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 msgid "Main Menu Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Zobrazovať meno" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Zobrazovať všeobecné" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Zobrazovať komentár" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Nastavenia Autoscrollu" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Okraj Autoscrollu" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:147 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:151 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixelov" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Okraj Autoscroll Kurzoru" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Rozmanité Nastavenia" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Rýchlosť Rolovania Menu" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixelov/sek" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Prah pri rýchlom posune myšou" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixelov/sek" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Časový limit pre uchopenie" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 msgid "File Icons" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "" #. Setup Entry in Config Panel #: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:387 msgid "Files" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press " "Escape to abort." msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Bindings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Každý" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Zoznam Okien" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Kontajnér" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Manažér" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 msgid "Cursor Settings" msgstr "Nastavenia Kurzoru" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 msgid "Show Cursor" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 msgid "Idle Cursor" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Použiť Enlightenment Kurzor" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 msgid "Use X Cursor" msgstr "Použiť X Kurzor" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" msgstr "Veľkosť Kurzora" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Kurzor Myši" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36 #: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97 msgid "Mouse Hand" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107 msgid "Acceleration" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Threshold" msgstr "" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1017 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:173 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadia" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "E Cesty" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "Základné Adresáre" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "Adresáre Definované Užívateľom" #: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" msgstr "Prehliadnuť Adresáre" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40 msgid "Performance Settings" msgstr "Výkon" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 msgid "Framerate" msgstr "Počet Obrázkov" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 msgid "Application Priority" msgstr "" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Cache Settings" msgstr "Nastavenia Cache" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Interval Vyprázdnenia Cache" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Veľkosť Cache pre Fonty" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.0f MB" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Veľkosť Cache pre Obrázok" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Počet Edje Súborov pre Cache" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f súborov" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Počet Edje Kolekcií pre Cache" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f kolekcií" #: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56 msgid "Profile Selector" msgstr "" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:108 msgid "Available Profiles" msgstr "" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:117 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:120 msgid "Select a profile" msgstr "" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:126 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289 msgid "Delete OK?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:354 msgid "Add New Profile" msgstr "" #: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:41 msgid "Scaling Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:105 msgid "Scale with DPI" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:108 msgid "Relative" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:109 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:184 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:113 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:162 msgid "Policy" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:164 msgid "Don't Scale" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:166 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:168 msgid "Custom scaling factor" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170 msgid "Minimum" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:172 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:176 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:188 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scaling Factors" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:181 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186 msgid "Personal scaling factor" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35 msgid "Scaling" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144 msgid "Enable X screensaver" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekúnd" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Blanking" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Preferred" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Not Preferred" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Allow" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Don't Allow" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Saver" msgstr "" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Nakonfigurované Šelfy" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Požadujete zmazať \"%s\".

Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf?" #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Nastavenia pre Spustenie" #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "" #: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Spustenie" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:90 msgid "Theme Selector" msgstr "Výber Témy" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:431 msgid " Import..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:435 msgid " Online..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1008 msgid "Theme Categories" msgstr "" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1026 msgid "Assign" msgstr "" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029 msgid "Clear" msgstr "" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 msgid "Clear All" msgstr "" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286 msgid "Theme Import Error" msgstr "" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 msgid "Transitions" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:544 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:672 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:549 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:677 msgid "Picture..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:552 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680 msgid "Gradient..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:558 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:686 msgid "Online..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:706 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:707 msgid "All Desktops" msgstr "Všetky Plochy" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709 msgid "This Desktop" msgstr "Táto Plocha" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711 msgid "This Screen" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:685 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontálne" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:693 msgid "Vertical" msgstr "Vertikálne" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106 msgid "Select a Picture..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 msgid "Center" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169 msgid "Tile" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174 msgid "Within" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179 msgid "Fill" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186 msgid "File Quality" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Use original file" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:122 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54 #: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" msgstr "Displej Okna" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161 msgid "Display" msgstr "Displej" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Zobrazovať rozmery pri zmene veľkosti alebo polohe okna" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animovať schovanie a odkrytie okien" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Automatické Umiestnenie Nového Okna" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Smart Placement" msgstr "Inteligentné Umiestnenie" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Neschovávať Špeciality" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Umiestniť pod kurzor myši" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Umiestniť manuálne s myšou" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Poloha Okna" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Display information" msgstr "Zobraziť informáciu" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Sledovať okno pri pohybe" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Veľkosť Okna" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Sledovať okno pri zmene veľkosti" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Window Shading" msgstr "Tiene Okien" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Linear" msgstr "Lineárne" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Plynulé zrýchlenie a spomalenie" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Accelerate" msgstr "Zrýchliť" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223 msgid "Decelerate" msgstr "Spomaliť" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 msgid "Window Border" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Prefer application provided icon" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Internal Windows" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253 msgid "Always remember internal windows" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" msgstr "Nastavenia Zaostrenia" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Stlačiť na Okne pre Zaostrenie" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Okno pod Myšou" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Posledné Okno pod Myšou" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" msgstr "Zaostrenie" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" msgstr "Kliknúť pre zaostrenie" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" msgstr "Ukázať pre zaostrenie" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" msgstr "Sloppy zaostrenie" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" msgstr "Zaostrenie Nového Okna" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" msgstr "Nové okná nezískajú zaostrenie" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" msgstr "Všetky nové okná získajú zaostrenie" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Iba nové dialógy získajú zaostrenie" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Nové dialógy získajú zaostrenie pokiaľ rodič má zaostrenie" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" msgstr "Ostatné Nastavenia" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Vždy preposlať zachytené udalosti programu" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Kliknutie na okno ho umiestni navrch" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Kliknutie do okna naň zaostrí" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Zaostriť na posledné používané okno pri prepnutí plochy" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "Vráť späť zaostrenie pri schovaní alebo uzavretí okna" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Zaostrenie Okna" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:51 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 msgid "Window Geometry" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:123 msgid "Resistance" msgstr "Odolnosť" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Zabrániť pohybu, alebo zmene veľkosti okna cez prekážku" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:126 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Odolnosť medzi oknami:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Odolnosť na okraji obrazovky:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:134 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Odolnosť voči špecialitám plochy:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 msgid "Move by:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149 msgid "Resize by:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Smart expansion" msgstr "Inteligentne zväčšiť" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144 msgid "Expand the window" msgstr "Zväčšiť okno" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146 msgid "Fill available space" msgstr "Vyplniť dostupné miesto" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138 msgid "Maximize Policy" msgstr "Pravidlá Maximalizácie" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150 msgid "Maximize Directions" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 msgid "Allow window manipulation" msgstr "Povoliť manipuláciu s oknami" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:45 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36 msgid "Window Stacking" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:116 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:134 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Automaticky dvíhať okná pri prechode myšou cez ne" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:119 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:148 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:133 msgid "Autoraise" msgstr "Autozdvihnutie" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:136 msgid "Delay before raising:" msgstr "Oneskorenie pred zdvihnutím:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Raise Window" msgstr "Zdvihnúť Okno" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Zdvihnúť pri pohybe alebo pri zmene veľkosti" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Zdvihnúť pri zaostrení kliknutím" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:93 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:95 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105 msgid "Details" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:108 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269 msgid "" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:111 msgid "Class:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:113 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271 msgid "" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:116 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:118 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273 msgid "" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121 msgid "Role:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:123 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:275 msgid "" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" msgstr "Zoznam Okien" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132 msgid "Show iconified windows" msgstr "Zobrazovať ikonifikované okná" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Zobrazovať okná z ostatných plôch" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Zobrazovať okná z ostatných obrazoviek" #. REMOVED AS ADVANCED DOESN"T FIT INTO 640x480 WITH IT #. #. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show iconified windows"), &(cfdata->list_show_iconified)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other desks"), &(cfdata->list_show_other_desk_windows)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other screens"), &(cfdata->list_show_other_screen_windows)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. e_widget_table_object_append(ot, of, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1); #. #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Selection Settings" msgstr "Nastavenia Výberu" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Zaostriť okno počas výberu" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "Presunúť kurzor nad okno počas výberu" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Odkryť okná počas výberu" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Prechádzať cez plochy počas výberu" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231 msgid "Warp Settings" msgstr "Nastavenia Presunu" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232 msgid "Warp At End" msgstr "Presunúť Na Konci" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp Speed" msgstr "Rýchlosť Presúvania" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Manuálne" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Automaticky Znižovať Spotrebu" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimálna Rýchlosť" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maximálna Rýchlosť" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Obnoviť Riadenie Spotreby CPU" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 msgid "Powersaving policy" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Automatic powersaving" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 msgid "Time Between Updates" msgstr "Doba Medzi Aktualizáciami" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Nastaviť Riadenie Spotreby CPU" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Nastaviť Rýchlosť CPU" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Došlo k chybe pri pokuse nastaviť
správcu frekvencie cpu
pomocou " "utility modulu setfreq." #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Vaše jadro nepodporuje nastavovanie
frekvencie CPU. Zrejme Vám " "chýbajú
moduly pre jadro alebo podpora, alebo Vaše CPU
jednoducho " "neumožňuje zmenu frekvencie." #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Došlo k chybe pri pokuse nastaviť
frekvenciu cpu pomocou utility " "modulu
setfreq." #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Vysoká Kvalita" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Stredná Kvalita" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Nízka Kvalita" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Rozostrené" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Veľmi Rozmazané" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Rozmazané" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Ostré" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Veľmi Ostré" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Vzdialenosť Tieňov" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Veľmi Vzdialené" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Vzdialené" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Blízke" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Veľmi Blízke" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Extrémne Blízke" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Pod" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Tmavosť Tieňov" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Veľmi Tmavé" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Tmavé" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Svetlé" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Veľmi Svetlé" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Tieň" #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 msgid "Run Command Dialog" msgstr "Spustiť Príkazový Dialóg" #. TODO make a better dialog #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:230 msgid "Mount error" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:230 msgid "Mount of device failed" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:320 #: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:180 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:332 msgid "Favorites" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:344 msgid "Root" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:441 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:454 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:523 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:88 msgid "Fileman Settings" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:180 msgid "Custom Grid Icons" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:183 msgid "Custom Smart Grid Icons" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:190 msgid "Icon Size" msgstr "Veľkosť Ikony" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:196 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:199 msgid "Sort Dirs First" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:202 msgid "Use Single Click" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:205 msgid "Show Icon Extension" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:208 msgid "Show Full Path" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:211 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:217 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:788 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:814 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1505 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #. make clang happy #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:818 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1503 msgid "Open with..." msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1521 msgid "Specific Applications" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1584 msgid "Custom Command" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:58 msgid "Gadgets Manager" msgstr "" #. Background mode #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 msgid "Background Mode" msgstr "" #. Background filemanager chooser #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 msgid "Custom Image" msgstr "" #. Custom Color #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 msgid "Custom Color" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Transparent" msgstr "" #. Animations #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:167 msgid "Animations" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:148 msgid "Gadgets" msgstr "Špeciality" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:677 msgid "Free" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:709 msgid "Always on desktop" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719 msgid "On top pressing" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729 msgid "Behavior" msgstr "Chovanie" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:748 msgid "Add other gadgets" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Window : List" msgstr "Okno : Zoznam" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Next Window" msgstr "Nasledujúce Okno" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Previous Window" msgstr "Predchádzajúce Okno" #: ../src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" msgstr "Vybrať Okno" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 msgid "IBar Settings" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Vybraný Zdroj Lišty" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 msgid "Icon Labels" msgstr "Označenia Ikony" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "Ukázať Označenie Ikony" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display App Name" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:133 msgid "Display App Comment" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:137 msgid "Display App Generic" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:167 msgid "Create new IBar source" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Požadujete vymazať \"%s\".

Ste si istý, že chcete vymazať zdroj pre " "túto lištu?" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať zdroj tejto lišty?" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:216 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Zmeniť Nastavenia Ikony" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 msgid "Remove Icon" msgstr "Odstrániť Ikonu" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:811 msgid "Add An Icon" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:818 msgid "Create New Icon" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:834 msgid "Add Application" msgstr "" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" msgstr "" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Display Name" msgstr "Zobraziť Meno" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Display Title" msgstr "Zobraziť Titul" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Class" msgstr "Zobraziť Triedu" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Icon Name" msgstr "Zobraziť Názov Ikony" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Border Caption" msgstr "" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 msgid "Show windows from all screens" msgstr "" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 msgid "Show windows from current screen" msgstr "" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:144 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Ukázať okná zo všetkých plôch" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:149 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Ukázať okná z aktívnej plochy" #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:226 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:69 msgid "Pager Settings" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:116 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:155 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:119 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:158 msgid "Show desktop names" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:124 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Popup Settings" msgstr "Nastavenie Popup" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:125 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:199 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:128 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:162 msgid "Select and Slide button" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:164 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:171 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:178 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:391 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:396 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:169 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:176 msgid "Drag whole desktop" msgstr "" #. TODO find better name #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Keyaction popup height" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:187 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:193 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Resistance to dragging" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:202 msgid "Popup pager height" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:207 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:221 msgid "Popup speed" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:209 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:223 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekúnd" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:214 msgid "Urgent Window Settings" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:215 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:271 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:273 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to " "abort.
Or Del to reset the button." msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:328 msgid "Attetion" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:329 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:388 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:393 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:398 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2808 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2849 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: ../src/modules/start/e_mod_main.c:110 msgid "Start" msgstr "Štart" #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "" #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Settings" msgstr "" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:352 msgid "Display Units" msgstr "Zobraziť Jednotky" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:354 msgid "Celsius" msgstr "Celzius" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:378 msgid "Check Interval" msgstr "Interval Kontroly" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:258 msgid "Fast" msgstr "Rýchlo" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:262 msgid "Slow" msgstr "Pomaly" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Very Slow" msgstr "Veľmi Pomaly" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:295 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:396 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:408 msgid "High Temperature" msgstr "Vysoká Teplota" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:287 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:282 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:306 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:401 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:413 msgid "Low Temperature" msgstr "Nízka Teplota" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:285 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:289 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:298 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:300 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:311 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:309 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:313 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "Sensors" msgstr "Senzory" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:397 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:402 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:409 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:414 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f °C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:147 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "" #. set up next/prev buttons #: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:272 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_010.c:141 ../src/modules/wizard/page_020.c:57 msgid "Select one" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_020.c:56 msgid "Profile" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:89 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:124 msgid "System Default" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_070.c:200 msgid "Select Icons to Add" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_080.c:62 msgid "Quick Launch" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_080.c:64 msgid "Select Applications" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:165 msgid "Capture" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:167 msgid "Playback" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:289 msgid "Output" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:362 msgid "Cards" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:377 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:280 msgid "Channels" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:389 msgid "Card:" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:393 msgid "Channel:" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:397 msgid "Type:" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:401 msgid "Left:" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:406 msgid "Right:" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:411 ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:603 msgid "Mute" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:414 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Lock Sliders" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:418 msgid "Edit" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:202 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:322 msgid "Sound Cards" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:152 msgid "Launch mixer..." msgstr "" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:187 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:613 msgid "Controls" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1160 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:213 msgid "Connection Manager" msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:730 msgid "Network Connection Settings" msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:736 msgid "Network Device" msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:741 msgid "Wifi" msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:744 msgid "LAN" msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:747 msgid "Specific Device" msgstr "" #. FIXME: netlist needs to work #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:768 msgid "Networks" msgstr "" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "Definovaný Príkaz" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Zámok Plochy" #, c-format #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Plocha %i, %i" #~ msgid "Configuration Upgraded" #~ msgstr "Konfigurácia Aktualizovaná" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Uzamknúť Obrazovku" #~ msgid "Shelf Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Šelfu" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Pokročilé Nastavenia" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurácia" #~ msgid "Configuration Panel" #~ msgstr "Konfiguračný Panel" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Preklopiť plochu keď je myš na okraji" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Doba po ktorú je myš na okraji pred preklopením" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Prehľadávanej Cesty" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Tieňov" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia IBaru" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia IBoxu" #~ msgid "Pager Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Pageru" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Teploty" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X hlási, že tu nie sú žiadne root-okná a %i obrazoviek!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Zablokovať úvodnú obrazovku pre budúcnosť?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém pre aplikácie." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém zoznamu okien" #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment Štartuje. Prosím čakajte." #~ msgid "About..." #~ msgstr "O..." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Rozmanité" #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Manipulácia s Oknami" #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Vynechať zo Zoznamu Okien" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Okno" #~ msgid "Window Name" #~ msgstr "Meno Okna" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Titul Okna" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Rozmanité" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Rám Okna" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "Pri hýbaní a zmene veľkosti okien, klásť odpor na okrajoch" #~ msgid "Module State" #~ msgstr "Stav Modulu" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Widget" #~ msgid "%2.1f pixels" #~ msgstr "%2.1f pixelov" #~ msgid "Font Class Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Triedy Fontu" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Batéria je takmer vybitá
Vaša batéria je už skoro vybitá.
Bolo by " #~ "dobré pripojiť napájanie do siete." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "NO INFO" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "NO BAT" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "ZLÝ OVLÁDAČ" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "PLNÁ" #~ msgid "High" #~ msgstr "Veľa Energie" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Málo Energie" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Nebezpečenstvo" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Nabíjam" #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Enlightenment Modul Batéria" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses eitherACPI or " #~ "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " #~ "accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "Základný ukazateľ stavu batérie, ktorý používa buďACPI " #~ "alebo APM
pre monitorovanie stavu napájacieho " #~ "adaptéra
a batérie. Funguje iba pod Linuxom, FreeBSD a jeho
presnosť " #~ "je ovplyvnená ovládačmi jadra alebo BIOSom." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Modul Hodiny pre Enlightenment" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "Jednoduchý modul, ktorý pridá do E17 hodiny." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Modul Tiene pre Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the " #~ "desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " #~ "acceleration." #~ msgstr "" #~ "Toto je modul tieňov, ktorý umožňuje oknám vytvárať tiene
na pracovnej " #~ "ploche bez potreby špeciálnych rozšírení X serveru
alebo hardvérovej " #~ "akcelerácie." #~ msgid "Cannot add icon" #~ msgstr "Nemôžem pridať ikonu" #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching " #~ "application file.

The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Snažíš sa pridať ikonu aplikácie, ktorá
nemá príslušný aplikačný " #~ "súbor.

Ikona nemôže byť pridaná na IBar." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar Modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " #~ "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " #~ "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " #~ "break often and change as it improves." #~ msgstr "" #~ "Toto je IBar - lišta pre spúšťanie aplikácií pre Enlightenment.
Je to " #~ "prvý ukážkový modul a používa sa ako rozhranie pre spúšťanie
aplikácií v " #~ "Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,
takže sa dá " #~ "očakávať veľa chýb a časté zmeny v rámci vylepšovania." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox Modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " #~ "hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Toto je IBox Aplikácia s minimalizovanými ikonami pre Enlightenment.
Sú v " #~ "nej umiestnené minimalizované aplikácie" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Modul Pager pre Enlightenment" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "Modul pager pre orientáciu vo virtuálnych plochách." #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Modul Teplota pre Enlightenment" #~ msgid "" #~ "A module to measure the ACPI Thermal sensor on " #~ "Linux.
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "Modul, ktorý zobrazuje teplotu meranú ACPI senzorom na " #~ "Linuxe.
Svoje uplatnenie nájde najmä v moderných notebookoch s " #~ "rýchlymi
CPU, ktoré produkujú veľa tepla." #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Teplota 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Teplota 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Teplota 3" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "Modul pre ovládanie frekvencie CPU" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "Jednoduchý modul, ktorý umožňuje riadiť frekvenciu CPU.
Uplatní sa najmä " #~ "pri šetrení energie na notebookoch." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Modul Start pre Enlightenment" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Experimentálny Tlačítkový modul pre E17" #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia ITray" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment ITray Modul" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "Štýl okraju" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Reštartovať Enlightenment" #~ msgid "Remove Row of Desktops" #~ msgstr "Odstrániť Riadok Plôch" #~ msgid "New Column of Desktops" #~ msgstr "Nový Stĺpec Plôch" #~ msgid "Remove Column of Desktops" #~ msgstr "Odstrániť Stĺpec Plôch" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Eap Editor" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Nepoužité)" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable run the program:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The command was not found\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže spustiť program:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Nepodarilo sa nájsť príkaz\n" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Chrániť tento súbor" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Umožniť ostatným prehliadať tento súbor" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Umožniť ostatným modifikovať tento súbor" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Znemožniť ostatným prehliadať alebo modifikovať tento súbor" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n" #~ "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n" #~ "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n" #~ "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "a skúste spustiť znova.\n" #~ "\n" #~ "Pokiaľ používate AFS, tak je možné, že je treba vytvoriť symbolický link z\n" #~ "~/.ecore na /tmp/my_directory/ecore kde majú byť vytvorené sokety." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Chyba v nastavení Enlightenment IPC!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n" #~ "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n" #~ "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n" #~ "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "a skúste spustiť znova." #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatická Šírka" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Šírka Polovice Obrazovky" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Šírka Celej Obrazovky" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Výška Polovice Obrazovky" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Výška Celej Obrazovky" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Ukončiť Mód Úprav" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Nasledovník" #~ msgid "Very Small" #~ msgstr "Veľmi Malé" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Veľmi Veľké" #~ msgid "Extremely Large" #~ msgstr "Extrémne Veľké" #~ msgid "Enormous" #~ msgstr "Enormné" #~ msgid "Gigantic" #~ msgstr "Gigantické" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Niečo Iné" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment Test Modul" #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Interval Aktualizácie" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Obnoviť Ovládač pri Štarte" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Rýchlo (0.5 sek)" #~ msgid "Check Medium (1 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (1 sek)" #~ msgid "Check Normal (2 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Normálne (2 sek)" #~ msgid "Check Slow (5 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Pomaly (5 sek)" #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (30 sek)" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Žiaden Digitálny Displej" #~ msgid "Digital Display" #~ msgstr "Digitálny Displej" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Hore" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Veľmi Rýchle" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Opraviť Vzhľad (Drž Výšku)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Opraviť Vzhľad (Drž Šírku)" #~ msgid "Enlightenment Randr Module" #~ msgstr "Enlightenment Randr Modul" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Modul pre zmenu rozlíšenia pre E17." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Zachovať nové rozlíšenie %dx%d?

Obnoviť staré " #~ "rozlíšenie %dx%d za %d sekúnd." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Zachovať nové rozlíšenie %dx%d?

Obnoviť staré " #~ "rozlíšenie %dx%d TERAZ!" #~ msgid "Set Alarm" #~ msgstr "Nastaviť Alarm" #~ msgid "20 mins" #~ msgstr "20 minút" #~ msgid "40 mins" #~ msgstr "40 minút" #~ msgid "50 mins" #~ msgstr "50 minút" #~ msgid "Check Fast (1 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Rýchlo (1 sek)" #~ msgid "Check Medium (5 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (5 sek)" #~ msgid "Check Normal (10 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Normálne (10 sek)" #~ msgid "Check Slow (30 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Pomaly (30 sek)" #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (60 sek)" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Obidva smery" #~ msgid "EFM" #~ msgstr "EFM" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Posunút Hore" #~ msgid "Show windows from all zones" #~ msgstr "Ukázať okná zo všetkých zón" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid "Stop editing" #~ msgstr "Ukončiť editovanie" #~ msgid "Desktop Lock Settings" #~ msgstr "Nastavenia Uzamknutia Plochy" #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Počet Riadkov" #~ msgid "To Desktop 0" #~ msgstr "Na Plochu 0" #~ msgid "To Desktop 1" #~ msgstr "Na Plochu 1" #~ msgid "To Desktop 2" #~ msgstr "Na Plochu 2" #~ msgid "To Desktop 3" #~ msgstr "Na Plochu 3" #~ msgid "To Desktop 4" #~ msgstr "Na Plochu 4" #~ msgid "To Desktop 5" #~ msgstr "Na Plochu 5" #~ msgid "To Desktop 6" #~ msgstr "Na Plochu 6" #~ msgid "To Desktop 7" #~ msgstr "Na Plochu 7" #~ msgid "To Desktop 8" #~ msgstr "Na Plochu 8" #~ msgid "To Desktop 9" #~ msgstr "Na Plochu 9" #~ msgid "To Desktop 10" #~ msgstr "Na Plochu 10" #~ msgid "To Desktop 11" #~ msgstr "Na Plochu 11" #~ msgid "Borderless" #~ msgstr "Bez Okrajov" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Nezotriedený" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.

Are you sure you want to " #~ "delete it?" #~ msgstr "" #~ "Požadujete vymazať klávesovú skratku\"%s\".

Ste si istý, že ju chcete " #~ "vymazať?" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Ukončiť Enlightenment" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Názov aplikácie" #~ msgid "Enlightenment: Error!" #~ msgstr "Enlightenment: Chyba!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Posledný Prístup:" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Moja Skupina" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Všetci" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Podľa Mena" #~ msgid "By Mod Time" #~ msgstr "Podľa Času Modifikácie" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ukázať" #~ msgid "Toggle Edit Mode" #~ msgstr "Zmeniť Editovací Mód" #~ msgid "Center Horizontally" #~ msgstr "Vystrediť Horizontálne" #~ msgid "Automatic Height" #~ msgstr "Automatická Výška" #~ msgid "Center Vertically" #~ msgstr "Vystrediť Vertikálne" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Povoliť Prekrývanie" #~ msgid "Theme Desklock Background" #~ msgstr "Pozadie pre Tému Uzamknutej Plochy" #~ msgid "Theme Background" #~ msgstr "Pozadie Témy" #~ msgid "Exebuf Settings" #~ msgstr "Nastavenia Exebuf" #~ msgid "Font Hinting Settings" #~ msgstr "Nastavenia Vyhladzovania Fontov" #~ msgid "Bytecode Hinting" #~ msgstr "Bytecode Vyhladzovanie" #~ msgid "Automatic Hinting" #~ msgstr "Automatické vyhladzovanie" #~ msgid "No Hinting" #~ msgstr "Bez vyhladzovania" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Importovať Obrázok" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Vystrediť Obrázok" #~ msgid "Scale Image" #~ msgstr "Roztiahnúť Obrázok" #~ msgid "Password Type" #~ msgstr "Typ Hesla" #~ msgid "Use my login password" #~ msgstr "Použiť moje prihlasovacie heslo" #~ msgid "Personalized password" #~ msgstr "Osobné heslo" #~ msgid "Personalized Password:" #~ msgstr "Osobné heslo:" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Ukázať heslo" #~ msgid "About…" #~ msgstr "O..." #~ msgid "Background Settings" #~ msgstr "Nastavenia Pozadia" #~ msgid "To the left" #~ msgstr "Doľava" #~ msgid "Turned around" #~ msgstr "Dookola" #~ msgid "To the right" #~ msgstr "Doprava" #~ msgid "Horizontally" #~ msgstr "Horizontálne" #~ msgid "Vertically" #~ msgstr "Vertikálne" #~ msgid "Assign Key Binding..." #~ msgstr "Priradiť klávesovú skratku..." #~ msgid "Contents Settings" #~ msgstr "Nastavenia Obsahu" #~ msgid "Begin editing" #~ msgstr "Začať editovať" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Maximalizované" #~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings" #~ msgstr "Nastavenie Umiestnenia a Vzhľadu Šelfu" #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes" #~ msgstr "Automaticky aplikovať zmeny v konfigurácii" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Hore Vľavo" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Hore Vpravo" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Dole Vľavo" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Dole Vpravo" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Vľavo Hore" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Vpravo Hore" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Povoliť schovanie/zmenu veľkosti" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Viditeľný" #~ msgid "Follow Speed" #~ msgstr "Rýchlosť Nasledovania" #~ msgid "%1.2f px/s" #~ msgstr "%1.2f px/s" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Rýchlosť Autoscrollu:" #~ msgid "Switch To Desktop…" #~ msgstr "Presunúť na Plochu..." #~ msgid "To Desktop…" #~ msgstr "Na Plochu..." #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Loadnutý" #~ msgid "Unloaded" #~ msgstr "Unloadnutý" #~ msgid "Shrink length fit contents" #~ msgstr "Zmenšiť dĺžku podľa obsahu" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Displej pre Okná" #~ msgid "Window Manipulation Settings" #~ msgstr "Manipulácia s Oknami" #~ msgid "Inset appearance" #~ msgstr "Vsadený vzhľad" #~ msgid "Expand width to fit contents" #~ msgstr "Zväčšiť šírku podľa obsahu" #~ msgid "Clock Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Hodín" #~ msgid "12 Hour Display" #~ msgstr "12 Hodinový Displej" #~ msgid "24 Hour Display" #~ msgstr "24 Hodinový Displej" #~ msgid "Restore Governor on Startup" #~ msgstr "Obnoviť Regulátor pri Štarte" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Umiestnenie Názvu Plochy" #~ msgid "Font Display Hinting" #~ msgstr "Vyhladzovanie Fontov" #~ msgid "Prev Key Binding" #~ msgstr "Pred. Klávesová Skratka" #~ msgid "Background Preview" #~ msgstr "Náhľad Na Pozadie" #~ msgid "" #~ "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " #~ "is:
%s
The error reported was:
Module does not contain all needed " #~ "functions
" #~ msgstr "" #~ "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s
Úplná cesta k modulu " #~ "je:
%s
Došlo k chybe:
Modul neobsahuje všetkypotrebné funkcie
" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons." #~ msgstr "" #~ "Toto je ITray systém, tray modul pre Enlightenment.
Je to miesto pretray " #~ "ikony systému." #~ msgid "" #~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "3 Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Mouse Pointer Settings" #~ msgstr "Nastavenie Kurzora Myši" #~ msgid "New Row of Desktops" #~ msgstr "Nový Riadok Plôch" #~ msgid "10 Mins" #~ msgstr "10 minút" # #~ msgid "30 Mins" #~ msgstr "30 Minút" # #~ msgid "1 Hour" #~ msgstr "1 Hodina" #~ msgid "IBar Module" #~ msgstr "IBar Modul" #~ msgid "Icon Size:" #~ msgstr "Veľkosť Ikony:" #~ msgid "IBox Module" #~ msgstr "IBox Modul" #~ msgid "User" #~ msgstr "Užívateľ" #~ msgid "Lifespan" #~ msgstr "Lifespan" #~ msgid "Remember This Window" #~ msgstr "Zapamätať Si Toto Okno" #~ msgid "Remember This Instance Only" #~ msgstr "Zapamätať Si Iba Túto Inštanciu" #~ msgid "Match by Class" #~ msgstr "Porovnať podľa Triedy" #~ msgid "Match by Role" #~ msgstr "Porovnať podľa Úlohy" #~ msgid "Match by Transient Status" #~ msgstr "Porovnať podľa Stavu Priehľadnosti" #~ msgid "Remember Size" #~ msgstr "Zapamätať Veľkosť" #~ msgid "Remember Desktop" #~ msgstr "Zapamätať Plochu" #~ msgid "Remember Shaded State" #~ msgstr "Zapamätať Schovanie" #~ msgid "Remember Zone" #~ msgstr "Zapamätať Zónu" #~ msgid "Remember Skip Window List" #~ msgstr "Zapamätať Vynechanie zo Zoznamu Okien" #~ msgid "Send To" #~ msgstr "Poslať Na" #~ msgid "" #~ "Error starting icon editor\n" #~ "\n" #~ "please install e_util_eapp_edit\n" #~ "or make sure it is in your PATH\n" #~ msgstr "" #~ "Vznikla chyba pri spúšťaní editoru ikon\n" #~ "\n" #~ "prosím nainštalujte e_util_eapp_edit\n" #~ "alebo sa uistite, že je uvedený v PATH\n" #~ msgid "Enlightenment Cpufreq Module" #~ msgstr "Modul Cpufreq pre Enlightenment" #~ msgid "CpuFreq" #~ msgstr "CpuFreq" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Počkať pri Ukončení" #~ msgid "%3.0f" #~ msgstr "%3.0f" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Miesta" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons.
Beware that this can be buggy due to many systray " #~ "providing
applications not handling the protocol properly, and the " #~ "way
systray icons work being very limiting and hacky. Do not use
this " #~ "module unless you absolutely must, and if you do, beware
of issues that " #~ "will appear." #~ msgstr "" #~ "Toto je ITray, systémový tray modul pre Enlightenment.
Sú doňho " #~ "umiestnené systémové tray ikony.
Varovanie tento modul môže vykazovať " #~ "chyby, pretože veľa aplikácií
je nedostatočne naprogramovaných pre " #~ "umiestnenie do systray a spôsob
akým systray funguje má isté obmedzenia a " #~ "nedostatky. Nepoužívajte
tento modul pokiaľ to nie je skutočne nutné a v " #~ "prípade, že ho použijete pozor
na chyby, ktoré sa objavia." #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Vľavo Dole" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Vpravo Dole" #~ msgid "Gadget test" #~ msgstr "Test Špeciality"