# Arabic translation for enlightenment # Copyright (c) 2009 Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # Nizar Kerkeni , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-31 12:02+1000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-09 05:03+0000\n" "Last-Translator: waso \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "عن Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2572 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:943 src/bin/e_int_border_menu.c:247 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20 #: src/modules/conf/e_conf.c:180 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:445 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1824 src/modules/illume/e_mod_win.c:173 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2869 src/bin/e_actions.c:2873 #: src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_int_menus.c:179 src/bin/e_main.c:659 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: src/modules/wizard/page_000.c:32 msgid "Enlightenment" msgstr "إنجلتمنت" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "حقوق التأليف والنشر © 1999-2009 ، من قبل فريق تطوير إنليتمنت.

نأمل " "أن تستمتع باستخدام هذا البرنامج بقدر ما تمتعنا به حتى كتابة هذا التقرير. " "

يتم توفير هذا البرنامج كما هو واضح ليس مع أي ضمان ضمني. هذا البرنامج " "هو يحكمه شروط الترخيص ، لذلك يرجى الاطلاع على ملفات الترخيص المثبت على " "نظامك.

انليتمنت هو تحت التطوير الضخم وأنها ليست " "مستقرة. العديد من الميزات غير مكتملة أو حتى غير موجودة بعد وربما يكون العديد " "من الأخطاء. قد تم تحذيرك! " #: src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "الفريق" #: src/bin/e_actions.c:360 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "أنت على وشك قتل %s.

يرجى إدراك أن كل بيانات هذه النافذة,
اللتي لم " "يتم حفظها بعد ستفقد!

هل أنت متأكد أنك تريد قتل هذه النافذة؟" #: src/bin/e_actions.c:372 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد قتل هذه النافذة؟" #: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:1793 src/bin/e_actions.c:1890 #: src/bin/e_actions.c:1953 src/bin/e_actions.c:2016 src/bin/e_actions.c:2079 #: src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_fm.c:9018 src/bin/e_fm.c:9250 #: src/bin/e_module.c:516 src/bin/e_screensaver.c:109 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:1795 src/bin/e_actions.c:1892 #: src/bin/e_actions.c:1955 src/bin/e_actions.c:2018 src/bin/e_actions.c:2081 #: src/bin/e_actions.c:2144 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: src/bin/e_desklock.c:1058 src/bin/e_fm.c:9016 src/bin/e_fm.c:9251 #: src/bin/e_module.c:517 src/bin/e_screensaver.c:111 msgid "No" msgstr "لا" #: src/bin/e_actions.c:1787 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد الخروج؟" #: src/bin/e_actions.c:1789 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "لقد طلبت الخروج من إنجلتمنت.

هل أنت متأكد؟" #: src/bin/e_actions.c:1884 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد تسجيل الخروج؟" #: src/bin/e_actions.c:1886 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "أنت على وشك تسجيل الخروج.

هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟" #: src/bin/e_actions.c:1947 src/bin/e_actions.c:2073 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "أأنت متأكد من أنك تريد الإطفاء؟" #: src/bin/e_actions.c:1949 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "لقد طلبت إطفاء حاسوبك.

هل أنت متأكد أنك تريد إطفائه؟" #: src/bin/e_actions.c:2010 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "هل أنت متاكد أنك تريد إعادة التشغيل؟" #: src/bin/e_actions.c:2012 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "لقد طلبت إعادة تشغيل الحاسوب.

أأنت متاكد انك تريد إعادة تشغيله؟" #: src/bin/e_actions.c:2075 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "لقد طلبت تعليق حاسوبك.

أأنت متأكد أنك تريد تعليقه؟" #: src/bin/e_actions.c:2136 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "أأنت متاكد أنك تريد تنويم حاسوبك؟" #: src/bin/e_actions.c:2138 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "لقد طلبت تنويم حاسوبك.

أأنت متأكد أنك تريد تنويمه؟" #: src/bin/e_actions.c:2532 src/bin/e_actions.c:2543 src/bin/e_actions.c:2562 #: src/bin/e_actions.c:2567 src/bin/e_actions.c:2572 src/bin/e_actions.c:2577 #: src/bin/e_actions.c:2797 src/bin/e_actions.c:2801 src/bin/e_actions.c:2806 #: src/bin/e_actions.c:2812 src/bin/e_actions.c:2818 src/bin/e_actions.c:2824 msgid "Window : Actions" msgstr "النوافذ : الإجاراءات" #: src/bin/e_actions.c:2532 src/bin/e_fm.c:6081 #: src/bin/e_int_border_menu.c:148 msgid "Move" msgstr "الحركة" #: src/bin/e_actions.c:2543 src/bin/e_int_border_menu.c:160 msgid "Resize" msgstr "أعد تحجيم" #: src/bin/e_actions.c:2554 src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 #: src/bin/e_actions.c:2849 src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2853 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "القائمة" #: src/bin/e_actions.c:2554 msgid "Window Menu" msgstr "قائمة النافذة" #: src/bin/e_actions.c:2562 src/bin/e_int_border_menu.c:218 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:274 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:444 msgid "Raise" msgstr "ارفع" #: src/bin/e_actions.c:2567 src/bin/e_int_border_menu.c:210 msgid "Lower" msgstr "اخفض" #: src/bin/e_actions.c:2577 src/bin/e_int_border_menu.c:236 msgid "Kill" msgstr "اقتل" #: src/bin/e_actions.c:2582 src/bin/e_actions.c:2589 src/bin/e_actions.c:2596 #: src/bin/e_actions.c:2603 src/bin/e_actions.c:2605 src/bin/e_actions.c:2608 #: src/bin/e_actions.c:2611 src/bin/e_actions.c:2613 src/bin/e_actions.c:2615 #: src/bin/e_actions.c:2617 src/bin/e_actions.c:2624 src/bin/e_actions.c:2626 #: src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_actions.c:2630 src/bin/e_actions.c:2632 #: src/bin/e_actions.c:2639 src/bin/e_actions.c:2644 msgid "Window : State" msgstr "النافذة : الحالة" #: src/bin/e_actions.c:2582 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "نمط الإلتصاق المتناوب" #: src/bin/e_actions.c:2589 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "التبديل لوضع اﻷيقونات" #: src/bin/e_actions.c:2596 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "تحول إلى نمط كامل الشاشة" #: src/bin/e_actions.c:2603 src/bin/e_int_border_menu.c:179 #: src/bin/e_int_border_menu.c:401 msgid "Maximize" msgstr "تكبير" #: src/bin/e_actions.c:2605 msgid "Maximize Vertically" msgstr "كبّر رأسيا" #: src/bin/e_actions.c:2608 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "كبّر أفقيا" #: src/bin/e_actions.c:2611 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "تكبير كامل الشاشة" #: src/bin/e_actions.c:2613 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "نمط التكبير \"ذكي\"" #: src/bin/e_actions.c:2615 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "نمط التكبير \"تكبير\"" #: src/bin/e_actions.c:2617 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "وضع التكبير \"إمتلاء\"" #: src/bin/e_actions.c:2624 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷعلى" #: src/bin/e_actions.c:2626 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷسفل" #: src/bin/e_actions.c:2628 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيسر" #: src/bin/e_actions.c:2630 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيمن" #: src/bin/e_actions.c:2632 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "نمط الضل المتناوب" #: src/bin/e_actions.c:2639 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "التحول لحالة بدون حدود" #: src/bin/e_actions.c:2644 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "التحول لحالة الثقب" #: src/bin/e_actions.c:2649 src/bin/e_actions.c:2651 src/bin/e_actions.c:2653 #: src/bin/e_actions.c:2655 src/bin/e_actions.c:2657 src/bin/e_actions.c:2663 #: src/bin/e_actions.c:2669 src/bin/e_actions.c:2674 src/bin/e_actions.c:2680 #: src/bin/e_actions.c:2686 src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2690 #: src/bin/e_actions.c:2692 src/bin/e_actions.c:2694 src/bin/e_actions.c:2696 #: src/bin/e_actions.c:2698 src/bin/e_actions.c:2700 src/bin/e_actions.c:2702 #: src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_actions.c:2708 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:2716 src/bin/e_actions.c:2718 #: src/bin/e_actions.c:2720 src/bin/e_actions.c:2722 src/bin/e_actions.c:2724 #: src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_actions.c:2736 src/bin/e_actions.c:2742 #: src/bin/e_actions.c:2747 src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_actions.c:2751 #: src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755 src/bin/e_actions.c:2757 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2763 #: src/bin/e_actions.c:2765 src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 #: src/bin/e_actions.c:2771 src/bin/e_actions.c:2919 src/bin/e_actions.c:2924 #: src/bin/e_fm.c:3206 src/bin/e_fm.c:3211 src/bin/e_fm.c:9767 #: src/bin/e_fm_dbus.c:327 src/bin/e_fm_dbus.c:351 src/bin/e_fm_dbus.c:627 #: src/bin/e_fm_dbus.c:654 src/bin/e_int_menus.c:145 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: src/bin/e_actions.c:2649 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "قلب سطح المكتب لليسار" #: src/bin/e_actions.c:2651 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "قلب سطح المكتب لليمين" #: src/bin/e_actions.c:2653 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "قلب سطح المكتب للأعلى" #: src/bin/e_actions.c:2655 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "قلب سطح المكتب للأسفل" #: src/bin/e_actions.c:2657 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "قلب سطح المكتبة بواسطة..." #: src/bin/e_actions.c:2663 msgid "Show The Desktop" msgstr "ارعرض سطح المكتب" #: src/bin/e_actions.c:2669 msgid "Show The Shelf" msgstr "اعرض الدرج" #: src/bin/e_actions.c:2674 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "قلب سطح المكتب إلى..." #: src/bin/e_actions.c:2680 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "قلب سطح المكتب بشكل خطي..." #: src/bin/e_actions.c:2686 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "تحول إلى سطح المكتب 0" #: src/bin/e_actions.c:2688 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "تحول لسطح المكتب 1" #: src/bin/e_actions.c:2690 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "تحول لسطح المكتب 2" #: src/bin/e_actions.c:2692 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "تحول لسطح المكتب 3" #: src/bin/e_actions.c:2694 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "تحول لسطح المكتب 4" #: src/bin/e_actions.c:2696 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "تحول لسطح المكتب 5" #: src/bin/e_actions.c:2698 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "تحول لسطح المكتب 6" #: src/bin/e_actions.c:2700 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "تحول لسطح المكتب 7" #: src/bin/e_actions.c:2702 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "تحول لسطح المكتب 8" #: src/bin/e_actions.c:2704 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "تحول لسطح المكتب 9" #: src/bin/e_actions.c:2706 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "تحول لسطح المكتب 10" #: src/bin/e_actions.c:2708 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "تحول لسطح المكتب 11" #: src/bin/e_actions.c:2710 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "تحول لسطح المكتب..." #: src/bin/e_actions.c:2716 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "قلب سطح المكتب بشكل لليسار (كل الشاشات)" #: src/bin/e_actions.c:2718 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "قلب سطح المكتب بشكل لليمين (كل الشاشات)" #: src/bin/e_actions.c:2720 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "قلب سطح المكتب بشكل للأعلى (كل الشاشات)" #: src/bin/e_actions.c:2722 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "قلب سطح المكتب بشكل للأسفل (كل الشاشات)" #: src/bin/e_actions.c:2724 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بواسطة... (كل الشاشات)" #: src/bin/e_actions.c:2730 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "قلب سطح المكتب بشكل إلى... (كل الشاشات)" #: src/bin/e_actions.c:2736 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بشكل خطي... (كل الشاشات)" #: src/bin/e_actions.c:2742 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "قلب سطح المكتب بشكل في الإتجاه... (كل الشاشات)" #: src/bin/e_actions.c:2747 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "تحول لسطح المكتب 0 (كل الشاشات(" #: src/bin/e_actions.c:2749 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "تحول لسطح المكتب 1 (كل الشاشات)" #: src/bin/e_actions.c:2751 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "تحول لسطح المكتب 2 (كل الشاشات)" #: src/bin/e_actions.c:2753 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "تحول لسطح المكتب 3 (كل الشاشات)" #: src/bin/e_actions.c:2755 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "تحول لسطح المكتب 4 (كل الشاشات)" #: src/bin/e_actions.c:2757 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "تحول لسطح المكتب 5 (كل الشاشة)" #: src/bin/e_actions.c:2759 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "تحول لسطح المكتب 6 (كل الشاشة)" #: src/bin/e_actions.c:2761 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "تحول لسطح المكتب 7 (كل الشاشة)" #: src/bin/e_actions.c:2763 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "تحول لسطح المكتب 8 (كل الشاشة)" #: src/bin/e_actions.c:2765 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "تحول لسطح المكتب 9 (كل الشاشة)" #: src/bin/e_actions.c:2767 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "تحول لسطح المكتب 10 (كل الشاشة)" #: src/bin/e_actions.c:2769 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "تحول لسطح المكتب 11 (كل الشاشة)" #: src/bin/e_actions.c:2771 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "تحول لسطح المكتب... (كل الشاشة)" #: src/bin/e_actions.c:2777 src/bin/e_actions.c:2779 src/bin/e_actions.c:2781 #: src/bin/e_actions.c:2787 src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_actions.c:2791 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:20 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134 msgid "Screen" msgstr "الشاشة" #: src/bin/e_actions.c:2777 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "أرسل الفأرة للشاشة 0" #: src/bin/e_actions.c:2779 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "أرسل الفأرة للشاشة 1" #: src/bin/e_actions.c:2781 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "أرسل الفأرة للشاشة..." #: src/bin/e_actions.c:2787 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "ارسل الفأرة شاشة للامام" #: src/bin/e_actions.c:2789 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "أرسل الفأرة شاشة للخلف" #: src/bin/e_actions.c:2791 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "ارسل الفأرة أمام\\خلف الشاشات" #: src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831 src/bin/e_actions.c:2833 #: src/bin/e_actions.c:2839 msgid "Window : Moving" msgstr "النافذة : التحريك" #: src/bin/e_actions.c:2829 msgid "To Next Desktop" msgstr "إلى سطح المكتب التالي" #: src/bin/e_actions.c:2831 msgid "To Previous Desktop" msgstr "سطح المكتب السابق" #: src/bin/e_actions.c:2833 msgid "By Desktop #..." msgstr "بواسط سطح المكتب #..." #: src/bin/e_actions.c:2839 msgid "To Desktop..." msgstr "إلى سطح المكتب..." #: src/bin/e_actions.c:2845 msgid "Show Main Menu" msgstr "إظهار القائمة الرئيسية" #: src/bin/e_actions.c:2847 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "إظهار قائمة المفظلات" #: src/bin/e_actions.c:2849 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "أظهر قائمة كل البرامج" #: src/bin/e_actions.c:2851 msgid "Show Clients Menu" msgstr "أظهر قائمة العميل" #: src/bin/e_actions.c:2853 msgid "Show Menu..." msgstr "آظهر القائمة..." #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2865 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 src/modules/conf/e_mod_main.c:340 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1003 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "تشغيل" #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "الأمر" #: src/bin/e_actions.c:2865 msgid "Application" msgstr "التطبيق" #: src/bin/e_actions.c:2869 src/bin/e_int_menus.c:203 msgid "Restart" msgstr "أعِد التشغيل" #: src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_int_menus.c:208 msgid "Exit" msgstr "خروج" #: src/bin/e_actions.c:2877 msgid "Exit Now" msgstr "اخرج الآن" #: src/bin/e_actions.c:2881 src/bin/e_actions.c:2886 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "إنجلتمنت : النمط" #: src/bin/e_actions.c:2882 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "التحول لعرض التقديم" #: src/bin/e_actions.c:2887 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "التحول لوضع \"غير متاح\"" #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2895 src/bin/e_actions.c:2899 #: src/bin/e_actions.c:2903 src/bin/e_actions.c:2907 src/bin/e_actions.c:2911 #: src/bin/e_configure.c:151 src/bin/e_int_config_modules.c:65 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:811 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "النظام" #: src/bin/e_actions.c:2891 msgid "Log Out" msgstr "سجّل الخروج" #: src/bin/e_actions.c:2895 msgid "Power Off Now" msgstr "أطفئ الآن" #: src/bin/e_actions.c:2899 msgid "Power Off" msgstr "أطفئ" #: src/bin/e_actions.c:2903 msgid "Reboot" msgstr "أعِد التشغيل" #: src/bin/e_actions.c:2907 msgid "Suspend" msgstr "تعليق" #: src/bin/e_actions.c:2911 msgid "Hibernate" msgstr "سبات" #: src/bin/e_actions.c:2919 msgid "Lock" msgstr "اقفل" #: src/bin/e_actions.c:2924 src/bin/e_int_menus.c:1164 msgid "Cleanup Windows" msgstr "تنظيف النوافذ" #: src/bin/e_actions.c:2929 msgid "Generic : Actions" msgstr "اﻷحداث" #: src/bin/e_actions.c:2929 msgid "Delayed Action" msgstr "الحدث المتأخر" #: src/bin/e_actions.c:2936 src/bin/e_actions.c:2940 #, fuzzy msgid "Acpi" msgstr "الإجراء" #: src/bin/e_actions.c:2936 #, fuzzy msgid "Dim Screen" msgstr "هذه الشاشة" #: src/bin/e_actions.c:2940 #, fuzzy msgid "Undim Screen" msgstr "هذه الشاشة" #: src/bin/e_bg.c:53 msgid "Set As Background" msgstr "عين كخلفية" #: src/bin/e_color_dialog.c:30 msgid "Color Selector" msgstr "منتقي الألوان" #: src/bin/e_color_dialog.c:50 src/bin/e_config.c:1930 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:798 #: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:365 #: src/bin/e_fm.c:8536 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm_prop.c:510 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524 #: src/bin/e_module.c:412 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:533 #: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:218 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:348 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:393 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:422 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:447 msgid "OK" msgstr "حسنا" #: src/bin/e_color_dialog.c:51 src/bin/e_eap_editor.c:800 #: src/bin/e_eap_editor.c:864 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8538 #: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/bin/e_utils.c:1172 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:352 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:286 msgid "Cancel" msgstr "ألغ" #: src/bin/e_config.c:804 src/bin/e_config.c:837 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة
قد تم محوها ، ومجموعة " "جديدة من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها.
هذا يحدث بشكل منتظم خلال " "التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير
بخطأ. هذا يعني ببساطة أن انليتمنت تحتاج " "لإعدادات جديدة
البيانات اﻷساسية للوظائف المستخدمة يمكن استخدامها في " "الإعدادات
القديمة ببساطة . هذه مجموعة جديدة من الإعدادات اﻹفتراضية التي " "ستقوم بالإصلاح
بإضافتها يمكنك إعادة تكوين الأشياء الآن إلى حسابك
كما " "كانت. آسف للتدخل في الإعدادات الخاصة بك.
" #: src/bin/e_config.c:821 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1831 msgid "Settings Upgraded" msgstr "تم ترقية الإعدادات" #: src/bin/e_config.c:1854 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
" "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "حدث خطأ أثناء
حفظ إعدادات إنليتمنت إلى القرص. الخطأ لا يمكن
حسابه. " "

الملف حيث حدث الخطأ هو:
%s

هذا الملف قد تم مسحه لتفادي " "حدوث تدمير للبيانات.
" #: src/bin/e_config.c:1865 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "ملفات إعدادات إنليتمنت كبيرة جدا
لملفات النظام التي يجب أن تحفظ فيها." "
هذا الخطأ غريب جدا حيثما يجب أن يكون الملف
صغير جدا.رجاء إفحص " "اﻹعدادات
لمسار المنزل لديك.

الملف الذي حدث به الخطأ هو:
%" "s

هذا الملف قد تم حذفه لتفادي حدوث دمار للبيانات" #: src/bin/e_config.c:1878 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "هناك خطأ يظهر عند كتابة
ملفات اﻹعدادات ﻹنليتمنت. هناك مشاكل في " "القرص
ومن المحتمل أنه بحاجة للإستبدال.

الملف الذي حدث به الخطأ هو:" "
%s

هذا الملف قد تم مسحه لتجنب حدوث دمار للبيانات.
" #: src/bin/e_config.c:1889 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "إنليتمنت لا يستطيع كتابة ملف إعداداته
حيث أنه لم يعد هناك مساحة لكتابة " "الملف.
يبدو أنك إستنفذت المساحة المتبقية في القرص أو أنك
تعديت " "المساحة المخصصة لك.

الملف المتسبب في الخطأ هو:
%s

هذا الملف " "قد تم مسحه لتجنب حدوث دمار للبيانات.
" #: src/bin/e_config.c:1901 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "إنجلتمنت حصل على ملف الإعدادات بشكل غير متوقع
كان يكتب الإغلاق عليه. هذا " "شيئ غير طبيعي.

الملف اللذي حدث فيه الخلل:
%s
تم حذف هذا الملف " "لتفادي بيانات فاسدة.
" #: src/bin/e_config.c:1926 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "خلل في كتابة أعدادات إنجلتمنت" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:723 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:248 src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:666 msgid "Basic" msgstr "أساسي" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:847 msgid "Apply" msgstr "طبِق" #: src/bin/e_configure.c:27 src/bin/e_configure.c:36 src/bin/e_configure.c:39 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:847 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234 msgid "Modules" msgstr "وحدات" #: src/bin/e_configure.c:35 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:93 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1236 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1662 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1047 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1734 msgid "Extensions" msgstr "الامتدادات" #: src/bin/e_container.c:132 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "الحاوية %d" #: src/bin/e_desklock.c:201 msgid "Error - no PAM support" msgstr "خلل - لا يوجد دعم بام(PAM)" #: src/bin/e_desklock.c:202 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "لا يوجد دعم بام(PAM) في إنجلتمنت, لذا
قفل القرص غير معطل." #: src/bin/e_desklock.c:266 msgid "Lock Failed" msgstr "فشل القفل" #: src/bin/e_desklock.c:267 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "فشل قفل سطح المكتب لئن بعض البرامج
مسكت إما لوحة المفاتيح أو الفأرة أو " "كليهما
ولايمكن كسر مسكتهم." #: src/bin/e_desklock.c:351 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "ادخل كلمة مرور فك القفل" #: src/bin/e_desklock.c:713 msgid "Authentication System Error" msgstr "فشل التوثيق من النظام" #: src/bin/e_desklock.c:714 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "حصلت أخطاء أثناء التوثيق عن طريق جلسة توثيق بام(PAM). كود الخلل هو %" "i. هذا سيئ ولا يجب أن يحدث. يرجى إبلاغنا بهذه العلة." #: src/bin/e_desklock.c:1045 src/bin/e_screensaver.c:98 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "تفعيل نمط العرض؟" #: src/bin/e_desklock.c:1049 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1060 src/bin/e_screensaver.c:113 msgid "No, but increase timeout" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1063 src/bin/e_screensaver.c:116 msgid "No, and stop asking" msgstr "لا, وتوقف عن السؤال" #: src/bin/e_eap_editor.c:166 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "خيارات النافذة غير كاملة" #: src/bin/e_eap_editor.c:167 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "النافذة التي تحاول إنشاء أيقونه لها
لا تحتوي على إسم للنافذة ولا خصائص " "
التصنيف, لذلك فالخصائص المطلوبة لهذه اﻷيقونة ليتم إستخدامها
لهذه " "النافذة لا يمكن توقعها. أنت تحتاج إلى
إستخدام عنوان النافذة كبديل. هذا " "سيعمل فقط
في حالة أن عنوان النافذة متطابق في
نفس الوقت عمل النافذة " "الرئيسية , ولم
يتغير." #: src/bin/e_eap_editor.c:222 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:633 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:95 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:144 msgid "Name" msgstr "الإسم" #: src/bin/e_eap_editor.c:644 msgid "Executable" msgstr "تنفيذي" #: src/bin/e_eap_editor.c:659 msgid "Comment" msgstr "التعليق" #: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_fm_prop.c:397 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "الأيقونة" #: src/bin/e_eap_editor.c:681 msgid "Generic Name" msgstr "اسم عام" #: src/bin/e_eap_editor.c:687 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:106 msgid "Window Class" msgstr "فئة النافذة" #: src/bin/e_eap_editor.c:693 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "الأقسام" #: src/bin/e_eap_editor.c:700 msgid "Mime Types" msgstr "أنواع الملفات" #: src/bin/e_eap_editor.c:707 msgid "Desktop file" msgstr "ملف سطح المكتب" #: src/bin/e_eap_editor.c:717 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:380 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:466 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1554 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:212 msgid "General" msgstr "عامّ" #: src/bin/e_eap_editor.c:721 msgid "Startup Notify" msgstr "ابدأ التنبيه" #: src/bin/e_eap_editor.c:723 src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1017 msgid "Run in Terminal" msgstr "شغل في الطَرَفية" #: src/bin/e_eap_editor.c:725 msgid "Show in Menus" msgstr "اظهر في قوائم" #: src/bin/e_eap_editor.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: src/bin/e_eap_editor.c:758 msgid "Select an Icon" msgstr "إختر أيقونة" #: src/bin/e_eap_editor.c:827 msgid "Select an Executable" msgstr "إختر ملف تنفيذي" #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8038 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:137 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7946 msgid "Cut" msgstr "قص" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6076 src/bin/e_fm.c:7960 msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7785 src/bin/e_fm.c:7973 msgid "Paste" msgstr "الصق" #: src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" #: src/bin/e_exec.c:226 src/bin/e_utils.c:237 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:268 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516 msgid "Run Error" msgstr "خلل في التشغيل" #: src/bin/e_exec.c:227 src/bin/e_utils.c:238 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:269 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "إنليتمنت غير قادرة على إنشاء عمليات فرعية:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:356 msgid "Application run error" msgstr "خلل في تشغيل البرنامج" #: src/bin/e_exec.c:358 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "لم يتمكن إنجلتمنت من تشغيل البرنامج:

%s

البرنامج فشل في البدء." #: src/bin/e_exec.c:458 msgid "Application Execution Error" msgstr "فشل تنفيذ البرنامج" #: src/bin/e_exec.c:470 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s فشل في التشغيل بشكل غير متوقع." #: src/bin/e_exec.c:476 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "أمر خروج من %i عاد من %s." #: src/bin/e_exec.c:484 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة إشارة إعتراض." #: src/bin/e_exec.c:487 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة إشارة خروج" #: src/bin/e_exec.c:491 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة إشارة إلغاء" #: src/bin/e_exec.c:494 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة خطأ النقطة العائمة(floating point)." #: src/bin/e_exec.c:498 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة إشارة قتل." #: src/bin/e_exec.c:502 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة خطأ في الترقيم(segmentation fault)." #: src/bin/e_exec.c:506 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s تم إعتراضه بسبب أنبوب مكسور (broken pipe)." #: src/bin/e_exec.c:509 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s تم اﻹعتراض بسبب إشارة إنهاء" #: src/bin/e_exec.c:513 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s تم اﻹعتراض بسبب خطأ في المسار" #: src/bin/e_exec.c:516 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:572 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:634 src/bin/e_exec.c:708 src/bin/e_exec.c:715 msgid "Error Logs" msgstr "خلل في السجلات" #: src/bin/e_exec.c:640 src/bin/e_exec.c:716 msgid "There was no error message." msgstr "لا توجد رسالة خطأ" #: src/bin/e_exec.c:644 src/bin/e_exec.c:723 msgid "Save This Message" msgstr "احفظ هذه الرسالة" #: src/bin/e_exec.c:648 src/bin/e_exec.c:727 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "سجل الخطأ هذا سيتم حفظه في ملف باسم %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:674 msgid "Error Information" msgstr "خطأ في المعلومات" #: src/bin/e_exec.c:682 msgid "Error Signal Information" msgstr "خلل إشارة المعلومات" #: src/bin/e_exec.c:692 src/bin/e_exec.c:699 msgid "Output Data" msgstr "معلومات المخرجات" #: src/bin/e_exec.c:700 msgid "There was no output." msgstr "لا يوجد مخرج." #: src/bin/e_fm.c:945 msgid "Nonexistent path" msgstr "مسار غير موجود" #: src/bin/e_fm.c:948 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s غير موجود." #: src/bin/e_fm.c:3016 msgid "Mount Error" msgstr "خطأ عند التوصيل" #: src/bin/e_fm.c:3016 msgid "Can't mount device" msgstr "لا يمكن توصيل الجهاز" #: src/bin/e_fm.c:3032 msgid "Unmount Error" msgstr "خطأ في الفصْل" #: src/bin/e_fm.c:3032 msgid "Can't unmount device" msgstr "لا يمكن فصل الجهاز" #: src/bin/e_fm.c:3047 msgid "Eject Error" msgstr "خطأ في الإخراج" #: src/bin/e_fm.c:3047 msgid "Can't eject device" msgstr "لا يمكن إخراج الجهاز" #: src/bin/e_fm.c:3684 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i ملفات" #: src/bin/e_fm.c:6089 src/bin/e_fm.c:7793 src/bin/e_fm.c:7981 msgid "Link" msgstr "ارتباط" #: src/bin/e_fm.c:6097 src/bin/e_fm.c:8959 src/bin/e_fm.c:9097 msgid "Abort" msgstr "إحباط" #: src/bin/e_fm.c:7712 src/bin/e_fm.c:7872 msgid "Inherit parent settings" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7721 src/bin/e_fm.c:7881 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:209 msgid "View Mode" msgstr "أسلوب العرض" #: src/bin/e_fm.c:7728 src/bin/e_fm.c:7888 msgid "Refresh View" msgstr "تحديث العرض" #: src/bin/e_fm.c:7736 src/bin/e_fm.c:7896 msgid "Show Hidden Files" msgstr "اظهر الملفات المخفية" #: src/bin/e_fm.c:7748 src/bin/e_fm.c:7908 msgid "Remember Ordering" msgstr "احفظ الترتيب" #: src/bin/e_fm.c:7757 src/bin/e_fm.c:7917 msgid "Sort Now" msgstr "صَنِف الآن" #: src/bin/e_fm.c:7769 src/bin/e_fm.c:7932 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "مجلد جديد" #: src/bin/e_fm.c:8046 msgid "Rename" msgstr "أعِد التسمية" #: src/bin/e_fm.c:8065 msgid "Unmount" msgstr "افصل" #: src/bin/e_fm.c:8070 msgid "Mount" msgstr "وصل" #: src/bin/e_fm.c:8075 msgid "Eject" msgstr "اخرج" #: src/bin/e_fm.c:8085 msgid "Properties" msgstr "الإعدادات" #: src/bin/e_fm.c:8320 src/bin/e_fm.c:8373 msgid "Use default" msgstr "استخدم الإفتراضي" #: src/bin/e_fm.c:8346 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "Grid Icons" msgstr "شيكة أيقونات" #: src/bin/e_fm.c:8354 src/modules/fileman/e_mod_config.c:216 msgid "Custom Icons" msgstr "أيقونات مخصصة" #: src/bin/e_fm.c:8362 src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:489 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "List" msgstr "قائمة" #: src/bin/e_fm.c:8387 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "حجم الأيقونة (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8433 src/bin/e_fm.c:8639 msgid "Set background..." msgstr "تعيين الخلفية..." #: src/bin/e_fm.c:8438 src/bin/e_fm.c:8682 msgid "Set overlay..." msgstr "تعيين الغطاء..." #: src/bin/e_fm.c:8537 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024 msgid "Clear" msgstr "مسح" #: src/bin/e_fm.c:8761 msgid "Create a new Directory" msgstr "انشئ مجلد جديد" #: src/bin/e_fm.c:8762 msgid "New Directory Name:" msgstr "اسم المجلد الجديد:" #: src/bin/e_fm.c:8816 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "أعِد تسمية %s إلى:" #: src/bin/e_fm.c:8818 msgid "Rename File" msgstr "غيّر اسم الملف" #: src/bin/e_fm.c:8958 src/bin/e_fm.c:9096 msgid "Retry" msgstr "أعِد المحاولة" #: src/bin/e_fm.c:8962 src/bin/e_fm.c:9102 src/modules/wizard/page_030.c:85 msgid "Error" msgstr "خلل" #: src/bin/e_fm.c:8965 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9017 msgid "No to all" msgstr "لا للجميع" #: src/bin/e_fm.c:9019 msgid "Yes to all" msgstr "نعم للجميع" #: src/bin/e_fm.c:9022 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: src/bin/e_fm.c:9025 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "الملف موجود من قبل, اكتب فوقه؟
%s" #: src/bin/e_fm.c:9098 msgid "Ignore this" msgstr "تجاهل هذا" #: src/bin/e_fm.c:9099 msgid "Ignore all" msgstr "تجاهل الكل" #: src/bin/e_fm.c:9104 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "حدث خلل أثناء تنفيذ عملية.
%s" #: src/bin/e_fm.c:9253 msgid "Confirm Delete" msgstr "تأكيد الحذف" #: src/bin/e_fm.c:9258 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "هل أنك متأكد من أنك تريد خذف
%s ؟" #: src/bin/e_fm.c:9264 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" #: src/bin/e_fm_dbus.c:183 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu تيرا.ب." #: src/bin/e_fm_dbus.c:185 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu جيجا.ب." #: src/bin/e_fm_dbus.c:187 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu ميجا.ب." #: src/bin/e_fm_dbus.c:189 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu كيلو.ب." #: src/bin/e_fm_dbus.c:191 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu بايت" #: src/bin/e_fm_dbus.c:222 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "" #: src/bin/e_fm_dbus.c:319 msgid "Removable Device" msgstr "جهاز قابل للازالة" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "إعدادات الملف" #: src/bin/e_fm_prop.c:335 msgid "File:" msgstr "الملف:" #: src/bin/e_fm_prop.c:342 src/bin/e_widget_fsel.c:327 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: src/bin/e_fm_prop.c:349 msgid "Last Modified:" msgstr "آخر تعديل:" #: src/bin/e_fm_prop.c:356 msgid "File Type:" msgstr "نوع الملف:" #: src/bin/e_fm_prop.c:363 msgid "Permissions" msgstr "الصلاحيات" #: src/bin/e_fm_prop.c:364 src/bin/e_widget_fsel.c:343 msgid "Owner:" msgstr "المالك:" #: src/bin/e_fm_prop.c:370 msgid "Others can read" msgstr "بإمكان الآخرين القراءة" #: src/bin/e_fm_prop.c:372 msgid "Others can write" msgstr "بإمكان الآخرين الكتابة" #: src/bin/e_fm_prop.c:374 msgid "Owner can read" msgstr "بإمكان المالك القراءة" #: src/bin/e_fm_prop.c:376 msgid "Owner can write" msgstr "بإمكان المالك الكتابة" #: src/bin/e_fm_prop.c:382 src/bin/e_widget_fsel.c:306 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:166 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:196 #: src/modules/everything/evry_config.c:432 msgid "Default" msgstr "الافتراضي" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Thumbnail" msgstr "صورة مصغرة" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:480 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: src/bin/e_fm_prop.c:445 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "استخدم هذه الأيقونة لكل الملفات من هذا النوع" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 msgid "Link Information" msgstr "اربط المعلومة" #: src/bin/e_fm_prop.c:499 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "اختر صورة" #: src/bin/e_gadcon.c:1334 msgid "Move this gadget to" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1354 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 msgid "Plain" msgstr "واضح" #: src/bin/e_gadcon.c:1363 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719 msgid "Inset" msgstr "داخلي" #: src/bin/e_gadcon.c:1372 src/bin/e_int_config_modules.c:61 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: src/bin/e_gadcon.c:1380 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "لف المحتويات تلقائياً" #: src/bin/e_gadcon.c:1387 msgid "Able to be resized" msgstr "قابل للتحجيم" #: src/bin/e_gadcon.c:1399 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "إبدأ تحريك\\تحجيم هذه الاداة" #: src/bin/e_gadcon.c:1407 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:798 msgid "Remove this gadget" msgstr "أزِل هذه الأداة" #: src/bin/e_gadcon.c:1885 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "أوقِف تحريك\\تحجيم هذه الأداة" #: src/bin/e_hints.c:153 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:615 msgid "Window Locks" msgstr "قفول النافذة" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "القفول العامة" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "أقفل النافذة فلن تفعل إلى ما أأمرها بفعله" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "أحمي هذه النافذة من أن اغيرها بالخطأ" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "احمي هذه النافذة من أن تغلق بالخطأ لئنها مهمة" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "لا تسمح للحدود بالتغير في هذه النافذة" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "تذكر هذه القفول لهذه النافذة ستظهر في المرة القادمة" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "أقفل تغيير البرامج:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:702 src/bin/e_int_shelf_config.c:175 msgid "Position" msgstr "الموضع" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:186 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:587 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:133 msgid "Stacking" msgstr "ترصيص" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Stickiness" msgstr "الإلتصاق" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Shaded state" msgstr "حالة تضليل" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "حالة تكبير" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Fullscreen state" msgstr "حالة كامل الشاشة" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "أقفلني من التغيير:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Border style" msgstr "نمط الحدود" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "أوقفني من:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "جار يإلاق النافذة" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "تذكر هذه القفول" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 msgid "Edit Icon" msgstr "عدل الأيقونة" #: src/bin/e_int_border_menu.c:80 msgid "Add Application..." msgstr "أضف تطبيق..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:91 msgid "Create Icon" msgstr "انشئ أيقونة" #: src/bin/e_int_border_menu.c:101 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:452 msgid "Send to Desktop" msgstr "أرسل لسطح المكتب" #: src/bin/e_int_border_menu.c:113 msgid "Pin to Desktop" msgstr "الصق في سطح المكتب" #: src/bin/e_int_border_menu.c:124 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "أزل الصق من سطح المكتب" #: src/bin/e_int_border_menu.c:133 msgid "More..." msgstr "أكثر..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:197 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:431 msgid "Iconify" msgstr "أَيْقَنة" #: src/bin/e_int_border_menu.c:412 msgid "Maximize vertically" msgstr "كبر عمودياً" #: src/bin/e_int_border_menu.c:423 msgid "Maximize horizontally" msgstr "كبِر افقياً" #: src/bin/e_int_border_menu.c:434 msgid "Unmaximize" msgstr "ألغِ التكبير" #: src/bin/e_int_border_menu.c:535 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "إختصار لوحة المفاتيح" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 msgid "To Favorites Menu" msgstr "إلى قائمة المفضلات" #: src/bin/e_int_border_menu.c:546 msgid "To Launcher" msgstr "إلى المشغل" #: src/bin/e_int_border_menu.c:568 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "الحدود" #: src/bin/e_int_border_menu.c:577 msgid "Skip" msgstr "تخطّى" #: src/bin/e_int_border_menu.c:596 src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "الحالة" #: src/bin/e_int_border_menu.c:607 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "تذكّر" #: src/bin/e_int_border_menu.c:623 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "إعدادات النافذة" #: src/bin/e_int_border_menu.c:858 msgid "Always On Top" msgstr "دائما في الأعلى" #: src/bin/e_int_border_menu.c:869 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: src/bin/e_int_border_menu.c:880 msgid "Always Below" msgstr "دائماً في الأسفل" #: src/bin/e_int_border_menu.c:971 msgid "Select Border Style" msgstr "إختر نمط الحدود" #: src/bin/e_int_border_menu.c:983 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "استخدم إعدادات الأيقونات الإفتراضية لإي17(E17)" #: src/bin/e_int_border_menu.c:991 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "استخدم الأيقونة المقدمة بواسطة التطبيق " #: src/bin/e_int_border_menu.c:999 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "استخدم أيقونة المستخدم" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "مضلل" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "لاصق" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Fullscreen" msgstr "كامل الشاشة" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21 msgid "Window List" msgstr "قائمة النوافذ" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1124 src/modules/pager/e_mod_main.c:259 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2837 src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 src/modules/pager/e_mod_main.c:2861 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2894 src/modules/pager/e_mod_main.c:2895 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2896 src/modules/pager/e_mod_main.c:2897 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2898 src/modules/pager/e_mod_main.c:2899 msgid "Pager" msgstr "المنادي" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1134 msgid "Taskbar" msgstr "شريط المهام" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "خصائص ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:662 #: src/bin/e_utils.c:1197 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "الصف" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "اسم الأيقونة" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "الآلة" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "الدّور" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "أقل حجم" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "أقصى حجم" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "الحجم الأساسي" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "أعِد تحجيم الخطوات" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "معدل الترميز" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "الأولي الحالة" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "معرف النافذة" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "مجموعة النوافذ" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "عابر لـ" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "مدير العميل" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "الجاذبيّة" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "أخذ تركيز" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "قبول التركيز" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "عاجِل" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "اطلب حذف" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "أطلب الموضع" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "خصائص NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "سائد" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Taskbar" msgstr "تخطى شريط المهام" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Pager" msgstr "تخطى المنادي" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "مخفي" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 msgid "Window Remember" msgstr "تذكر النافذة" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "No match properties set" msgstr "لا مجموعة خيارات متطابقة" #: src/bin/e_int_border_remember.c:518 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:614 msgid "Nothing" msgstr "ﻻ شيء" #: src/bin/e_int_border_remember.c:616 msgid "Size and Position" msgstr "الحجم والموضع" #: src/bin/e_int_border_remember.c:618 src/bin/e_int_border_remember.c:711 msgid "Locks" msgstr "القفول" #: src/bin/e_int_border_remember.c:620 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "الحجم, المكان والقفول" #: src/bin/e_int_border_remember.c:622 src/modules/conf/e_mod_main.c:218 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:333 #, fuzzy msgid "All" msgstr "اسمح" #: src/bin/e_int_border_remember.c:635 msgid "Remember using" msgstr "تذكر الإستخدام" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Window name" msgstr "اسم النافذة" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 msgid "Window class" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window Role" msgstr "دور النافذة" #: src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window type" msgstr "نوع النافذة" #: src/bin/e_int_border_remember.c:694 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:696 msgid "Transience" msgstr "وقتية" #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Properties to remember" msgstr "تذكر الإعدادات" #: src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Icon Preference" msgstr "تفضيلات الأيقونة" #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Virtual Desktop" msgstr "سطح مكتب إفتراضي" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Current Screen" msgstr "الشاشة الحالية" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Skip Window List" msgstr "تخطى قائمة النوافذ" #: src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "ملف البرنامج أو الاسم (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:752 msgid "Match only one window" msgstr "القائمة المتطابقة فقط" #: src/bin/e_int_border_remember.c:756 msgid "Always focus on start" msgstr "دائماً ركز عند البدء" #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 msgid "Keep current properties" msgstr "احتفظ بالإعدادات الحالِية" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Start this program on login" msgstr "إبدأ هذا البرنامج عند تسجيل الدخول" #: src/bin/e_int_config_modules.c:62 src/bin/e_int_menus.c:224 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:185 src/modules/conf/e_conf.c:121 #: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf/e_mod_main.c:88 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:192 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 src/modules/ibar/e_mod_main.c:824 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:313 src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:808 src/modules/temperature/e_mod_main.c:232 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:641 src/modules/connman/e_mod_main.c:1228 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: src/bin/e_int_config_modules.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "مدير الملفات" #: src/bin/e_int_config_modules.c:64 msgid "Shelf" msgstr "الدرج" #: src/bin/e_int_config_modules.c:66 src/modules/everything/e_mod_main.c:84 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:199 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "كل شئ" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "خيارات الوحدة" #: src/bin/e_int_config_modules.c:162 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "المحليات" #: src/bin/e_int_config_modules.c:167 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "الغِ تحميل الوحدة" #: src/bin/e_int_config_modules.c:175 src/bin/e_int_config_modules.c:605 msgid "No modules selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:603 msgid "More than one module selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "محتويات الدرج" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "محتويات شريط الادواة" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:120 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:136 msgid "Add Gadget" msgstr "إضافة أداة" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "إزالة أداة" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "خيارات شريط الأدواة" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "المظهر" #: src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" msgstr "طريقة المدخل خطأ" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:100 msgid "Main" msgstr "رئيسي" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:55 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:23 msgid "Favorite Applications" msgstr "البرامج المفضلة" #: src/bin/e_int_menus.c:128 src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:90 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:138 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:970 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:988 #: src/modules/wizard/page_070.c:203 msgid "Applications" msgstr "التطبيقات" #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1123 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:413 msgid "Windows" msgstr "النوافذ" #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1177 msgid "Lost Windows" msgstr "النوافذ المفقودة" #: src/bin/e_int_menus.c:184 msgid "About" msgstr "عن" #: src/bin/e_int_menus.c:189 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Theme" msgstr "السمة" #: src/bin/e_int_menus.c:276 msgid "Virtual" msgstr "وهمي" #: src/bin/e_int_menus.c:283 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71 msgid "Shelves" msgstr "الأدرج" #: src/bin/e_int_menus.c:292 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "أظهر\\أخفي" #: src/bin/e_int_menus.c:605 msgid "(No Applications)" msgstr "(لا برامج)" #: src/bin/e_int_menus.c:749 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "عين أسطح مكتب إفتراضية" #: src/bin/e_int_menus.c:1129 src/bin/e_int_menus.c:1313 msgid "(No Windows)" msgstr "( لا نوافذ )" #: src/bin/e_int_menus.c:1223 src/bin/e_int_menus.c:1325 msgid "No name!!" msgstr "لا اسم!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1416 msgid "(No Shelves)" msgstr "( لا أدرج )" #: src/bin/e_int_menus.c:1428 src/bin/e_shelf.c:167 src/bin/e_shelf.c:1173 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "الدرج #" #: src/bin/e_int_menus.c:1481 msgid "Add A Shelf" msgstr "أضِف درج" #: src/bin/e_int_menus.c:1488 msgid "Delete A Shelf" msgstr "احذف درج" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 src/bin/e_shelf.c:1685 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "إعدادات الدرج" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:124 msgid "Above Everything" msgstr "فوق كل شيئ" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:126 msgid "Below Windows" msgstr "تحت النوافذ" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:128 msgid "Below Everything" msgstr "تحت كل شيئ" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:130 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "اسمح للنوافذ بالتداخل مع الدرج" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f بكسل" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:183 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "اكمش لحجم المحتوى" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:194 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Style" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:200 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "إخفاء تلقائي للدرج" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:205 msgid "Show on mouse in" msgstr "أظهر عند دخول الفأرة" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:209 msgid "Show on mouse click" msgstr "أظهر عند الضغط بالفأرة" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:214 msgid "Hide timeout" msgstr "أخف المهلة" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:218 src/bin/e_int_shelf_config.c:228 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f ثواني" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224 msgid "Hide duration" msgstr "إخفاء الوقت" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 msgid "Auto Hide" msgstr "إخفاء تلقائي" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:239 msgid "Show on all Desktops" msgstr "أظهر في كل أسطح المكتب" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:241 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "أظهر في أسطح مكتب محددة" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:325 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:387 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:411 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:424 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:430 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:436 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "إنجلتمنت غير قادر على بدء نظام المسطرة." #: src/bin/e_main.c:448 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:456 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:479 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:487 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:496 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:515 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:522 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:529 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:545 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:559 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:569 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:578 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "إنجلتمنت غير قادر على بدء نظام الإعداد." #: src/bin/e_main.c:592 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "إنجلتمنت غير قادر على بدء نظام المسطرة." #: src/bin/e_main.c:600 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "إنجلتمنت غير قادر على بدء نظام المؤشر." #: src/bin/e_main.c:609 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:627 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "إنجلتمنت غير قادر على بدء نظام الخطوط." #: src/bin/e_main.c:638 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "إنجلتمنت غير قادر على بدء نظام السمات." #: src/bin/e_main.c:652 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:665 msgid "Starting International Support" msgstr "جاري بدء الدعم الدولي" #: src/bin/e_main.c:670 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:677 msgid "Testing Format Support" msgstr "جاري فحص دعم الصيغة" #: src/bin/e_main.c:688 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:699 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:708 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:717 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:728 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:738 msgid "Setup Screens" msgstr "بدء الشاشات" #: src/bin/e_main.c:743 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:749 msgid "Setup Screensaver" msgstr "بدء حافظة الشاشة" #: src/bin/e_main.c:754 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:758 msgid "Setup Desklock" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:763 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:768 msgid "Setup Popups" msgstr "إعداد النوافذ المنبثقة" #: src/bin/e_main.c:773 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "إننجلتمنت غير قادر على بدء نظام النوافذ المنبثقة" #: src/bin/e_main.c:786 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "بدء المسارات" #: src/bin/e_main.c:804 msgid "Setup System Controls" msgstr "إعداد متحكمات النظام" #: src/bin/e_main.c:809 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:814 msgid "Setup Actions" msgstr "أفعال الإعداد" #: src/bin/e_main.c:819 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:823 msgid "Setup Execution System" msgstr "إعداد نظام الإعدام" #: src/bin/e_main.c:828 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Setup FM" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:841 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:856 msgid "Setup Message System" msgstr "إعداد نظام الرسائل" #: src/bin/e_main.c:861 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "إنجلتمنت غير قادر على بدء نظام الرسائل." #: src/bin/e_main.c:866 msgid "Setup DND" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:871 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:876 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:881 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:886 msgid "Setup Modules" msgstr "بدء الوحدات" #: src/bin/e_main.c:891 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "أنجلتمنت غيرقادر على بدء نظام الوحدات." #: src/bin/e_main.c:896 msgid "Setup Remembers" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:901 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:906 msgid "Setup Color Classes" msgstr "إعداد أسناف الألوان" #: src/bin/e_main.c:911 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "أنجلتمنت غير قادر على بدء نظام الألوان." #: src/bin/e_main.c:916 msgid "Setup Gadcon" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:921 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:926 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "بدء المسارات" #: src/bin/e_main.c:933 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:942 msgid "Setup Powersave modes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:946 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:951 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "تعيين خلفية" #: src/bin/e_main.c:956 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:961 msgid "Setup Mouse" msgstr "تعيين فأرة" #: src/bin/e_main.c:966 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "إنجلتمنت غير قادر على إعدادات خيارات الفأرة" #: src/bin/e_main.c:971 msgid "Setup Bindings" msgstr "إعداد الأغلفة" #: src/bin/e_main.c:976 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:981 msgid "Setup Shelves" msgstr "إعداد الأدرج" #: src/bin/e_main.c:986 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "إنجلتمنت غير قادر على بدء نظام الأدرج" #: src/bin/e_main.c:991 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "إعداد مصغر الصور" #: src/bin/e_main.c:996 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "أنجلتمنت غير قادر على بدء نظام تشغير الصور\n" #: src/bin/e_main.c:1001 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "إعداد ترتيب الملفات" #: src/bin/e_main.c:1005 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "إننجلتمنت غير قادر على بدء نظام ترتيب الملفات." #: src/bin/e_main.c:1020 msgid "Load Modules" msgstr "تحميل الوحدات" #: src/bin/e_main.c:1037 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1042 src/bin/e_main.c:1059 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1043 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1052 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1060 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1089 msgid "Configure Shelves" msgstr "التحكم في الأدرج" #: src/bin/e_main.c:1100 msgid "Almost Done" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "تحميل الوحدات" #: src/bin/e_module.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:135 src/bin/e_module.c:148 src/bin/e_module.c:166 msgid "Error loading Module" msgstr "خلل في تحميل الوحدة" #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:160 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:165 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:180 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:185 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "وحدة إنجلتمنت %s" #: src/bin/e_module.c:511 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "هل ترغب في إلغاء تحميل هذه الوحدة؟
" #: src/bin/e_screensaver.c:102 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1301 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الدرج؟" #: src/bin/e_shelf.c:1302 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "لقد طلبت حذف هذا الدرج.

هل أنت متاكد أنك تريد حذفه؟" #: src/bin/e_shelf.c:1675 src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "أوقف تحريك\\تحجيم العناصر" #: src/bin/e_shelf.c:1677 src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "إبدء تحريك\\تحجيم العناصر" #: src/bin/e_shelf.c:1690 msgid "Set Shelf Contents" msgstr "عين محتويات للدرج" #: src/bin/e_shelf.c:1695 msgid "Delete this Shelf" msgstr "احذف هذا الدرج" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "جاري البدء" #: src/bin/e_sys.c:174 msgid "Checking System Permissions" msgstr "فحص صلاحيات النظام" #: src/bin/e_sys.c:212 src/bin/e_sys.c:223 src/bin/e_sys.c:232 #: src/bin/e_sys.c:241 msgid "System Check Done" msgstr "تم فحص النظام" #: src/bin/e_sys.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "تسجيل الخروج يستغرق الكثير من الوقت, بعض
البرامج يرفضون الإغلاق.
هل " "ترغب في إنهاء تسجيل الخروج
بأي حال دون إغلاق هذه
البرامج أولاً؟" #: src/bin/e_sys.c:369 msgid "Logout problems" msgstr "أخطاء في تسجيل الخروج" #: src/bin/e_sys.c:371 msgid "Logout now" msgstr "تسجيل الخروج الآن" #: src/bin/e_sys.c:372 msgid "Wait longer" msgstr "أنتظر أكثر" #: src/bin/e_sys.c:373 msgid "Cancel Logout" msgstr "إلغاء تسجيل الخروج" #: src/bin/e_sys.c:412 msgid "Logout in progress" msgstr "جاري تسجيل الخروج" #: src/bin/e_sys.c:415 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "جاري تسجيل الخروج.
يرجى الإنتضار." #: src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:502 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "إنجلتمنت مشغول بطلب آخر" #: src/bin/e_sys.c:447 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "جاري تسجيل الخروج.
لا يمكنك تطبيق أعمال أخرة
فور بدء تسجيل الخروج." #: src/bin/e_sys.c:455 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "جاري الإطفاء.
لا بمكنك إجارء أي عمل في النظام
فور بدء الإطفاء." #: src/bin/e_sys.c:462 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "جاري إعادة التشغيل.
لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام
فور بدء إعادة " "التشغيل." #: src/bin/e_sys.c:469 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "جاري التعليق.
لا يمكنك إجراء أي عمل في النظام
قبل إكتمال التعليق." #: src/bin/e_sys.c:476 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "جاري التنويم.
لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام
قبل إكتمال هذه العملية." #: src/bin/e_sys.c:483 src/bin/e_sys.c:529 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "أووبس! iهذا لا يجب أن يحدث" #: src/bin/e_sys.c:509 msgid "Power off failed." msgstr "فشل إطفاء الحاسوب." #: src/bin/e_sys.c:514 msgid "Reset failed." msgstr "فشلت الإعادة." #: src/bin/e_sys.c:519 msgid "Suspend failed." msgstr "فشل التعليق." #: src/bin/e_sys.c:524 msgid "Hibernate failed." msgstr "فشل التنويم." #: src/bin/e_sys.c:581 msgid "Power off" msgstr "إطفاء" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "جاري الإطفاء.
يرجى الإنتضار." #: src/bin/e_sys.c:608 msgid "Resetting" msgstr "جاري الإعادة" #: src/bin/e_sys.c:611 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "جاري الإعادة.
يرجى الإنتضار." #: src/bin/e_sys.c:634 msgid "Suspending" msgstr "التعليق" #: src/bin/e_sys.c:637 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "جاري التعليق.
يرجى الإنتضار." #: src/bin/e_sys.c:660 msgid "Hibernating" msgstr "جاري التنويم" #: src/bin/e_sys.c:663 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "جاري التنويم.
يرجى الإنتضار." #: src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "عن السمة" #: src/bin/e_theme.c:43 msgid "Set As Theme" msgstr "استخدمه كسمة" #: src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "تعيين محتويات شريط الأدوات" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "لا يمكن الخروج - نوافذ خالدة." #: src/bin/e_utils.c:283 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:859 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f بايتات" #: src/bin/e_utils.c:863 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f ك.ب." #: src/bin/e_utils.c:867 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f م.ب." #: src/bin/e_utils.c:871 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f جيجابايت" #: src/bin/e_utils.c:890 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "في المستقبل" #: src/bin/e_utils.c:894 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "في الدقيقة الأخيرة" #: src/bin/e_utils.c:896 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "قبل %li سنة\\سنوات" #: src/bin/e_utils.c:898 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "قبل %li شهر\\أشهر" #: src/bin/e_utils.c:900 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "قبل %li اسبوع\\اسابيع" #: src/bin/e_utils.c:902 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "قبل %li يوم\\أيام" #: src/bin/e_utils.c:904 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "قبل %li ساعة\\ساعات" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "قبل %li دقيقة\\دقائق" #: src/bin/e_utils.c:912 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1142 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/wizard/page_020.c:22 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: src/bin/e_utils.c:1166 #, fuzzy msgid "Image Import Settings" msgstr "إعدادات بدء التشغيل" #: src/bin/e_utils.c:1170 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "استيراد..." #: src/bin/e_utils.c:1187 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1195 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:173 msgid "Stretch" msgstr "تمدّد" #: src/bin/e_utils.c:1196 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:178 msgid "Center" msgstr "وسَط" #: src/bin/e_utils.c:1198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Within" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:193 msgid "Fill" msgstr "ملﺀ" #: src/bin/e_utils.c:1204 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:200 msgid "File Quality" msgstr "جودة الملف" #: src/bin/e_utils.c:1206 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202 msgid "Use original file" msgstr "استخدم الملف الأصلي" #: src/bin/e_utils.c:1210 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:205 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_utils.c:1484 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means the module " "needs new configuration
data by default for usable functionality that " "your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة
قد تم محوها ، ومجموعة " "جديدة من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها.
هذا يحدث بشكل منتظم خلال " "التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير
بخطأ. هذا يعني ببساطة أن انليتمنت تحتاج " "لإعدادات جديدة
البيانات اﻷساسية للوظائف المستخدمة يمكن استخدامها في " "الإعدادات
القديمة ببساطة . هذه مجموعة جديدة من الإعدادات اﻹفتراضية التي " "ستقوم بالإصلاح
بإضافتها يمكنك إعادة تكوين الأشياء الآن إلى حسابك
كما " "كانت. آسف للتدخل في الإعدادات الخاصة بك.
" #: src/bin/e_utils.c:1497 src/bin/e_utils.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "(لا معلومات)" #: src/bin/e_utils.c:1510 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:207 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: src/bin/e_widget_config_list.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:211 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:223 msgid "Up" msgstr "أعلى" #: src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:227 msgid "Down" msgstr "أسفل" #: src/bin/e_widget_fsel.c:292 msgid "Add to Favorites" msgstr "أضف إلى المفضلات" #: src/bin/e_widget_fsel.c:298 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:407 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:487 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:620 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Go up a Directory" msgstr "أذهب أعلى مجلد" #: src/bin/e_widget_fsel.c:359 msgid "Permissions:" msgstr "الصلاحيات:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:375 msgid "Modified:" msgstr "عُدّل:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:614 #, c-format msgid "You" msgstr "أنت" #: src/bin/e_widget_fsel.c:663 #, c-format msgid "Protected" msgstr "محمي" #: src/bin/e_widget_fsel.c:665 src/bin/e_widget_fsel.c:674 #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "للقراءة فقط" #: src/bin/e_widget_fsel.c:672 src/bin/e_widget_fsel.c:681 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "ممنوع" #: src/bin/e_widget_fsel.c:690 msgid "Read-Write" msgstr "قراءة-كتابة" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "إعدادات مرقب البطارية" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "أظهر تنبيه عندما تكون البطارية ضعيفة" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209 msgid "Check every:" msgstr "افحص كل:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f لحضات" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214 msgid "Polling" msgstr "الاقتراع" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "اظهر تنبيه على البطارية الضعيفة" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222 msgid "Alert when at:" msgstr "تنبيه عندما على:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f دقيقة" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "طرد تلقائي خلال..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f ثانية" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Alert" msgstr "تنبيه" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 msgid "Auto Detect" msgstr "اكتشاف تلقائى" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246 msgid "Internal" msgstr "داخلي" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 msgid "udev" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "مبهم" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:285 msgid "HAL" msgstr "\"هال\"" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 msgid "Hardware" msgstr "العتاد" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:144 msgid "Battery" msgstr "البطارية" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:472 msgid "Your battery is low!" msgstr "بطاريتك ضعيفة!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:474 msgid "AC power is recommended." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:549 msgid "N/A" msgstr "غير موجود" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:623 src/modules/battery/e_mod_main.c:625 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:632 src/modules/battery/e_mod_main.c:634 msgid "ERROR" msgstr "خطأ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:725 msgid "Battery Meter" msgstr "مقياس البطارية" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "الساعة" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 src/modules/conf/e_mod_main.c:241 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:340 src/modules/conf/e_mod_main.c:447 msgid "Settings Panel" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:250 #, fuzzy msgid "Configuration Panel" msgstr "(لا معلومات)" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:268 #, fuzzy msgid "" "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the module needs new configuration
data by default for " "usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new " "set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة
قد تم محوها ، ومجموعة " "جديدة من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها.
هذا يحدث بشكل منتظم خلال " "التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير
بخطأ. هذا يعني ببساطة أن انليتمنت تحتاج " "لإعدادات جديدة
البيانات اﻷساسية للوظائف المستخدمة يمكن استخدامها في " "الإعدادات
القديمة ببساطة . هذه مجموعة جديدة من الإعدادات اﻹفتراضية التي " "ستقوم بالإصلاح
بإضافتها يمكنك إعادة تكوين الأشياء الآن إلى حسابك
كما " "كانت. آسف للتدخل في الإعدادات الخاصة بك.
" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:285 msgid "" "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a " "newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution " "your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the " "inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:416 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:423 msgid "Offline" msgstr "دون اتصال" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:452 msgid "Modes" msgstr "الأوضاع" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:483 msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:70 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:24 msgid "IBar Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:99 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:26 msgid "Startup Applications" msgstr "تطبيقات بدء التشغيل" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:114 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Restart Applications" msgstr "أعِد تشغيل البرامج" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:215 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "الحدث المتأخر" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:231 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "الحدود" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Apps" msgstr "تطبيقات" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:22 msgid "New Application" msgstr "تطبيق جديد" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28 msgid "IBar Other" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:202 msgid "Default Border Style" msgstr "نمط الحدود الإفتراضي" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "تحديد حدود النافذة" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:247 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "تذكر هذا الإيطار لهذه النافذة عند ضهورها في المرة القادمة" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:24 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:24 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "المظهر" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:21 msgid "Borders" msgstr "الحدود" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:39 msgid "Client List Settings" msgstr "إعدادات قائمة العملاء" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:100 msgid "Group By" msgstr "المجموعة بواسطة" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:102 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:115 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:129 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:203 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:235 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:220 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:108 msgid "Include windows from other screens" msgstr "تضمن نوافذ من شاشات أخرى" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:113 #, fuzzy msgid "Seperate Groups By" msgstr "افصل المجموعات حسب" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using separator bars" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Using menus" msgstr "استخدام القوائم" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "المجموعة بواسطة" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Alphabetical" msgstr "أبجدي" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137 msgid "Most recently used" msgstr "الاكثر استخداماً مؤخراً" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "ترتيب نوع العميل" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with owning desktop" msgstr "رتب حسب سطح المكتب المالك" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Group with current desktop" msgstr "رتب بسطح المكتب الحالي" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Separate group" msgstr "افصل المجموعة" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:157 msgid "Iconified Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:161 msgid "Limit caption length" msgstr "تحديد طول التعليق" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:164 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f حروف" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:168 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "خيارات" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20 src/modules/wizard/page_030.c:81 msgid "Menus" msgstr "القوائم" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:23 msgid "Client List Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "عنوان الحدود" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "عنوان القائمة مفعل" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Error Text" msgstr "نص الخطأ" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "الخلفيات" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "عنوان القائمة" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Menu Title Active" msgstr "عنوان القائمة مفعل" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "عنصر قائمة" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Item Active" msgstr "عنصر القائمة مفعل" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "عنصر القائمة مفعل" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "تحريك النص" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:88 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "تحجيم النص" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:89 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:90 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "عنصر القائمة مفعل" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:91 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:92 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "الخلفيات" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:94 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "الخلفيات" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:95 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "مدير الملفات" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:100 msgid "Button Text" msgstr "نصّ الزر" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:101 msgid "Button Text Disabled" msgstr "نص الزِر معطل" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:102 msgid "Check Text" msgstr "افحص النص" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:103 msgid "Check Text Disabled" msgstr "فحص النص معطل" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Entry Text" msgstr "نص المدخلة" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:105 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "نص الزِر معطل" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Label Text" msgstr "نص العلامة" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "List Item Text Selected" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "عنصر قائمة" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "عنصر قائمة" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:112 msgid "List Header Text (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:114 msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:121 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "الخلفيات" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:127 msgid "Module Label" msgstr "اسم تعليم الوحدة" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:128 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:161 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:22 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "أصناف الألوان" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "إعداد أسناف الألوان" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "إعداد أسناف الألوان" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "إعداد أسناف الألوان" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:286 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545 msgid "No selected color class" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:548 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "لون مخصص" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:554 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "اخرج" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:560 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "دون اتصال" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:566 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "لون الظل" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:598 msgid "Text with applied colors." msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:604 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:843 msgid "Window Manager" msgstr "مدير النوافذ" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:845 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "الأدوات" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:851 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "أخرى" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "اسم سطح المكتب" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:376 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "خلفية سطح المكتب" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 msgid "Set" msgstr "ضبط" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:21 msgid "Desk" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "إعدادات قفل الشاشة" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 msgid "Automatic Locking" msgstr "القفل التلقائي" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "اقفل بعد بدء إنجلتمنت" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "اقفل عند تفعيل حافظة الشاشة أكس" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210 msgid "Time after screensaver activated" msgstr "بعد مدة من تفعيل حافظة الشاشة" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:167 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f ثواني" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222 msgid "Idle time to exceed" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:145 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f دقائق" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:806 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:789 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:610 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181 msgid "Personal" msgstr "شخصي" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391 msgid "Login Box Settings" msgstr "إعدادات صندوق تسجيل الدخول" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394 msgid "Show on all screen zones" msgstr "اعرض في كل مناطق الشاشة" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398 msgid "Show on current screen zone" msgstr "اعرض في منطقة الشاشة الحالية" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "أعرض على منطقة الشاشة #:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:232 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:237 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:265 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:269 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121 #: src/modules/everything/evry_config.c:408 #: src/modules/everything/evry_config.c:551 #: src/modules/everything/evry_config.c:558 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 #: src/modules/everything/evry_config.c:590 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:230 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "نمط الخلفية" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 msgid "Theme Defined" msgstr "عُينَت السمة" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "خلفية السمة" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422 msgid "User Wallpaper" msgstr "خلفية المستخدم" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "ادخل نمط العرض" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435 msgid "Suggest entering presentation mode" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439 msgid "If deactivated before" msgstr "إذ ألغي التفعيل من قبل" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457 msgid "Custom Screenlock" msgstr "قفل شاشة مخصص" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458 msgid "Use custom screenlock" msgstr "استخدم قفل شاشة مخصص" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Lock" msgstr "قفل الشاشة" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:61 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:815 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "إعدادات أسطح المكتب الإفتراضية" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:225 msgid "Number of Desktops" msgstr "عدد أسطح المكتب" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:244 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:283 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:245 msgid "Animated flip" msgstr "قلب متحرك" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273 msgid "Desktops" msgstr "أسطح المكتب" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "قلب عند تحريك عناصر إلى حدود الشاشة" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288 #: src/modules/everything/evry_config.c:478 msgid "Off" msgstr "لا يعمل" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291 msgid "Pane" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:294 msgid "Zoom" msgstr "تكبير" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298 msgid "Background panning" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "الحركة" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:164 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:150 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f ثواني" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313 msgid "X-Axis pan factor" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:316 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:322 msgid "Y-Axis pan factor" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:331 msgid "Flip Animation" msgstr "حركة القلب" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:25 msgid "Virtual Desktops" msgstr "أسطح المكتب الإفتراضية" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "إعدادات الحوار" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649 #: src/modules/everything/evry_config.c:523 src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:187 src/modules/mixer/conf_module.c:89 msgid "General Settings" msgstr "الإعدادات العامة" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "النوافذ العادية" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "النمط الأساسي" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "النمط المتقدم" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:21 msgid "Dialogs" msgstr "الحوارات" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "تغيير الدقة" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "إسترجاع" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "إعدادات دقة الشاشة" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401 msgid "Resolution" msgstr "الدقة" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:408 msgid "Restore on login" msgstr "استعد قبل تسجيل الدخول" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:471 msgid "Rotation" msgstr "الدوران" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:490 msgid "Mirroring" msgstr "الإنعكاس" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:636 msgid "Missing Features" msgstr "مميزات مفقودة" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:649 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:650 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Resolution" msgstr "دقة الشاشة" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Timers" msgstr "المؤقتات" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214 msgid "Standby time" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226 msgid "Suspend time" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Off time" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:21 msgid "Power Management" msgstr "إدارة الطاقة" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:13 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "<دون>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "إعدادات المحرك" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:229 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "إضافة ربط" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "حذف الربط" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:236 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "تعديل الربط" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:240 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "حذف الكل" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:300 msgid "General Options" msgstr "الخيارات العامة" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f ثواني" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862 msgid "Clickable edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 msgid "Binding Edge Error" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1319 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:819 msgid "CTRL" msgstr "كنترول" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1292 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1324 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824 msgid "ALT" msgstr "ألت" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1298 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1330 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:830 msgid "SHIFT" msgstr "شفت" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1304 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1336 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:836 msgid "WIN" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 src/modules/mixer/app_mixer.c:277 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:295 msgid "Input" msgstr "الدخْل" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "إعدادات المحرك" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:137 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:139 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21 msgid "Engine" msgstr "المحرك" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "اللبّ" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "شريط العنوان" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Settings Heading" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "عن العنوان" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "عن النسخة" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "عن النص" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "خلل في صندوق الحوار" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "الإدخال" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "الإطار" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "التسمية" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "الأزرار" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "شريط التمرير" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "عنصر قائمة" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "مدير الملفات" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "أيفونة سطح المكتب" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "صغير" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "كبير" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "إعدادات الخط" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "صغير جداَ" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "كبير" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "كبير جداً" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "ضخم" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d بكسل" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619 msgid "Font" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653 msgid "Hinting" msgstr "التلميح" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Bytecode" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:55 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "إعدادات سمة الأيقونات" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:260 msgid "This overrides general theme" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:22 msgid "Icon Theme" msgstr "سِمة الأيقونات" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:107 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:21 msgid "Input Method Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:286 msgid "Input Method Selector" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:289 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:877 msgid "Use No Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:295 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:944 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:884 msgid "New" msgstr "جديد" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:886 msgid "Import..." msgstr "استيراد..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:891 msgid "Input Method Parameters" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "Execute Command" msgstr "نفذ الأمر" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 msgid "Setup Command" msgstr "إعداد أمر" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:917 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:490 #: src/modules/wizard/page_010.c:142 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:98 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:106 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:111 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:120 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:123 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f ثانية" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:21 msgid "Interaction" msgstr "تفاعل" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:21 msgid "Language Settings" msgstr "إعدادات اللغة" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "إختيار اللغة" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "المحليات" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:11 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "استخدم نقرة واحدة" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:94 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "ربط المفاتيح" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:224 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "ربط المفاتيح" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:926 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1137 msgid "Binding Key Error" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1138 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:42 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:21 msgid "Menu Settings" msgstr "إعدادات القائمة" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:87 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:140 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "إظهار القائمة الرئيسية" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:88 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:136 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:330 msgid "Favorites" msgstr "المفضلة" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:94 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:150 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:259 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:438 msgid "Display" msgstr "العرض" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:97 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:146 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "اسم عام" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:99 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:148 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "التعليق" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:154 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "رئيسي" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:156 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:174 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f بكسل" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:159 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "حجم المؤشر" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Autoscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:168 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f بسكل\\ثانية" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:279 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f بكسل ثانية" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:178 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%1.2f ثانية" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:208 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "خيارات متنوعة" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:21 msgid "File Icons" msgstr "أيقونات الملف" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "أنواع الملفات" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "أيقونة الملف" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "المعلومات الأساسية" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "النوع:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "استخدم الصورة المصغرة المكونة" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "استخدم سمة أيقونات" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "استخدم صورة" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "استخدم الافتراضي" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1432 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1441 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:385 msgid "Files" msgstr "الملفات" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "خيارات الفأرة" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Bindings" msgstr "خيارات الفأرة" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "أيّ" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:134 src/modules/pager/e_mod_config.c:247 msgid "Popup" msgstr "نافذة منبثقة" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "منطقة" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "حاوي" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "المدير" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "خيارات المؤشر" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "اظهر المؤشر" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150 msgid "X" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:160 msgid "Idle effects" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Cursor" msgstr "مؤشر الفأرة" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Settings" msgstr "إعدادات الفأرة" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103 msgid "Mouse Hand" msgstr "يد الفأرة" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "سرعة الفأرة" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Acceleration" msgstr "السرعة" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119 msgid "Threshold" msgstr "العتبة" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "بيانات" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "الصور" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1012 msgid "Themes" msgstr "السِمات" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 #: src/modules/everything/evry_config.c:444 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Icons" msgstr "الأيقونات" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "الخلفيات" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "المجلدات الإفتراضية" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "استخدام مجلدات معينة" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:21 msgid "Search Directories" msgstr "ابحث في المجلدات" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "خيارات الآداء" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "معدل الإطار" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "التطبيقات" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Cache flush interval" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 msgid "Font cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f م.ب." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Image cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f م.ب." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f ملفات" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:145 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "ألغ" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:21 msgid "Performance" msgstr "الآداء" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56 msgid "Profile Selector" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:108 msgid "Available Profiles" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:139 msgid "Reset" msgstr "أعد الضبط" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "إختر أدوات" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:308 msgid "Delete OK?" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:373 msgid "Add New Profile" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:55 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "اعدادات الحجم" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:99 msgid "Scale with DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:103 msgid "Relative" msgstr "نسبي" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:104 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:167 msgid "Policy" msgstr "السياسة" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:187 msgid "Custom scaling factor" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:190 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:200 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:207 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f مرات" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:196 msgid "Constraints" msgstr "القيود" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:197 msgid "Minimum" msgstr "الأدنى" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:204 msgid "Maximum" msgstr "الأقصى" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:22 msgid "Scaling" msgstr "تحجيم" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:56 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "إعدادات حافظة الشاشة" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:131 msgid "Enable X screensaver" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140 #, fuzzy msgid "Screensaver Timer" msgstr "حافظة الشاشة" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:142 #, fuzzy msgid "Initial timeout" msgstr "الأولي الحالة" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150 msgid "Alternation timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:159 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "ادخل نمط العرض" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:161 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "إذ ألغي التفعيل من قبل" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181 msgid "Blanking" msgstr "إفراغ" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Preferred" msgstr "مفضلة" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189 msgid "Not Preferred" msgstr "غير مفضلة" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:194 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199 msgid "Allow" msgstr "اسمح" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "Don't Allow" msgstr "لا تسمح" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Saver" msgstr "حافظة الشاشة" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "الأدرج المعدلة" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "إعداد" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "لقد طلبت حذف \"%s\".

هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الدرج؟" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "إعدادات بدء التشغيل" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:318 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "بدء التشغيل" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:91 msgid "Theme Selector" msgstr "محدد السمات" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Import..." msgstr " استيراد..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:440 msgid " Online..." msgstr " متصل..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1003 msgid "Theme Categories" msgstr "أقسام السِمَات" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021 msgid "Assign" msgstr "تعيينن" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027 msgid "Clear All" msgstr "تفريغ الكل" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "اختر أيقونة" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "حلل في استيراد السمة" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "إنجلتمنت لم يكن قادر على استيراد السمة.

هل أنت متاكد من أن هذه السِمَة " "صحيح؟" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "إنجلتمنت لم يكن قادراً على استيراد السمة
جرَاء خلل في النَسخ." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "تبادل السِمَات" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "الأحداث" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "تغيير الخلفية" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:21 msgid "Transitions" msgstr "الانتقالات" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "خيارات الخلفية" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:514 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:645 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "استخدم خلفية السِمَة" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:650 msgid "Picture..." msgstr "الصورة..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:522 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:653 msgid "Gradient..." msgstr "تدرج..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:529 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:660 msgid "Online..." msgstr "متصل..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:681 msgid "All Desktops" msgstr "كلّ أسطح المكتب" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:683 msgid "This Desktop" msgstr "سطح المكتب هذا" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:685 msgid "This Screen" msgstr "هذه الشاشة" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "اللون 1:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "اللون 2:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 #: src/modules/everything/evry_config.c:572 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Horizontal" msgstr "أفُقي" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:157 #: src/modules/everything/evry_config.c:565 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747 msgid "Vertical" msgstr "عمودي" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "قطري لأعلى" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "قطري لأسفل" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "شعاعي" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:367 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "خلل في إنشاء التدرج" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "لبعض الأسباب, إنجلتمنت لم يكن قادراً على إنشاء تدرج." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:127 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "خيارات الخلفية..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:183 msgid "Tile" msgstr "بلاط" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:282 msgid "Select a Picture..." msgstr "اختر صورة..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:633 msgid "Picture Import Error" msgstr "خلل في استيراد الصورة" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:634 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:722 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:732 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:816 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:826 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "خلل في استيراد الخلفية" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:723 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:817 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "إنجلتمنت لم يكن قادراً على استيراد الخلفية
جرَاء خلل في النسخ." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:733 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:827 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "إنجلتمنت لم يكن قادراً على استيراد الخلفية.

هل أنت متأكد من أن الخلفية " "صحيحة؟" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "تبادل الخلفيات" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:33 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:83 msgid "Wallpaper" msgstr "الخلفية" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:60 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:21 msgid "Window Display" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180 msgid "Geometry when moving or resizing" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:183 #, fuzzy msgid "Animated shading" msgstr "قلب متحرك" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:188 #, fuzzy msgid "New Window Placement" msgstr "تركيز على النافذة الجديدة" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:190 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259 msgid "Smart Placement" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:193 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "لا تخفي الأدواة" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:199 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "تحول إلى سطح المكتب 0" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "تحريك النص" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Display information" msgstr "معلومات العَرض" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "جار يإلاق النافذة" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:233 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "تحجيم النص" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 #, fuzzy msgid "Border Icon Preference" msgstr "تفضيلات الأيقونة" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:244 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "استخدم أيقونة المستخدم" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "استخدم الأيقونة المقدمة بواسطة التطبيق " #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:256 msgid "Placement" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:273 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "تحت النوافذ" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:277 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "الحركة" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:284 msgid "Linear" msgstr "خطّي" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:288 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:292 msgid "Accelerate" msgstr "عجّل" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:296 msgid "Decelerate" msgstr "تباطأ" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:302 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "تحجيم" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:54 msgid "Focus Settings" msgstr "خيارات البؤرة" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "اضغط على النافذة للتريكز" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "النافذة تحت الفأرة" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "أحدث نافذة تحت الفأرة" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:442 msgid "Focus" msgstr "البؤرة" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "الساعة" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "تركيز المؤشر" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "انسخ" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "تركيز على النافذة الجديدة" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:224 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "الحوارات" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "يتم التركيز على صناديق الحوار الجديدة فقط" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:231 msgid "Other Settings" msgstr "إعدادات أخرى" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:232 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:235 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "جار يإلاق النافذة" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:238 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "جار يإلاق النافذة" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:241 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:244 msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:255 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:21 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "التركيز على النافذة" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124 msgid "Resistance" msgstr "المقاومة" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:125 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "المقاومة" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "نوافِذ داخِلية" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:137 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "تضمن نوافذ من شاشات أخرى" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:146 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "اسم سطح المكتب" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "اقبل التغييرات تلقائياً بعد:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "حرك بواسطة:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:172 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "حجِم بواسطة:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:46 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Maximize Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Smart expansion" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:149 msgid "Fill available space" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:153 msgid "Maximize Directions" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:159 msgid "Both" msgstr "كلاهما" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "خيارات متنوعة" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:172 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:51 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Stacking" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:122 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:168 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Autoraise" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 msgid "Delay before raising:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:160 msgid "Raise Window" msgstr "ارفع النافذة" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:162 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:165 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 msgid "Remember file manager windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306 msgid "" msgstr "<لا اسم>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "الصنف:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "<لا صنف>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "<لا عنوان>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "دور:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "<لا تدوير>" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:64 msgid "Window List Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "From other desks" msgstr "أضِف أدوات أخرى" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:262 #, fuzzy msgid "From other screens" msgstr "اعرض نوافذ من شاشات أخرى" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:424 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "أَيْقَنة" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:484 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161 msgid "Animations" msgstr "الحركة" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:458 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "الإعدادات" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:446 msgid "Uncover" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:278 msgid "Warp mouse" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:280 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:456 msgid "Jump to desk" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:418 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "اعرض نوافذ من شاشات أخرى" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:421 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "اعرض نوافذ من شاشات أخرى" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:428 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "تضمن نوافذ من شاشات أخرى" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:433 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "اعرض نوافذ من شاشات أخرى" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:448 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:452 msgid "Warp mouse at end" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:462 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "سرعة النافذة المنبثة" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:466 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:479 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:490 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:495 #: src/modules/everything/evry_config.c:567 #: src/modules/everything/evry_config.c:574 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:470 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "حركة القلب" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:475 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "سرعة النافذة المنبثة" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:488 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "أفُقي" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:493 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "عمودي" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:498 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "أدنى عرض" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:500 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:507 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:513 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:520 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:505 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "أقصى عرض" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:511 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "أدنى طول" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:518 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "أقصى طول" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:524 #: src/modules/everything/evry_config.c:597 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "أعِد المحاولة" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:134 msgid "Cpufreq" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:180 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:187 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:194 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:201 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:208 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 msgid "Manual" msgstr "يدوي" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "تخفيف الطاقة تلقائياً" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264 msgid "Minimum Speed" msgstr "أدنى سرعة" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 msgid "Maximum Speed" msgstr "أقصى سرعة" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 msgid "Powersaving policy" msgstr "سياسة الحفاض على الطاقة" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279 msgid "Automatic powersaving" msgstr "الحفاض على الطاقة تلقائياً" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i ميجا هيرتز" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:300 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i جيجا هيرتز" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317 msgid "Time Between Updates" msgstr "الوقت بين التحديثات" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330 msgid "Set CPU Speed" msgstr "حدد سرعة المعالج" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:336 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:418 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "إعدادات الضل الساقط" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "الجودة" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "جودة عالية" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "جودة متوسطة" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "جودة منخفضة" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "نوع الغشاوة" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "مبهم" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "حاد" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "حاد جداً" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "بعيد جداً" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "بعيد" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "قريب" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "قريب جداً" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "قريب جداً جداً" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "غامق جداً" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "غامق" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "فاتح" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "فاتح جداً" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "ضل ساقط" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:85 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:200 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "تحت كل شيئ" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:96 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "(لا معلومات)" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:393 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "كل شئ" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:570 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "كل شئ" #: src/modules/everything/evry_config.c:79 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "خيارات الطرفية" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "الوحدات المتاحة" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "الحركة" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "الحركة" #: src/modules/everything/evry_config.c:381 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "التحكم في الأدرج" #: src/modules/everything/evry_config.c:388 msgid "Enabled" msgstr "مفعل" #: src/modules/everything/evry_config.c:394 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "اظهر في قوائم" #: src/modules/everything/evry_config.c:400 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "اظهر في قوائم" #: src/modules/everything/evry_config.c:406 msgid "Minimum characters for search" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:416 #, fuzzy msgid "Default is plugin name" msgstr "المحرك الإفتراضي" #: src/modules/everything/evry_config.c:423 msgid "Search only when triggered" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:430 msgid "Plugin View" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:440 #: src/modules/everything/evry_config.c:491 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "التفاصيل" #: src/modules/everything/evry_config.c:466 msgid "Hide input when inactive" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:470 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "أخف المهلة" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Quick Navigation" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:480 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:482 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:487 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "المحرك الإفتراضي" #: src/modules/everything/evry_config.c:496 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "قلب متحرك" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "جاري البدء" #: src/modules/everything/evry_config.c:510 msgid "By usage" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:513 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "الاكثر استخداماً مؤخراً" #: src/modules/everything/evry_config.c:516 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "آخر تعديل:" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "الإجراء" #: src/modules/everything/evry_config.c:538 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "لون الكائن" #: src/modules/everything/evry_config.c:541 #: src/modules/everything/evry_config.c:739 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "واضح" #: src/modules/everything/evry_config.c:548 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "نافذة منبثقة" #: src/modules/everything/evry_config.c:549 #: src/modules/everything/evry_config.c:581 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "سرعة النافذة المنبثة" #: src/modules/everything/evry_config.c:556 #: src/modules/everything/evry_config.c:588 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "خيارات النافذة المنبثقة" #: src/modules/everything/evry_config.c:564 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "خيارات النافذة المنبثقة" #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "نافذة منبثقة" #: src/modules/everything/evry_config.c:638 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "أعِد تشغيل البرامج" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "الإجراء" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119 msgid "Items" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:345 msgid "No plugins loaded" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:69 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:979 msgid "Exebuf" msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:996 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "فتح بـ..." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1010 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "فتح بـ..." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1024 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "إضافة تطبيق" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1031 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "تطبيق جديد" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1038 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1044 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1500 src/modules/fileman/e_fwin.c:1820 msgid "Open with..." msgstr "فتح بـ..." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1051 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "شغل في الطَرَفية" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1116 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1241 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1260 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "أعِد تشغيل البرامج" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1149 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "الأمر" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1150 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "نفّذ الأمر" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1155 msgid "Sudo GUI" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:388 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "تم فحص النظام" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:452 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:585 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:604 #, fuzzy msgid "Everything Aspell" msgstr "كل شئ" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:471 msgid "Spell checker" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:474 msgid "Aspell" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:477 msgid "Hunspell" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:484 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1898 msgid "Custom Command" msgstr "أمر مخصص" #: src/modules/everything-calc/e_mod_main.c:237 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1394 msgid "Copy To ..." msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1399 #, fuzzy msgid "Move To ..." msgstr "أكثر..." #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1404 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1408 msgid "Open Folder (EFM)" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1412 msgid "Sort by Date" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1417 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "صَنِف الآن" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1449 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1458 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "غيّر اسم الملف" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1534 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1665 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1686 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "كل شئ" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1557 #, fuzzy msgid "Show home directory" msgstr "اذهب للمجلد الأم" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1561 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "اظهر الملفات المخفية" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1565 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "ابحث في المجلدات" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1569 msgid "Search cached files" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1573 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "استخدام مجلدات معينة" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1577 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "مسح" #: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:198 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "الحوارات" #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:423 msgid "Switch to Window" msgstr "" #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:438 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "كامل الشاشة" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:318 src/modules/illume/e_mod_win.c:176 msgid "Home" msgstr "المنزل" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:342 msgid "Root" msgstr "الجذر" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:439 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:521 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:96 msgid "Fileman Settings" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:228 msgid "Icon Size" msgstr "حجم الأيقونة" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "View" msgstr "عرض" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:237 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241 msgid "Sort Dirs First" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "Case Sensitive" msgstr "حسّاس لحالة الأحرف" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248 msgid "Use Single Click" msgstr "استخدم نقرة واحدة" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:255 msgid "Show Icon Extension" msgstr "اعرض امتداد الأيقونة" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Show Full Path" msgstr "اظهر كامل المسار" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "اظهر أيقونات سطح المكتب" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:264 msgid "Show Toolbar" msgstr "اعرض شريط الأدوات" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783 msgid "Behavior" msgstr "السّلوك" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272 #, fuzzy msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "أظهر في كل أسطح المكتب" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:281 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1414 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "اذهب للمجلد الأم" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1476 msgid "Other application..." msgstr "تطبيق آخر..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1495 src/modules/fileman/e_fwin.c:1822 msgid "Open" msgstr "افتح" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840 msgid "Known Applications" msgstr "التطبيقات المعروفة" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1850 msgid "Specific Applications" msgstr "برامج معينة" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1875 msgid "All Applications" msgstr "كل التطبيقات" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2166 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "تم رفض النسخ" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2169 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "تم رفض النقل" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2172 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "تم رفض الحذف" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2175 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2185 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "تم نسخ %s بنجاح" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2187 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "يجري نسخ %s (في: %d ثانية)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2191 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "تم نقل %s بنجاح" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2193 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "نقل %s (في: %d ثواني)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2197 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "تم الحذف" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "جاري حذف الملفات..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2202 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148 msgid "(no information)" msgstr "(لا معلومات)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "الملف: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "من: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "إلى: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333 msgid "Filemanager is idle" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414 msgid "EFM Operation Info" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:54 msgid "Gadgets Manager" msgstr "مدير الأدوات" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:109 msgid "Available Gadgets" msgstr "الأدواة المتاحة" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "الأوضاع" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178 msgid "Custom Image" msgstr "صورة مخصصة" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 msgid "Custom Color" msgstr "لون مخصص" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154 msgid "Transparent" msgstr "شفّاف" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 msgid "Background" msgstr "الخلفيّة" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 msgid "Gadgets" msgstr "الأدوات" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:237 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "الخلفيات" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Free" msgstr "حرّ" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:763 msgid "Always on desktop" msgstr "دائماً في سطح المكتب" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773 msgid "On top pressing" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:804 msgid "Add other gadgets" msgstr "أضِف أدوات أخرى" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "أعرض\\أخفي الأدوات" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Window : List" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Next Window" msgstr "النافذة التالية" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous Window" msgstr "النافذة السابقة" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:147 msgid "Select a window" msgstr "اختر نافذة" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected Bar Source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "تسميات الأيقونات" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 msgid "Show Icon Label" msgstr "اعرض تسمية الأيقونة" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Name" msgstr "أعرض اسم التطبيق" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Comment" msgstr "أعرض تعليق التطبيق" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Display App Generic" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Create new IBar source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "ادخل اسم لهذا المصدر الجديد:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 msgid "IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:793 msgid "Change Icon Properties" msgstr "غير إعدادات الأيقونة" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798 msgid "Remove Icon" msgstr "أزِل الأيقونة" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808 msgid "Add An Icon" msgstr "أضِف أيقونة" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:815 msgid "Create New Icon" msgstr "إنشاء أيقونة جديدة" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:831 msgid "Add Application" msgstr "إضافة تطبيق" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Settings" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 msgid "Display Name" msgstr "اسم العرض" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:109 msgid "Display Title" msgstr "عنوان العرض" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:114 msgid "Display Class" msgstr "صنف العرض" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:119 msgid "Display Icon Name" msgstr "اسم أيقونة العرض" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:124 msgid "Display Border Caption" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 msgid "Show windows from all screens" msgstr "اظهر النوافذ من كل الشاشات" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from current screen" msgstr "اظهر النوافذ من الشاشة الحلية" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:168 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "اظهر النوافذ من كلً سطوح المكتب" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:173 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "أظهر النوافذ من سطح المكتب المفعل" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:178 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:181 msgid "Show desktop names" msgstr "أعرض أسماء الأسطح" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "أعرض نافذة منبيثقة عند تغيير سطح المكتب" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:138 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "أظهر النوافذ المنبثقة من النوافذ العاجلة" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:184 msgid "Resistance to dragging" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:225 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f بكسل" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Select and Slide button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:324 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:329 src/modules/pager/e_mod_config.c:333 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Drag whole desktop" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 msgid "Popup pager height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Popup speed" msgstr "سرعة النافذة المنبثة" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 src/modules/pager/e_mod_config.c:264 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f ثواني" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 msgid "Pager action popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:260 #, fuzzy msgid "Urgent popup speed" msgstr "سرعة النافذة المنبثة" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "النافذة التالية" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:326 src/modules/pager/e_mod_config.c:331 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:335 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "الزر %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:358 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:415 msgid "Attetion" msgstr "إنتباه" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:416 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 src/modules/pager/e_mod_main.c:2894 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2895 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2896 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2897 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 src/modules/pager/e_mod_main.c:2898 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "سرعة النافذة المنبثة" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2861 src/modules/pager/e_mod_main.c:2899 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:111 msgid "Start" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194 msgid "Sensors" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200 msgid "Celcius" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "Fahrenheit" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206 msgid "Display Units" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 msgid "Check Interval" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "High Temperature" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Low Temperature" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "أقسام السِمَات" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:172 msgid "Temperature" msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:280 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_010.c:143 src/modules/wizard/page_020.c:59 msgid "Select one" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Profile" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:91 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:124 msgid "System Default" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_070.c:205 msgid "Select Icons to Add" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_080.c:60 msgid "Quick Launch" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_080.c:62 msgid "Select Applications" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:270 msgid "Channels" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:576 msgid "Mute" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:190 msgid "Lock Sliders" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 msgid "Edit" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:308 msgid "Sound Cards" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:363 msgid "Mixer Settings" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:145 msgid "Launch mixer..." msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:180 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:586 src/modules/connman/e_mod_main.c:1168 msgid "Controls" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1125 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:86 src/modules/connman/e_mod_main.c:113 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:973 src/modules/connman/e_mod_main.c:1702 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:965 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:104 msgid "Query system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:232 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:268 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:284 msgid "Ok" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:528 src/modules/connman/e_mod_main.c:541 msgid "Disconnect from network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:571 src/modules/connman/e_mod_main.c:630 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:654 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:579 src/modules/connman/e_mod_main.c:584 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:611 msgid "Connect to network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:676 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1159 #, fuzzy msgid "Offline mode" msgstr "دون اتصال" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1326 msgid "No ConnMan" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1328 msgid "No ConnMan server found." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1341 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1366 msgid "No Connection" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1370 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "محمي" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1373 src/modules/connman/e_mod_main.c:1779 msgid "disconnect" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1396 #, fuzzy msgid "Unknown Name" msgstr "غير معروف" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1405 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "خطأ عند التوصيل" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "بلاط" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774 #, fuzzy msgid "association" msgstr "الانتقالات" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775 #, fuzzy msgid "configuration" msgstr "(لا معلومات)" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1776 msgid "ready" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777 #, fuzzy msgid "login" msgstr "واضح" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778 #, fuzzy msgid "online" msgstr "المحرك" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780 msgid "failure" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1781 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "مفعل" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1782 #, fuzzy msgid "available" msgstr "الوحدات المتاحة" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1783 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "محمي" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1784 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "دون اتصال" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:893 msgid "Another systray exists" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:894 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1096 msgid "Systray" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "اخفض" #, fuzzy #~ msgid "Show %s Plugin" #~ msgstr "أظهر عند دخول الفأرة" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "كل شئ" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "تنفيذي" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "تعيين خلفية" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "تم فحص ملفات سطح المكتب" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "فحص ملف سطح المكتب" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "إسم الملف" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "حمل وحدة" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "الوحدات المحملة" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "الوصف: غير متوفر" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "عين المحتويات..." #~ msgid "Styles" #~ msgstr "أنماط" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "إعدادات أساسية" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "قائمة المفضلة" #~ msgid "Selected Applications" #~ msgstr "البرامج المحددة" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "تعليقات عناصر القوائم" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "عن عنوان الحوار" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "عن نسخة الحوار" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "ألوان مدير النوافذ" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "معطل" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "ألوان الأداة" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "ألوان الوحدة" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "لون الخط الخارجي" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "الإفتراضيّات" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "أضف الحافة" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "احذف الحافة" #~ msgid "Modify Edge" #~ msgstr "عدّل الحافة" #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "إعدادات الموضع" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "سمات الأيقونات" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "أضِف مفتَاح" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "مذف مفتاح" #~ msgid "Modify Key" #~ msgstr "تعدل مفتاح" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "أعرض المفضلات في القائمة الرئيسية" #~ msgid "Show Applications In Main Menu" #~ msgstr "أعرض التطبيقات في القائمة الرئيسية" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "أعرض الاسم في القائمة" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "أعرض التعليقات في القائمة" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f ثواني" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "استخدم مؤشر أنجلتمنت" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "استخدم مؤشر أكس" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "تحريك الضل وغير الضل للنوافذ" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "تتبع النافذة كل ما تحركت" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "حدود النافذة" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "فضل أيقونة المستخدم المفضلة" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "فضل أيقونة المقدمة من التطبيق" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "انقر للتركيز" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "التركيز على كل النوافذ الجديدة" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "الضغط على نافذة يرفعها دائماً" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "المقاومة لأدواة سطح المكتب:" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "حوار تشغيل الأوامر" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "نمط الخلفية" #~ msgid "Window name and class" #~ msgstr "اسم وصف النافذة"