# Swiss French translation for Enlightenment DR17 # This file is put in the public domain. # # Created fr_CH localisation for 2 reasons: # - "romand" is not exaclty like french from France. désolé pour les # fribourgeois, les valaisans et ceux du 'boudu', je suis plus vaudois # qu'autre chose mais hésitez pas à me faire des propositions marrantes # - this way I have max freedom and nobody can be upset with my work. # - I believe computers should not be adapted to idiots, but that people # should learn to know how computer work. I'm tired of trying to help # people who don't know the difference between a file and a folder or # say they have no desktop (and they're running windoze and the desktop # is in fect present. I like my computer to speak to me clearly, give # helpful and fairly brief error messages, so there it is. # - I am not ashamed of talking "franglais" when it comes to computers. # Talking pure french with computers is a nuisance to get understood # by peers and by developpers # - we can use computers and have some humor # # Hope you like it # # Author: David Lütolf http://david.lutolf.net # Date created: 2007-12-09 # Version: very early # # created from fr.po by 'Caro' , 2005. (part of e17 CVS tree) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-29 09:35+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-04 11:27+0100\n" "Last-Translator: Antoine Giniès \n" "Language-Team: Enlightenment i18n French \n" "Language: fr_CH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "À propos d'Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:3031 #: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1073 #: src/bin/e_int_client_menu.c:243 src/bin/e_int_client_prop.c:81 #: src/bin/e_startup.c:101 src/bin/e_theme_about.c:22 #: src/modules/conf/e_conf.c:157 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2572 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_actions.c:3439 #: src/bin/e_actions.c:3443 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:228 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 2000-2016, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:69 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>L'Équipe" #: src/bin/e_actions.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de tuer %s.

Toutes les informations contenues " "dans
cette fenêtre vont être perdu !

Êtes vous sur de vouloir " "tuer cette fenêtre ?" #: src/bin/e_actions.c:352 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir tuer cette fenêtre ?" #: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3036 #: src/bin/e_int_client_menu.c:851 msgid "Kill" msgstr "Tuer" #: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2062 src/bin/e_actions.c:2153 #: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2332 #: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:589 src/bin/e_fm.c:10653 src/bin/e_fm.c:11006 #: src/bin/e_screensaver.c:202 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "No" msgstr "Non" #: src/bin/e_actions.c:1942 #, fuzzy msgid "Action Params Syntax Error" msgstr "Paramètres de l'action" #: src/bin/e_actions.c:2057 src/bin/e_actions.c:3439 src/bin/e_int_menus.c:257 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/bin/e_actions.c:2058 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" #: src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2151 src/bin/e_actions.c:2211 #: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2330 src/bin/e_actions.c:2420 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:587 src/bin/e_fm.c:10656 #: src/bin/e_screensaver.c:200 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/bin/e_actions.c:2148 msgid "Logout" msgstr "Fermer la session" #: src/bin/e_actions.c:2149 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fermer votre session ?" #: src/bin/e_actions.c:2207 src/bin/e_sys.c:962 msgid "Power off" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2209 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fermer votre session ?" #: src/bin/e_actions.c:2265 src/bin/e_actions.c:3482 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" #: src/bin/e_actions.c:2266 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer ?" #: src/bin/e_actions.c:2327 src/bin/e_actions.c:3490 msgid "Suspend" msgstr "Roupiller" #: src/bin/e_actions.c:2328 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fermer votre session ?" #: src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:3498 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberner" #: src/bin/e_actions.c:2418 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir hiberner ?" #: src/bin/e_actions.c:2975 #, fuzzy msgid "Mouse Remapping" msgstr "Paramètres du module" #: src/bin/e_actions.c:2976 #, fuzzy msgid "Mouse to key" msgstr "Paramètres du module" #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3021 #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3036 #: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340 #: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3355 #: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3372 #: src/bin/e_actions.c:3378 src/modules/shot/e_mod_main.c:1368 msgid "Window : Actions" msgstr "Fenêtre : actions" #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_fm.c:11782 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: src/bin/e_actions.c:3002 msgid "Resize" msgstr "Changer la taille (resize)" #: src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408 #: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:335 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/bin/e_actions.c:3013 msgid "Window Menu" msgstr "Menu de la fenêtre" #: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_int_client_menu.c:1393 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208 msgid "Raise" msgstr "Monter" #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_client_menu.c:1401 msgid "Lower" msgstr "Descendre" #: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3050 #: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3063 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3073 #: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3082 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088 #: src/bin/e_actions.c:3095 src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 #: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107 #: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3123 #: src/bin/e_actions.c:3129 msgid "Window : State" msgstr "Fenêtre : état" #: src/bin/e_actions.c:3041 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Ancrage (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3045 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Ancrage (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3050 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Iconifier (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3054 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Iconifier (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3059 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Plein écran (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3063 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Plein écran (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_client_menu.c:438 #: src/bin/e_int_client_menu.c:746 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" #: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_int_client_menu.c:449 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximiser verticalement" #: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_client_menu.c:460 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximiser horizontalement" #: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_int_client_menu.c:471 #, fuzzy msgid "Maximize Left" msgstr "Maximiser" #: src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_int_client_menu.c:482 #, fuzzy msgid "Maximize Right" msgstr "Maximiser" #: src/bin/e_actions.c:3082 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximiser en mode \"plein écran\"" #: src/bin/e_actions.c:3084 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximiser en mode \"intelligent\"" #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maximiser en mode \"expansion\"" #: src/bin/e_actions.c:3088 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximiser en mode \"remplissage\"" #: src/bin/e_actions.c:3095 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Ombre vers le haut (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3097 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Ombre vers le bas (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3099 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Ombre vers la gauche (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3101 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Ombre vers la droite (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3103 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Enroulement (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3107 #, fuzzy msgid "Set Shaded State" msgstr "État d'enroulement" #: src/bin/e_actions.c:3108 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3112 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Sans bordure (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3117 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Bordure" #: src/bin/e_actions.c:3123 msgid "Cycle between Borders" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3129 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Ancrage (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3138 #: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142 src/bin/e_actions.c:3148 #: src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3164 #: src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3181 #: src/bin/e_actions.c:3183 src/bin/e_actions.c:3185 src/bin/e_actions.c:3187 #: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3191 src/bin/e_actions.c:3193 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199 #: src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 #: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3225 #: src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3242 #: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248 #: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254 #: src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260 #: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266 #: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3519 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_shelf_config.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: src/bin/e_actions.c:3134 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Vers le bureau à gauche" #: src/bin/e_actions.c:3136 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Vers le bureau à droite" #: src/bin/e_actions.c:3138 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Vers le bureau au dessus" #: src/bin/e_actions.c:3140 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Vers le bureau en dessous" #: src/bin/e_actions.c:3142 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Se déplacer de ... bureaux" #: src/bin/e_actions.c:3148 #, fuzzy msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Déplacer vers le bureau précédent" #: src/bin/e_actions.c:3153 msgid "Show The Desktop" msgstr "Afficher le bureau" #: src/bin/e_actions.c:3159 #, fuzzy msgid "Show The Shelf" msgstr "Afficher le bureau" #: src/bin/e_actions.c:3164 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Aller au bureau ..." #: src/bin/e_actions.c:3169 #, fuzzy msgid "Switch Desktop To... On Screen..." msgstr "Aller au bureau..." #: src/bin/e_actions.c:3175 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Se déplacer linéairement de ... bureaux" #: src/bin/e_actions.c:3181 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Aller au bureau 0" #: src/bin/e_actions.c:3183 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Aller au bureau 1" #: src/bin/e_actions.c:3185 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Aller au bureau 2" #: src/bin/e_actions.c:3187 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Aller au bureau 3" #: src/bin/e_actions.c:3189 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Aller au bureau 4" #: src/bin/e_actions.c:3191 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Aller au bureau 5" #: src/bin/e_actions.c:3193 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Aller au bureau 6" #: src/bin/e_actions.c:3195 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Aller au bureau 7" #: src/bin/e_actions.c:3197 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Aller au bureau 8" #: src/bin/e_actions.c:3199 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Aller au bureau 9" #: src/bin/e_actions.c:3201 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Aller au bureau 10" #: src/bin/e_actions.c:3203 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Aller au bureau 11" #: src/bin/e_actions.c:3205 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Aller au bureau..." #: src/bin/e_actions.c:3211 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Vers le bureau à gauche" #: src/bin/e_actions.c:3213 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Vers le bureau à droite" #: src/bin/e_actions.c:3215 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Vers le bureau au dessus" #: src/bin/e_actions.c:3217 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Vers le bureau en dessous" #: src/bin/e_actions.c:3219 #, fuzzy msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Se déplacer de ... bureaux" #: src/bin/e_actions.c:3225 #, fuzzy msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Aller au bureau ..." #: src/bin/e_actions.c:3231 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Se déplacer linéairement de ... bureaux" #: src/bin/e_actions.c:3237 #, fuzzy msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Aller au bureau ..." #: src/bin/e_actions.c:3242 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 0" #: src/bin/e_actions.c:3244 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 1" #: src/bin/e_actions.c:3246 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 2" #: src/bin/e_actions.c:3248 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 3" #: src/bin/e_actions.c:3250 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 4" #: src/bin/e_actions.c:3252 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 5" #: src/bin/e_actions.c:3254 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 6" #: src/bin/e_actions.c:3256 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 7" #: src/bin/e_actions.c:3258 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 8" #: src/bin/e_actions.c:3260 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 9" #: src/bin/e_actions.c:3262 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 10" #: src/bin/e_actions.c:3264 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 11" #: src/bin/e_actions.c:3266 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Aller au bureau..." #: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3276 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Fenêtre : liste" #: src/bin/e_actions.c:3272 #, fuzzy msgid "Jump to window..." msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection" #: src/bin/e_actions.c:3276 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283 src/bin/e_actions.c:3285 #: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3295 #: src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3306 #: src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 #: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3319 #: src/bin/e_actions.c:3324 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:750 src/modules/shot/e_mod_main.c:1360 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: src/bin/e_actions.c:3281 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Envoyer la souris à l'écran 0" #: src/bin/e_actions.c:3283 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Envoyer la souris à l'écran 1" #: src/bin/e_actions.c:3285 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Envoyer la souris à l'écran..." #: src/bin/e_actions.c:3291 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Envoyer la souris à l'écran suivant" #: src/bin/e_actions.c:3293 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Envoyer la souris à l'écran précédent" #: src/bin/e_actions.c:3295 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Envoyer la souris ... écrans plus loin" #: src/bin/e_actions.c:3300 msgid "Dim" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3303 msgid "Undim" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3306 msgid "Backlight Set" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3308 msgid "Backlight Min" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3310 msgid "Backlight Mid" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3312 msgid "Backlight Max" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3315 msgid "Backlight Adjust" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3317 msgid "Backlight Up" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3319 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "Éteindre" #: src/bin/e_actions.c:3325 msgid "Update and re-apply screen setup" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3330 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Texte de déplacement" #: src/bin/e_actions.c:3335 msgid "Move/resize to upper-left quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3340 msgid "Move/resize to upper-right quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3345 msgid "Move/resize to lower-left quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3350 msgid "Move/resize to lower-right quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3355 #, fuzzy msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Texte de déplacement" #: src/bin/e_actions.c:3360 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3366 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Changer la taille (resize)" #: src/bin/e_actions.c:3372 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Aller au bureau ..." #: src/bin/e_actions.c:3378 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Créer une icône" #: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3387 #: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3401 msgid "Window : Moving" msgstr "Fenêtre : déplacement" #: src/bin/e_actions.c:3383 msgid "To Next Desktop" msgstr "Déplacer vers le bureau suivant" #: src/bin/e_actions.c:3385 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Déplacer vers le bureau précédent" #: src/bin/e_actions.c:3387 msgid "By Desktop #..." msgstr "Déplacer vers de ... bureaux" #: src/bin/e_actions.c:3393 msgid "To Desktop..." msgstr "Déplacer vers le bureau..." #: src/bin/e_actions.c:3399 #, fuzzy msgid "To Next Screen" msgstr "Ecran courant" #: src/bin/e_actions.c:3401 #, fuzzy msgid "To Previous Screen" msgstr "Déplacer vers le bureau précédent" #: src/bin/e_actions.c:3406 msgid "Show Main Menu" msgstr "Afficher le menu principal" #: src/bin/e_actions.c:3408 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Afficher le menu des applications favorites" #: src/bin/e_actions.c:3410 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Afficher le menu des applications" #: src/bin/e_actions.c:3412 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Afficher le menu des clients" #: src/bin/e_actions.c:3414 msgid "Show Menu..." msgstr "Afficher le menu..." #: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3431 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "Launch" msgstr "Exécuter" #: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_int_client_prop.c:473 msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_desktop_editor.c:729 #: src/bin/e_int_client_menu.c:121 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162 #, c-format msgid "Application" msgstr "Application" #: src/bin/e_actions.c:3431 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_int_menus.c:252 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #: src/bin/e_actions.c:3443 #, fuzzy msgid "Exit Now" msgstr "Quitter" #: src/bin/e_actions.c:3447 src/bin/e_actions.c:3452 #, fuzzy msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Module %s d'Enlightenment" #: src/bin/e_actions.c:3448 #, fuzzy msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Plein écran (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3453 #, fuzzy msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Enroulement (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3457 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3465 #, fuzzy msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Module %s d'Enlightenment" #: src/bin/e_actions.c:3458 #, fuzzy msgid "Enable the named module" msgstr "Module Randr d'Enlightenment" #: src/bin/e_actions.c:3462 msgid "Disable the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3466 msgid "Toggle the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3474 src/bin/e_actions.c:3478 #: src/bin/e_actions.c:3482 src/bin/e_actions.c:3486 src/bin/e_actions.c:3490 #: src/bin/e_actions.c:3494 src/bin/e_actions.c:3498 src/bin/e_actions.c:3502 #: src/bin/e_actions.c:3506 src/bin/e_configure.c:416 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:593 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118 #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141 msgid "System" msgstr "Système" #: src/bin/e_actions.c:3470 msgid "Log Out" msgstr "Fermer la session" #: src/bin/e_actions.c:3474 msgid "Power Off Now" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3478 msgid "Power Off" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3486 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Roupiller" #: src/bin/e_actions.c:3494 #, fuzzy msgid "Suspend Intelligently" msgstr "Délai avant hibernation" #: src/bin/e_actions.c:3502 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "Hiberner" #: src/bin/e_actions.c:3506 #, fuzzy msgid "Hibernate Intelligently" msgstr "L'hibernation de votre système a échoué." #: src/bin/e_actions.c:3514 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Verrous" #: src/bin/e_actions.c:3519 src/bin/e_int_menus.c:1494 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Ré-arranger les fenêtres" #: src/bin/e_actions.c:3524 #, fuzzy msgid "Generic : Actions" msgstr "Fenêtre : actions" #: src/bin/e_actions.c:3524 #, fuzzy msgid "Delayed Action" msgstr "Actions de module" #: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3536 src/bin/e_actions.c:3540 #, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Clavier & Souris" #: src/bin/e_actions.c:3533 #, fuzzy msgid "Use keyboard layout" msgstr "Ajouter un raccourci clavier" #: src/bin/e_actions.c:3537 #, fuzzy msgid "Next keyboard layout" msgstr "Ajouter un raccourci clavier" #: src/bin/e_actions.c:3541 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:22 #, fuzzy msgid "Set As Background" msgstr "Fonds d'écran" #: src/bin/e_client.c:4343 #, fuzzy msgid "Client Error!" msgstr "Erreur d'exécution" #: src/bin/e_client.c:4343 msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" msgstr "" #: src/bin/e_color_dialog.c:25 #, fuzzy msgid "Color Selector" msgstr "Sélectionneur de thème" #: src/bin/e_color_dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Color Preview" msgstr "Pré-visualisation" #: src/bin/e_color_dialog.c:67 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Sélectionner une icône" #: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:894 #: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:66 #: src/bin/e_fm.c:10170 src/bin/e_fm_prop.c:635 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197 #: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 #: src/modules/connman/agent.c:253 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:355 src/modules/shot/e_mod_main.c:602 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:630 src/modules/shot/e_mod_main.c:808 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:590 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/bin/e_comp.c:1056 src/bin/e_comp.c:1062 src/bin/e_comp.c:1068 #: src/bin/e_comp.c:1368 src/bin/e_configure.c:33 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:351 #, fuzzy msgid "Compositor" msgstr "Position" #: src/bin/e_comp.c:1057 msgid "Change current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1063 msgid "Set current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1069 msgid "Toggle focused client's redirect state" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1201 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204 msgid "Visible" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1206 #, fuzzy msgid "Focus-Out" msgstr "Focalisation" #: src/bin/e_comp.c:1211 #, fuzzy msgid "Focus-In" msgstr "Focalisation" #: src/bin/e_comp.c:1216 src/bin/e_int_client_prop.c:515 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: src/bin/e_comp.c:1323 src/bin/e_int_client_prop.c:449 #: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369 #: src/modules/wizard/page_050.c:96 msgid "Title" msgstr "Titre" #: src/bin/e_comp_x.c:568 #, fuzzy msgid "Compositor Warning" msgstr "Position" #: src/bin/e_comp_x.c:569 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, GLSL
shaders or no OpenGL " "engines were compiled or installed
for Evas or Ecore-Evas. Falling back " "to software engine.

You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " "capable
GPU to use OpenGL with compositing." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5359 msgid "Lock Failed" msgstr "Échec du verrouillage" #: src/bin/e_comp_x.c:5360 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Le verrouillage du bureau a échoué car une application
s'est réservé soit " "le clavier, la souris, ou les deux
et cette réservation n'a pu être " "annulée." #: src/bin/e_comp_x.c:5376 msgid "Another compositor is already running on your display server." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5396 msgid "" "Your display server does not support the compositor overlay window.\n" "This is needed for Enlightenment to function." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5522 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_comp_x.c:5534 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5543 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5645 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de miniatures.\n" #: src/bin/e_config.c:1020 #, fuzzy msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Les données de configuration ont dû être mises à jour.
Votre ancienne " "configuration a été supprimée et un
ensemble de paramètres par défauts " "initialisé.
Cela risque de se produire régulièrement lors de la " "phase
de développement : ne rapportez donc pas de bogue.
Cela signifie " "simplement qu'Enlightenment a besoin
d'une nouvelle configuration afin de " "rendre utilisables
certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne." "
Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.
Vous pouvez " "reconfigurer tout à votre goût comme avant.
Désolé pour le désagrément " "occasionné.
" #: src/bin/e_config.c:1037 #, fuzzy msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.
Ceci est très " "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins
que vous n'ayiez " "installé une version antérieure ou copié la
configuration depuis une " "machine sur laquelle une version plus
récente était lancée. Ce n'est pas " "sain et par précaution votre
configuration a été remise à zéro. Désolé " "pour les désagréments.
" #: src/bin/e_config.c:1153 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "
As a result, all bindings have been reloaded from defaults.
Sorry for " "the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1882 src/bin/e_config.c:2527 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1885 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files
from:
" "%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" "Erreur de fermeture d'un fichier pendant son écriture par Enlightenment. Ce " "n'est pas courant.

Le fichier sur lequel l'erreur est apparu est:
" "%s

Ce fichier a été effacé pour éviter des erreurs de corruption.
" #: src/bin/e_config.c:1895 src/bin/e_config.c:2540 #: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:892 #: src/bin/e_desktop_editor.c:956 src/bin/e_entry_dialog.c:65 #: src/bin/e_exec.c:716 src/bin/e_fm.c:10169 src/bin/e_fm.c:10926 #: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542 #: src/bin/e_int_client_remember.c:359 src/bin/e_int_client_remember.c:556 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:662 #: src/bin/e_module.c:964 src/bin/e_sys.c:839 src/bin/e_sys.c:880 #: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69 #: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:589 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:2419 #, fuzzy msgid "Settings Upgraded" msgstr "Paramètre du bureau" #: src/bin/e_config.c:2437 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2441 msgid "The file data is empty." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2445 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2449 msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2453 msgid "This is a generic error." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2457 msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2461 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2465 msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2469 msgid "The file was closed while writing." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2473 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2477 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2481 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "L'hibernation de votre système a échoué." #: src/bin/e_config.c:2485 msgid "The signature was invalid." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2489 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(Aucune fenêtre)" #: src/bin/e_config.c:2493 msgid "Feature not implemented." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2497 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2501 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Délai avant hibernation" #: src/bin/e_config.c:2505 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Délai avant hibernation" #: src/bin/e_config.c:2509 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Bienvenue à Enlightenment 東京" #: src/bin/e_config.c:2530 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing
its config file.
" "%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Erreur de fermeture d'un fichier pendant son écriture par Enlightenment. Ce " "n'est pas courant.

Le fichier sur lequel l'erreur est apparu est:
" "%s

Ce fichier a été effacé pour éviter des erreurs de corruption.
" #: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:788 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1420 src/modules/mixer/e_mod_main.c:514 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:750 msgid "Basic" msgstr "Benêt" #: src/bin/e_config_dialog.c:276 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:845 src/modules/notification/e_mod_main.c:163 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1806 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "Verrous" #: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "Interne" #: src/bin/e_configure.c:36 #, fuzzy msgid "Composite Style Settings" msgstr "Position" #: src/bin/e_configure.c:408 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Non préféré" #: src/bin/e_desklock.c:265 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Erreur - pas de support PAM" #: src/bin/e_desklock.c:266 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Enlightenment n'a pas été compilé avec le support
PAM, le verrouillage " "d'écran a été désactivé." #: src/bin/e_desklock.c:578 src/bin/e_screensaver.c:191 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:581 msgid "" "You unlocked your desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:591 src/bin/e_screensaver.c:204 msgid "No, but increase timeout" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:593 src/bin/e_screensaver.c:206 msgid "No, and stop asking" msgstr "" #: src/bin/e_desktop_editor.c:210 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Propriétés de fenêtre incomplètes" #: src/bin/e_desktop_editor.c:211 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties. Without these, you will have to
use the window title " "instead. This will only
work if the window title is the same at
the " "time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "La fenêtre sur lequel vous voulez créer
un icône ne contient pas de " "propriété nom de
fenêtre où de classe, donc les propriétés
nécessaires " "pour cette icône ne sont pas disponibles. Vous devriez utiliser le titre de " "la fenêtre
à la place. Cela fonctionnera
uniquement si le nom de la " "fenêtre est identique
à celui du démarrage, et ne change pas." #: src/bin/e_desktop_editor.c:263 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Editer un élément du bureau" #: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450 #: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:145 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: src/bin/e_desktop_editor.c:741 msgid "URL" msgstr "" #: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772 #: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: src/bin/e_desktop_editor.c:776 msgid "Generic Name" msgstr "Nom générique" #: src/bin/e_desktop_editor.c:782 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Window Class" msgstr "Classe de fenêtre" #: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: src/bin/e_desktop_editor.c:795 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "Types Mime" #: src/bin/e_desktop_editor.c:802 msgid "Desktop file" msgstr "Fichier du bureau" #: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455 #: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:560 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/everything/evry_config.c:376 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:177 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:359 msgid "General" msgstr "Général" #: src/bin/e_desktop_editor.c:815 msgid "Startup Notify" msgstr "Notification de démarrage" #: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 msgid "Run in Terminal" msgstr "Exécuter dans un terminal" #: src/bin/e_desktop_editor.c:819 msgid "Show in Menus" msgstr "Montrer dans les Menus" #: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_fm.c:9104 #: src/bin/e_int_client_remember.c:825 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:405 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Options de remplissage" #: src/bin/e_desktop_editor.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Sélectionner une icône" #: src/bin/e_desktop_editor.c:920 #, fuzzy msgid "Select an Executable" msgstr "Sélectionner un programme" #: src/bin/e_exec.c:446 src/bin/e_exec.c:454 src/bin/e_exec.c:465 #: src/bin/e_exec.c:523 src/bin/e_remember.c:51 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520 msgid "Run Error" msgstr "Erreur d'exécution" #: src/bin/e_exec.c:447 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "" "Enlightenment n'a pu importer l'image
à cause d'erreurs de conversion." #: src/bin/e_exec.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment n'a pu traîter la ligne de commande :

%s %s
" #: src/bin/e_exec.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :

%s
" #: src/bin/e_exec.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :

%s
" #: src/bin/e_exec.c:707 msgid "Application run error" msgstr "Erreur d'exécution d'une application" #: src/bin/e_exec.c:709 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment n'a pu démarrer l'application :

%s

L'application " "n'a pas réussi à se lancer." #: src/bin/e_exec.c:847 msgid "Application Execution Error" msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'application" #: src/bin/e_exec.c:860 src/bin/e_exec.c:862 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s c'est arrêté de façon inattendue." #: src/bin/e_exec.c:868 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "%2$s a retourné le code de sortie %1$i." #: src/bin/e_exec.c:876 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s a été interrompu avec SIGINT" #: src/bin/e_exec.c:879 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s a été interrompu avec SIGQUIT." #: src/bin/e_exec.c:883 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s a été interrompu avec SIGABRT." #: src/bin/e_exec.c:886 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s a été interrompu par une erreur de virgule flottante." #: src/bin/e_exec.c:890 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s a été interrompu avec SIGKILL." #: src/bin/e_exec.c:894 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s a été interrompu par une erreur de segmentation." #: src/bin/e_exec.c:898 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s a été interrompu par un tube cassé (broken pipe)." #: src/bin/e_exec.c:901 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s a été interrompu avec SIGTERM." #: src/bin/e_exec.c:905 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s a été interrompu par une erreur de bus." #: src/bin/e_exec.c:908 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s a été interrompu avec le signal numéro %i." #: src/bin/e_exec.c:964 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "*** Le reste de la sortie a été tronqué. Sauvegardez la sortie pour la " "visionner. ***\n" #: src/bin/e_exec.c:1023 src/bin/e_exec.c:1101 src/bin/e_exec.c:1108 msgid "Error Logs" msgstr "Historique des erreurs" #: src/bin/e_exec.c:1029 src/bin/e_exec.c:1109 msgid "There was no error message." msgstr "Il n'y a eu aucun message d'erreur." #: src/bin/e_exec.c:1033 src/bin/e_exec.c:1116 msgid "Save This Message" msgstr "Sauver ce message" #: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1041 src/bin/e_exec.c:1121 #: src/bin/e_exec.c:1124 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Cette erreur va être sauvé dans %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1067 msgid "Error Information" msgstr "Informations sur l'erreur" #: src/bin/e_exec.c:1075 msgid "Error Signal Information" msgstr "Information sur le signal d'erreur" #: src/bin/e_exec.c:1085 src/bin/e_exec.c:1092 msgid "Output Data" msgstr "Données de sortie" #: src/bin/e_exec.c:1093 msgid "There was no output." msgstr "Il n'y a eu aucune sortie." #: src/bin/e_fm.c:1075 msgid "Nonexistent path" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:1078 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:2894 src/bin/e_fm.c:3887 #, fuzzy, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%1.0f fichiers" msgstr[1] "%1.0f fichiers" #: src/bin/e_fm.c:3137 #, fuzzy msgid "Mount Error" msgstr "Erreur d'exécution" #: src/bin/e_fm.c:3137 msgid "Can't mount device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3153 #, fuzzy msgid "Unmount Error" msgstr "Erreur d'exécution" #: src/bin/e_fm.c:3153 msgid "Can't unmount device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3168 #, fuzzy msgid "Eject Error" msgstr "Erreur" #: src/bin/e_fm.c:3168 msgid "Can't eject device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 src/bin/e_fm.c:6810 #: src/bin/e_fm.c:9667 src/bin/e_fm.c:9682 src/bin/e_fm.c:9817 #: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9838 src/bin/e_fm.c:9843 #: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10501 #: src/bin/e_fm.c:10529 src/bin/e_fm.c:10534 src/bin/e_fm.c:10538 #: src/bin/e_fm.c:10597 src/bin/e_fm.c:10827 src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2258 src/modules/pager/e_mod_main.c:2046 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6810 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8875 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "Taille de base" #: src/bin/e_fm.c:8881 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 #, fuzzy msgid "Sort By Extension" msgstr "Afficher l'extension du fichier" #: src/bin/e_fm.c:8887 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 #, fuzzy msgid "Sort By Size" msgstr "Classer maintenant" #: src/bin/e_fm.c:8902 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 #, fuzzy msgid "Directories First" msgstr "Dossier de recherche" #: src/bin/e_fm.c:8908 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 #, fuzzy msgid "Directories Last" msgstr "Dossier de recherche" #: src/bin/e_fm.c:8939 src/bin/e_fm.c:9088 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 #, fuzzy msgid "View Mode" msgstr "Mode de vue" #: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9097 #: src/modules/everything/evry_config.c:501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Démarrage de %s" #: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9115 msgid "Refresh View" msgstr "Rafraîchir la vue" #: src/bin/e_fm.c:8977 src/bin/e_fm.c:9127 msgid "New..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9149 src/bin/e_fm.c:9185 #, fuzzy msgid "Actions..." msgstr "Action" #: src/bin/e_fm.c:9016 src/bin/e_fm.c:9233 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/bin/e_fm.c:9024 src/bin/e_fm.c:9241 src/bin/e_fm.c:11790 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Linéaire" #: src/bin/e_fm.c:9206 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: src/bin/e_fm.c:9220 src/bin/e_fm.c:11777 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/bin/e_fm.c:9295 src/bin/e_fm.c:11005 src/bin/e_shelf.c:1729 #: src/bin/e_shelf.c:2390 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:293 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/bin/e_fm.c:9303 src/bin/e_fm.c:10655 src/bin/e_shelf.c:2385 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: src/bin/e_fm.c:9322 msgid "Unmount" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9327 #, fuzzy msgid "Mount" msgstr "Élément de menu" #: src/bin/e_fm.c:9332 msgid "Eject" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_int_client_remember.c:804 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1592 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: src/bin/e_fm.c:9354 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Éditeur d'application" #: src/bin/e_fm.c:9362 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Propriétés du fichier" #: src/bin/e_fm.c:9566 #, fuzzy msgid "Use default" msgstr "Utiliser Valeurs par défaut" #: src/bin/e_fm.c:9595 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 #, fuzzy msgid "Grid Icons" msgstr "Grille d'icônes" #: src/bin/e_fm.c:9603 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 #, fuzzy msgid "Custom Icons" msgstr "Personnalisé" #: src/bin/e_fm.c:9611 src/modules/everything/evry_config.c:428 #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Liste de fenêtres" #: src/bin/e_fm.c:9619 src/modules/everything/evry_config.c:456 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Moteur par défaut" #: src/bin/e_fm.c:9640 #, fuzzy, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Taille de l'icône" #: src/bin/e_fm.c:9667 #, fuzzy msgid "Could not create a directory!" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/bin/e_fm.c:9682 #, fuzzy msgid "Could not create a file!" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "Nouveau dossier" #: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Fichier:" #: src/bin/e_fm.c:9817 src/bin/e_fm.c:9838 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9843 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9862 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Nouveau dossier" #: src/bin/e_fm.c:9867 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fichier:" #: src/bin/e_fm.c:9898 #, fuzzy msgid "Inherit parent settings" msgstr "Paramètres de sélection" #: src/bin/e_fm.c:9907 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" #: src/bin/e_fm.c:9919 msgid "Remember Ordering" msgstr "Se souvenir de l'ordre" #: src/bin/e_fm.c:9928 msgid "Sort Now" msgstr "Classer maintenant" #: src/bin/e_fm.c:9936 #, fuzzy msgid "Single Click Activation" msgstr "Utiliser un simple clic" #: src/bin/e_fm.c:9947 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 #, fuzzy msgid "Secure Deletion" msgstr "Résolution de l'écran" #: src/bin/e_fm.c:9960 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 #, fuzzy msgid "File Manager Settings" msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers" #: src/bin/e_fm.c:9965 #, fuzzy msgid "File Icon Settings" msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers" #: src/bin/e_fm.c:10046 src/bin/e_fm.c:10267 #, fuzzy msgid "Set background..." msgstr "Fonds d'écran" #: src/bin/e_fm.c:10054 #, fuzzy msgid "Clear background" msgstr "Fonds d'écran" #: src/bin/e_fm.c:10061 src/bin/e_fm.c:10295 #, fuzzy msgid "Set overlay..." msgstr "Contenu du tablar" #: src/bin/e_fm.c:10067 #, fuzzy msgid "Clear overlay" msgstr "Contenu du tablar" #: src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_fm.c:10752 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Renommer %s en :" #: src/bin/e_fm.c:10391 src/bin/e_fm.c:10753 msgid "Rename File" msgstr "Renommer le fichier" #: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10529 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10534 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10501 src/bin/e_fm.c:10538 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10593 src/bin/e_fm.c:10819 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "Redémarrer" #: src/bin/e_fm.c:10594 src/bin/e_fm.c:10820 src/bin/e_fm.c:11798 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "À propos" #: src/bin/e_fm.c:10654 msgid "No to all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10657 msgid "Yes to all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10660 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Démarrage de %s" #: src/bin/e_fm.c:10663 #, fuzzy, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Impossible de supprimer
%s" #: src/bin/e_fm.c:10822 #, fuzzy msgid "Move Source" msgstr "Texte de déplacement" #: src/bin/e_fm.c:10823 msgid "Ignore this" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10824 msgid "Ignore all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10829 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:11008 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmer la suppression" #: src/bin/e_fm.c:11018 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:11023 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
all the %d files " "in
%s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer
les %d fichiers sélectionnés dans :" "
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:11033 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected file in
%s?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in
%s?" msgstr[0] "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer
les %d fichiers sélectionnés dans :" "
%s ?" msgstr[1] "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer
les %d fichiers sélectionnés dans :" "
%s ?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "volume inconnu" #: src/bin/e_fm_device.c:340 msgid "Removable Device" msgstr "Périphérique amovible" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 #: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2278 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: src/bin/e_fm_prop.c:400 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Rotation" #: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:360 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:420 src/bin/e_widget_filepreview.c:474 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: src/bin/e_fm_prop.c:416 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:424 #, fuzzy msgid "Last Accessed:" msgstr "Dernier Accès:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified:" msgstr "Dernière modification:" #: src/bin/e_fm_prop.c:440 #, fuzzy msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Dernière modification:" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "File Type:" msgstr "Type de fichier:" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 msgid "Permissions" msgstr "Permissions :" #: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479 #, fuzzy msgid "read" msgstr "Grenade" #: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481 msgid "write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483 msgid "execute" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:468 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Groupé par" #: src/bin/e_fm_prop.c:477 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "IBar (autres)" #: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualisation" #: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192 #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: src/bin/e_fm_prop.c:540 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniature" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:413 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/bin/e_fm_prop.c:553 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Utiliser cette icon pour tous les fichiers de même type" #: src/bin/e_fm_prop.c:561 msgid "Link Information" msgstr "Informations sur le lien" #: src/bin/e_fm_prop.c:568 msgid "This link is broken." msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:623 msgid "Select an Image" msgstr "Sélectionner une image" #: src/bin/e_gadcon.c:1423 #, fuzzy msgid "Gadget error" msgstr "Nom du fichier" #: src/bin/e_gadcon.c:1423 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1699 src/bin/e_int_client_menu.c:144 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Texte de déplacement" #: src/bin/e_gadcon.c:1767 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Défilement automatique du contenu" #: src/bin/e_gadcon.c:1780 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070 msgid "Plain" msgstr "Tel quel" #: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078 msgid "Inset" msgstr "Encart" #: src/bin/e_gadcon.c:1818 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:341 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/bin/e_gadcon.c:2555 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "Arrêter l'édition" #: src/bin/e_gadcon.c:3202 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:3203 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #, fuzzy msgid "" "Please press key combination,

or Escape to abort." msgstr "" "Veuillez composer votre séquence au clavier,

ou Échap pour annuler." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:6 #, fuzzy msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse," "
or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" "Veuillez conserver toute touche modificatrice désiré enfoncée,
et cliquer " "un bouton de votre souris, ou tourner la molette
afin d'assigner un " "raccourci-souris.
Appuyez sur Échap pour annuler." #: src/bin/e_grab_dialog.c:118 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Combination" msgstr "Paramètres des raccourcis-souris" #: src/bin/e_grab_dialog.c:125 #, fuzzy msgid "Key Binding Combination" msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier" #: src/bin/e_hints.c:182 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Un instance précédente d'Enlightenment est encore\n" "active sur cet écran. Arrêt du Démarrage de E.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:293 msgid "Picture Import Error" msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:294 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "Enlightenment n'a pu importer l'image
à cause d'erreurs de conversion." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360 #: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 #, fuzzy msgid "Import Error" msgstr "Erreur lors de l'importation du thème" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the image
due to a copy error." msgstr "Enlightenment n'a pu importer le thème
dû à une erreur de copie." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.

Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Enlightenment n'a pu importer le thème.

Êtes-vous sûr que ce soit " "réellement un thème valide ?" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:461 #, fuzzy msgid "Import Settings..." msgstr "Paramètres du Pager" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Options de remplissage et d'étirage" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:495 msgid "Stretch" msgstr "Étirer" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1184 #: src/bin/e_int_client_prop.c:240 #, c-format msgid "Center" msgstr "Centrer" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:503 msgid "Tile" msgstr "Répéter" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:508 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "Contenir" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:512 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:516 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Vitre" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:524 msgid "File Quality" msgstr "Qualité du fichier" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:525 msgid "Use original file" msgstr "Utiliser le fichier original" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:527 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:532 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Couleurs" #: src/bin/e_import_dialog.c:164 msgid "Select a Picture..." msgstr "Choisir une image..." #: src/bin/e_import_dialog.c:196 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Utilisateur" #: src/bin/e_int_client_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Verrouillage des propriétés..." #: src/bin/e_int_client_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Verrous génériques" #: src/bin/e_int_client_locks.c:286 #, fuzzy msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Protéger la fenêtre pour que je ne la modifie pas accidentellement" #: src/bin/e_int_client_locks.c:288 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Protéger la fenêtre pour que je ne la modifie pas accidentellement" #: src/bin/e_int_client_locks.c:290 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Fenêtre précédente" #: src/bin/e_int_client_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Vérouiller le style de bordure" #: src/bin/e_int_client_locks.c:295 #, fuzzy msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Se rappeler ces verrous pour la prochaine apparition de cette fenêtre" #: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329 #: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331 #: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333 #: src/bin/e_int_client_menu.c:799 src/bin/e_int_client_prop.c:506 #: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Stacking" msgstr "Empilement" #: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 msgid "Iconified state" msgstr "État de minimisation" #: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337 #: src/bin/e_int_client_remember.c:768 msgid "Stickiness" msgstr "État d'ancrage" #: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339 #: src/bin/e_int_client_remember.c:774 msgid "Shaded state" msgstr "État d'enroulement" #: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 msgid "Maximized state" msgstr "État de maximisation" #: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343 #: src/bin/e_int_client_remember.c:777 msgid "Fullscreen state" msgstr "État de plein écran" #: src/bin/e_int_client_locks.c:326 msgid "Program Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762 msgid "Border style" msgstr "Style de bordure" #: src/bin/e_int_client_locks.c:347 #, fuzzy msgid "User Locks" msgstr "Verrous génériques" #: src/bin/e_int_client_locks.c:349 #, fuzzy msgid "Prevent:" msgstr "Pré-visualisation" #: src/bin/e_int_client_locks.c:350 msgid "Closing the window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: src/bin/e_int_client_locks.c:352 #, fuzzy msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Fermer ma session en conservant cette fenêtre ouverte" #: src/bin/e_int_client_locks.c:354 #, fuzzy msgid "Behavior Locks" msgstr "Comportement" #: src/bin/e_int_client_locks.c:358 msgid "Remember these Locks" msgstr "Se rappeler ces verrous" #: src/bin/e_int_client_menu.c:131 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:331 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: src/bin/e_int_client_menu.c:155 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:939 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_int_client_menu.c:162 src/bin/e_int_client_menu.c:1353 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Toujours au-dessus" #: src/bin/e_int_client_menu.c:178 src/bin/e_int_client_prop.c:511 msgid "Sticky" msgstr "Sur tous les bureaux" #: src/bin/e_int_client_menu.c:193 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Enroulé" #: src/bin/e_int_client_menu.c:207 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 #, fuzzy msgid "Borderless" msgstr "Bordures" #: src/bin/e_int_client_menu.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1160 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_client_menu.c:231 msgid "Unredirected" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:425 src/bin/e_int_client_prop.c:516 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: src/bin/e_int_client_menu.c:493 msgid "Unmaximize" msgstr "Restaurer" #: src/bin/e_int_client_menu.c:676 msgid "Edit Icon" msgstr "Editer l'icône" #: src/bin/e_int_client_menu.c:684 msgid "Create Icon" msgstr "Créer une icône" #: src/bin/e_int_client_menu.c:692 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Ajouter au menu favoris" #: src/bin/e_int_client_menu.c:697 msgid "Add to IBar" msgstr "Ajouter à IBar" #: src/bin/e_int_client_menu.c:705 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Ajouter un raccourci clavier" #: src/bin/e_int_client_menu.c:712 msgid "Edit Color Scheme" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:758 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441 msgid "Iconify" msgstr "Minimiser" #: src/bin/e_int_client_menu.c:771 msgid "Move with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:785 msgid "Resize with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:808 msgid "Skip" msgstr "Echapper" #: src/bin/e_int_client_menu.c:818 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 msgid "Border" msgstr "Bordure" #: src/bin/e_int_client_menu.c:830 src/bin/e_int_client_remember.c:661 #: src/bin/e_int_client_remember.c:759 msgid "Locks" msgstr "Verrous" #: src/bin/e_int_client_menu.c:838 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Rappels" #: src/bin/e_int_client_menu.c:860 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1019 src/bin/e_int_client_menu.c:1178 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1020 msgid "Click an object to align with." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1191 #, fuzzy msgid "On window..." msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1195 src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Dessus" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1202 src/bin/e_int_client_menu.c:1213 #: src/bin/e_int_client_menu.c:1224 src/bin/e_int_client_menu.c:1235 #, fuzzy msgid "Of window..." msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1206 src/bin/e_shelf.c:68 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Supprimer" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1217 src/bin/e_shelf.c:69 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Clair" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1228 src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1262 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Écran" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1364 src/bin/e_int_client_prop.c:159 #: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1375 msgid "Always Below" msgstr "Toujours en-dessous" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1419 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Accroché au bureau" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1430 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Décroché du bureau" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1518 #, fuzzy msgid "Select Border Style" msgstr "Style de bordure par défaut" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1530 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Utiliser les préférences d'icônes E17 par défaut" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1538 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1546 #, fuzzy msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Choix manuel de l'icône" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 src/bin/e_int_client_remember.c:792 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Résistance" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1616 msgid "Window List" msgstr "Liste des fenêtres" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1626 src/modules/pager/e_mod_main.c:291 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2111 src/modules/pager/e_mod_main.c:2118 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2125 src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2129 src/modules/pager/e_mod_main.c:2131 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2133 src/modules/pager/e_mod_main.c:2135 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1636 src/modules/wizard/page_180.c:23 #, fuzzy msgid "Taskbar" msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches" #: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118 #: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104 #: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:92 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:132 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:141 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:144 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Contenir" #: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Iconic" msgstr "Icône" #: src/bin/e_int_client_prop.c:220 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Northwest" msgstr "Sotho du Sud" #: src/bin/e_int_client_prop.c:228 #, c-format msgid "North" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Northeast" msgstr "Sami du Nord" #: src/bin/e_int_client_prop.c:236 #, c-format msgid "West" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:244 #, c-format msgid "East" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Southwest" msgstr "Sotho du Sud" #: src/bin/e_int_client_prop.c:252 #, c-format msgid "South" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Southeast" msgstr "Sotho du Sud" #: src/bin/e_int_client_prop.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Static" msgstr "État" #: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:143 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:359 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:434 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:651 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/bin/e_int_client_prop.c:307 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:442 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:695 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:910 msgid "Above" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:311 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:444 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:706 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:911 msgid "Below" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:390 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Propriétés ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:392 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:398 msgid "NetWM Properties" msgstr "Propriétés NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:400 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 msgid "Class" msgstr "Classe" #: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de l'icône" #: src/bin/e_int_client_prop.c:453 msgid "Machine" msgstr "Machine" #: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: src/bin/e_int_client_prop.c:458 msgid "Minimum Size" msgstr "Taille minimale" #: src/bin/e_int_client_prop.c:459 msgid "Maximum Size" msgstr "Taille maximale" #: src/bin/e_int_client_prop.c:460 msgid "Base Size" msgstr "Taille de base" #: src/bin/e_int_client_prop.c:461 msgid "Resize Steps" msgstr "Pas (intervalles) de redimensionnement" #: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:465 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Aspect Ratio" #: src/bin/e_int_client_prop.c:466 msgid "Initial State" msgstr "État initial" #: src/bin/e_int_client_prop.c:467 msgid "State" msgstr "État" #: src/bin/e_int_client_prop.c:468 msgid "Window ID" msgstr "Identifiant de fenêtre" #: src/bin/e_int_client_prop.c:469 msgid "Window Group" msgstr "Groupe de fenêtres" #: src/bin/e_int_client_prop.c:470 msgid "Transient For" msgstr "Transition pour" #: src/bin/e_int_client_prop.c:471 msgid "Client Leader" msgstr "Fenêtre parente" #: src/bin/e_int_client_prop.c:472 msgid "Gravity" msgstr "Gravité" #: src/bin/e_int_client_prop.c:474 #, fuzzy msgid "States" msgstr "État" #: src/bin/e_int_client_prop.c:477 msgid "Take Focus" msgstr "Prise de focus" #: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 msgid "Accepts Focus" msgstr "Accepte le focus" #: src/bin/e_int_client_prop.c:479 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #: src/bin/e_int_client_prop.c:480 msgid "Request Delete" msgstr "Demande de suppression" #: src/bin/e_int_client_prop.c:481 msgid "Request Position" msgstr "Demande de position" #: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276 #: src/bin/e_shelf.c:2356 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:358 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:113 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:497 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:679 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:495 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1585 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:730 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:519 src/modules/music-control/ui.c:277 #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:885 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:770 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1697 src/modules/wizard/page_150.c:31 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:349 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Paramètre du bureau" #: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: src/bin/e_int_client_prop.c:512 msgid "Shaded" msgstr "Enroulé" #: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches" #: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347 msgid "Skip Pager" msgstr "Ne pas afficher dans le pager" #: src/bin/e_int_client_remember.c:86 src/bin/e_int_client_remember.c:111 msgid "Window Remember" msgstr "Rappels de fenêtre" #: src/bin/e_int_client_remember.c:342 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Propriétés de fenêtre partagées" #: src/bin/e_int_client_remember.c:345 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Vous essayez de demander à Enlightenment de se rappeler
d'appliquer des " "propriétés (telles que la taille, la position,
le type de bordure, etc) à " "une fenêtre dont les propriétés den sont pas uniques." "

Ceci signifie qu'elle partage son nom/sa classe, sa ***TODO*** " "transience, son rôle, etc...
avec au moins une autre fenêtre sur l'écran " "et que se rappeler
ces propriétés pour cette fenêtre les appliqueront à " "tous les
autres fenêtres qui partages ces propriétés.

Ceci n'est " "qu'un avertissement au cas ou ce ne serait pas
ce que vous recherchiez." "
Cliquez sur Appliquer ou OK et vos " "paramètres
seront acceptés. Cliquez sur Annuler si " "vous n'êtes pas sûr et rien ne sera modifié." #: src/bin/e_int_client_remember.c:547 msgid "No match properties set" msgstr "Aucune propriété n'est rencontrée" #: src/bin/e_int_client_remember.c:550 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Vous demandez à Enlightenment de se souvenir des
propriétés (tel que la " "taille, l'emplacement, le style de bordure etc..)
de cette fenêtre " "sans spécifier comment s'en souvenir.

Vous devez " "précisez au moins 1 méthode pour se souvenir des propriétés de cette " "fenêtres." #: src/bin/e_int_client_remember.c:657 msgid "Nothing" msgstr "Rien" #: src/bin/e_int_client_remember.c:659 msgid "Size and Position" msgstr "Taille et position" #: src/bin/e_int_client_remember.c:663 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Taille, position et verrous" #: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:628 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:754 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Autoriser" #: src/bin/e_int_client_remember.c:683 #, fuzzy msgid "Window name" msgstr "Nom de fenêtre" #: src/bin/e_int_client_remember.c:695 #, fuzzy msgid "Window class" msgstr "Classe de fenêtre" #: src/bin/e_int_client_remember.c:719 msgid "Window Role" msgstr "Rôle de fenêtre" #: src/bin/e_int_client_remember.c:733 msgid "Window type" msgstr "Type de fenêtre" #: src/bin/e_int_client_remember.c:741 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:743 msgid "Transience" msgstr "Transience" #: src/bin/e_int_client_remember.c:747 #, fuzzy msgid "Identifiers" msgstr "État de minimisation" #: src/bin/e_int_client_remember.c:765 #, fuzzy msgid "Icon Preference" msgstr "Non préféré" #: src/bin/e_int_client_remember.c:771 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Bureau virtuel" #: src/bin/e_int_client_remember.c:780 msgid "Current Screen" msgstr "Ecran actuel" #: src/bin/e_int_client_remember.c:783 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341 msgid "Skip Window List" msgstr "Ne pas afficher dans la liste des fenêtres" #: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:798 #, fuzzy msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Erreur d'exécution d'une application" #: src/bin/e_int_client_remember.c:807 msgid "Match only one window" msgstr "N'appliquer qu'à une fenêtre" #: src/bin/e_int_client_remember.c:811 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:815 #, fuzzy msgid "Keep current properties" msgstr "Changer les propriétés de l'icône" #: src/bin/e_int_client_remember.c:821 msgid "Start this program on login" msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session" #: src/bin/e_int_config_comp.c:86 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_config_comp.c:152 msgid "WARNING" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:153 msgid "" "This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing." "
Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled." "
You have been warned." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:195 #, fuzzy msgid "Edit window matches" msgstr "Largeur maximale" #: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552 #, fuzzy msgid "Select default style" msgstr "Style de bordure par défaut" #: src/bin/e_int_config_comp.c:204 msgid "Styles" msgstr "Styles" #: src/bin/e_int_config_comp.c:212 msgid "Fast Effects" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:213 #, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for windows" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/bin/e_int_config_comp.c:216 msgid "Enable fast composite effects for menus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:219 msgid "Enable fast composite effects for popups" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:222 #, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for objects" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/bin/e_int_config_comp.c:225 msgid "Enable fast composite effects for overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:230 #, fuzzy msgid "Disable Effects" msgstr "Thèmes d'icônes" #: src/bin/e_int_config_comp.c:231 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for windows" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/bin/e_int_config_comp.c:234 msgid "Disable composite effects for menus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:237 msgid "Disable composite effects for popups" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:240 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for objects" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/bin/e_int_config_comp.c:243 msgid "Disable composite effects for overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:246 msgid "Disable composite effects for screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:251 msgid "Effects" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: src/bin/e_int_config_comp.c:256 #, fuzzy msgid "Smooth scaling" msgstr "Empilement" #: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575 #, fuzzy msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534 #, fuzzy msgid "Don't fade backlight" msgstr "Ne pas cacher les gadgets" #: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581 #, fuzzy msgid "Engine" msgstr "Moteur" #: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583 msgid "Software" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585 #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Ouvrir" #: src/bin/e_int_config_comp.c:277 #, fuzzy msgid "OpenGL options:" msgstr "Options de remplissage" #: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:281 msgid "Texture from pixmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:283 msgid "Assume swapping method:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:286 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Caché automatiquement" #: src/bin/e_int_config_comp.c:288 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:290 msgid "Copy from back to front" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:292 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:294 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Se souvenir de l'ordre" #: src/bin/e_int_config_comp.c:308 #, fuzzy msgid "X Messages" msgstr "Messages" #: src/bin/e_int_config_comp.c:309 msgid "Send flush" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:311 #, fuzzy msgid "Send dump" msgstr "Envoyer vers" #: src/bin/e_int_config_comp.c:315 msgid "Sync" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:316 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:318 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%2.2f secondes" #: src/bin/e_int_config_comp.c:324 msgid "DANGEROUS" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:325 #, fuzzy msgid "Enable advanced compositing features" msgstr "Paramètres avancés" #: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 msgid "Misc" msgstr "Autre" #: src/bin/e_int_config_comp.c:376 #, fuzzy msgid "Show Framerate" msgstr "Taux de rafraîchissement" #: src/bin/e_int_config_comp.c:378 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f °F" #: src/bin/e_int_config_comp.c:384 #, fuzzy msgid "Corner" msgstr "Popup" #: src/bin/e_int_config_comp.c:387 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Modifier" #: src/bin/e_int_config_comp.c:390 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Vers le bureau à droite" #: src/bin/e_int_config_comp.c:393 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:396 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:401 msgid "Debug" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:539 msgid "Enable \"fast\" composite effects" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:53 msgid "Disable composite effects" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:570 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464 #, fuzzy msgid "Unused" msgstr "(Inutilisé)" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 msgid "Combo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Fenêtre d'erreur" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422 msgid "Dock" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "Bouton de glisser/déposer" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428 #, fuzzy msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "Configurer les popups" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 #, fuzzy msgid "Menu (Popup)" msgstr "Configurer les popups" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:166 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Rotation" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436 #, fuzzy msgid "Splash" msgstr "Texte du Splash" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Couleur de l'ombre" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Couleur de l'ombre" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442 #, fuzzy msgid "Utility" msgstr "Utilitaires" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:627 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:637 src/bin/e_widget_filepreview.c:638 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:639 src/bin/e_widget_filepreview.c:669 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:680 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/wizard/page_020.c:88 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titre" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157 msgid " / " msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:424 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type de fichier:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #, fuzzy msgid "Class:" msgstr "Classe" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Rôle" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Styles" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158 msgid "Effect:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352 #, fuzzy msgid "Edit E_Comp_Match" msgstr "Editer l'icône" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 #, fuzzy msgid "Names" msgstr "Nom" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 #, fuzzy msgid "Types" msgstr "Type de fichier:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:884 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Ouvrir" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Off" msgstr "Aucune" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511 msgid "ARGB" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547 msgid "Flags" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Styles" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 msgid "Effect" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330 msgid "Up" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Éteindre" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:291 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:338 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "Supprimer" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Quitter" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138 #, fuzzy msgid "Apps" msgstr "Appliquer" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Popups" msgstr "Popup" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 msgid "Overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Couleur de l'objet" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945 #, fuzzy msgid "Composite Match Settings" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Exécuter" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 #, fuzzy msgid "Core" msgstr "Noyau (core)" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Mozambique" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Paramètres du module" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Locale" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:807 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Décharger le module" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Locale sélectionnée" #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701 #, fuzzy msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Ajouter un gadget" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721 msgid "Available Gadgets" msgstr "Gadgets disponibles" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783 msgid "Shelf Contents" msgstr "Contenu du tablar" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789 #, fuzzy msgid "Toolbar Contents" msgstr "Configurer le contenu du tablar" #: src/bin/e_int_menus.c:141 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 msgid "Main" msgstr "Principal" #: src/bin/e_int_menus.c:164 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Applications favorites" #: src/bin/e_int_menus.c:175 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: src/bin/e_int_menus.c:199 src/bin/e_int_menus.c:1452 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1450 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: src/bin/e_int_menus.c:208 src/bin/e_int_menus.c:1507 msgid "Lost Windows" msgstr "Fenêtres orphelines" #: src/bin/e_int_menus.c:233 msgid "About" msgstr "À propos" #: src/bin/e_int_menus.c:238 src/bin/e_theme_about.c:19 #, fuzzy msgid "About Theme" msgstr "À propos de ce thème" #: src/bin/e_int_menus.c:329 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: src/bin/e_int_menus.c:336 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76 msgid "Shelves" msgstr "Tablars" #: src/bin/e_int_menus.c:344 #, fuzzy msgid "Add Bryce" msgstr "Ajouter" #: src/bin/e_int_menus.c:353 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Afficher/cacher toutes les fenêtres" #: src/bin/e_int_menus.c:839 #, fuzzy msgid "No applications" msgstr "(Aucune application)" #: src/bin/e_int_menus.c:1073 #, fuzzy msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Bureaux virtuels" #: src/bin/e_int_menus.c:1458 src/bin/e_int_menus.c:1649 #, fuzzy msgid "No windows" msgstr "(Aucune fenêtre)" #: src/bin/e_int_menus.c:1564 src/bin/e_int_menus.c:1662 #, fuzzy msgid "Untitled window" msgstr "Fenêtre interne" #: src/bin/e_int_menus.c:1759 src/bin/e_shelf.c:1573 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Tablar #" #: src/bin/e_int_menus.c:1827 #, fuzzy msgid "Add a Shelf" msgstr "Ajouter tablar" #: src/bin/e_int_menus.c:1834 #, fuzzy msgid "Delete a Shelf" msgstr "Supprimer un tablar" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Paramètres du tablar" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:157 msgid "Above Everything" msgstr "Au-dessus de tout" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 msgid "Below Windows" msgstr "Sous les fenêtres" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 msgid "Below Everything" msgstr "En-dessous de tout" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:210 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixels" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Redimensionner à la taille du contenu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:230 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Cacher automatiquement le tablar" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:235 #, fuzzy msgid "Show on mouse in" msgstr "Afficher sur la zone d'écran :" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:239 msgid "Show on mouse click" msgstr "Afficher avec un clic souris" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:244 msgid "Hide timeout" msgstr "Délai pour cacher" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%1.1f secondes" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 msgid "Hide duration" msgstr "Caché durant.." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%2.2f secondes" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:263 #, fuzzy msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Autoriser les fenêtres à cacher ce tablar" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:268 #, fuzzy msgid "Auto Hide" msgstr "Caché automatiquement" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:274 #, fuzzy msgid "Show on all Desktops" msgstr "Sur tous les bureaux" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 #, fuzzy msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Afficher le bureau spécifiés" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 #, fuzzy msgid "Toolbar Settings" msgstr "Paramètres d'apparition" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 msgid "Layout" msgstr "Positionnement" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Erreur de la méthode de saisie" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Erreur lors du démarrage de la méthode de saisie (input method).

SVP " "vérifiez votre configuration de la méthode
de saisie est correcte et que " "l'exécutable est dans votre PATH.
" #: src/bin/e_main.c:287 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:293 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:364 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:373 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:388 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:397 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:409 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal de sortie.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:416 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de SIGHUP.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:423 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de SIGHUP.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:432 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:441 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:450 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:463 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:472 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:483 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:497 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." msgstr "" "Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n" "rendu graphique logiciel X11 dans Evas. Veuillez vérifier vos\n" "installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n" "moteur de rendu logiciel X11." #: src/bin/e_main.c:507 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n" "rendu graphique logiciel X11 dans Evas. Veuillez vérifier vos\n" "installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n" "moteur de rendu logiciel X11." #: src/bin/e_main.c:516 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n" "rendu graphique logiciel en mémoire dans Evas. Veuillez vérifier vos\n" "installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n" "le moteur de rendu logiciel en mémoire." #: src/bin/e_main.c:530 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:541 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'alerte d'urgence.\n" "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?" #: src/bin/e_main.c:553 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne peut créer de dossiers dans votre dossier personnel.\n" "Vérifiez que le disque n'est pas plein, que vous n'avez pas dépassé les\n" "quotas, que votre dossier personnel existe et que ses permissions sont\n" "correctes." #: src/bin/e_main.c:563 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son registre de fichiers." #: src/bin/e_main.c:572 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de configuration." #: src/bin/e_main.c:581 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes." #: src/bin/e_main.c:598 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser les chemins pour trouver les " "fichiers.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:615 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices." #: src/bin/e_main.c:628 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes." #: src/bin/e_main.c:640 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Système de messages" #: src/bin/e_main.c:646 msgid "" "Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n" "At best this will break many things, at worst it will hard lock your " "machine.\n" "If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:659 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de bureau FDO.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:668 msgid "Starting International Support" msgstr "Démarrage de l'internationalisation" #: src/bin/e_main.c:672 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire " "d'internationalisation." #: src/bin/e_main.c:685 #, fuzzy msgid "Setup Actions" msgstr "Applications à démarrer (setup actions)" #: src/bin/e_main.c:689 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'actions." #: src/bin/e_main.c:703 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Définir la politique CPU" #: src/bin/e_main.c:707 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer les popups" #: src/bin/e_main.c:714 #, fuzzy msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ecran de veille" #: src/bin/e_main.c:718 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille." #: src/bin/e_main.c:725 #, fuzzy msgid "Setup Screens" msgstr "Ecran courant" #: src/bin/e_main.c:729 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut s'initialiser en tant que gestionnaire de fenêtres\n" "pour tous les écrans de votre système.\n" "Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n" #: src/bin/e_main.c:739 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de pointeurs (cannot " "set up pointer system)." #: src/bin/e_main.c:749 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de tablars." #: src/bin/e_main.c:760 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire " "d'internationalisation." #: src/bin/e_main.c:784 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "Paramètres des chemins (paths)" #: src/bin/e_main.c:791 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "Raccourcis-clavier" #: src/bin/e_main.c:795 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS." #: src/bin/e_main.c:801 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:805 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS." #: src/bin/e_main.c:812 #, fuzzy msgid "Setup Desklock" msgstr "Verrouillage de d'écran" #: src/bin/e_main.c:816 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de verrouillage " "d'écran." #: src/bin/e_main.c:826 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Paramètres des chemins (paths)" #: src/bin/e_main.c:832 #, fuzzy msgid "Setup System Controls" msgstr "Fixer le controleur" #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes " "systèmes.\n" #: src/bin/e_main.c:843 msgid "Setup Execution System" msgstr "Système d'exécution (exec system)" #: src/bin/e_main.c:847 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution." #: src/bin/e_main.c:857 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Nom du fichier" #: src/bin/e_main.c:861 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:868 msgid "Setup Message System" msgstr "Système de messages" #: src/bin/e_main.c:872 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de messages." #: src/bin/e_main.c:879 #, fuzzy msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Réservation de périphériques d'entrée (grab input handling)" #: src/bin/e_main.c:883 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de réservation de " "périphériques d'entrée (input grab handling)" #: src/bin/e_main.c:890 #, fuzzy msgid "Setup Modules" msgstr "Modules" #: src/bin/e_main.c:894 src/bin/e_main.c:1073 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de modules." #: src/bin/e_main.c:901 #, fuzzy msgid "Setup Remembers" msgstr "Rappels" #: src/bin/e_main.c:905 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de rappels." #: src/bin/e_main.c:914 #, fuzzy msgid "Setup Gadgets" msgstr "Nom du bureau" #: src/bin/e_main.c:923 #, fuzzy msgid "Setup Gadcon" msgstr "Gadcon (gadget control system)" #: src/bin/e_main.c:927 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de contrôle de " "gadgets." #: src/bin/e_main.c:934 #, fuzzy msgid "Setup Toolbars" msgstr "Configurer le contenu du tablar" #: src/bin/e_main.c:938 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire " "d'internationalisation." #: src/bin/e_main.c:945 #, fuzzy msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Fond d'écran du bureau" #: src/bin/e_main.c:949 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fonds d'écran." #: src/bin/e_main.c:956 #, fuzzy msgid "Setup Mouse" msgstr "Supprimer" #: src/bin/e_main.c:960 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS." #: src/bin/e_main.c:966 #, fuzzy msgid "Setup Bindings" msgstr "Raccourcis-clavier" #: src/bin/e_main.c:970 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de raccourcis." "(bindings system)" #: src/bin/e_main.c:977 #, fuzzy msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Paramètres des miniatures" #: src/bin/e_main.c:981 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de miniatures.\n" #: src/bin/e_main.c:990 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes " "systèmes.\n" #: src/bin/e_main.c:999 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes " "systèmes.\n" #: src/bin/e_main.c:1006 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1010 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes." #: src/bin/e_main.c:1017 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Tri des fichiers" #: src/bin/e_main.c:1021 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas paramétrer sa gestion des fichiers." #: src/bin/e_main.c:1032 #, fuzzy msgid "Load Modules" msgstr "Module" #: src/bin/e_main.c:1061 #, fuzzy msgid "Setup Bryces" msgstr "Ecran courant" #: src/bin/e_main.c:1069 #, fuzzy msgid "Setup Shelves" msgstr "Tablars" #: src/bin/e_main.c:1083 msgid "Almost Done" msgstr "Presque reglé" #: src/bin/e_main.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Permissions :" #: src/bin/e_main.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" "\t-version\n" msgstr "" "Options :\n" "\t-display AFFICHAGE\n" "\t\tSe connecter à l'affichage nommé AFFICHAGE\n" "\t\tExemple : -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAjouter un écran xinerama VIRTUEL (au lieu d'un réel)\n" "\t\tétant donné sa géométrie. Vous pouvez en ajouter autant\n" "\t\tque vous le désirez. Ils remplaceront les écrans réels\n" "\t\tle cas échéant. Ceci peut être utilisé pour simuler\n" "\t\txinerama.\n" "\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile PROFIL_CONF\n" "\t\tUtiliser le profil de configuration PROFIL_CONF en place du profil par " "défaut de l'utilisateur ou juste \"default\" pour le profil par défaut.\n" "\t-good\n" "\t\tÊtre gentil.\n" "\t-evil\n" "\t\tÊtre endiablé.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tÊtre psychopathe.\n" #: src/bin/e_main.c:1290 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1543 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1547 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvais créer un canvas en mémoire.\n" "Veuillez vérifier qu'Evas support le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n" #: src/bin/e_main.c:1558 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n" "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1568 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers JPEG.\n" "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:1578 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n" "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1588 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers EET.\n" "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images EET.\n" #: src/bin/e_main.c:1602 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n" "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1620 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de rappels." #: src/bin/e_main.c:1628 msgid "Setup DND" msgstr "Glisser-déposer (drag'n drop)" #: src/bin/e_main.c:1632 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de glisser-déposer." #: src/bin/e_main.c:1748 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading the
module named: %s. This module has been disabled
and " "will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1753 src/bin/e_main.c:1769 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré " #: src/bin/e_main.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading the module named: %s

This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a
été redémarré. Tous les " "modules ont été désactivés
et n'ont pas été chargés pour vous aider à " "supprimer
les modules problématiques de votre configuration.
La " "fenêtre de configuration des modules vous permettra
de recharger vos " "modules." #: src/bin/e_main.c:1762 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again.\n" msgstr "" "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a
été redémarré. Tous " "les modules ont été désactivés
et n'ont pas été chargés pour vous aider à " "supprimer
les modules problématiques de votre configuration.
Le " "dialogue de configuration des modules vous permettra
de recharger vos " "modules." #: src/bin/e_main.c:1770 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a
été redémarré. Tous les " "modules ont été désactivés
et n'ont pas été chargés pour vous aider à " "supprimer
les modules problématiques de votre configuration.
La " "fenêtre de configuration des modules vous permettra
de recharger vos " "modules." #: src/bin/e_module.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Module" #: src/bin/e_module.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s
No module named %s could " "be found in the
module search directories.
" msgstr "" "Une erreur est apparue lors du chargement du module nommé : %s
Aucun " "module nommé %s n'a pu être trouvé dans les
dossiers de modules.
" #: src/bin/e_module.c:373 src/bin/e_module.c:386 src/bin/e_module.c:404 msgid "Error loading Module" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/bin/e_module.c:381 src/bin/e_module.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s
The full path to this " "module is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Erreur lors du chargement du module nommé : %s
Le chemin d'accès de ce " "module est :
%s
L'erreur retournée est :
%s
" #: src/bin/e_module.c:403 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Le module ne contient pas toutes les fonctions nécessaires" #: src/bin/e_module.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a module " "API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: %i.
" msgstr "" "Erreur de l'API du module
Erreur d'initialisation du module : %s
Il " "requiert une version minimale de l'API du module de : %i.
La version de " "l'API retournée par Enlightenment est de: %i.
" #: src/bin/e_module.c:423 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Module %s d'Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:802 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?
" msgstr "Voulez-vous décharger ce module ?
" #: src/bin/e_module.c:808 src/bin/e_shelf.c:1729 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 msgid "Keep" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:949 msgid "" "The following modules are not standard ones for
Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.
Please remove them before reporting any bugs." "

The module list is as follows:

" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:961 msgid "Unstable module tainting" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:965 #, fuzzy msgid "I know" msgstr "Inconnu" #: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :

%s
" #: src/bin/e_screensaver.c:194 msgid "" "You disabled the screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220 #: src/modules/everything/evry_config.c:566 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 #: src/modules/everything/evry_config.c:559 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/bin/e_shelf.c:72 #, fuzzy msgid "Top-left Corner" msgstr "Popup" #: src/bin/e_shelf.c:73 #, fuzzy msgid "Top-right Corner" msgstr "Popup" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:76 #, fuzzy msgid "Left-top Corner" msgstr "Popup" #: src/bin/e_shelf.c:77 #, fuzzy msgid "Right-top Corner" msgstr "Popup" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Tablar #" #: src/bin/e_shelf.c:902 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:902 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly
with the current configuration; " "set your shelf to
\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1089 #, fuzzy msgid "Add New Shelf" msgstr "Ajouter tablar" #: src/bin/e_shelf.c:1110 #, fuzzy msgid "Shelf Error" msgstr "Tablar #" #: src/bin/e_shelf.c:1110 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1594 src/bin/e_shelf.c:2401 #, fuzzy msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Arrêter de déplacer/redimensionner des éléments" #: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403 #, fuzzy msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Démarrer le déplacement/redimensionnement des éléments" #: src/bin/e_shelf.c:1724 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce tablar ?" #: src/bin/e_shelf.c:1726 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Vous avez demandé à supprimer ce tablar.

Êtes-vous sur de vouloir la " "supprimer ?" #: src/bin/e_shelf.c:2258 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2277 #, fuzzy msgid "Rename Shelf" msgstr "Renommer le fichier" #: src/bin/e_shelf.c:2351 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:489 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1579 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Commentaire" #: src/bin/e_shelf.c:2361 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Paramètre du bureau" #: src/bin/e_shelf.c:2370 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 #, fuzzy msgid "Autohide" msgstr "Caché automatiquement" #: src/bin/e_shelf.c:2377 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: src/bin/e_startup.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Démarrage de %s" #: src/bin/e_sys.c:502 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Vérification des permissions système" #: src/bin/e_sys.c:548 src/bin/e_sys.c:559 src/bin/e_sys.c:568 #: src/bin/e_sys.c:577 msgid "System Check Done" msgstr "Vérification du système terminée" #: src/bin/e_sys.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "La fermeture de votre session pétouille.
Quelques applications refusent " "de se fermer.
Voulez-vous fermer votre session sans attendre
la " "fermeture de ces applications ?" #: src/bin/e_sys.c:705 msgid "Logout problems" msgstr "Problème de fermeture de session" #: src/bin/e_sys.c:707 msgid "Logout now" msgstr "Fermer immédiatement votre session" #: src/bin/e_sys.c:709 msgid "Wait longer" msgstr "Attendez plus longtemps" #: src/bin/e_sys.c:711 msgid "Cancel Logout" msgstr "Annuler la fermeture de votre session" #: src/bin/e_sys.c:768 msgid "Logout in progress" msgstr "Fermeture de votre session en cours" #: src/bin/e_sys.c:771 #, fuzzy msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "" "Fermeture de votre session en cours.
Veuillez patienter." #: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_sys.c:855 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment est occupé à traîter une autre requête" #: src/bin/e_sys.c:805 #, fuzzy msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Enlightenment est en train de fermer votre session.
Vous ne pouvez " "effectuer d'autres actions système
lorsqu'une fermeture de session a " "commencé." #: src/bin/e_sys.c:812 #, fuzzy msgid "" "Powering off.
You cannot perform any other system actions
once a " "shutdown has been started." msgstr "" "Enlightenment est train d'éteindre votre système.
Vous ne pouvez " "effectuer d'autres actions système
pendant l'arrêt de votre ordinateur." #: src/bin/e_sys.c:818 #, fuzzy msgid "" "Resetting.
You cannot perform any other system actions
once a reboot " "has begun." msgstr "" "Enlightenment est en train de redémarrer votre système.
Vous ne pouvez " "effectuer d'autres actions systèmes
lorsque qu'un redémarrage a commencé." #: src/bin/e_sys.c:824 #, fuzzy msgid "" "Suspending.
You cannot perform any other system actions
until suspend " "is complete." msgstr "" "Enlightenment est en train de mettre votre système en hibernation.
Vous " "ne pouvez effectuer d'autres actions systèmes
tant que ce n'est pas " "terminée." #: src/bin/e_sys.c:830 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until " "hibernation is complete." msgstr "" "Enlightenment est en train de mettre votre système en hibernation.
Vous " "ne pouvez effectuer d'autres actions systèmes
tant que ce n'est pas " "terminée." #: src/bin/e_sys.c:836 src/bin/e_sys.c:877 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "Saperlipopette, ça devrait pas arriver" #: src/bin/e_sys.c:861 msgid "Power off failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:865 #, fuzzy msgid "Reset failed." msgstr "Fichier du bureau" #: src/bin/e_sys.c:869 #, fuzzy msgid "Suspend failed." msgstr "Délai avant hibernation" #: src/bin/e_sys.c:873 #, fuzzy msgid "Hibernate failed." msgstr "L'hibernation de votre système a échoué." #: src/bin/e_sys.c:965 #, fuzzy msgid "Power off.
Please wait." msgstr "" "Redémarrage de votre ordinateur.
Veuillez patienter." #: src/bin/e_sys.c:1007 #, fuzzy msgid "Resetting" msgstr "Paramètre du bureau" #: src/bin/e_sys.c:1010 #, fuzzy msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "" "Redémarrage de votre ordinateur.
Veuillez patienter." #: src/bin/e_theme.c:14 #, fuzzy msgid "Set As Theme" msgstr "Sélectionner un thème..." #: src/bin/e_theme_about.c:23 #, fuzzy msgid "Select Theme" msgstr "Choisir un thème..." #: src/bin/e_toolbar.c:128 #, fuzzy msgid "EFM Toolbar" msgstr "Couleur de l'ombre" #: src/bin/e_update.c:72 msgid "Bother me later" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:74 msgid "Never tell me" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:77 #, fuzzy msgid "Update Notice" msgstr "État" #: src/bin/e_update.c:81 #, c-format msgid "" "Your enlightenment version is
not the current latest release.
The " "latest version is:

%s

Please visit www.enlightenment.org
or " "update your system packages
to get a new version." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:134 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Impossible de quitter : fenêtres increvables!" #: src/bin/e_utils.c:135 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Quelques fenêtres sont toujours présentes car elles ont été verrouillées. " "Cela
signifie qu'Enlightenment n'autorisera pas une fin de session " "jusqu'à ce
que ces fenêtres ai été fermé, ou déverrouillé." #: src/bin/e_utils.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f bytes" #: src/bin/e_utils.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "In the future" msgstr "Dans le futur" #: src/bin/e_utils.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Durant la dernière minute" #: src/bin/e_utils.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Dernière modification:" msgstr[1] "Dernière modification:" #: src/bin/e_utils.c:600 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Dernière modification:" msgstr[1] "Dernière modification:" #: src/bin/e_utils.c:610 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "il y a %li heures" msgstr[1] "il y a %li heures" #: src/bin/e_utils.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "il y a %li minutes" msgstr[1] "il y a %li minutes" #: src/bin/e_utils.c:698 src/bin/e_utils.c:706 #, fuzzy msgid "Error creating directory" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/bin/e_utils.c:698 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .
Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:706 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .
A file of that name already exists." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:847 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This means the module needs " "new configuration
data by default for usable functionality that your " "old
configuration lacked. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Les données de configuration ont dû être mises à jour.
Votre ancienne " "configuration a été supprimée et un
ensemble de paramètres par défauts " "initialisé.
Cela risque de se produire régulièrement lors de la " "phase
de développement : ne rapportez donc pas de bogue.
Cela signifie " "simplement qu'Enlightenment a besoin
d'une nouvelle configuration afin de " "rendre utilisables
certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne." "
Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.
Vous pouvez " "reconfigurer tout à votre goût comme avant.
Désolé pour le désordre " "occasionné.
" #: src/bin/e_utils.c:856 src/bin/e_utils.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour" #: src/bin/e_utils.c:869 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.
Ceci est très " "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins
que vous n'ayiez " "installé une version antérieure ou copié la
configuration depuis une " "machine sur laquelle une version plus
récente était lancée. Ce n'est pas " "sain et par précaution votre
configuration a été remise à zéro. Désolé " "pour les désagréments.
" #: src/bin/e_utils.c:953 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45 #, c-format msgid "Never" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "%1.1f secondes" msgstr[1] "%1.1f secondes" #: src/bin/e_utils.c:961 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:966 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:971 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:976 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "1 heure" msgstr[1] "1 heure" #: src/bin/e_utils.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "%1.0f minutes" msgstr[1] "%1.0f minutes" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:91 src/bin/e_widget_filepreview.c:361 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:473 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Résolution" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:99 #, fuzzy msgid "Mime-type:" msgstr "Types Mime" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:353 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:359 msgid "Length:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:419 msgid "Used:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:421 msgid "Reserved:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:422 msgid "Mount status:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:476 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:477 msgid "Permissions:" msgstr "Permissions :" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:478 msgid "Modified:" msgstr "Dernière modification :" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:624 src/bin/e_widget_filepreview.c:813 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:822 src/bin/e_widget_filepreview.c:831 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:626 src/bin/e_widget_filepreview.c:838 msgid "Read-Write" msgstr "Lecture-écriture" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:629 src/bin/e_widget_filepreview.c:640 #, fuzzy msgid "Unmounted" msgstr "Erreur d'exécution" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:762 #, c-format msgid "You" msgstr "Vous" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:811 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Protégé" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:820 src/bin/e_widget_filepreview.c:829 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:688 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Dossier parent" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88 #, fuzzy msgid "Application Menu" msgstr "Menu des Applications" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:853 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Retour" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 #, fuzzy msgid "Backlight Controls" msgstr "Éteindre" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:62 #, fuzzy msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Configuration du moniteur de batterie" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:130 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 #, fuzzy msgid "Check every:" msgstr "Controller la batterie tous les:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f fichiers" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:230 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Hiberner" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Hiberner" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:236 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Hiberner" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:243 #, fuzzy msgid "Polling" msgstr "Tel quel" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #, fuzzy msgid "Alert when at:" msgstr "Alerte dès que le niveau de batterie est inférieur à :" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f minutes" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:262 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Accélérer" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:280 #, fuzzy msgid "Auto Detect" msgstr "Caché automatiquement" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:287 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:290 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Brouillé" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:294 #, fuzzy msgid "HAL" msgstr "ALT" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:144 src/modules/battery/e_mod_main.c:449 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:192 #, fuzzy msgid "Power Management Timing" msgstr "Gestion d'énergie" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:452 src/modules/battery/e_mod_main.c:484 #, fuzzy msgid "Your battery is low!" msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453 src/modules/battery/e_mod_main.c:486 msgid "AC power is recommended." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:570 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:674 src/modules/battery/e_mod_main.c:676 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:790 #, fuzzy msgid "Battery Meter" msgstr "Batterie" #: src/modules/bluez4/agent.c:117 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Couleur de l'objet" #: src/modules/bluez4/agent.c:136 msgid "Pin Code Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:137 msgid "" "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " "alphanumeric." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:149 msgid "Passkey Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:150 msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:168 #, c-format msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:170 #, fuzzy msgid "Display Passkey" msgstr "Afficher la classe" #: src/modules/bluez4/agent.c:184 #, c-format msgid "Pincode for %s is %s" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:185 #, fuzzy msgid "Display Pincode" msgstr "Afficher le titre" #: src/modules/bluez4/agent.c:200 #, c-format msgid "%06d is the passkey presented in %s?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:203 #, fuzzy msgid "Confirm Request" msgstr "Confirmer la suppression" #: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:630 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Configurer les tablars" #: src/modules/bluez4/agent.c:217 #, c-format msgid "Grant permission for %s to connect?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:220 #, fuzzy msgid "Authorize Connection" msgstr "Paramètres de sélection" #: src/modules/bluez4/agent.c:220 msgid "Grant" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707 #, fuzzy msgid "Bluez Error" msgstr "Erreur d'exécution" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116 #, fuzzy msgid "Searching for Devices..." msgstr "Applications spécifiques" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450 #, fuzzy msgid "Adapter Settings" msgstr "Autres paramètres" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196 #, fuzzy msgid "Powered" msgstr "Descendre" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "Pairable" msgstr "Remplir l'espace disponible" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255 #, fuzzy msgid "Adapters Available" msgstr "Remplir l'espace disponible" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365 #, fuzzy msgid "Paired Devices" msgstr "Périphérique amovible" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Protégé" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Protégé" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399 msgid "Forget" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408 #, fuzzy msgid "Lock on disconnect" msgstr "Roupiller" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416 msgid "Unlock on disconnect" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557 msgid "Bluez4" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446 #, fuzzy msgid "Search New Devices" msgstr "Dossier de recherche" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805 msgid "An error has ocurred" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467 #, c-format msgid "Property of %s changed, but could not be read" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442 #, fuzzy msgid "Error reading list of devices" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607 #, fuzzy msgid "Error reading list of adapters" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625 msgid "Error reading path of Default Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686 msgid "Error reading path of Removed Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702 msgid "Error reading path of Added Adapter" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Paramètres de focalisation" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:692 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:886 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Fenêtre d'erreur" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Digital" msgstr "Affichage Numérique" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "%1.1f secondes" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 #, fuzzy msgid "Date Only" msgstr "Lecture seule" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 msgid "ISO 8601" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 msgid "Week" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "Menu E" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 msgid "Weekend" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:140 msgid "Days" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:886 #, fuzzy msgid "Toggle calendar" msgstr "Couleur de l'ombre" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:300 msgid "Configuration Panel" msgstr "Panneau de configuration" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 #, fuzzy msgid "Show configurations in menu" msgstr "Afficher le menu des applications" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:451 #, fuzzy msgid "Settings Panel" msgstr "Paramètre du bureau" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:420 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "Paramètre du bureau" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:427 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Délai avant d'éteindre" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:456 #, fuzzy msgid "Modes" msgstr "Modules" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "Applications Ibar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Applications à démarrer au login" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Applications à démarrer après restart d'E" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Applications spécifiques" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Applications spécifiques" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Bordure" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Applications à démarrer après restart d'E" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Applications spécifiques" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 #, fuzzy msgid "Custom Browser Command" msgstr "Exécuter une commande" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Exécuter dans un terminal" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 #, fuzzy msgid "Selected Application" msgstr "Applications spécifiques" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Fichier du bureau" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139 #, fuzzy msgid "Execution" msgstr "Exécuter une commande" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140 msgid "Only launch single instances" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148 #, fuzzy msgid "X11 Basics" msgstr "Benêt" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149 #, fuzzy msgid "Load X Resources" msgstr "Module" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Dernière modification:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159 #, fuzzy msgid "Major Desktops" msgstr "Bureau" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160 #, fuzzy msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163 #, fuzzy msgid "Start KDE services on login" msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168 #, fuzzy msgid "Show applications only for Environment" msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:327 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392 msgid "Any" msgstr "Tous" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Application Launcher" msgstr "Exécuter" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "IBar (autres)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings Settings" msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "Ajouter raccourci" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:311 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802 msgid "Action" msgstr "Action" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:318 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 msgid "Action Params" msgstr "Paramètres de l'action" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Boutons" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "Éloignéé" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 #, fuzzy msgid "Lid Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 #, fuzzy msgid "Lid Closed" msgstr "Fermer" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 #, fuzzy msgid "Power Button" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 #, fuzzy msgid "Sleep Button" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 #, fuzzy msgid "Thermal" msgstr "Normal" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 #, fuzzy msgid "Wifi" msgstr "Contenir" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Fermer la session" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "Éteindre" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 #, fuzzy msgid "Assist" msgstr "Atitrer" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:459 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "Élément de menu" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Monter" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Éteindre" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "Descendre" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "Monter" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 #, fuzzy msgid "Screenlock" msgstr "Verrouillage d'écran" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 #, fuzzy msgid "Battery Button" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 #, fuzzy msgid "Tablet Disabled" msgstr "Texte de checkbox désactivé" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 #, fuzzy msgid "Tablet Enabled" msgstr "Activé" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Activé" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521 #, fuzzy msgid "ACPI Binding" msgstr "Ajouter raccourci" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524 #, fuzzy msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to,

or " "Escape to abort." msgstr "" "Veuillez composer votre séquence au clavier,

ou Échap pour annuler." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 #, fuzzy msgid "Edge Bindings" msgstr "Raccourcis-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:297 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:301 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793 msgid "Delete All" msgstr "Tout supprimer" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:305 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Restaurer les raccourcis-clavier par défaut" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285 #, fuzzy msgid "Mouse Button" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Paramètres généraux" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870 #, fuzzy msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Séquence de raccourci-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 msgid "Clickable edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896 #, fuzzy msgid "Drag only" msgstr "Créer une icône" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938 #, fuzzy msgid "No edge selected" msgstr "Locale sélectionnée" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231 #, fuzzy msgid "Edge Binding Error" msgstr "Raccourcis-souris" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by
%s " "action.
Please choose another edge to bind." msgstr "" "La séquence de raccourci-clavier, que vous avez choisie, est déjà " "utilisée
par l'action %s.
Veuillez choisir une " "autre séquence de raccourci-clavier." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131 msgid "SHIFT" msgstr "MAJ" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 #, fuzzy msgid "Left Edge" msgstr "Supprimer" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 #, fuzzy msgid "Top Edge" msgstr "Modifier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 #, fuzzy msgid "Right Edge" msgstr "Clair" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Bottom Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409 msgid "Top Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413 msgid "Top Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433 msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435 msgid "(clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443 #, fuzzy msgid "(drag only)" msgstr "Créer une icône" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Utiliser un simple clic" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Raccourcis-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979 msgid "Binding Key Error" msgstr "Erreur de raccourci-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "" "The binding key combination that you chose is already used by
" "%s action.
Please choose another binding key combination." msgstr "" "La séquence de raccourci-clavier, que vous avez choisie, est déjà " "utilisée
par l'action %s.
Veuillez choisir une " "autre séquence de raccourci-clavier." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:108 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Paramètres des raccourcis-souris" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers
on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.
FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:249 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Raccourcis-souris" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:285 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Raccourcis-souris" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Action Context" msgstr "Contexte de l'action" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:339 msgid "Win List" msgstr "Liste de fenêtres" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:343 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:252 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:347 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:355 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:708 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:768 #, fuzzy msgid "Mouse Wheels" msgstr "Le plus récemment utilisé" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363 src/modules/pager/e_mod_config.c:389 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Left button" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:368 src/modules/pager/e_mod_config.c:384 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Right button" msgstr "Boutons radio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1147 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1163 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:394 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:399 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Bouton %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:378 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Middle button" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Bouton %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1191 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1193 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Descendre" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1197 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 #, fuzzy msgid "Signal Binding Error" msgstr "Raccourcis-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by
%s action.
" msgstr "" "La séquence de raccourci-clavier, que vous avez choisie, est déjà " "utilisée
par l'action %s.
Veuillez choisir une " "autre séquence de raccourci-clavier." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 #, fuzzy msgid "Add Signal Binding" msgstr "Raccourcis-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Texte de déplacement" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 #, fuzzy msgid "Signal Bindings" msgstr "Raccourcis-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842 #, fuzzy msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:73 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Initialisation" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 #, fuzzy msgid "Dialog Settings" msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 #: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 #, fuzzy msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Déscativer les confirmations" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 #, fuzzy msgid "Normal Windows" msgstr "(Aucune fenêtre)" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Mode benêt" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Mode avancé" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 #, fuzzy msgid "Profile Selector" msgstr "Sélectionneur de thème" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 #, fuzzy msgid "Available Profiles" msgstr "Profils disponibles" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:156 #, fuzzy msgid "Select a profile" msgstr "Sélectionner un fichier Edje" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Changer la taille (resize)" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Sélectionner un fichier Edje" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Ajouter un profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" "Vous avez demandé à supprimer ce tablar.

Êtes-vous sur de vouloir la " "supprimer ?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce profil?" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 #, fuzzy msgid "Dialogs" msgstr "Fenêtre d'erreur" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49 msgid "Desk Settings" msgstr "Paramètre du bureau" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88 msgid "Wallpaper" msgstr "Fond d'écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:156 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Tout selectionner" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Paramètres de verrouillage d'écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Roupiller" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Roupiller" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246 #, fuzzy msgid "Use System Authentication" msgstr "Ajouter une application..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249 #, fuzzy msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Verrouillage d'écran personnel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252 msgid "Use PIN (insecure)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255 #, fuzzy msgid "Use External Screenlock Command" msgstr "Verrouillage d'écran personnel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259 #, fuzzy msgid "Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Mot de Passe de l'écran de verouillage" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265 #, fuzzy msgid "PIN Entry (insecure)" msgstr "Entrée" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271 #, fuzzy msgid "External Screenlock Command" msgstr "Verrouillage d'écran personnel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285 #, fuzzy msgid "Configure Lockscreen Gadgets" msgstr "Configuration de l'entête" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Verrous" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout" msgstr "Clavier & Souris" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Afficher sur toutes les zones d'écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Afficher sur la zone d'écran courante" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:347 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "Afficher sur la zone d'écran :" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:199 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205 #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Paramètres de la box de Login" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362 #, fuzzy msgid "Lock after screensaver activates" msgstr "Verrouiller lors du démarrage de l'écran de veille" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:367 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:390 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f secondes" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:374 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Verrouillé quand le temps d'attente est dépassé" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:378 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minutes" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382 #, fuzzy msgid "Timers" msgstr "Compte à rebours" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:394 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Plein écran (on/off)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:401 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Défini par le thème" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:405 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Fond d'écran du thème" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:409 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Fond d'écran du bureau" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Fonds d'écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127 #, fuzzy msgid "Hide Logo" msgstr "Caché automatiquement" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:893 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Configuration des Bureaux virtuels" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Number of Desktops" msgstr "Nombre de bureaux" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Fond d'écran du thème" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 #, fuzzy msgid "Desktops" msgstr "Bureau" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Feuilleter lors de déplacements d'objets au bord de l'écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Tourner en boucle lors du feuilletage" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Animation du feuilletage" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225 msgid "Flip" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57 #, fuzzy msgid "Backlight Settings" msgstr "Paramètres benêts" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175 msgid "Normal Backlight" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 msgid "Dim Backlight" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Par Date" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f secondes" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "Par Date" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f secondes" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 msgid "Dimming" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 #, fuzzy msgid "Screen Blank Settings" msgstr "Paramètres de verrouillage d'écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168 #, fuzzy msgid "Enable screen blanking" msgstr "Activer l'écran de veille" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Délai pour cacher" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Hiberner" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184 #, fuzzy msgid "Suspend even if AC" msgstr "Délai avant hibernation" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189 #, fuzzy msgid "Suspend delay" msgstr "Délai avant hibernation" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 #, fuzzy msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Eteindre (blanking)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 #, fuzzy msgid "Wake on notification" msgstr "Rotation" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209 msgid "Wake on urgency" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212 msgid "Wakeups" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:190 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Bureaux virtuels" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Verrouillage d'écran" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "Bureau" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 #, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "Paramètres de sélection" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Miniature" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixels/s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143 #, fuzzy msgid "Show Cursor" msgstr "Couleur de l'ombre" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158 #, fuzzy msgid "E Theme" msgstr "Thème" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174 msgid "Idle effects" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:180 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Couleur de l'ombre" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187 #, fuzzy msgid "Mouse Hand" msgstr "Raccourcis-souris" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Accélération de la souris" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197 msgid "Acceleration" msgstr "Accéléreration" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Le plus récemment utilisé" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Ajouter l'application au lanceur" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Paramétrage de la Méthode de sasie" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289 msgid "Input Method Selector" msgstr "Selection de la méthode de saisie" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880 msgid "Use No Input Method" msgstr "Ne pas utiliser de méthodesde saisie" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Configuration de la méthode de saisie selectionée" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Paramètres de la méthode de saisie" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910 msgid "Setup Command" msgstr "Configuration de la commande" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Variables d'environnement exporté" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Choix de la configuration de la méthode de saisie....." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Erreur d'importation de la méthode de saisie" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment n'a pu importer la configuration.

Êtes-vous sûr qu'elle " "est valide?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment n'a pu importer cette configuration
dû à une erreur de " "copie." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Paramètres de langue" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Paramètres de langue" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment
variables set that may interfere " "with
correct display of your chosen language.
If you don't want these " "affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 msgid "Possible Locale problems" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Sélectionneur de langue" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:178 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "Utiliser Valeurs par défaut" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" msgstr "Locale sélectionnée" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:213 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Paramètres du menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Personnel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Afficher le menu principal" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:467 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Applications" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Nom générique" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Commentaire" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 #, fuzzy msgid "Gadgets" msgstr "Widgets" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Montrer dans les Menus" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Principal" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Marge de défilement automatique du curseur" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Marge de défilement automatique" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, fuzzy msgid "Disable icons in menus" msgstr "Thèmes d'icônes" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Vitesse de défilement du menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310 #, fuzzy msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "Seuil d'accélération de la souris" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Délai d'expiration du glisser" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 msgid "Miscellaneous" msgstr "Autres" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Variables d'environnement exporté" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Encart" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 #, fuzzy msgid "Search Path Settings" msgstr "Paramètres de démarrage" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Données" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Images" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:541 #: src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "Fonds d'écran" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 #, fuzzy msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 msgid "Default Directories" msgstr "Dossiers par défaut" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "User Defined Directories" msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Dossier de recherche" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31 msgid "Performance Settings" msgstr "Paramètres de performance" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84 msgid "Framerate" msgstr "Taux de rafraîchissement" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f images/s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90 #, fuzzy msgid "Application priority" msgstr "Erreur d'exécution d'une application" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96 msgid "Allow module load delay" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 #, fuzzy msgid "Power Management Settings" msgstr "Afficher la gestion d'énergie" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Principal" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "Mannois" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:736 msgid "Low" msgstr "Faible" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:734 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:732 msgid "High" msgstr "Elevée" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 #, fuzzy msgid "Extreme" msgstr "Extrêmement proche" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Power Management" msgstr "Gestion d'énergie" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:74 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:40 #, fuzzy msgid "Screen Setup" msgstr "Ecran de veille" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:436 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:662 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:907 msgid "Clone" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:438 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:673 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:908 #, fuzzy msgid "Left of" msgstr "Supprimer" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:440 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:684 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:909 #, fuzzy msgid "Right of" msgstr "Clair" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Données de sortie" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:845 msgid "Laptop lid" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:893 msgid "Priority" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:905 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Monter" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:919 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Dessus" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:959 #, fuzzy msgid "Use Profile" msgstr "Profils" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:975 #, fuzzy msgid "Custom Scale" msgstr "Exécuter une commande" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Locale" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1008 #, fuzzy msgid "Restore setup on start" msgstr "Restauration de la Résolution au Démarrage" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017 msgid "Monitor hotplug" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1026 #, fuzzy msgid "Lid Events" msgstr "Événements" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "tablars configurés" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce tablar ?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 #, fuzzy msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Confirmer la suppression" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207 msgid "Default Border Style" msgstr "Bordure par défaut" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "Choix de la bordure de fenêtre" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" "Se rappeler cette bordure lors de la prochaine apparition de cette fenêtre" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Barre de titre" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Élément de menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Titre de menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Bloc de texte" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Bloc de texte (petiot)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Bloc de texte (gros)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Texte de déplacement" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Texte de redimensionnement" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Titre de la liste des fenêtres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "Paramètre du bureau" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Titre 'à propos'" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Version 'à propos'" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Texte de bouton" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Titre du verrouillage de bureau" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Mot de Passe de l'écran de verouillage" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Fenêtre d'erreur" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Commande Exebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Titre du Splash" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Texte du Splash" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Version du Splash" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "Affichage Numérique" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Cadre" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Label" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Boutons radio" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Checkbox" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Texte de la liste des éléments" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Élément de la liste" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "En-tête de liste" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 #, fuzzy msgid "Filemanager" msgstr "Nom du fichier" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 #, fuzzy msgid "Desktop Icon" msgstr "Afficher les icônes sur le bureau" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Grand" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Style petit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Style normal" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Style gras" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Paramètres de police" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Miquelet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Gros" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Enorme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Énorme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixels" msgstr[1] "%d pixels" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Activer les police personnelles" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font Classes" msgstr "Classes de police" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649 msgid "Enable Font Class" msgstr "Activer la classe de police" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Font" msgstr "Police" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692 msgid "Hinting" msgstr "Astuces" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Fonte de remplacement" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709 msgid "Fallback Name" msgstr "Nom de la fonte de remplacement" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Activer les fontes de remplacement" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726 #, fuzzy msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Fonte de remplacement" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:235 #, fuzzy msgid "DPI Scaling" msgstr "Empilement" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 #, fuzzy msgid "Don't Scale" msgstr "Ne pas autoriser" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f °F" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324 msgid "Custom scaling factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206 #, fuzzy msgid "Policy" msgstr "Polonais" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:336 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Taille minimale" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.0f fichiers" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "Taille maximale" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Conteneur" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:323 msgid "Theme Selector" msgstr "Sélectionneur de thème" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573 #, fuzzy msgid "Theme File Error" msgstr "Erreur lors de l'importation du thème" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:574 #, c-format msgid "%s is probably not an E theme!" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726 #, fuzzy msgid " Import..." msgstr "Importer..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:729 #, fuzzy msgid "Show startup splash" msgstr "Applications à démarrer au login" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "Choisir un thème..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271 msgid "Theme Import Error" msgstr "Erreur lors de l'importation du thème" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment n'a pu importer le thème.

Êtes-vous sûr que ce soit " "réellement un thème valide ?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "Enlightenment n'a pu importer le thème
dû à une erreur de copie." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Paramètres de transition" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Événements" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Changement de bureau" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Changement de fond d'écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Transitions" msgstr "Transitions" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Paramètres de fond d'écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599 #, fuzzy msgid "Go up a directory" msgstr "Dossier parent" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Utiliser le fond d'écran du thème" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:629 msgid "Picture..." msgstr "Image..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Placer ce fond d'écran sur :" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" msgstr "Tous les bureaux" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" msgstr "Ce bureau" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Screen" msgstr "Cet écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 #, fuzzy msgid "Application Theme Settings" msgstr "Paramètres de thème d'icônes" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485 #, fuzzy msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Module IBox d'Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:495 #, fuzzy msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Paramètres de thème d'icônes" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501 #, fuzzy msgid "GTK Applications" msgstr "Applications" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Applications spécifiques" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:537 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Bienvenue à Enlightenment 東京" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Application Theme" msgstr "Application" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "Scaling" msgstr "Empilement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 msgid "Group By" msgstr "Groupé par" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Afficher les fenêtres d'autres écrans" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 #, fuzzy msgid "Separate Groups By" msgstr "Séparé les groupes par" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132 msgid "Using separator bars" msgstr "Utiliser des barres séparatrices" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135 msgid "Using menus" msgstr "Utiliser les menus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Groupé par" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabétiquement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149 msgid "Window stacking layer" msgstr "Suivant l'ordre d'empilement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152 msgid "Most recently used" msgstr "Le plus récemment utilisé" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Ordre des fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Groupé avec le bureau propriétaire" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163 msgid "Group with current desktop" msgstr "Groupé avec le bureau courant" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166 msgid "Separate group" msgstr "Groupe séparé" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Faire apparaître sur le même bureau" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172 msgid "Iconified Windows" msgstr "Fenêtres iconifiées" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176 msgid "Limit caption length" msgstr "Limiter la longueur de la légende" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Caractères" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Options de remplissage" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "Paramètres de focalisation" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Cliquer pour focaliser" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fenêtre sous la souris" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Fenêtre la plus récente sous la souris" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Monter automatiquement les fenêtres lors du survol" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 #, fuzzy msgid "Focus Policy" msgstr "Polonais" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Horloge" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Pointer pour focaliser" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Focalisation vague" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "New Window Focus" msgstr "Focalisation des nouvelles fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Aucune fenêtre)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Fenêtre d'erreur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Seules les nouvelles boîtes de dialogue sont focalisées" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206 msgid "Focus" msgstr "Focalisation" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 msgid "Autoraise" msgstr "Montrer automatiquement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292 msgid "Delay before raising:" msgstr "Délai avant la mise au premier plan :" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 msgid "Raise Window" msgstr "Montrer la fenêtre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Montrer lors du déplacement ou du redimensionnement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 #, fuzzy msgid "Raise when reverting focus" msgstr "Montrer lors d'un clic de focalisation" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 #, fuzzy msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Politique de maximisation" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 #, fuzzy msgid "Ignore hint" msgstr "Raccourcis-clavier" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 #, fuzzy msgid "Animate on hint" msgstr "Feuilletage animé" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320 #, fuzzy msgid "Activate on hint" msgstr "Contexte de l'action" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 #, fuzzy msgid "Activate if on visible desk" msgstr "Contexte de l'action" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324 #, fuzzy msgid "Hints" msgstr "Astuces" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 #, fuzzy msgid "Warping" msgstr "Paramètres d'apparition" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339 msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Vitesse d'apparition" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 msgid "Other Settings" msgstr "Autres paramètres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Toujours transmettre les clics interceptés aux programmes" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Cliquer pour focaliser" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370 msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373 #, fuzzy msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Affichage des fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Bordure" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Choix manuel de l'icône" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Display information" msgstr "Afficher les informations" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Taille de la fenêtre de redimensionnent" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Positionnement intelligent" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180 msgid "Smart Placement" msgstr "Positionnement intelligent" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne pas cacher les gadgets" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Positionner au curseur de la souris" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Positionner manuellement à la souris" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Automatiquement basculer vers le bureau de la nouvelle fenêtre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Sous les fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animation du feuilletage" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Accélération et décélération douces" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271 msgid "Accelerate" msgstr "Accélérer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275 msgid "Decelerate" msgstr "Décélérer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate" msgstr "Accélération de la souris" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235 #, fuzzy msgid "Pronounced decelerate" msgstr "Décélérer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "Accélération et décélération douces" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Bounce" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Bounce more" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Empilement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f seconds" msgstr "%2.2f secondes" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283 #, fuzzy msgid "Maximizing" msgstr "Maximiser horizontalement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294 #, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297 #, fuzzy msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300 #, fuzzy msgid "Screen Limits" msgstr "Verrouillage d'écran" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Résistance" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Fenêtre interne" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Résistance au bord de l'écran" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Nom du bureau" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 msgid "Resistance" msgstr "Résistance" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 msgid "Smart expansion" msgstr "Expansion intelligente" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fill available space" msgstr "Remplir l'espace disponible" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Sélectionner une icône" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 msgid "Both" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #, fuzzy msgid "Manipulation" msgstr "Manipulation de la Fenêtre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235 #, fuzzy msgid "Maximization" msgstr "Maximiser horizontalement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240 #, fuzzy msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Défilement automatique du contenu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Déplacer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Changer la taille (resize)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 #: src/modules/wizard/page_011.c:186 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:250 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Clavier & Souris" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Déplacer/redimensionner automatiquement lorsque le tablar se planque" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Curseur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Curseur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Curseur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Curseur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Curseur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Tous les bureaux" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Minimiser" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "Transience" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Gestion d'énergie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 #, fuzzy msgid "Kill timeout:" msgstr "Délai pour cacher" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 #, fuzzy msgid "Ping clients" msgstr "Utiliser les menus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:25 msgid "Window Focus" msgstr "Focalisation des fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Liste des fenêtres" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 #, fuzzy msgid "Window Remembers" msgstr "Rappels de fenêtre" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 #, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 #, fuzzy msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Valeurs par défaut" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Sélectionner une icône" #: src/modules/connman/agent.c:225 #, fuzzy msgid "Show password" msgstr "Couleur de l'ombre" #: src/modules/connman/agent.c:249 msgid "Input requested" msgstr "" #: src/modules/connman/agent.c:252 msgid "Ok" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 #, fuzzy msgid "Connection Manager" msgstr "Gestionnaire de fenêtres" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 #, fuzzy msgid "Missing Application" msgstr "Application" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.
Please install EConnMan application." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 #, fuzzy msgid "Wifi On" msgstr "Contenir" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:292 #: src/modules/everything/evry_config.c:377 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Configurer les tablars" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38 #, fuzzy msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "Paramètres de défilement automatique" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Restaurer la politique CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 #, fuzzy msgid "Automatic powersaving" msgstr "Verrouillage automatique" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91 #, fuzzy msgid "Update poll interval" msgstr "Intervalle de vidage des tampons" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 #, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Rapide (0.5 s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 #, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Moyenne (1 s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 #, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normale (2 s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 #, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Lente (5 s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 #, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Très lente (30 s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107 #, fuzzy msgid "Minimum Power State" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113 #, fuzzy msgid "Maximum Power State" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "FréqCPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Automatique basse consommation" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 #, fuzzy msgid "Automatic Interactive" msgstr "Verrouillage automatique" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Minimum Speed" msgstr "Vitesse minimale" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282 msgid "Maximum Speed" msgstr "Vitesse maximale" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GB" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385 msgid "Time Between Updates" msgstr "Intervalle entre les mises-à-jour" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Définir la politique CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Fixer la vitesse CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410 #, fuzzy msgid "Power State Min" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 msgid "Power State Max" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Il y a eu une erreur en essayant de fixer la politique
de fréquence du " "CPU via le modules
setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Votre kernel ne supporte pas le changement
de fréquence. Vous l'avez " "sans doute compilé sans l'option
ou il ne supporte tout simplement pas " "cette fonctionnalité." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Il y a eu une erreur en essayant de
fixer la fréquence du CPU via le " "module
setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu power state setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Il y a eu une erreur en essayant de
fixer la fréquence du CPU via le " "module
setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1377 #, fuzzy msgid "Cpufreq Error" msgstr "FréqCPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1378 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module
directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1385 #, fuzzy msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "Permissions :" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1386 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module
is not owned by root or does not " "have the
setuid bit set. Please ensure this is the
case. For example:" "

sudo chown root %s
sudo chmod u+s,a+x %s
" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1422 #, fuzzy msgid "CPU Frequency" msgstr "ERREUR de Fréquence Micro Processeur" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Tout" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Tout" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Configuration du Pager" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:408 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Tout" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:587 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Tout" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Paramètres de terminal" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Profils disponibles" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: src/modules/everything/evry_config.c:389 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Montrer dans les Menus" #: src/modules/everything/evry_config.c:395 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Montrer dans les Menus" #: src/modules/everything/evry_config.c:401 msgid "Minimum characters for search" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:410 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Search only when triggered" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 msgid "Plugin View" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:432 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Valeurs par défaut" #: src/modules/everything/evry_config.c:465 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Feuilletage animé" #: src/modules/everything/evry_config.c:472 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 msgid "Hide input when inactive" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Délai pour cacher" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 msgid "Quick Navigation" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Démarrage de %s" #: src/modules/everything/evry_config.c:506 msgid "By usage" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:509 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "Le plus récemment utilisé" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Dernière modification:" #: src/modules/everything/evry_config.c:524 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:528 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Paramètres de l'action" #: src/modules/everything/evry_config.c:532 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Couleur de l'objet" #: src/modules/everything/evry_config.c:535 #: src/modules/everything/evry_config.c:734 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Tel quel" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Vitesse du popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:550 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Vers le bureau à droite" #: src/modules/everything/evry_config.c:558 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Paramètres de popup du Pager" #: src/modules/everything/evry_config.c:575 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:592 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement" #: src/modules/everything/evry_config.c:629 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Applications à démarrer après restart d'E" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 #, fuzzy msgid "Everything Starter" msgstr "Paramètres de terminal" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:571 #, fuzzy msgid "Everything Gadgets" msgstr "Tout" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:669 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Tel quel" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Action" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 #, fuzzy msgid "Exebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2208 src/modules/fileman/e_fwin.c:2569 msgid "Open with..." msgstr "Ouvrir avec..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Ouvrir avec..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "Éditer l'applications" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "Application" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:261 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "Exécuter dans un terminal" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231 #, fuzzy msgid "Run Executable" msgstr "Exécutable" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Applications à démarrer après restart d'E" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Commande" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 msgid "Terminal Command" msgstr "Commande de terminal" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346 msgid "Sudo GUI" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Tout" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302 #, fuzzy msgid "Copy To ..." msgstr "Importer..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307 #, fuzzy msgid "Move To ..." msgstr "Importer..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Texte de déplacement" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "Nouveau dossier" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320 #, fuzzy msgid "Sort by Date" msgstr "Classer maintenant" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Classer maintenant" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "Renommer le fichier" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Tout" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Dossier de recherche" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Paramètres de démarrage" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Supprimer" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Fenêtre d'erreur" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Texte de déplacement" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433 #, fuzzy msgid "Switch to Window" msgstr "Automatiquement basculer vers le bureau de la nouvelle fenêtre" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462 msgid "Send to Desktop" msgstr "Envoyer vers le bureau" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Afficher sur la zone d'écran :" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Retour" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097 #, fuzzy msgid "Other application..." msgstr "Ajouter une application..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2162 #, fuzzy msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Aller au dossier parent" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2172 #, fuzzy msgid "Clone Window" msgstr "Ré-arranger les fenêtres" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2178 #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "Répertoires E" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2194 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "Russe" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201 src/modules/fileman/e_fwin.c:2570 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599 src/modules/fileman/e_fwin.c:2624 #, fuzzy, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%1.0f fichiers" msgstr[1] "%1.0f fichiers" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2642 #, fuzzy msgid "Known Applications" msgstr "Applications" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652 #, fuzzy msgid "Suggested Applications" msgstr "Applications spécifiques" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2687 msgid "All Applications" msgstr "Toutes les applications" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2710 #, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "Exécuter une commande" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3006 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Résolution de l'écran" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3018 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Delete done" msgstr "Supprimer" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3044 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Fichier du bureau" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Résolution de l'écran" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3051 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Fichier du bureau" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3055 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:479 #, fuzzy msgid "EFM Navigation" msgstr "Maximiser horizontalement" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 msgid "File Icons" msgstr "Icônes de fichiers" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Types Mime" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 msgid "File Icon" msgstr "Icône du fichier" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 msgid "Basic Info" msgstr "Informations basiques" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Mime:" msgstr "Mime :" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Utiliser la miniature générée" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Utiliser l'icône du thème" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 msgid "Use Edje File" msgstr "Utiliser un fichier Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 msgid "Use Image" msgstr "Utiliser une image" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 msgid "Use Default" msgstr "Utiliser Valeurs par défaut" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Sélectionner un fichier Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Sélectionner une image" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331 #, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "Taille de l'icône" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337 msgid "View" msgstr "Voir" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 #, fuzzy msgid "File Extensions" msgstr "Extensions" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345 #, fuzzy msgid "Full Path In Title" msgstr "Titre du Splash" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348 #, fuzzy msgid "Icons On Desktop" msgstr "Sur tous les bureaux" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Ne pas ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398 msgid "Use Single Click" msgstr "Utiliser un simple clic" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410 #, fuzzy msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Sur tous les bureaux" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f Mo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420 #, fuzzy msgid "Spring Delay" msgstr "Délai avant hibernation" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Modules" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Sur tous les bureaux" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Pré-visualisation" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 #, fuzzy msgid "Show tooltip" msgstr "Couleur de l'ombre" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 msgid "Clamp video size" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f Mo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "Nom du fichier" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "Navigate" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256 #, fuzzy msgid "Fileman" msgstr "Nom du fichier" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:257 msgid "No listable items" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:351 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445 #, fuzzy msgid "Current Directory" msgstr "Nouveau dossier" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:451 msgid "Home" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:481 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "Redémarrer" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:528 msgid "Navigate..." msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Caché durant.." msgstr[1] "Caché durant.." #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345 #, fuzzy msgid "Filemanager is idle" msgstr "Nom du fichier" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435 msgid "EFM Operation Info" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Fonds d'écran" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 #, fuzzy msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Nom du bureau" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 #, fuzzy msgid "Available Layers" msgstr "Gadgets disponibles" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Configure Layer" msgstr "Configurer les tablars" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Custom Image" msgstr "Exécuter une commande" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "Exécuter une commande" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Transition pour" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244 #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "Animation du feuilletage" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Changement de fond d'écran" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126 #, fuzzy msgid "Desktop Overlay" msgstr "Fichier du bureau" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Déplacer / redimensionner ce gadget" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Féroé" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139 #, fuzzy msgid "Add other gadgets" msgstr "Ajouter un gadget" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Ne pas cacher les gadgets" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 #, fuzzy msgid "Change Gadgets" msgstr "Ajouter un gadget" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 #, fuzzy msgid "IBar Settings" msgstr "Paramètres d'apparition" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Selected source" msgstr "Source de Bar sélectionnée" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Icon Labels" msgstr "Description de l'icône" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Show icon label" msgstr "Montrer la description de l'icone" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 #, fuzzy msgid "Lock icon move" msgstr "Roupiller" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 msgid "Don't add items on launch" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 #, fuzzy msgid "Track launch" msgstr "Exécuter" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Menu on mouse over" msgstr "Monter automatiquement les fenêtres lors du survol" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 msgid "Create new IBar source" msgstr "Créer une source IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Entrer un nom pour la source :" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".

Etes-vous sur de vouloir " "supprimer cette source?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette source de barre ?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:368 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2838 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:478 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1568 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Créer une icône" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1599 #, fuzzy msgid "Add to bar" msgstr "Ajouter à IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1605 #, fuzzy msgid "Remove from bar" msgstr "Supprimer ce gadget" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1611 #, fuzzy, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Icônes" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2838 #, fuzzy msgid "Focus IBar" msgstr "Focalisation" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 #, fuzzy msgid "IBox Settings" msgstr "Paramètres de la box de Login" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #, fuzzy msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Sur tous les bureaux" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Show Icon Label" msgstr "Montrer la description de l'icone" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Name" msgstr "Afficher le nom" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 msgid "Display Title" msgstr "Afficher le titre" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113 msgid "Display Class" msgstr "Afficher la classe" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118 msgid "Display Icon Name" msgstr "Afficher le nom de l'icône" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "Afficher les informations" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Afficher les fenêtres de l'écran courant" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Afficher les fenêtres de tous les bureaux" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Afficher les fenêtres du bureau actif" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/lokker/lokker.c:57 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Ajouter une application..." #: src/modules/lokker/lokker.c:62 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:220 #, fuzzy msgid "Please enter your PIN" msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe pour dévérouiller" #: src/modules/lokker/lokker.c:311 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe pour dévérouiller" #: src/modules/lokker/lokker.c:314 src/modules/lokker/lokker.c:683 msgid "Caps Lock is On" msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:533 msgid "Authentication System Error" msgstr "Erreur du gestionnaire d'authentification" #: src/modules/lokker/lokker.c:534 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de la session " "d'authentification. Le code de l'erreur est:%i.
Cette " "erreur ne devrait pas se produire. Merci de redzipéter sur http://bugs." "enlightenment.org/" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:98 msgid "New volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:111 msgid "Emix" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:114 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Changement de résolution" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:240 src/modules/mixer/e_mod_main.c:269 msgid "Increase Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:248 src/modules/mixer/e_mod_main.c:276 msgid "Decrease Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:256 msgid "Mute volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:283 msgid "Mute Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:469 src/modules/mixer/e_mod_main.c:847 msgid "Mixer" msgstr "" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 #, fuzzy msgid "Music controller" msgstr "Paramètres de défilement automatique" #: src/modules/music-control/ui.c:163 msgid "Music Player" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:173 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:176 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:247 #, fuzzy msgid "Music control Settings" msgstr "Paramètres de défilement automatique" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 #, fuzzy msgid "Notification Settings" msgstr "Position" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 #, fuzzy msgid "Urgency" msgstr "Urgent" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Vertical" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Default Timeout" msgstr "Moteur par défaut" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Screen Policy" msgstr "Verrouillage d'écran" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 #, fuzzy msgid "Primary screen" msgstr "Cet écran" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 #, fuzzy msgid "Current screen" msgstr "Ecran actuel" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 #, fuzzy msgid "All screens" msgstr "Plein écran" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 #, fuzzy msgid "Popup Corner" msgstr "Popup" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Modifier" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Vers le bureau à droite" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Entered Presentation Mode" msgstr "Plein écran (on/off)" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:62 msgid "" "Enlightenment has now entered presentation mode.
During " "presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so " "you are not interrupted." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Plein écran (on/off)" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:69 msgid "" "Presentation mode has been exited.
Now screen saver, lock and power " "saving settings will be restored." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:84 #, fuzzy msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Délai avant d'éteindre" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:85 msgid "" "Enlightenment is in offline mode.
During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:91 #, fuzzy msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Délai avant d'éteindre" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:92 msgid "" "Now in online mode.
Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:187 #, fuzzy msgid "Notification Module" msgstr "Plein écran (on/off)" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:208 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:209 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43 #, fuzzy msgid "Refresh Packages" msgstr "Rafraîchir la vue" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47 #, fuzzy msgid "Hourly" msgstr "12 Heures" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49 msgid "Daily" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51 msgid "Weekly" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55 msgid "Package list" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57 #, fuzzy msgid "Show package name" msgstr "Couleur de l'ombre" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59 #, fuzzy msgid "Show package description" msgstr "Couleur de l'ombre" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63 #, fuzzy msgid "Package Manager" msgstr "Nom du fichier" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122 #, fuzzy msgid "System Updates Settings" msgstr "Paramètres de défilement" #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:123 #, fuzzy msgid "System Updates" msgstr "État" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:75 msgid "No package manager configured" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:76 msgid "" "You need to set your preferred package manager.
Please open the module " "configuration and set
the program to run.
" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:96 #, fuzzy msgid "No information available" msgstr "Informations sur le lien" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "One update available" msgid_plural "%d updates available" msgstr[0] "Remplir l'espace disponible" msgstr[1] "Remplir l'espace disponible" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156 #, c-format msgid "Your system is updated" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:194 msgid "Run the package manager" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74 msgid "Pager Settings" msgstr "Paramètres du Pager" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:183 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Changer de bureau avec la molette de la souris" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:186 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192 #, fuzzy msgid "Always show desktop names" msgstr "Afficher les icônes sur le bureau" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:222 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Afficher un message lors changement bureau" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:189 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Résistance aux glisser:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/e_mod_config.c:230 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%1.0f pixels" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:196 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" msgstr "Bouton de 'sélectionner/glisser'" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 src/modules/pager/e_mod_config.c:206 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 src/modules/pager/e_mod_config.c:358 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Cliquer pour configurer" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213 #, fuzzy msgid "Drag and Drop button" msgstr "Bouton de glisser/déposer" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:210 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219 #, fuzzy msgid "Drag whole desktop" msgstr "Bureau virtuel" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Vitesse du popup" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Popup duration" msgstr "Caché durant.." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:240 src/modules/pager/e_mod_config.c:277 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f secondes" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:247 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256 msgid "Pager action popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:261 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Popup la fenêtre urgente ancrée sur l'écran" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:267 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282 #, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "Vitesse du popup" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:284 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Fenêtre urgente" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:451 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Action" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:452 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris
pour cette " "action car il est déja utilisé pour les menus contextuels." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2046 msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2118 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Paramètres de popup du Pager" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2125 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Vers le bureau à droite" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Vers le bureau à gauche" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2129 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Vers le bureau au dessus" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Vers le bureau en dessous" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2133 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Vers le bureau à gauche" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Vers le bureau à gauche" #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Pré-visualisation" #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836 msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229 #, fuzzy msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Entrer un nom pour ce nouveau type mime" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250 #, fuzzy msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Déscativer les confirmations" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Entrée" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569 #, fuzzy msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "Quickaccess Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #, c-format msgid "" "The relaunch option is meant to be used
with terminal applications to " "create a persistent
terminal which reopens when closed, generally " "seen
in quake-style drop-down terminals.
Either the selected " "application is not a terminal
or the cmdline flag for changing the " "terminal's window
name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this
is a terminal which can change its window name.
Alternatively, " "you can add a data.item to
%s/e-module-quickaccess.edj
Like so:" "
data.item: \"%s\" \"--OPT\";" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 msgid "Quickaccess Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:
%s
and class:
%s
could " "not be found in the Quickaccess app database
This means that either the " "app is unknown to us
or it is not intended for use with this option." "
Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Conteneur" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395 msgid "More Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 #, fuzzy msgid "Keybind Error" msgstr "Raccourcis-souris" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846 #, fuzzy msgid "Jump Mode" msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "Transience" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897 msgid "Quickaccess..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903 msgid "Add Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "
Autohide - hide the window whenever it loses " "focus
Hide Instead of Raise - Hide window when " "activated without focus
Jump Mode - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding
Relaunch When Closed - Run the entry's command again when its window " "exits
Transient - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 msgid "You deleted it on your own, you rascal!
Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Stop" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057 msgid "Well done.
Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.
Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238 msgid "" "The newly displayed window will activate
the Quickaccess binding sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 msgid "" "Quickaccess entries can be created from
the border menu of any window." "
Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected
windows and applications to " "keyboard shortcuts.
Once a Quickaccess entry has been created,
the " "associated window can be returned to immediately
on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.
Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:240 src/modules/shot/e_mod_main.c:278 #, fuzzy msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:241 src/modules/shot/e_mod_main.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Path: %s" msgstr "Répertoires E" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:299 #, fuzzy msgid "Error - Unknown format" msgstr "Informations sur l'erreur" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:300 msgid "" "File has an unspecified extension.
Please use '.jpg' or '.png' " "extensions
only as other formats are not
supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:344 msgid "Select screenshot save location" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:353 src/modules/shot/e_mod_main.c:803 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "État" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474 #, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:475 #, c-format msgid "Upload failed with status code:
%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:519 #, fuzzy msgid "Error - Can't create file" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:520 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:530 msgid "Error - Can't open file" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:531 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:539 #, fuzzy msgid "Error - Bad size" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:540 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:550 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:551 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:558 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:559 #, fuzzy msgid "Cannot read picture" msgstr "Impossible d'ajouter une icône" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:582 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:587 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:592 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:601 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Caché automatiquement" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:627 #, fuzzy msgid "Confirm Share" msgstr "Confirmer la suppression" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:628 msgid "" "This image will be uploaded
to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:679 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:726 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:730 msgid "Perfect" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:805 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Précis" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1084 src/modules/shot/e_mod_main.c:1100 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1109 #, fuzzy msgid "Screenshot Error" msgstr "Erreur d'exécution" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1085 #, c-format msgid "" "SHMMAX is too small to take screenshot.
Consider increasing /proc/sys/" "kernel/shmmax to a value larger than %llu" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1101 #, c-format msgid "" "SHMMAX is too small to take screenshot.
Consider increasing kern.ipc." "shmmax to a value larger than %llu" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1110 msgid "" "SHM creation failed.
Ensure your system has enough RAM free and your user " "has sufficient permissions." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1266 src/modules/shot/e_mod_main.c:1368 #, fuzzy msgid "Take Shot" msgstr "Ecran courant" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1277 src/modules/shot/e_mod_main.c:1360 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1373 #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "Ecran courant" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1348 #, fuzzy msgid "Shot Error" msgstr "Erreur d'exécution" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1349 #, fuzzy msgid "Cannot initialize network" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "System Controls Settings" msgstr "Fixer le controleur" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "%1.1f secondes" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Taille de l'icône" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Do default action after timeout" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179 #, fuzzy msgid "Default Action" msgstr "Applications spécifiques" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "System Controls" msgstr "Fixer le controleur" #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 #, fuzzy msgid "Show Menu" msgstr "Afficher le menu..." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:88 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Paramètres de défilement" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:167 msgid "Another systray exists" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:168 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:314 #, fuzzy msgid "Systray" msgstr "Système" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32 #, fuzzy msgid "Tasks Configuration" msgstr "Configuration" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Show icon only" msgstr "Montrer la description de l'icone" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92 #, fuzzy msgid "Show text only" msgstr "Afficher les icônes sur le bureau" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96 #, fuzzy msgid "Item width" msgstr "Largeur minimale" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%.0f pixels" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 #, fuzzy msgid "Item height" msgstr "Hauteur minimale" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:294 src/modules/tasks/e_mod_main.c:777 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80 #, fuzzy msgid "Disable remote media fetching" msgstr "Rotation" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83 #, fuzzy msgid "Maximum media size to fetch" msgstr "Longueur maximal de l'historique à lister" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%2.0f MiB" msgstr "%1.0f Mo" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89 msgid "Maximum media cache size in RAM" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f MiB" msgstr "%1.0f Mo" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95 #, fuzzy msgid "Maximum media cache age on disk" msgstr "Nombre maximal d'exécutables à lister" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f Days" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Annuler" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107 #, fuzzy msgid "Disable video previews" msgstr "Pré-visualisation" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Mouse-out hide delay" msgstr "Le plus récemment utilisé" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116 msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178 #, fuzzy msgid "Teamwork Settings" msgstr "Paramètre du bureau" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150 msgid "Teamwork" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15 msgid "Toggle Popup Visibility" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 #, fuzzy msgid "Temperature Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Capteurs" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Afficher les unités" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Fréquence des vérifications" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Température élevée" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f °F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f °C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Température basse" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Température" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:179 #, fuzzy msgid "Show window titles" msgstr "Afficher les fichiers cachés" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:181 #, fuzzy msgid "Tile dialog windows" msgstr "Fenêtres" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:183 msgid "Enable floating split-mode" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:188 msgid "Enable/disable tiling per desktop." msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:221 #, fuzzy msgid "Padding between windows" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:227 msgid "Help" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:327 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "Configuration d'IBar" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1340 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Démarrage de %s" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1419 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1452 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1777 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1795 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Tel quel" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1426 #, fuzzy msgid "Toggle floating" msgstr "Couleur de l'ombre" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1429 #, fuzzy msgid "Move the focused window up" msgstr "(Aucune fenêtre)" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1431 #, fuzzy msgid "Move the focused window down" msgstr "Identifiant de fenêtre" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1433 #, fuzzy msgid "Move the focused window left" msgstr "Fenêtre sous la souris" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1435 #, fuzzy msgid "Move the focused window right" msgstr "Fenêtre sous la souris" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1438 msgid "Toggle split mode" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1440 #, fuzzy msgid "Swap window" msgstr "Fenêtres" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53 #, fuzzy msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Afficher les fenêtres d'autres bureaux" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "État de minimisation" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Afficher les icônes des fenêtres des autres bureaux" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Afficher les icônes des fenêtres des autres écrans" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Envoyer la souris dans la fenêtre lors de la sélection" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Faire apparaître à la fin" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Sélectionner une icône" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Animer le défilement" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Vitesse de défilement" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Largeur minimale" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Largeur maximale" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Hauteur minimale" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Hauteur maximale" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontal" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertical" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Window Switcher" msgstr "Titre de fenêtre" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Fenêtre suivante" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Fenêtre précédente" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "Nom et classe de fenêtre" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Fenêtre précédente" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Nom et classe de fenêtre" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Fenêtre précédente" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Fenêtre sous la souris" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "Identifiant de fenêtre" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Type de fenêtre" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Fenêtre sous la souris" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 #, fuzzy msgid "Winlist Error" msgstr "Erreur d'exécution" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:163 msgid "Select a window" msgstr "Sélectionner une fenêtre" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "NetWM" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:244 msgid "Please Wait..." msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:257 #, fuzzy msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Bienvenue à Enlightenment 東京" #: src/modules/wizard/page_010.c:215 src/modules/wizard/page_011.c:188 #: src/modules/wizard/page_020.c:114 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "Sélectionner une icône" #: src/modules/wizard/page_020.c:112 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Profils" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Sélectionner un fichier Edje" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 #, fuzzy msgid "Focus:" msgstr "Focalisation" #: src/modules/wizard/page_060.c:37 #, fuzzy msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "Focaliser la fenêtre lors de la sélection" #: src/modules/wizard/page_060.c:46 #, fuzzy msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Se rappeler ces verrous pour la prochaine apparition de cette fenêtre" #: src/modules/wizard/page_110.c:9 #, fuzzy msgid "Network Management" msgstr "Gestion d'énergie" #: src/modules/wizard/page_110.c:15 msgid "Connman network service not found" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:18 msgid "Install/Enable Connman service for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Connman and Wireless modules disabled" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:21 msgid "Install one of these modules for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:153 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:28 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "Position" #: src/modules/wizard/page_150.c:50 #, fuzzy msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "ou sans l'acceleration matèrielle" #: src/modules/wizard/page_150.c:51 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:23 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "État" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:37 msgid "" "Enlightenment can check for new
versions, updates, security " "and
bugfixes, as well as available add-ons.

This is very useful, " "because it lets
you know about available bug fixes and
security fixes " "when they happen. As a
result, Enlightenment will connect " "to
enlightenment.org and transmit some
information, much like any web " "browser
might do. No personal information such as
username, password " "or any personal files
will be transmitted. If you don't like this," "
please disable this below. It is highly
advised that you do not " "disable this as it
may leave you vulnerable or having to live
with " "bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:59 msgid "Enable update checking" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informations sur le lien" #: src/modules/wizard/page_180.c:37 msgid "A taskbar can be added to
show open windows and applications." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:46 #, fuzzy msgid "Enable Taskbar" msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:77 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "Paramètres d'apparition" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:347 #, fuzzy msgid "Configurations" msgstr "Configuration" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:354 #, fuzzy msgid "Models" msgstr "Modules" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:360 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:362 #, fuzzy msgid "Label only in gadgets" msgstr "Label" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:554 #, fuzzy msgid "Add New Configuration" msgstr "Configuration du tablar" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:563 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Remplir l'espace disponible" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:568 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Modules" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:573 #, fuzzy msgid "Variant" msgstr "Bulgare" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:191 msgid "NONE" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas paramétrer sa gestion des fichiers." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " #~ "system actions." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment est en train de mettre votre système en roupillon.
Vous " #~ "ne pouvez effectuer d'autres actions système
tant que le " #~ "roupillonn'est pas terminée." #, fuzzy #~ msgid "Desktop Window Profile" #~ msgstr "Fichier du bureau" #, fuzzy #~ msgid "Profile name" #~ msgstr "Profils" #~ msgid "Desktop Flip" #~ msgstr "Feuilletage de bureaux" #~ msgid "Flip Animation" #~ msgstr "Animation du feuilletage" #, fuzzy #~ msgid "Cache flush interval" #~ msgstr "Intervalle de vidage des tampons" #, fuzzy #~ msgid "Font cache size" #~ msgstr "Taille de police :" #, fuzzy #~ msgid "%1.1f MiB" #~ msgstr "%1.1f Mo" #, fuzzy #~ msgid "Caches" #~ msgstr "Annuler" #, fuzzy #~ msgid "Number of Edje files to cache" #~ msgstr "Nombre de fichiers d'Edje à mettre en tampon" #~ msgid "%1.0f files" #~ msgstr "%1.0f fichiers" #, fuzzy #~ msgid "Number of Edje collections to cache" #~ msgstr "Nombre de collections d'Edje à mettre en tampon" #~ msgid "%1.0f collections" #~ msgstr "%1.0f collections" #, fuzzy #~ msgid "Edje Cache" #~ msgstr "Annuler" #, fuzzy #~ msgid "Compositor Error" #~ msgstr "Position" #, fuzzy #~ msgid "Setup Color Classes" #~ msgstr "Classes de couleurs" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de classes de " #~ "couleur." #, fuzzy #~ msgid "G" #~ msgstr "Ga" #~ msgid "Container" #~ msgstr "Conteneur" #, fuzzy #~ msgid "Use PIN" #~ msgstr "Utiliser une image" #~ msgid "Border Title" #~ msgstr "Titre de bordure" #, fuzzy #~ msgid "Border Title Active" #~ msgstr "Titre de menu actif" #, fuzzy #~ msgid "Border Frame" #~ msgstr "Style de bordure" #, fuzzy #~ msgid "Border Frame Active" #~ msgstr "Titre de menu actif" #, fuzzy #~ msgid "Composite Focus Color" #~ msgstr "Erreur d'exécution" #, fuzzy #~ msgid "Menu Background Base" #~ msgstr "Fonds d'écran" #~ msgid "Menu Item Active" #~ msgstr "Élément de menu actif" #, fuzzy #~ msgid "Menu Item Disabled" #~ msgstr "Élément de menu actif" #~ msgid "Winlist Item" #~ msgstr "Élément de la liste de fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Winlist Item Active" #~ msgstr "Élément de la liste de fenêtres" #~ msgid "Winlist Label" #~ msgstr "Label de la liste des fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Dialog Background Base" #~ msgstr "Fonds d'écran" #, fuzzy #~ msgid "Shelf Background Base" #~ msgstr "Fonds d'écran" #, fuzzy #~ msgid "File Manager Background Base" #~ msgstr "Nom du fichier" #~ msgid "Button Text Disabled" #~ msgstr "Texte de bouton désactivé" #~ msgid "Check Text" #~ msgstr "Texte de checkbox" #~ msgid "Check Text Disabled" #~ msgstr "Texte de checkbox désactivé" #~ msgid "Entry Text" #~ msgstr "Texte de l'entrée" #, fuzzy #~ msgid "Entry Text Disabled" #~ msgstr "Texte de bouton désactivé" #~ msgid "Label Text" #~ msgstr "Texte du label" #, fuzzy #~ msgid "Label Text Disabled" #~ msgstr "Texte de checkbox désactivé" #, fuzzy #~ msgid "List Item Text Selected" #~ msgstr "Elément de liste" #, fuzzy #~ msgid "List Item Text (Even)" #~ msgstr "Elément de liste" #, fuzzy #~ msgid "List Item Text (Odd)" #~ msgstr "Elément de liste" #, fuzzy #~ msgid "List Header Text (Even)" #~ msgstr "En-tête de liste" #, fuzzy #~ msgid "List Header Text (Odd)" #~ msgstr "En-tête de liste" #~ msgid "Radio Text" #~ msgstr "Texte de bouton radio" #~ msgid "Radio Text Disabled" #~ msgstr "Texte de bouton radio désactivé" #~ msgid "Slider Text" #~ msgstr "Texte du slider" #~ msgid "Slider Text Disabled" #~ msgstr "Texte du slider désactivé" #, fuzzy #~ msgid "Frame Background Base" #~ msgstr "Fonds d'écran" #~ msgid "Module Label" #~ msgstr "Nom du module" #, fuzzy #~ msgid "Module Label Invisible" #~ msgstr "Nom du module" #, fuzzy #~ msgid "Module Label Plain" #~ msgstr "Nom du module" #, fuzzy #~ msgid "Color class: %s" #~ msgstr "Classes de couleurs" #, fuzzy #~ msgid "Selected %u mixed colors classes" #~ msgstr "Classes de couleurs" #, fuzzy #~ msgid "Selected %u unset colors classes" #~ msgstr "Classes de couleurs" #, fuzzy #~ msgid "Selected %u uniform colors classes" #~ msgstr "Classes de couleurs" #, fuzzy #~ msgid "Custom colors" #~ msgstr "Exécuter une commande" #, fuzzy #~ msgid "Object:" #~ msgstr "Couleur de l'objet" #, fuzzy #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Délai avant d'éteindre" #, fuzzy #~ msgid "Shadow:" #~ msgstr "Couleur de l'ombre" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Others" #~ msgstr "IBar (autres)" #, fuzzy #~ msgid "Capture" #~ msgstr "FréqCPU" #, fuzzy #~ msgid "Cards" #~ msgstr "Tchad" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Annuler" #, fuzzy #~ msgid "Card:" #~ msgstr "Tchad" #, fuzzy #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Annuler" #, fuzzy #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Clair" #, fuzzy #~ msgid "Lock Sliders" #~ msgstr "Slider" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Settings" #~ msgstr "Paramètres Mime" #, fuzzy #~ msgid "Disable PulseAudio" #~ msgstr "Thèmes d'icônes" #, fuzzy #~ msgid "Enable external Mixer Command" #~ msgstr "Verrouillage d'écran personnel" #, fuzzy #~ msgid "Launch mixer..." #~ msgstr "Ajouter l'application au lanceur" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Module Settings" #~ msgstr "Paramètres du module" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Settings Updated" #~ msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Module" #~ msgstr "Paramètres du module" #, fuzzy #~ msgid "Compositor %u" #~ msgstr "Position" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Tout selectionner" #, fuzzy #~ msgid "Randr Settings Upgraded" #~ msgstr "Paramètre du bureau" #, fuzzy #~ msgid "Access Settings" #~ msgstr "Paramètre du bureau" #, fuzzy #~ msgid "Primary Output" #~ msgstr "Données de sortie" #, fuzzy #~ msgid "Enable Xembed" #~ msgstr "Activé" #~ msgid "Mouse Binding Sequence" #~ msgstr "Séquence de raccourci-souris" #~ msgid "Key Binding Sequence" #~ msgstr "Séquence de raccourci-clavier" #, fuzzy #~ msgid "Engine Settings" #~ msgstr "Paramètres du moteur" #, fuzzy #~ msgid "%d updates available" #~ msgstr "Remplir l'espace disponible" #~ msgid "Suspending" #~ msgstr "Roupillon" #, fuzzy #~ msgid "Suspending.
Please wait." #~ msgstr "Roupillon...
Veuillez patienter." #~ msgid "Hibernating" #~ msgstr "Mise en hibernation" #, fuzzy #~ msgid "Hibernating.
Please wait." #~ msgstr "" #~ "Mise en hibernation de votre ordinateur.
Veuillez patienter." #~ msgid "Screen Saver Settings" #~ msgstr "Paramètres de l'écran de veille" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "Texte d'erreur" #~ msgid "Menu Title Active" #~ msgstr "Titre de menu actif" #, fuzzy #~ msgid "Loading files..." #~ msgstr "Fichier du bureau" #, fuzzy #~ msgid "Wallpaper 2" #~ msgstr "Fond d'écran" #, fuzzy #~ msgid "Syscon Settings" #~ msgstr "Paramètres de défilement" #, fuzzy #~ msgid "Key hints" #~ msgstr "Raccourcis-clavier" #, fuzzy #~ msgid "Remove a stack" #~ msgstr "Supprimer ce gadget" #, fuzzy #~ msgid "Move window" #~ msgstr "(Aucune fenêtre)" #, fuzzy #~ msgid "Adjust transitions" #~ msgstr "Transitions" #, fuzzy #~ msgid "Send to upper right corner" #~ msgstr "Popup" #, fuzzy #~ msgid "Send to upper left corner" #~ msgstr "Popup" #~ msgid "Container %d" #~ msgstr "Conteneur %d" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #~ msgid "Setup Popups" #~ msgstr "Configurer les popups" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer les popups" #~ msgid "Stop Moving/Resizing Items" #~ msgstr "Arrêter de déplacer/redimensionner des éléments" #~ msgid "Begin Moving/Resizing Items" #~ msgstr "Démarrer le déplacement/redimensionnement des éléments" #, fuzzy #~ msgid "Set Toolbar Contents" #~ msgstr "Configurer le contenu du tablar" #, fuzzy #~ msgid "Sync windows" #~ msgstr "Fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Physics Settings" #~ msgstr "Paramètres de défilement" #, fuzzy #~ msgid "%2.0f Frames" #~ msgstr "%1.0f °F" #, fuzzy #~ msgid "Maximum window mass" #~ msgstr "Largeur maximale" #, fuzzy #~ msgid "%2.1f kg" #~ msgstr "%1.1f s" #, fuzzy #~ msgid "Desktop gravity" #~ msgstr "Nom du bureau" #, fuzzy #~ msgid "%1.1f m/s^2" #~ msgstr "%1.1f s" #, fuzzy #~ msgid "Disable Movement" #~ msgstr "Thèmes d'icônes" #, fuzzy #~ msgid "Disable Rotation" #~ msgstr "Rotation" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Fullscreen" #~ msgstr "Plein écran" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Maximized" #~ msgstr "Maximiser" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Shelves" #~ msgstr "Configurer les tablars" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Raccourcis-clavier" #, fuzzy #~ msgid "Physics Error" #~ msgstr "Système" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for windows" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "composite" #~ msgstr "Position" #, fuzzy #~ msgid "border" #~ msgstr "Bordure" #, fuzzy #~ msgid "theme" #~ msgstr "Thème" #, fuzzy #~ msgid "animate" #~ msgstr "Animation du feuilletage" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for menus" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for popups" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "popup" #~ msgstr "Popup" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for objects" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and " #~ "such)" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and " #~ "such)" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Disable composite effects for the screen" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "screen" #~ msgstr "Écran" #, fuzzy #~ msgid "Compositing engine" #~ msgstr "Position" #, fuzzy #~ msgid "Sync composited windows" #~ msgstr "Fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Loose sync composited windows" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Composite swapping method" #~ msgstr "Position" #, fuzzy #~ msgid "backlight" #~ msgstr "Retour" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f frames" #~ msgstr "%1.0f °F" #, fuzzy #~ msgid "windows" #~ msgstr "Fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Try not to cover other windows" #~ msgstr "Fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Try not to cover gadgets" #~ msgstr "Ajouter un gadget" #, fuzzy #~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)" #~ msgstr "Positionner au curseur de la souris" #, fuzzy #~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)" #~ msgstr "Positionner au curseur de la souris" #, fuzzy #~ msgid "Don't set focus on new windows" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Set focus on all new windows" #~ msgstr "N'appliquer qu'à une fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus" #~ msgstr "" #~ "Seules les nouvelles boîtes de dialogue dont le parent est focalisé sont " #~ "focalisées" #, fuzzy #~ msgid "Ignore application" #~ msgstr "Applications Ibar" #, fuzzy #~ msgid "Animate application window" #~ msgstr "Descendre" #, fuzzy #~ msgid "Raise and set focus to application window" #~ msgstr "Choix de la bordure de fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Resize window, do not resize screen" #~ msgstr "Afficher les fenêtres d'autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Resize window and screen" #~ msgstr "Monter automatiquement les fenêtres lors du survol" #, fuzzy #~ msgid "No hinting" #~ msgstr "Astuces" #, fuzzy #~ msgid "Automatic hinting" #~ msgstr "Verrouillage automatique" #, fuzzy #~ msgid "Bytecode hinting" #~ msgstr "Bytecode" #, fuzzy #~ msgid "Show on screen of pointer" #~ msgstr "Afficher sur la zone d'écran :" #, fuzzy #~ msgid "Show on screen %d" #~ msgstr "Afficher sur la zone d'écran :" #, fuzzy #~ msgid "No grouping" #~ msgstr "Groupé par" #, fuzzy #~ msgid "Virtual desktop" #~ msgstr "Bureau virtuel" #, fuzzy #~ msgid "No separation" #~ msgstr "Sélectionner une icône" #, fuzzy #~ msgid "Separator bars" #~ msgstr "Utiliser des barres séparatrices" #, fuzzy #~ msgid "Separate menus" #~ msgstr "Groupe séparé" #, fuzzy #~ msgid "No sorting" #~ msgstr "Démarrage de %s" #, fuzzy #~ msgid "Alphabetical order" #~ msgstr "Alphabétiquement" #, fuzzy #~ msgid "Group by owner virtual desktop" #~ msgstr "Groupé avec le bureau propriétaire" #, fuzzy #~ msgid "Group by current virtual desktop" #~ msgstr "Groupé avec le bureau courant" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Keep windows completely within the screen limits" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Show splash screen on startup" #~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage à la connexion" #, fuzzy #~ msgid "startup" #~ msgstr "Démarrage" #, fuzzy #~ msgid "transition" #~ msgstr "Transitions" #, fuzzy #~ msgid "vdesk" #~ msgstr "Bureau" #, fuzzy #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "Fond d'écran" #, fuzzy #~ msgid "Default desktop wallpaper" #~ msgstr "Fond d'écran du bureau" #, fuzzy #~ msgid "Default desktop name" #~ msgstr "Moteur par défaut" #, fuzzy #~ msgid "desktop" #~ msgstr "Bureau" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Renommer" #, fuzzy #~ msgid "Menu scroll speed" #~ msgstr "Vitesse de défilement du menu" #, fuzzy #~ msgid "scroll" #~ msgstr "Marge de défilement automatique" #, fuzzy #~ msgid "speed" #~ msgstr "Vitesse d'apparition" #, fuzzy #~ msgid "Menu fast move threshold" #~ msgstr "Seuil d'accélération de la souris" #, fuzzy #~ msgid "move" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f secondes" #, fuzzy #~ msgid "mouse" #~ msgstr "Le plus récemment utilisé" #, fuzzy #~ msgid "pointer" #~ msgstr "Pointer pour focaliser" #, fuzzy #~ msgid "Enable window shading animation" #~ msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "shade" #~ msgstr "Enroulé" #, fuzzy #~ msgid "Window shade animation speed" #~ msgstr "Animation du feuilletage" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f frames/second" #~ msgstr "%1.0f °F" #, fuzzy #~ msgid "Application exec priority" #~ msgstr "Erreur d'exécution d'une application" #, fuzzy #~ msgid "application" #~ msgstr "Application" #, fuzzy #~ msgid "cache" #~ msgstr "Annuler" #, fuzzy #~ msgid "image" #~ msgstr "Images" #, fuzzy #~ msgid "size" #~ msgstr "Changer la taille (resize)" #, fuzzy #~ msgid "%4.0f KiB" #~ msgstr "%'.0f KB" #, fuzzy #~ msgid "%3.0f KiB" #~ msgstr "%'.0f KB" #, fuzzy #~ msgid "Edje cache size" #~ msgstr "Taille de police :" #, fuzzy #~ msgid "Edje collection cache size" #~ msgstr "Nombre de collections d'Edje à mettre en tampon" #, fuzzy #~ msgid "Cache flushing interval" #~ msgstr "Intervalle de vidage des tampons" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal virtual desktop count" #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Vertical virtual desktop count" #~ msgstr "Bureaux virtuels" #, fuzzy #~ msgid "binding" #~ msgstr "Ajouter raccourci" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge" #~ msgstr "Feuilleter lors de déplacements d'objets au bord de l'écran" #, fuzzy #~ msgid "Module settings" #~ msgstr "Paramètres du module" #, fuzzy #~ msgid "module" #~ msgstr "Modules" #, fuzzy #~ msgid "Window placement policy" #~ msgstr "Positionnement automatique des nouvelles fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "placement" #~ msgstr "Positionnement intelligent" #, fuzzy #~ msgid "Group new windows from same application" #~ msgstr "Afficher les fenêtres de toutes les zones" #, fuzzy #~ msgid "Switch to desk of new window" #~ msgstr "Automatiquement basculer vers le bureau de la nouvelle fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Window focus policy" #~ msgstr "Focalisation des fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "focus" #~ msgstr "Focalisation" #, fuzzy #~ msgid "New window focus policy" #~ msgstr "Focalisation des nouvelles fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Pass click to unfocused windows" #~ msgstr "Cliquer pour focaliser" #, fuzzy #~ msgid "click" #~ msgstr "Horloge" #, fuzzy #~ msgid "Always raise window when clicked" #~ msgstr "Focaliser la fenêtre lors de la sélection" #, fuzzy #~ msgid "raise" #~ msgstr "Monter" #, fuzzy #~ msgid "Always focus window when clicked" #~ msgstr "Focaliser la fenêtre lors de la sélection" #, fuzzy #~ msgid "Enable window autoraise" #~ msgstr "Utiliser le thème d'icône" #, fuzzy #~ msgid "Window autoraise delay" #~ msgstr "Affichage des fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Revert window focus on desk switch" #~ msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau" #, fuzzy #~ msgid "Revert window focus on window hide or close" #~ msgstr "Rendre le focus lors du masquage ou de la fermeture d'une fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Windows raise on mouse move/resize" #~ msgstr "Monter automatiquement les fenêtres lors du survol" #, fuzzy #~ msgid "resize" #~ msgstr "Changer la taille (resize)" #, fuzzy #~ msgid "Shelf gadget resistance" #~ msgstr "Éloignement de l'ombre" #, fuzzy #~ msgid "gadget" #~ msgstr "Widgets" #, fuzzy #~ msgid "resist" #~ msgstr "Atitrer" #, fuzzy #~ msgid "shelf" #~ msgstr "Tablar #" #, fuzzy #~ msgid "Enable resistance when dragging windows" #~ msgstr "Résistance entre les fenêtres :" #, fuzzy #~ msgid "Window resistance against other windows" #~ msgstr "Résistance entre les fenêtres :" #, fuzzy #~ msgid "Window resistance against desktop gadgets" #~ msgstr "Résistance aux gadgets :" #, fuzzy #~ msgid "winlist" #~ msgstr "Élément de la liste de fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Enable winlist scroll animation" #~ msgstr "Applications spécifiques" #, fuzzy #~ msgid "Winlist scroll speed" #~ msgstr "Vitesse de défilement" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows" #~ msgstr "Afficher les fenêtres minimisées" #, fuzzy #~ msgid "minimize" #~ msgstr "Taille minimale" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks" #~ msgstr "Afficher les icônes des fenêtres des autres bureaux" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens" #~ msgstr "Afficher les fenêtres d'autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows windows from other desks" #~ msgstr "Afficher les fenêtres d'autres bureaux" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows windows from other screens" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting" #~ msgstr "Découvrir les fenêtres lors de la sélection" #, fuzzy #~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection" #~ msgstr " Fenêtre au premier plan lors de la sélection" #, fuzzy #~ msgid "Winlist switches desks while selecting" #~ msgstr " Fenêtre au premier plan lors de la sélection" #, fuzzy #~ msgid "Winlist focuses windows while selecting" #~ msgstr " Fenêtre au premier plan lors de la sélection" #, fuzzy #~ msgid "Winlist raises windows while selecting" #~ msgstr " Fenêtre au premier plan lors de la sélection" #, fuzzy #~ msgid "Winlist horizontal alignment" #~ msgstr "Horizontal" #, fuzzy #~ msgid "Winlist vertical alignment" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Winlist width" #~ msgstr "Titre de la liste des fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Winlist height" #~ msgstr "Titre de la liste des fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Winlist minimum width" #~ msgstr "Largeur minimale" #, fuzzy #~ msgid "%4.0f pixels" #~ msgstr "%1.0f pixels" #, fuzzy #~ msgid "Winlist minimum height" #~ msgstr "Hauteur minimale" #, fuzzy #~ msgid "Winlist maximum width" #~ msgstr "Largeur maximale" #, fuzzy #~ msgid "Winlist maximum height" #~ msgstr "Hauteur maximale" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen window policy" #~ msgstr "Plein écran (on/off)" #, fuzzy #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "Plein écran" #, fuzzy #~ msgid "Window maximize policy" #~ msgstr "Politique de maximisation" #, fuzzy #~ msgid "maximize" #~ msgstr "Restaurer" #, fuzzy #~ msgid "Allow moving of maximized windows" #~ msgstr "Afficher les fenêtres minimisées" #, fuzzy #~ msgid "Adjust windows on shelf toggle" #~ msgstr "" #~ "Déplacer/redimensionner automatiquement lorsque le tablar se planque" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows above fullscreen windows" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Window kill delay" #~ msgstr "Affichage des fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Enable window client pinging" #~ msgstr "Activer l'écran de veille" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal window geometry" #~ msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes" #, fuzzy #~ msgid "remember" #~ msgstr "Rappels" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal filemanager window geometry" #~ msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes" #, fuzzy #~ msgid "files" #~ msgstr "Fichiers" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally" #~ msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes" #, fuzzy #~ msgid "transient" #~ msgstr "Transience" #, fuzzy #~ msgid "Application menus shows Name field" #~ msgstr "Menu des Applications" #, fuzzy #~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu" #~ msgstr "Afficher le menu des applications favorites" #, fuzzy #~ msgid "Show Applications in the main menu" #~ msgstr "Afficher le menu des applications" #, fuzzy #~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu" #~ msgstr "Montrer dans les Menus" #, fuzzy #~ msgid "Window borders use application icon" #~ msgstr "Choix de la bordure de fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Disable confirmation dialogs" #~ msgstr "Déscativer les confirmations" #, fuzzy #~ msgid "confirm" #~ msgstr "Configurer les tablars" #, fuzzy #~ msgid "dialog" #~ msgstr "Fenêtre d'erreur" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialogs automatically apply their changes" #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "settings" #~ msgstr "Paramètre du bureau" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialogs show advanced view by default" #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog windows are normal windows" #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "hinting" #~ msgstr "Astuces" #, fuzzy #~ msgid "Use custom command for desklock" #~ msgstr "Utilisé un verrouillage d'écran personnel" #, fuzzy #~ msgid "desklock" #~ msgstr "Verrouillage de d'écran" #, fuzzy #~ msgid "Custom desklock command" #~ msgstr "Verrouillage d'écran personnel" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates on login" #~ msgstr "(Aucune application)" #, fuzzy #~ msgid "screensaver" #~ msgstr "Ecran de veille" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates" #~ msgstr "Verrouiller lors du démarrage de l'écran de veille" #, fuzzy #~ msgid "%2.0f seconds" #~ msgstr "%1.0f secondes" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates when idle" #~ msgstr "Titre du verrouillage de bureau" #, fuzzy #~ msgid "Use custom desklock wallpaper" #~ msgstr "Utilisé un verrouillage d'écran personnel" #, fuzzy #~ msgid "Enable screensaver" #~ msgstr "Activer l'écran de veille" #, fuzzy #~ msgid "Suspend when screensaver activates" #~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille" #, fuzzy #~ msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC" #~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver suspend delay" #~ msgstr "Délai avant hibernation" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu grouping policy" #~ msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu includes windows from all screens" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu separator policy" #~ msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu sort policy" #~ msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f characters" #~ msgstr "%1.0f Caractères" #, fuzzy #~ msgid "Use Enlightenment theme cursor" #~ msgstr "Utiliser le curseur d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Mouse cursor size" #~ msgstr "Curseur de souris" #, fuzzy #~ msgid "Show mouse cursor" #~ msgstr "Couleur de l'ombre" #, fuzzy #~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Enable left-handed mouse" #~ msgstr "Module Randr d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Mouse acceleration threshold" #~ msgstr "Accélération de la souris" #, fuzzy #~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Desk flip animation type" #~ msgstr "Animation du feuilletage" #, fuzzy #~ msgid "Default window border style" #~ msgstr "Bordure par défaut" #, fuzzy #~ msgid "Thumbscroll threshold" #~ msgstr "Miniature" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f pixels/second" #~ msgstr "%5.0f pixels/s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbscroll resistance" #~ msgstr "Miniature" #, fuzzy #~ msgid "Show files on desktop" #~ msgstr "Sur tous les bureaux" #, fuzzy #~ msgid "Filemanager deletes files securely" #~ msgstr "Nom du fichier" #, fuzzy #~ msgid "key" #~ msgstr "Turquie" #, fuzzy #~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings" #~ msgstr "Paramètres d'apparition" #, fuzzy #~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard" #~ msgstr "" #~ "Afficher la géométrie de la fenêtre lorsqu'elle est déplacée ou " #~ "redimensionnée" #, fuzzy #~ msgid "%1.2f pixels" #~ msgstr "%1.0f pixels" #, fuzzy #~ msgid "input" #~ msgstr "Initialisation" #, fuzzy #~ msgid "Backlight transition length" #~ msgstr "Paramètres benêts" #, fuzzy #~ msgid "Backlight dims after idle" #~ msgstr "Éteindre" #, fuzzy #~ msgid "Backlight idle delay" #~ msgstr "Retour" #, fuzzy #~ msgid "Load ~/.Xresources on startup" #~ msgstr "Module" #, fuzzy #~ msgid "environment" #~ msgstr "Fichier du bureau" #, fuzzy #~ msgid "Enable GTK application settings" #~ msgstr "Paramètres de thème d'icônes" #, fuzzy #~ msgid "xsettings" #~ msgstr "Paramètre du bureau" #, fuzzy #~ msgid "Enable use of icon theme for applications" #~ msgstr "Applications spécifiques" #, fuzzy #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "Thèmes d'icônes" #, fuzzy #~ msgid "appearance" #~ msgstr "Apparence" #, fuzzy #~ msgid "applications" #~ msgstr "Application" #, fuzzy #~ msgid "menus" #~ msgstr "Menus" #, fuzzy #~ msgid "advanced" #~ msgstr "Avancé" #, fuzzy #~ msgid "framerate" #~ msgstr "Taux de rafraîchissement" #, fuzzy #~ msgid "profile" #~ msgstr "Profils" #, fuzzy #~ msgid "launch" #~ msgstr "Exécuter" #, fuzzy #~ msgid "style" #~ msgstr "Styles" #, fuzzy #~ msgid "cursor" #~ msgstr "Couleur de l'ombre" #, fuzzy #~ msgid "iconify" #~ msgstr "Minimiser" #, fuzzy #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "Panneau de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuration" #, fuzzy #~ msgid "Create a new application launcher" #~ msgstr "Exécuter" #, fuzzy #~ msgid "Application launchers" #~ msgstr "Exécuter" #, fuzzy #~ msgid "Favorite applications" #~ msgstr "Applications favorites" #, fuzzy #~ msgid "Ibar applications" #~ msgstr "Applications Ibar" #, fuzzy #~ msgid "Desk lock applications" #~ msgstr "(Aucune application)" #, fuzzy #~ msgid "Desk unlock applications" #~ msgstr "Applications spécifiques" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment restart applications" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment start applications" #~ msgstr "Applications spécifiques" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment default applications" #~ msgstr "Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Key binding settings" #~ msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier" #, fuzzy #~ msgid "Mouse binding settings" #~ msgstr "Paramètres des raccourcis-souris" #, fuzzy #~ msgid "Screen edge binding settings" #~ msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier" #, fuzzy #~ msgid "Edje signal binding settings" #~ msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment profile settings" #~ msgstr "Module %s d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Language settings" #~ msgstr "Paramètres de langue" #, fuzzy #~ msgid "language" #~ msgstr "Langue" #, fuzzy #~ msgid "Desklock language settings" #~ msgstr "Paramètres de langue" #, fuzzy #~ msgid "Input method settings" #~ msgstr "Paramétrage de la Méthode de sasie" #, fuzzy #~ msgid "Search directory settings" #~ msgstr "Dossier de recherche" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable settings" #~ msgstr "Variables d'environnement exporté" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution and orientation settings" #~ msgstr "Paramètre de résolution de l'écran" #, fuzzy #~ msgid "Shelf settings" #~ msgstr "Paramètres du tablar" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Thèmes" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment theme settings" #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de rappels." #, fuzzy #~ msgid "Desktop wallpaper settings" #~ msgstr "Fond d'écran du bureau" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment color settings" #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de rappels." #, fuzzy #~ msgid "color" #~ msgstr "Couleurs" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment font settings" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Window remember settings" #~ msgstr "Rappels de fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Everything launcher settings" #~ msgstr "Tout" #, fuzzy #~ msgid "everything" #~ msgstr "Tout" #, fuzzy #~ msgid "filemanager" #~ msgstr "Nom du fichier" #, fuzzy #~ msgid "file manager" #~ msgstr "Nom du fichier" #, fuzzy #~ msgid "Default view mode" #~ msgstr "Moteur par défaut" #, fuzzy #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "Taille de l'icône" #, fuzzy #~ msgid "Show file extensions" #~ msgstr "Extensions" #, fuzzy #~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows" #~ msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes" #, fuzzy #~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" #~ msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes" #, fuzzy #~ msgid "Group files by extension" #~ msgstr "Extensions" #, fuzzy #~ msgid "Sort files by size" #~ msgstr "Classer maintenant" #, fuzzy #~ msgid "Sort directories first" #~ msgstr "Dossier de recherche" #, fuzzy #~ msgid "Sort directories last" #~ msgstr "Dossier de recherche" #, fuzzy #~ msgid "Open directories in place" #~ msgstr "Ne pas ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Use single click to open files" #~ msgstr "Utiliser un simple clic" #, fuzzy #~ msgid "Allow navigation on desktop" #~ msgstr "Sur tous les bureaux" #, fuzzy #~ msgid "Spring folder delay" #~ msgstr "Délai avant hibernation" #, fuzzy #~ msgid "File icons" #~ msgstr "Icônes de fichiers" #, fuzzy #~ msgid "Display low urgency notifications" #~ msgstr "Afficher les informations" #, fuzzy #~ msgid "Display normal urgency notifications" #~ msgstr "Afficher les informations" #, fuzzy #~ msgid "Display high urgency notifications" #~ msgstr "Afficher les informations" #, fuzzy #~ msgid "Quickaccess settings panel" #~ msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration" #, fuzzy #~ msgid "quickaccess" #~ msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Hide windows when focus is lost" #~ msgstr "Monter automatiquement les fenêtres lors du survol" #, fuzzy #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches" #, fuzzy #~ msgid "Skip pager" #~ msgstr "Ne pas afficher dans le pager" #, fuzzy #~ msgid "Teamwork settings panel" #~ msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Tiling settings" #~ msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration" #, fuzzy #~ msgid "tiling" #~ msgstr "Tel quel" #, fuzzy #~ msgid "Show window titles when tiling" #~ msgstr "Afficher les fichiers cachés" #, fuzzy #~ msgid "Tiling key hints" #~ msgstr "Raccourcis-clavier" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard layout settings" #~ msgstr "Paramètres d'apparition" #, fuzzy #~ msgid "Height (%3.0f pixels)" #~ msgstr "%3.0f pixels" #, fuzzy #~ msgid "Windows raise when focused" #~ msgstr "Montrer lors d'un clic de focalisation" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #~ msgid "Startup Settings" #~ msgstr "Paramètres de démarrage" #~ msgid "Show Splash Screen on Login" #~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage à la connexion" #, fuzzy #~ msgid "Theme Categories" #~ msgstr "Catégories" #, fuzzy #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Atitrer" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Supprimer" #, fuzzy #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Tout supprimer" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Accelerate" #~ msgstr "Accélération de la souris" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Decelerate" #~ msgstr "Décélérer" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" #~ msgstr "Accélération et décélération douces" #, fuzzy #~ msgid "Systray Error" #~ msgstr "Système" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Over" #~ msgstr "Le plus récemment utilisé" #, fuzzy #~ msgid "Module Error" #~ msgstr "Erreur de l'API de Module" #, fuzzy #~ msgid "favorite apps" #~ msgstr "Favoris" #, fuzzy #~ msgid "desklock apps" #~ msgstr "Mot de Passe de l'écran de verouillage" #, fuzzy #~ msgid "deskunlock apps" #~ msgstr "Mot de Passe de l'écran de verouillage" #, fuzzy #~ msgid "restart apps" #~ msgstr "Redémarrer" #, fuzzy #~ msgid "startup apps" #~ msgstr "Démarrage" #, fuzzy #~ msgid "default apps" #~ msgstr "Valeurs par défaut" #, fuzzy #~ msgid "key bindings" #~ msgstr "Raccourcis-clavier" #, fuzzy #~ msgid "mouse bindings" #~ msgstr "Raccourcis-souris" #, fuzzy #~ msgid "ACPI bindings" #~ msgstr "Ajouter raccourci" #, fuzzy #~ msgid "edge bindings" #~ msgstr "Raccourcis-clavier" #, fuzzy #~ msgid "signal bindings" #~ msgstr "Raccourcis-clavier" #, fuzzy #~ msgid "comp_settings" #~ msgstr "Position" #, fuzzy #~ msgid "profiles" #~ msgstr "Profils" #, fuzzy #~ msgid "desklock language" #~ msgstr "Paramètres de langue" #, fuzzy #~ msgid "input method" #~ msgstr "Erreur de la méthode de saisie" #, fuzzy #~ msgid "search directories" #~ msgstr "Dossier de recherche" #, fuzzy #~ msgid "environment variables" #~ msgstr "Variables d'environnement exporté" #, fuzzy #~ msgid "shelves" #~ msgstr "Tablars" #, fuzzy #~ msgid "themes" #~ msgstr "Thèmes" #, fuzzy #~ msgid "colors" #~ msgstr "Couleurs" #, fuzzy #~ msgid "fonts" #~ msgstr "Polices" #, fuzzy #~ msgid "window remembers" #~ msgstr "Rappels de fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "xkb layouts" #~ msgstr "Ajouter un raccourci clavier" #~ msgid "Pane" #~ msgstr "Vitre" #, fuzzy #~ msgid "Configure Shelves" #~ msgstr "Configurer les tablars" #~ msgid "Remove Gadget" #~ msgstr "Supprimer ce gadget" #~ msgid "Add Gadget" #~ msgstr "Ajouter un gadget" #, fuzzy #~ msgid "%li Seconds" #~ msgstr "%1.1f secondes" #, fuzzy #~ msgid "%li Years" #~ msgstr "il y a %li année(s)" #, fuzzy #~ msgid "%li Months" #~ msgstr "il y a %li mois" #, fuzzy #~ msgid "%li Weeks" #~ msgstr "il y a %li semaines" #, fuzzy #~ msgid "%li Days" #~ msgstr "il y a %li jours" #, fuzzy #~ msgid "%li Hours" #~ msgstr "il y a %li heures" #, fuzzy #~ msgid "%li Minutes" #~ msgstr "il y a %li minutes" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "Clavier & Souris" #~ msgid "Desktop Name" #~ msgstr "Nom du bureau" #, fuzzy #~ msgid "Presentation mode enabled" #~ msgstr "Plein écran (on/off)" #, fuzzy #~ msgid "Move after resize" #~ msgstr "Permettre le redimensionnement" #, fuzzy #~ msgid "Dropshadow Settings" #~ msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration" #~ msgid "High Quality" #~ msgstr "Haute qualité" #~ msgid "Medium Quality" #~ msgstr "Moyenne qualité" #~ msgid "Low Quality" #~ msgstr "Qualité crouille" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Type de flou" #~ msgid "Very Fuzzy" #~ msgstr "Très brouillé" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Brouillé" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Précis" #~ msgid "Very Sharp" #~ msgstr "Très dur" #~ msgid "Very Far" #~ msgstr "Très éloignée" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Éloignéé" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Proche" #~ msgid "Very Near" #~ msgstr "Très proche" #~ msgid "Extremely Near" #~ msgstr "Extrêmement proche" #~ msgid "Underneath" #~ msgstr "Immédiatement en dessous" #~ msgid "Shadow Darkness" #~ msgstr "Intensité de l'ombre" #~ msgid "Very Dark" #~ msgstr "Très sombre" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Sombre" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Clair" #~ msgid "Very Light" #~ msgstr "Très clair" #~ msgid "Dropshadow" #~ msgstr "Ombre portée" #, fuzzy #~ msgid "Fileman Settings" #~ msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers" #~ msgid "%.0f px" #~ msgstr "%.0f pixels" #, fuzzy #~ msgid "Enable Compositing" #~ msgstr "Activer l'extension composite" #, fuzzy #~ msgid "and class:" #~ msgstr "Classe de fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Enable Settings Daemon" #~ msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration" #~ msgid "(No Windows)" #~ msgstr "(Aucune fenêtre)" #~ msgid "No name!!" #~ msgstr "Aucun Nom !" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Pas trop pouet? Cliquez sur Oui si c'est le cas, sur " #~ "Non sinon.
Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution " #~ "de
%dx%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes." #~ msgstr[1] "" #~ "Pas trop pouet? Cliquez sur Oui si c'est le cas, sur " #~ "Non sinon.
Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution " #~ "de
%dx%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " #~ "restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " #~ "restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Pas trop pouet? Cliquez sur Oui si c'est le cas, sur " #~ "Non sinon.
Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution " #~ "de
%dx%d sera restaurée dans %d secondes." #~ msgstr[1] "" #~ "Pas trop pouet? Cliquez sur Oui si c'est le cas, sur " #~ "Non sinon.
Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution " #~ "de
%dx%d sera restaurée dans %d secondes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored IMMEDIATELY." #~ msgstr "" #~ "Pas trop pouet? Cliquez sur Oui si c'est le cas, sur " #~ "Non sinon.
Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution " #~ "de
%dx%d à %d Hz sera restaurée IMMÉDIATEMENT." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " #~ "restored IMMEDIATELY." #~ msgstr "" #~ "Ceci vous convient-il ? Cliquez sur Oui si c'est le " #~ "cas, sur Non sinon.
Si vous ne cliquez nulle part, la précédente " #~ "résolution de
%dx%d sera restaurée IMMÉDIATEMENT." #~ msgid "Resolution change" #~ msgstr "Changement de résolution" #, fuzzy #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Redémarrer" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Résolution" #~ msgid "Restore on login" #~ msgstr "Restaurer à l'ouverture de session" #~ msgid "Mirroring" #~ msgstr "Miroir" #~ msgid "Missing Features" #~ msgstr "Fonctionnalités manquantes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " #~ "resolutions without
the support of this extension. It could also " #~ "be
that at the time ecore was built, there
was " #~ "no XRandR support detected." #~ msgstr "" #~ "Votre serveur X ne supporte pas l'extension
XRandr " #~ "(Redimensionnement et Rotation X).
Vous ne pouvez modifier la " #~ "résolution de l'écran sans le
support de cette extension. Il se peut " #~ "aussi qu'au moment de la compilation
d'ecore, le " #~ "support de XRandr n'ait pas été détecté." #~ msgid "No Refresh Rates Found" #~ msgstr "Aucun taux de rafraîchissement trouvé" #~ msgid "" #~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " #~ "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. " #~ "However, if you are not, then
the current refresh rate will be used " #~ "when setting
the resolution, which may cause damage " #~ "to your screen." #~ msgstr "" #~ "Aucun taux de rafraîchissement n'a été rapporté par votre serveur X." #~ "
Si vous utilisez un serveur X incorporé, alors ceci est normal." #~ "
Néanmoins, si ce n'est pas le cas, le taux de rafraîchissement " #~ "courant
sera utilisé lors de la sélection de la résolution, ce qui " #~ "pourrait
endommager votre écran." #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Résolution de l'écran" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Nom de l'icône" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Classe d'icône" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Titre" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show Everything Dialog" #~ msgstr "En-dessous de tout" #, fuzzy #~ msgid "System Control" #~ msgstr "Fixer le controleur" #~ msgid "" #~ "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à quitter Enlightenment.

Êtes-vous sûr de " #~ "vouloir quitter ?" #~ msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à fermer votre session.

Êtes-vous sûr de vouloir " #~ "le faire ?" #, fuzzy #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Fermer la session" #~ msgid "Are you sure you want to turn off?" #~ msgstr "Êtes-vous sur de vouloir éteindre ?" #~ msgid "" #~ "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " #~ "shut down?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à éteindre votre ordinateur.

Êtes-vous sûr de " #~ "vouloir l'éteindre ?" #~ msgid "" #~ "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " #~ "restart it?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à redémarrer votre ordinateur.

Êtes-vous sûr de " #~ "vouloir le redémarrer ?" #~ msgid "" #~ "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " #~ "suspend?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à votre ordinateur de roupiller

Êtes-vous sûr?" #~ msgid "" #~ "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " #~ "suspend to disk?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à hiberner votre ordinateur.

Êtes-vous sur de " #~ "vouloir le mettre en hibernation ?" #~ msgid "Create a new Directory" #~ msgstr "Créer un nouveau dossier" #~ msgid "New Directory Name:" #~ msgstr "Nom du nouveau dossier :" #~ msgid "Maximize vertically" #~ msgstr "Maximiser verticalement" #~ msgid "Maximize horizontally" #~ msgstr "Maximiser horizontalement" #, fuzzy #~ msgid "Maximize left" #~ msgstr "Maximiser" #, fuzzy #~ msgid "Maximize right" #~ msgstr "Maximiser" #, fuzzy #~ msgid "Read / Write" #~ msgstr "Lecture-écriture" #, fuzzy #~ msgid "Keep hidden windows" #~ msgstr "Fenêtre interne" #, fuzzy #~ msgid "Maximum hidden pixels" #~ msgstr "Hauteur maximale" #, fuzzy #~ msgid "Min hidden" #~ msgstr "Caché" #, fuzzy #~ msgid "30 Seconds" #~ msgstr "%1.1f secondes" #, fuzzy #~ msgid "1 Minute" #~ msgstr "%1.0f minutes" #, fuzzy #~ msgid "5 Minutes" #~ msgstr "il y a %li minutes" #, fuzzy #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "il y a %li minutes" #, fuzzy #~ msgid "10 Hours" #~ msgstr "12 Heures" #, fuzzy #~ msgid "Max hidden" #~ msgstr "Caché" #, fuzzy #~ msgid "Timeouts" #~ msgstr "Délai pour cacher" #, fuzzy #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Ouvrir avec..." #, fuzzy #~ msgid "Open Terminal Here" #~ msgstr "Exécuter dans un terminal" #, fuzzy #~ msgid "Really Move" #~ msgstr "Enorme" #, fuzzy #~ msgid "Show popup on urgent window" #~ msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "Largeur minimale" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Height" #~ msgstr "Hauteur minimale" #, fuzzy #~ msgid "Notification Box Configuration" #~ msgstr "Configuration d'IBox" #, fuzzy #~ msgid "Show the popup on mouse over" #~ msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" #~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " #~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or " #~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so " #~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your " #~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and " #~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet " #~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 1999-2007, par l'Équipe de Développement d'Enlightenment." #~ "<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce " #~ "logiciel que nous en avons pris lors de son développement.<br><br>Ce " #~ "logiciel est fourni 'tel-quel' sans aucune garantie explicite ou " #~ "implicite. Ce logiciel est régi par des conditions de licence : veuillez " #~ "consulter les fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur " #~ "votre système.<br><br>Enlightenment est en cours de " #~ "<hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</hilight> et n'est donc pas stable. " #~ "Beaucoup de fonctionnalités sont encore incomplètes ou même inexistantes " #~ "et peuvent contenir beaucoup de bogues. Vous avez été <hilight>PREVENUS !" #~ "</hilight>" #, fuzzy #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Fichier:" #, fuzzy #~ msgid "To: %s" #~ msgstr "Jouets" #, fuzzy #~ msgid "Using" #~ msgstr "Utiliser les menus" #~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" #~ msgstr "Pré-visualisation basique du texte: 123: 我的天空!" #~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" #~ msgstr "Pré-visualisation avancée de texte...我真的会写中文" #~ msgid "%li Years ago" #~ msgstr "il y a %li année(s)" #~ msgid "%li Months ago" #~ msgstr "il y a %li mois" #~ msgid "%li Weeks ago" #~ msgstr "il y a %li semaines" #~ msgid "%li Days ago" #~ msgstr "il y a %li jours" #~ msgid "%li Hours ago" #~ msgstr "il y a %li heures" #~ msgid "%li Minutes ago" #~ msgstr "il y a %li minutes" #~ msgid "Specific Applications" #~ msgstr "Applications spécifiques" #, fuzzy #~ msgid "Always on desktop" #~ msgstr "Toujours au-dessus" #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(Aucun tablar)" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this shelf?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir " #~ "supprimer ce tabler?" #, fuzzy #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "Erreur lors du lancement de l'éditeur d'icone" #, fuzzy #~ msgid "Exchange wallpapers" #~ msgstr "Fond d'écran du thème" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "Décharger le module" #, fuzzy #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "Thèmes d'icônes" #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "Afficher le nom de l'application" #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "Afficher le commentaire de l'application" #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "Afficher l'information générique de l'application" #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Fixer le controleur" #, fuzzy #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Protégé" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Name" #~ msgstr "volume inconnu" #, fuzzy #~ msgid "No error" #~ msgstr "Erreur d'exécution" #, fuzzy #~ msgid "idle" #~ msgstr "Répéter" #, fuzzy #~ msgid "association" #~ msgstr "Transitions" #, fuzzy #~ msgid "configuration" #~ msgstr "Configuration" #, fuzzy #~ msgid "ready" #~ msgstr "Grenade" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "Blin" #, fuzzy #~ msgid "online" #~ msgstr "Moteur" #, fuzzy #~ msgid "failure" #~ msgstr "Configurer" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "Activé" #, fuzzy #~ msgid "available" #~ msgstr "Remplir l'espace disponible" #, fuzzy #~ msgid "offline" #~ msgstr "Délai avant d'éteindre" #, fuzzy #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Importer..." #, fuzzy #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Importer..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i fichiers" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu TiB" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu GiB" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu MiB" #~ msgid "%llu KiB" #~ msgstr "%llu KiB" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu B" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Les autres peuvent écrire" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Les autres peuvent écrire" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Le propriétaire peut lire" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Le propriétaire peut écrire" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Verrouiller la fenêtre pour qu'elle ne prenne aucune initiative" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "Protéger la fenêtre d'une fermeture accidentelle" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Empêcher le programme de changer :" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "M'empêcher de changer :" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "M'empêcher de :" #~ msgid "Window Properties" #~ msgstr "Propriétés de la fenêtre" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Rappel en utilisant" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Propriétés à retenir" #~ msgid "" #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" #~ "directory already exists BUT has permissions\n" #~ "that are too leanient (must only be readable\n" #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n" #~ "or is not owned by you. Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "Tentative probable de hacking par IPC. Le dossier\n" #~ "de socket IPC existe déjà MAIS possède des permissions\n" #~ "trop larges (chmod devrait être 0600)\n" #~ "ou ne vous appartient pas. Veuillez vérifier :\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "" #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n" #~ "examined.\n" #~ "Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "Le dossier de socket IPC n'a pu être créé ou\n" #~ "examiné.\n" #~ "Veuillez vérifier :\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f MB" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by " #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience." #~ "<br>" #~ msgstr "" #~ "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne " #~ "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts " #~ "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la " #~ "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela " #~ "signifie simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle " #~ "configuration afin de rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités " #~ "manquantes dans l'ancienne.<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent " #~ "ceci.<br>Vous pouvez reconfigurer tout à votre goût comme avant." #~ "<br>Désolé pour le désordre occasionné.<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très " #~ "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez " #~ "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une " #~ "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est " #~ "pas sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. " #~ "Désolé pour les désagréments.<br>" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour" #, fuzzy #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Supprimer" #, fuzzy #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "État initial" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Préféré" #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "Non préféré" #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "Evenement d'exposition" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Autoriser" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "Ne pas autoriser" #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Activé l'affiche de la gestion d'énergie" #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "Délai avant roupillon" #~ msgid "Off time" #~ msgstr "Délai avant d'éteindre" #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Effacer raccourci" #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "Modifier raccourcis" #, fuzzy #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Erreur de raccourci-clavier" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Gestion d'énergie" #, fuzzy #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Paramètres de fond d'écran" #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Erreur d'importation du fond d'écran" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran<br>à cause d'une erreur de " #~ "copie." #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure " #~ "this is a valid wallpaper?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran.<br><br>Êtes-vous sûr que " #~ "ce soit un fond d'écran valide ?" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Paramètres du curseur" #, fuzzy #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "Enroulement de fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Rappels" #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i,%i GHz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new " #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your " #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will " #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to " #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" #~ msgstr "" #~ "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne " #~ "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts " #~ "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la " #~ "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela " #~ "signifie simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle " #~ "configuration afin de rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités " #~ "manquantes dans l'ancienne.<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent " #~ "ceci.<br>Vous pouvez reconfigurer tout à votre goût comme avant." #~ "<br>Désolé pour le désordre occasionné.<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. " #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad " #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored " #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très " #~ "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez " #~ "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une " #~ "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est " #~ "pas sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. " #~ "Désolé pour les désagréments.<br>" #, fuzzy #~ msgid "Fileman Settings Updated" #~ msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers" #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Afficher les répertoires en premier" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Afficher le chemin complet" #, fuzzy #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Sur tous les bureaux" #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Capture de la touche pour le pager" #~ msgid "" #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort." #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." #~ msgstr "" #~ "Veuillez cliquer sur un bouton de la souris<br>Pressé<hilight>Échap</" #~ "hilight> pour annuler.<br>Ou<br><hilight>Suppr</hilight>pour ré-" #~ "initialisé le bouton." #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Paramètres du module" #, fuzzy #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "Vitesse du popup" #, fuzzy #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Kenya" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "Texte 'à propos'" #~ msgid "Client List Settings" #~ msgstr "Paramètres de la liste des fenêtres" #~ msgid "Client List Menu" #~ msgstr "liste de fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Action" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Cet écran" #, fuzzy #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Changer la taille (resize)" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Arrêter de Déplacer/redimensionner ce gadget" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore!\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système de fichiers.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion à X.\n" #~ "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de connexions.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système IPC.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut initialiser l'affichage xinerama.\n" #~ "Ceci ne devrait pas se produire. Merci de chercher à reproduire\n" #~ "l'erreur et redzipéter sur http://bugs.enlightenment.org/" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut initialiser l'affichage xinerama.\n" #~ "Ceci ne devrait pas se produire. Merci de chercher à reproduire\n" #~ "l'erreur et redzipéter sur http://bugs.enlightenment.org/" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système Evas.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser l'écran de démarrage.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Gestionnaire de fichiers" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de tablars." #, fuzzy #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Application" #, fuzzy #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Changement de fond d'écran" #, fuzzy #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%1.2f" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "Afficher les informations sur la gestion d'énergie" #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." #~ msgstr "L'affichage courant ne supporte<br>pas le DPMS." #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." #~ msgstr "L'affichage courant n'a pas le support<br>DPMS." #, fuzzy #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Applications spécifiques" #, fuzzy #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Ajouter l'application au lanceur" #, fuzzy #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Afficher les icônes sur le bureau" #, fuzzy #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Focalisation" #, fuzzy #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Sélectionner une icône" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The " #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error " #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.<br>" #~ msgstr "" #~ "Une erreur est apparue lors de la sauvegarde de<br>la configuration " #~ "d'Enlightenment sur le disque.<br>L'erreur n'a pu être déterminée." #~ "<br><br>Le fichier concerné par l'erreur est :<br>%s<br><br>Ce fichier a " #~ "été supprimé afin<br>d'éviter des données corrompues.<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they " #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files " #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home " #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>" #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" #~ msgstr "" #~ "Les fichiers de configuration d'Enlightenment<br> sont trop gros pour le " #~ "système de fichier où ils<br> doivent être sauvés.C'est une erreur " #~ "<br>étrange car il devraient être petits. Vous devriez vérifier la " #~ "configuration<br> de votre répertoire personnel.<br><br>Le fichier sur " #~ "lequel l'erreur est apparue est:<br>%s<br><br>Ce fichier a été effacé " #~ "pour éviter des erreurs de corruption.<br> " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for " #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs " #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>" #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" #~ msgstr "" #~ "Une erreur est apparu lors de l'écriture des fichiers de " #~ "configuration<br>d'Enlightenment. Votre disque a peut-être des " #~ "soucis<br>et doit sans doute être changé.<br><br>Le fichier sur lequel " #~ "l'erreur est apparue est :<br>%s<br><br>Ce fichier a été effacé pour " #~ "éviter des erreurs de corruption.<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of " #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or " #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error " #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.<br>" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment n'a pu écrire son fichier de configuration<br>car il n'y a " #~ "pas suffisamment d'espace pour l'écrire :<br>- soit vous n'avez plus " #~ "d'espace disque,<br>- soit vous avez dépassé votre limite de quota." #~ "<br><br>Le fichier concerné par l'erreur est :<br>%s<br><br>Le fichier a " #~ "été supprimé afin d'éviter des données corrompues.<br>" #, fuzzy #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Ajouter une application..." #, fuzzy #~ msgid "More..." #~ msgstr "Importer..." #, fuzzy #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Menu Favoris" #~ msgid "Desktop Mouse Flip" #~ msgstr "Feuilletage des bureaux à la souris" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Feuilletage animé" #, fuzzy #~ msgid "Enable Composite Support ?" #~ msgstr "Activer l'extension composite" #, fuzzy #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Interlingua" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Vérification du système terminée" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Tout" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Aller au dossier parent" #, fuzzy #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Supprimer ce gadget" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Permettre le redimensionnement" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Supprimer ce gadget" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Changer les propriétés de l'icône" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Supprimer l'icône" #, fuzzy #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Ajouter une applications" #, fuzzy #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Contenu du tablar" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Supprimer ce tablar" #, fuzzy #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Utiliser le curseur d'Enlightenment" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Type de fond d'écran" #, fuzzy #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Utiliser le fond d'écran du thème" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Délais de l'écran de veille" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Dégradé..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Créer un dégradé..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Couleur 1 :" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Couleur 2 :" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Options de remplissage" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Diagonale montante" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Diagonale descendante" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radial" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Erreur de création du dégradé" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "Pour une raison obscure, Enlightenment n'a pas pu créer un dégradé." #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Non préféré" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard move and resize" #~ msgstr "Clavier & Souris" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Autres options" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Afficher les fenêtres d'autres bureaux" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Vitesse d'apparition" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Ajouter une applications" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Temps de non activité à dépassé" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Exécutable" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Fond d'écran du bureau" #, fuzzy #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Scan des fichiers du bureau terminé" #, fuzzy #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Scan des fichiers du bureau" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nom du fichier" #, fuzzy #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Modules disponibles" #, fuzzy #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Charger le module" #, fuzzy #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Modules chargés" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Description absente" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Gadgets sélectionnés" #, fuzzy #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Contenu du tablar" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Menu Favoris" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Description de l'élément dans le menu" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Titre de la fenêtre à propos" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Version de la fenêtre à propos" #, fuzzy #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Titre de la fenêtre à propos" #~ msgid "List Item Odd Text" #~ msgstr "Eléments de liste impairs" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Couleurs du gestionnaire de fenêtres" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Désactivé" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Couleurs d'élément" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Couleurs de modules" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Couleur de la bordure" #, fuzzy #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Ajouter un gadget" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Paramètres de l'exécution de commande" #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" #~ msgstr "Nombre maximal d'applications à lister" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Terminal Commande (CTRL+ENTREE pour l'utiliser)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Dimension" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Alignement sur l'axe X" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Alignement sur l'axe Y" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Exécuter une commande" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Modify Key" #~ msgstr "Modifier" #, fuzzy #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Paramètres du menu principal" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Afficher le nom" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Afficher l'information générique" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Afficher le commentaire" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Restaurer les raccourcis-souris par défaut" #, fuzzy #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Utiliser le curseur du serveur X" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Utiliser le curseur du serveur X" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Taille du curseur" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Paramètres des tampons" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Taille du tampon de polices" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Taille du tampon d'images" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Délai avant le démarrage de l'écran de veille" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animer l'enroulement et le déroulement des fenêtres" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Suivre la fenêtre lors de son déplacement" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Suivre la fenêtre lors de son redimensionnement" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Enroulement de fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Bordure de la fenêtre" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Utiliser l'icône manuelle" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Cliquer pour focaliser" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Les nouvelles fenêtres ne sont pas focalisées" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres sont focalisées" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Un clic sur une fenêtre la met toujours au premier plan" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Un clic dans une fenêtre la focalise toujours" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Résister lors du déplacement/redimensionnement sur un obstacle" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Paramètres de sélection" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Fenêtre d'exécution de commande" #, fuzzy #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Fonds d'écran" #, fuzzy #~ msgid "Urgent Window Settings" #~ msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapide" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lent" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Très lent" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 °F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 °F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 °F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130°F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 °F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 °C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 °C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 °C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 °C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 °C" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</" #~ "hilight> %s" #~ msgstr "Impossible de supprimer le dossier :<br><hilight>%s</hilight>" #, fuzzy #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Périphérique amovible" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that " #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window " #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties." #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</" #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, " #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Vous demandez à Enlightenment de se souvenir des<br>propriétés (tel que " #~ "la taille, l'emplacement, le style de bordure etc..)<br>à une fenêtre " #~ "<hilight> qui n'est pas définie de façon unique</hilight>.<br><br>Cela " #~ "signifie que ses propriétés de Nom/Classe/Transition etc.." #~ "<br>s'appliqueront à plus d'une fenêtre sur cette écran qui auront les " #~ "mêmes propriétés.<br><br>Vous devriez peut-être activé " #~ "l'option<hilight>Sur une seule fenêtre</hilight><br>si vous ne voulez " #~ "qu'une seule instance de cette fenêtre soit modifié.<br>Dans ce cas " #~ "pressez simplement le bouton <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</" #~ "hilight><br> et vos paramètres seront accepté. Pressez <hilight>Annuler</" #~ "hilight> si<br>vous doutez et rien ne sera changé." #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Étendre la fenêtre" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Configurer les bureaux virtuels" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Configurer le contenu..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Taille du tablar" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Configurer le contenu du tablar" #, fuzzy #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Configurer le contenu du tablar" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Titre de boîte de dialogue de configuration" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Feuilleter le bureau lorsque la souris est au bord de l'écran" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Feuilleter lors de déplacements de la souris au bord de l'écran" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Délai avant feuilletage lorsque la souris est au bord de l'écran :" #, fuzzy #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Redimensionner la grille selon les icônes et descriptions" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Grille d'icônes intelligente" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "Commande prédéfinie" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Quitter immédiatement" #, fuzzy #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Quitter immédiatement" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Verrouillage du bureau" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "L'arrêt de votre système a échoué." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Le redémarrage de votre système a échoué." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Le système n'a pas pu faire son roupillon." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Arrêt" #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "" #~ "Arrêt de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Rédémarrage" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f secondes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir " #~ "supprimer ce profil?" #, fuzzy #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Profil de base" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "cloner le profil courrant" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Vérouiller l'écran" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Bureau %i, %i" #~ msgid "Configuration Upgraded" #~ msgstr "Configuration mise à jour" #, fuzzy #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode" #~ msgstr "Mode par défaut des dialogues de configuration" #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "Configuration de la méthode de saisie" #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "Configuration de langue" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Configuration de dossiers de recherche" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Configuration de l'ombre portée" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "Configuration d'IBar" #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "Configuration des Bureaux virtuels" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Configuration de la Température" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Configuration" #~ msgstr "Configuration du Pager" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Module Configuration" #~ msgstr "Configuration du tablar" #, fuzzy #~ msgid "Choose Language" #~ msgstr "Choix de la langue" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "" #~ "Le serveur X rapporte qu'il n'y a pas de fenêtre racine\n" #~ "alors qu'il y a %i écrans !\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Désactiver cet écran d'acceuil à l'avenir ?" #~ msgid "Theme Bug Detected" #~ msgstr "Bogue dans le thème detecté" #~ msgid "" #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not " #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an " #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use." #~ msgstr "" #~ "Le thème que vous utilisé pour votre init splash<br>a un bogue. Il ne " #~ "réponds pas au signal<br>à la fin du démarrage. Vous devriez utiliser un " #~ "thème<br> d'init splash qui est valide, ou réparer celui<br>qui vous " #~ "utilisez actuellement." #~ msgid "Init" #~ msgstr "Initialisation" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "" #~ "Résister aux bords lors du déplacement/redimensionnement d'une fenêtre" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Toutes les directions" #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'accélération de la souris." #~ msgid "Mouse Acceleration Settings" #~ msgstr "Paramètres de l'accélération souris" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Votre batterie est presque vide.<br>Vous devriez vous branchez sur le " #~ "secteur." #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "MAUVAIS PILOTE" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "PLEINE" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Danger" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "En charge" #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "PAS D'INFORMATION" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "PAS DE BATTERIE" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalan" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "Chinois (simplifié)" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "Chinois (traditionnel)" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tchèque" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danois" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Allemand" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglais" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnois" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgid "German" #~ msgstr "Allemand" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongrois" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italien" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonais" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Coréen" #~ msgid "Norwegian Bokmål" #~ msgstr "Norvégien Bokmål" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugais" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovaque" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovéne" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espagnol" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Suédois" #~ msgid "Afar" #~ msgstr "Afar" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikaans" #~ msgid "Akan" #~ msgstr "Akan" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amharique" #~ msgid "Aragonese" #~ msgstr "Aragonais" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabe" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "Assamais" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azéri" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Biélorusse" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Breton" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosniaque" #~ msgid "Atsam" #~ msgstr "Atsam" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Galles" #~ msgid "Divehi" #~ msgstr "Divehi" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "rDzong-kha" #~ msgid "Ewe" #~ msgstr "Ewe" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grec" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Espéranto" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonien" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Basque" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persan" #~ msgid "Friulian" #~ msgstr "Frioulan" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irlandais" #~ msgid "Geez" #~ msgstr "Guèze" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galicien" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Haoussa" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "Hawaiien" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hébreu" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croate" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Arménien" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonésien" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "Igbo" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Islandais" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "Inuktitut" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Géorgien" #~ msgid "Jju" #~ msgstr "Jju" #~ msgid "Kamba" #~ msgstr "Kamba" #~ msgid "Tyap" #~ msgstr "Tyap" #~ msgid "Koro" #~ msgstr "Koro" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "Kazakh" #~ msgid "Kalaallisut" #~ msgstr "Inuit groenlandais" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "Khmer" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgid "Konkani" #~ msgstr "Konkani" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "Kurde" #~ msgid "Cornish" #~ msgstr "Cornique" #~ msgid "Kirghiz" #~ msgstr "Kirghize" #~ msgid "Lingala" #~ msgstr "Lingala" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Laotien" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lituanien" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Letton" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maori" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Macédonien" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongol" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malais" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Maltais" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Népalais" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Norvégien Nynorsk" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norvégien" #~ msgid "South Ndebele" #~ msgstr "Ndébélé du Sud" #~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" #~ msgstr "Chichewa ; Chinyanja" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Occitan" #~ msgid "Oromo" #~ msgstr "Oromo" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Penjabi" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Pashto" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Roumain" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Rwanda" #~ msgid "Sanskrit" #~ msgstr "Sanskrit" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Serbo-Croate" #~ msgid "Sidamo" #~ msgstr "Sidamo" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "Somali" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanais" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbe" #~ msgid "Swati" #~ msgstr "Swati" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Swahili" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Syriaque" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamoul" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Télougou" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tadjik" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thaï" #~ msgid "Tigrinya" #~ msgstr "Tigrinya" #~ msgid "Tigre" #~ msgstr "Tigre" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Tagalog" #~ msgid "Tswana" #~ msgstr "Tswana" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turc" #~ msgid "Tsonga" #~ msgstr "Tsonga" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Tatar" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainien" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Ourdou" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Ouzbek" #~ msgid "Venda" #~ msgstr "Venda" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamien" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Wallon" #~ msgid "Walamo" #~ msgstr "Walamo" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "Xhosa" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Yiddish" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "Yoruba" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Chinois" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zoulou" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Afghanistan" #~ msgid "Åland Islands" #~ msgstr "Îles Aland" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Albanie" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Algérie" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Samoa Américaine" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andorre" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Île d'Anguilla" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Antarctique" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antigua-et-Barbuda" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Argentine" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Arménie" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Aruba" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Autralie" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Autriche" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Azerbaïdjan" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Bahamas" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Bahreïn" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Bangladesh" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Barbade" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Biélorussie" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belgique" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belize" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Bénin" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Bermude" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Bhoutan" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Bolivie" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Bosnie-Herzégovine" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botswana" #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "Île Bouvet" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brésil" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "Territoire Britannique de l'océan indien" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "Brunei" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bulgarie" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Burundi" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Cambodge" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Cameroun" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Canada" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Cap-Vert" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Îles Cayman" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "République Centrafricaine" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Chili" #~ msgid "China" #~ msgstr "Chine" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Îles de Nôel" #~ msgid "Cocos (keeling) Islands" #~ msgstr "ÎLes Cocos" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Colombie" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "Comores" #~ msgid "Congo" #~ msgstr "Congo" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "Îles Cook" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Costa Rica" #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "Côte d'Ivoire" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Croatie" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Cuba" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Chypre" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "République Tchèque" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Danemark" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Djibouti" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Dominique" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "République Dominicaine" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Équateur" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Égypte" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "Le Salvador" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Guinée Équatoriale" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Érythrée" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Estonie" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Éthiopie" #~ msgid "Falkland Islands (malvinas)" #~ msgstr "Îles de Fakland (Malouines)" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "Îles Faraoe" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "Fidji" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finlande" #~ msgid "France" #~ msgstr "France" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Guinée Française" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Polinésie Française" #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "Territoire Français du sud" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Gambie" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Géorgie" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Allemagne" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Gibraltar" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Grèce" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Groenland" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Guadeloupe" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Guatemala" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Jersey" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinée" #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "Guinée-Bissau" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Guyana" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Haïti" #~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" #~ msgstr "Îles heard et îles Mac Donald" #~ msgid "Holy See (Vatican City State)" #~ msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Honduras" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Hong-Kong" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Hongrie" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Islande" #~ msgid "India" #~ msgstr "Inde" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonésie" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Iran" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Irak" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Irelande" #~ msgid "Isle Of Man" #~ msgstr "Île de Man" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israël" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Italie" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Jamaïque" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japon" #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "Jersey" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Jordanie" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Kazakhstan" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Kiribati" #~ msgid "Korea" #~ msgstr "Corée" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Koweït" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Kirghistan" #~ msgid "Lao People's Democratic Republic" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Latvia" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Liban" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Lesotho" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Libéria" #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" #~ msgstr "Libye" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Liechtenstein" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Lituanie" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luxembourg" #~ msgid "Macao" #~ msgstr "Macao" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Macédoine" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagascar" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Malaisie" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldives" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Malte" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Îles Marshall" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinique" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauritanie" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "Maurice" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Mayotte" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Mexique" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "Micronésie" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldavie" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Monaco" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Mongolie" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Montserrat" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Maroc" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Myanmar" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibie" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauru" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Népal" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Pays-Bas" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Antilles néerlandaises" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "Nouvelle Calédonie" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "Nouvelle-Zélande" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Nicaragua" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigéria" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Niué" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "Norfolk" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Îles Mariane du nord" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norvège" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Oman" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Pakistan" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Palaos" #~ msgid "Palestinian Territory" #~ msgstr "Palestine" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Panama" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Paraguay" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Pérou" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Philippines" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Îles Pitcairn" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Pologne" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Porto Rico" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Qatar" #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "Réunion" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Roumanie" #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "Russie" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Rwanda" #~ msgid "Saint Helena" #~ msgstr "Sainte-Hélène" #~ msgid "Saint Kitts and Nevis" #~ msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "Sainte-Lucie" #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" #~ msgstr "Saint-Pierre et Miquelon" #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" #~ msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Samoa" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "Saint-Marin" #~ msgid "Sao Tome and Principe" #~ msgstr "Sao Tomé-et-Principe" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Arabie Saoudite" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Sénégal" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "Seychelles" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Sierra Leone" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapour" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Slovaquie" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Slovénie" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Îles Salomon" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalie" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Afrique du Sud" #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" #~ msgstr "Îles de Géorgie du Sud et îles Sandwitch du Sud" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Espagne" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Soudan" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "Suriname" #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen" #~ msgstr "Archipel de Svalbard et l'île de Jan Mayen" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Swaziland" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Suède" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Suisse" #~ msgid "Syrian Arab Republic" #~ msgstr "Syrie" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Taïwan" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Tadjikistan" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Tanzanie" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Thaïlande" #~ msgid "Timor-Leste" #~ msgstr "Timor Oriental" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Tonga" #~ msgid "Trinidad and Tobago" #~ msgstr "Trinité-et-Tobago" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunisie" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Turkménistan" #~ msgid "Turks and Caicos Islands" #~ msgstr "Îles Turques et Caïques" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Ouganda" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Ukraine" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Émirats Arabes Unis" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Royaume-Uni" #~ msgid "United States" #~ msgstr "États-Unis" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "Îles US Outlying mineures " #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Uruguay" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Ouzbékistan" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Vanuatu" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Vénézuela" #~ msgid "Viet Nam" #~ msgstr "Viêt Nam" #~ msgid "Virgin Islands" #~ msgstr "Îles vierge" #~ msgid "Wallis and Futuna" #~ msgstr "Wallis et Futuna" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Sahara Occidental" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Yémen" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambie" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabwe" #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)" #~ msgstr "Déplacer toutes les fenêtres du bureau" #~ msgid "Error - Invalid Button" #~ msgstr "Erreur - Bouton invalide" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Data" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Démarrage d'Enlightenment. Veuillez patienter." #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Module Batterie d'Enlightenment" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or " #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "Un module qui mesure la charge de la batterie de votre portable,<br>en " #~ "utilisant soit <hilight>l'ACPI</hilight>, soit <hilight>l'APM</hilight>, " #~ "sous Linux, et qui<br>détermine l'état du branchement sur secteur. Ce " #~ "module fonctionne<br>sous Linux et sous FreeBSD et est seulement aussi " #~ "précis que ne l'est<br>votre BIOS ou les pilotes de votre noyau." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Module Horloge d'Enlightenment" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "Un module horloge pour E17." #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Conf Module" #~ msgstr "Module Horloge d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for borders." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for client list menu." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for colors." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for desk." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for screen lock." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for dialogs." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for power management." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for engine." #~ msgstr "Configuration des éléments" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for run command." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for fonts." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for icon theme." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for input methods." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for language and locale." #~ msgstr "Configuration des éléments" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for key bindings." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for menus settings." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for file icons." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings" #~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor" #~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration" #~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for search directories." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for performance." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for config profiles." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for screen saver." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for shelves." #~ msgstr "Configuration des éléments" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for startup." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for theme." #~ msgstr "Configuration des éléments" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window display." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window focus." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "Module de Contrôle de la Fréquence du Micro Processeur" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "Un simple module pour contrôler la fréquence du microprocesseur.<br>Très " #~ "pratique pour économiser l'énergie sur les ordinateurs portables." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Module d'ombre projetée d'Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Ce module sert à afficher des ombres projetées sur le fond d'écran," #~ "<br>Tout cela sans extensions du serveur X spécifiques ni " #~ "accélération<br>matérielle." #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Winlist Module" #~ msgstr "Module %s d'Enlightenment" #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Module IBar d'Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Ce module d'Enlightenment est le lanceur d'applications IBar.<br>Il a été " #~ "le premier module et est utilisé pour concevoir les<br>interfaces dans " #~ "Enlightenment 0.17.0. Il est en développement<br>constant, attendez-vous " #~ "donc à ce qu'il soit <hilight>souvent inutilisable</hilight><br>et qu'il " #~ "change au fur et à mesure qu'il s'améliore." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Module IBox d'Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Le module IBox sert à iconifier une application pour Enlightenment.<br>Il " #~ "réduit les applications au minimum" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Layout Module" #~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Module Pager d'Enlightenment" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "" #~ "Un module de sélection d'espaces de travail qui permet<br>de choisir son " #~ "bureau virtuel." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Module expérimental de Menu pour E17" #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Module Température d'Enlightenment" #~ msgid "" #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux." #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "Un module qui affiche <hilight>la température à partir des capteurs ACPI</" #~ "hilight> sous Linux.<br>C'est particulièrement utile pour les portables " #~ "ayant un processeur rapide<br>dégageant beaucoup de chaleur." #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module" #~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de liste de " #~ "fenêtres." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exebuf." #~ msgid "Module State" #~ msgstr "État du module" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Composant" #~ msgid "EFM" #~ msgstr "EFM" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Bordure de fenêtre" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Attendre la fin de l'exécution" #~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>" #~ msgstr "" #~ "Impossible de renommer <hilight>%s</hilight> en <hilight>%s</hilight>" #~ msgid "Screen zone" #~ msgstr "Zone d'écran" #~ msgid "%2.1f pixels" #~ msgstr "%2.1f pixels" #~ msgid "Font Class Configuration" #~ msgstr "Configuration de classe de police" #~ msgid "Available Applications" #~ msgstr "Applications disponibles" #, fuzzy #~ msgid "Create a new Application" #~ msgstr "Créer une nouvelle application" #, fuzzy #~ msgid "Buttons Settings" #~ msgstr "Paramètres de police" #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>" #~ msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "Applications Menu" #~ msgstr "Applications" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'applications." #~ msgid "About..." #~ msgstr "À propos..." #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Enlever dans la liste de fenêtres" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Paramètres de bureaux" #~ msgid "%i Queued" #~ msgstr "%i en attente" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Programmation" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Jeux" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimédia" #~ msgid "Edutainment" #~ msgstr "Ludo-éducatif" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Éditeurs" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Graphisme" #~ msgid "Add Mouse" #~ msgstr "Ajouter" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate or update your Applications menu?" #~ msgstr "Regénérer le menu \"Applications\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any " #~ "customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu " #~ "with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications " #~ "menu.<br>This will add any new Applications, and remove any old ones " #~ "from<br>your Applications menu. Customizations you have made will remain." #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à regénérer votre menu d'applications.<br>Ceci " #~ "supprimera toutes les personnalisations que vous avez effectuées.<br>Ceci " #~ "remplacera le menu d'applications par le menu système.<br><br>Êtes-vous " #~ "sûr de vouloir le faire ?" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Décélérer" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu" #~ msgstr "Regénérer le menu \"Applications\"" #~ msgid "ACPI Temperature" #~ msgstr "Température ACPI" #~ msgid "Are you sure you want to regenerate your Applications menus?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir regénérer votre menu \"Applications\" ?" #~ msgid "Bars, Menus, etc." #~ msgstr "Barres, menus, etc." #~ msgid "Create new mime type" #~ msgstr "Créer un nouveau type mime" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this mime type?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir " #~ "supprimer ce type mime ?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this mime type?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce type mime ?" #~ msgid "Move application up" #~ msgstr "Monter" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Module IBar d'Enlightenment" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Vide)" #~ msgid "100C" #~ msgstr "100°C" #~ msgid "20 mins" #~ msgstr "20 min" #~ msgid "20C" #~ msgstr "20°C" #~ msgid "30 mins" #~ msgstr "30 min" #~ msgid "30C" #~ msgstr "30°C" #~ msgid "40 mins" #~ msgstr "40 min" #~ msgid "40C" #~ msgstr "40°C" #~ msgid "50 mins" #~ msgstr "50 min" #~ msgid "50C" #~ msgstr "50°C" #~ msgid "60C" #~ msgstr "60°C" #~ msgid "70C" #~ msgstr "70°C" #~ msgid "80C" #~ msgstr "80°C" #~ msgid "90C" #~ msgstr "90°C" #~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all." #~ msgstr "" #~ "Démarrage artificiellement ralenti pour que vous puissiez le voir en " #~ "entier." #~ msgid "Battery Running Low" #~ msgstr "Batterie faible" #, fuzzy #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)" #~ msgstr "Vérification rapide (1 s)" #~ msgid "Check Fast (1 sec)" #~ msgstr "Vérification rapide (1 s)" #, fuzzy #~ msgid "Check Medium (1 sec)" #~ msgstr "Vérification moyenne (5 s)" #~ msgid "Check Medium (5 sec)" #~ msgstr "Vérification moyenne (5 s)" #~ msgid "Check Normal (10 sec)" #~ msgstr "Verification normale (10 s)" #, fuzzy #~ msgid "Check Normal (2 sec)" #~ msgstr "Verification normale (10 s)" #~ msgid "Check Slow (30 sec)" #~ msgstr "Vérification lente (30 s)" #, fuzzy #~ msgid "Check Slow (5 sec)" #~ msgstr "Vérification lente (30 s)" #, fuzzy #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)" #~ msgstr "Vérification très lente (60 s)" #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)" #~ msgstr "Vérification très lente (60 s)" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Quitter le mode d'édition" #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "" #~ "Erreur lors de la configuration du module de\n" #~ "communication intra-Enlightenment (IPC) !" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut initialiser de socket IPC.\n" #~ "Il a l'air d'être accaparé par un instance pré-existante " #~ "d'Enlightenment.\n" #~ "Vérifiez si Enlightenment ne tourne pas sur cet affichage, et si cela\n" #~ "n'est pas le cas essayez d'effacer tous les fichiers disponibles en tant\n" #~ "que ~/.ecore/enlightenment-* et de relancer.\n" #~ "Si vous utilisez AFS et que peut-être vous voulez faire un lien " #~ "symbolique de\n" #~ "~/.ecore à /tmp/mon_répertoire/ecore où les sockets peuvent être faits." #~ msgid "Enormous" #~ msgstr "Enorme" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Battery\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : Batterie\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Clock\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : Horloge\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Dropshadow\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation de module : Ombre portée\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: IBar\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: IBox\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Pager\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : Pager\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Temperature\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : Température\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: cpufreq\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: test\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : Test\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error starting icon editor\n" #~ "\n" #~ "please install e_util_eapp_edit\n" #~ "or make sure it is in your PATH\n" #~ msgstr "" #~ "Erreur de démarrage de l'éditeur d'icône\n" #~ "\n" #~ "Veuillez installer e_util_eapp_edit\n" #~ "ou vérifiez qu'il soit dans votre PATH\n" #~ msgid "Extremely Large" #~ msgstr "Extrêmement grand" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Hauteur totale de l'écran" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Largeur totale de l'écran" #~ msgid "Gigantic" #~ msgstr "Gigantesque" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Moitié de la hauteur de l'écran" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Moitié de la largeur de l'écran" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Elément 1 du menu de configuration de module" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Elément 2 du menu de configuration de module" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Elément 3 du menu de configuration de module" #~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy." #~ msgstr "" #~ "La plupart des fonctionnalités ne fonctionnent pas encore, et celles qui " #~ "fonctionnent ont des problèmes." #~ msgid "Remove Column of Desktops" #~ msgstr "Enlever une colonne de bureaux" #~ msgid "Remove Row of Desktops" #~ msgstr "Enlever une ligne de bureaux" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Redémarrer Enlightenment" #~ msgid "Set Alarm" #~ msgstr "Fixer une alarme" #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Fixer un intervalle de rafraîchissement" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Autre chose" #~ msgid "Test!!!" #~ msgstr "Test !" #~ msgid "This is development code, so be warned." #~ msgstr "Le programme est en cours de développement, vous êtes avertis." #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Ce module est TRES simple et ne sert qu'à tester l'interface<br>basique " #~ "du gestionnaire de modules d'Enlightenment 0.17.0. Merci<br>d'ignorer ce " #~ "module sauf si vus travaillez sur les modules." #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Très grand" #~ msgid "Very Small" #~ msgstr "Très petit" #~ msgid "please install e_util_eapp_edit" #~ msgstr "installer e_util_eapp_edit" #~ msgid "or make sure it is in your PATH" #~ msgstr "ou assurez-vous qu'il soit dans PATH" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Très Rapide" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Module pour changer la résolution de l'écran pour E17" #~ msgid "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous garder la nouvelle résolution <hilight>%dx%d</hilight>?" #~ "<br><br>" #~ msgid "Restoring old resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d dans %d secondes." #~ msgid "Restoring old resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d MAINTENANT!" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Aucun Affichage Numérique" #~ msgid "24 Hour" #~ msgstr "24 Heures" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Protéger ce fichier" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Laisser les autres voir ce fichier" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Laisser les autres modifier ce fichier" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Ne pas laisser les autres voir ou modifier ce fichier" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Mon Groupe"