# Enlightenment german translation. # This file is put in the public domain. # vandango , 2005, 2005/07/10 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-22 13:03+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-06 10:41+0000\n" "Last-Translator: Thomas Gstädtner \n" "Language-Team: E17-de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Über Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:943 src/bin/e_int_border_menu.c:247 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20 #: src/modules/conf/e_conf.c:179 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1822 src/modules/illume/e_mod_win.c:177 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:531 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2849 src/bin/e_actions.c:2853 #: src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:668 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:210 #: src/modules/wizard/page_000.c:32 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Das Team" #: src/bin/e_actions.c:353 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "Sie sind im Begriff %s abrupt zu beenden.

Bitte beachten Sie, dass " "dabei alle ungespeicherten
Daten dieses Programms verloren gehen!" "

Sind Sie sicher, dass sie dieses Programm abrupt beenden möchten?" #: src/bin/e_actions.c:365 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Möchten Sie dieses Fenster wirklich abrupt schliessen?" #: src/bin/e_actions.c:368 src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_actions.c:1880 #: src/bin/e_actions.c:1943 src/bin/e_actions.c:2006 src/bin/e_actions.c:2069 #: src/bin/e_actions.c:2132 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: src/bin/e_desklock.c:1029 src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9234 #: src/bin/e_module.c:506 src/bin/e_screensaver.c:106 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:1785 src/bin/e_actions.c:1882 #: src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_actions.c:2071 #: src/bin/e_actions.c:2134 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: src/bin/e_desklock.c:1031 src/bin/e_fm.c:9000 src/bin/e_fm.c:9235 #: src/bin/e_module.c:507 src/bin/e_screensaver.c:108 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/bin/e_actions.c:1777 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Möchten Sie Enlightenment wirklich beenden?" #: src/bin/e_actions.c:1779 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Sie sind im Begriff Enlightenment zu beenden.

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_actions.c:1874 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?" #: src/bin/e_actions.c:1876 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Sie sind im Begriff sich abzumelden.

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_actions.c:1937 src/bin/e_actions.c:2063 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Möchten Sie den Computer wirklich herunterfahren?" #: src/bin/e_actions.c:1939 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Sie sind im Begriff den Computer herunterzufahren.

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_actions.c:2000 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Möchten Sie wirklich neustarten?" #: src/bin/e_actions.c:2002 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "Sie sind im Begriff den Computer neuzustarten.

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_actions.c:2065 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Sie sind im Begriff den Computer in den Bereitschaftsmodus zu versetzen." "

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_actions.c:2126 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Wollen Sie den Computer wirklich in den Ruhezustand herunterfahren?" #: src/bin/e_actions.c:2128 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Sie sind im Begriff den Computer in den Ruhezustand herunterzufahren." "

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_actions.c:2512 src/bin/e_actions.c:2523 src/bin/e_actions.c:2542 #: src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_actions.c:2557 #: src/bin/e_actions.c:2777 src/bin/e_actions.c:2781 src/bin/e_actions.c:2786 #: src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804 msgid "Window : Actions" msgstr "Fenster : Aktionen" #: src/bin/e_actions.c:2512 src/bin/e_fm.c:6066 #: src/bin/e_int_border_menu.c:148 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: src/bin/e_actions.c:2523 src/bin/e_int_border_menu.c:160 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: src/bin/e_actions.c:2534 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2827 #: src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831 src/bin/e_actions.c:2833 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/bin/e_actions.c:2534 msgid "Window Menu" msgstr "Fenstermenü" #: src/bin/e_actions.c:2542 src/bin/e_int_border_menu.c:218 msgid "Raise" msgstr "nach oben" #: src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_int_border_menu.c:210 msgid "Lower" msgstr "nach unten" #: src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_int_border_menu.c:236 msgid "Kill" msgstr "Schließen erzwingen" #: src/bin/e_actions.c:2562 src/bin/e_actions.c:2569 src/bin/e_actions.c:2576 #: src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_actions.c:2585 src/bin/e_actions.c:2588 #: src/bin/e_actions.c:2591 src/bin/e_actions.c:2593 src/bin/e_actions.c:2595 #: src/bin/e_actions.c:2597 src/bin/e_actions.c:2604 src/bin/e_actions.c:2606 #: src/bin/e_actions.c:2608 src/bin/e_actions.c:2610 src/bin/e_actions.c:2612 #: src/bin/e_actions.c:2619 src/bin/e_actions.c:2624 msgid "Window : State" msgstr "Fenster : Zustand" #: src/bin/e_actions.c:2562 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Klebrig-Modus-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2569 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Icon-Modus-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2576 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Vollbildmodus-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_int_border_menu.c:179 #: src/bin/e_int_border_menu.c:401 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: src/bin/e_actions.c:2585 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximiere vertikal" #: src/bin/e_actions.c:2588 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximiere horizontal" #: src/bin/e_actions.c:2591 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximiere auf Vollbild" #: src/bin/e_actions.c:2593 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximierungsmodus \"Geschickt\"" #: src/bin/e_actions.c:2595 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maximieren-Modus \"Erweitern\"" #: src/bin/e_actions.c:2597 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximierungsmodus \"Füllen\"" #: src/bin/e_actions.c:2604 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Einklappmodus-Oben-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2606 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Ausklappmodus-Unten-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2608 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "EInklappmodus-Links-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2610 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Einklappmodus-Rechts-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2612 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Einklappmodus-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2619 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Schalte Rahmenloszustand um" #: src/bin/e_actions.c:2624 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Schalte Befestigungszustand um" #: src/bin/e_actions.c:2629 src/bin/e_actions.c:2631 src/bin/e_actions.c:2633 #: src/bin/e_actions.c:2635 src/bin/e_actions.c:2637 src/bin/e_actions.c:2643 #: src/bin/e_actions.c:2649 src/bin/e_actions.c:2654 src/bin/e_actions.c:2660 #: src/bin/e_actions.c:2666 src/bin/e_actions.c:2668 src/bin/e_actions.c:2670 #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2674 src/bin/e_actions.c:2676 #: src/bin/e_actions.c:2678 src/bin/e_actions.c:2680 src/bin/e_actions.c:2682 #: src/bin/e_actions.c:2684 src/bin/e_actions.c:2686 src/bin/e_actions.c:2688 #: src/bin/e_actions.c:2690 src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2698 #: src/bin/e_actions.c:2700 src/bin/e_actions.c:2702 src/bin/e_actions.c:2704 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:2716 src/bin/e_actions.c:2722 #: src/bin/e_actions.c:2727 src/bin/e_actions.c:2729 src/bin/e_actions.c:2731 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2735 src/bin/e_actions.c:2737 #: src/bin/e_actions.c:2739 src/bin/e_actions.c:2741 src/bin/e_actions.c:2743 #: src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2747 src/bin/e_actions.c:2749 #: src/bin/e_actions.c:2751 src/bin/e_actions.c:2899 src/bin/e_actions.c:2904 #: src/bin/e_fm.c:3197 src/bin/e_fm.c:3202 src/bin/e_fm.c:9751 #: src/bin/e_fm_hal.c:328 src/bin/e_fm_hal.c:352 src/bin/e_fm_hal.c:628 #: src/bin/e_fm_hal.c:655 src/bin/e_int_menus.c:134 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:724 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2629 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Wechsle zu linker Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2631 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Wechsle zu rechter Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2633 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Wechsle zu oberer Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2635 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Wechsle zu unterer Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2637 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Wechsle um Arbeitsfläche..." #: src/bin/e_actions.c:2643 msgid "Show The Desktop" msgstr "Zeige die Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2649 msgid "Show The Shelf" msgstr "Zeige die Modulablage" #: src/bin/e_actions.c:2654 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche..." #: src/bin/e_actions.c:2660 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Wechsle linear zu Arbeitsfläche..." #: src/bin/e_actions.c:2666 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 0" #: src/bin/e_actions.c:2668 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 1" #: src/bin/e_actions.c:2670 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 2" #: src/bin/e_actions.c:2672 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 3" #: src/bin/e_actions.c:2674 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 4" #: src/bin/e_actions.c:2676 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 5" #: src/bin/e_actions.c:2678 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 6" #: src/bin/e_actions.c:2680 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 7" #: src/bin/e_actions.c:2682 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 8" #: src/bin/e_actions.c:2684 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 9" #: src/bin/e_actions.c:2686 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 10" #: src/bin/e_actions.c:2688 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 11" #: src/bin/e_actions.c:2690 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche..." #: src/bin/e_actions.c:2696 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach links (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2698 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach rechts (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2700 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach oben (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2702 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach unten (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2704 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Klappe ... Arbeitsflächen weiter (alle Bidschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2710 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach... (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2716 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Klappe Arbeitsfläche linear nach... (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2722 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Klappe Arbeitsfläche in Richtung..." #: src/bin/e_actions.c:2727 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 0 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2729 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 1 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2731 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 2 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2733 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 3 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2735 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 4 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2737 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 5 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2739 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 6 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2741 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 7 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2743 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 8 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2745 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 9 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2747 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 10 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2749 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 11 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2751 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche... (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:20 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: src/bin/e_actions.c:2757 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm 0" #: src/bin/e_actions.c:2759 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm 1" #: src/bin/e_actions.c:2761 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm..." #: src/bin/e_actions.c:2767 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Verschiebe Maus 1 Bildschirm weiter" #: src/bin/e_actions.c:2769 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Verschiebe Maus 1 Bildschirm zurück" #: src/bin/e_actions.c:2771 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Verschiebe Maus Bildschirme weiter/zurück..." #: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2813 #: src/bin/e_actions.c:2819 msgid "Window : Moving" msgstr "Fenster : Bewegen" #: src/bin/e_actions.c:2809 msgid "To Next Desktop" msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2811 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Zur vorhergehenden Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2813 msgid "By Desktop #..." msgstr "Von Arbeitsfläche #..." #: src/bin/e_actions.c:2819 msgid "To Desktop..." msgstr "Zu Arbeitsfläche..." #: src/bin/e_actions.c:2825 msgid "Show Main Menu" msgstr "Zeige Hauptmenü" #: src/bin/e_actions.c:2827 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Zeige Favoritenmenü" #: src/bin/e_actions.c:2829 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Zeige Anwendungsmenü" #: src/bin/e_actions.c:2831 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Zeige Fensterlistenmenü" #: src/bin/e_actions.c:2833 msgid "Show Menu..." msgstr "Zeige Menü..." #: src/bin/e_actions.c:2840 src/bin/e_actions.c:2845 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:149 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "Führe aus" #: src/bin/e_actions.c:2840 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/bin/e_actions.c:2845 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: src/bin/e_actions.c:2849 src/bin/e_int_menus.c:189 msgid "Restart" msgstr "Neustart" #: src/bin/e_actions.c:2853 src/bin/e_int_menus.c:194 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/bin/e_actions.c:2857 msgid "Exit Now" msgstr "Sofort Beenden" #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2866 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Modus" #: src/bin/e_actions.c:2862 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Präsentationsmodus-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2867 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Offlinemodus-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2879 #: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2887 src/bin/e_actions.c:2891 #: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:809 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "System" #: src/bin/e_actions.c:2871 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: src/bin/e_actions.c:2875 msgid "Power Off Now" msgstr "Sofort abschalten" #: src/bin/e_actions.c:2879 msgid "Power Off" msgstr "Abschalten" #: src/bin/e_actions.c:2883 msgid "Reboot" msgstr "Neustarten" #: src/bin/e_actions.c:2887 msgid "Suspend" msgstr "Bereitschaftsmodus" #: src/bin/e_actions.c:2891 msgid "Hibernate" msgstr "Ruhezustand" #: src/bin/e_actions.c:2899 msgid "Lock" msgstr "Sperren" #: src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_int_menus.c:1122 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Fenster aufräumen" #: src/bin/e_actions.c:2909 msgid "Generic : Actions" msgstr "Allgemein: Aktionen" #: src/bin/e_actions.c:2909 msgid "Delayed Action" msgstr "Verzögerte Aktion" #: src/bin/e_bg.c:53 msgid "Set As Background" msgstr "Setzte als Hintergrund" #: src/bin/e_border.c:4974 msgid "Desktop files scan done" msgstr "Suche nach Desktopdateien erledigt" #: src/bin/e_border.c:4987 msgid "Desktop file scan" msgstr "Suche nach Desktopdateien" #: src/bin/e_color_dialog.c:29 msgid "Color Selector" msgstr "Farbwähler" #: src/bin/e_color_dialog.c:48 src/bin/e_config.c:1876 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:607 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:365 #: src/bin/e_fm.c:8520 src/bin/e_fm.c:9158 src/bin/e_fm_prop.c:510 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524 #: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483 #: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:111 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:218 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:348 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:439 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_color_dialog.c:49 src/bin/e_eap_editor.c:609 #: src/bin/e_eap_editor.c:673 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8522 #: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/bin/e_utils.c:1172 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:115 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:352 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:317 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/bin/e_config.c:797 src/bin/e_config.c:830 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Die Konfigurationsdaten müssen auf den neusten Stand gebracht werden." "
Ihre alte Konfiguration wurde zugunsten neuer Standardeinstellungen " "entfernt.
In der Entwicklungsphase wird dies regelmäßig vorkommen, " "weswegen Sie keine
Programmfehler melden sollten. Dies ist nötig um in " "der alten Konfiguration fehlende
Funktionalität nachzurüsten. Sie können " "nun eine Rekonfiguration vornehmen wenn
Sie möchten. Entschuldigen Sie " "die Unannehmlichkeiten.
" #: src/bin/e_config.c:814 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Ihre Konfiguration ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich." "
Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere " "Version
von Enlightenment installiert oder eine Konfigurationsdatei " "kopiert
die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu " "unvorhergesehenen
Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die " "Standardeinstellungen
benutzt. Bitte entschuldigen Sie etwaige " "Unannehmlichkeiten.
" #: src/bin/e_config.c:1777 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Einstellungen wurden aktualisiert" #: src/bin/e_config.c:1800 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
" "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Während dem Abspeichern der Enlightenment-Konfiguration
trat ein Fehler " "auf, welcher nicht ermittelt werden konnte.

Folgende Datei war " "betroffen:
%s

Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu " "vermeiden.
" #: src/bin/e_config.c:1811 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Die Enlightenment-Konfigurationsdateien sind zu groß
für das Dateisystem " "auf dem sie gespeichert werden.
Dieser Fehler ist sehr ungewöhnlich, da " "die Dateien
eigentlich sehr klein sein sollten.
Bitte überprüfen Sie " "die Einstellungen ihres \"Home\"-Verzeichnisses.

Folgende Datei war " "betroffen:
%s

Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu " "vermeiden.
" #: src/bin/e_config.c:1824 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Während des schreibens der Enlightenment-Konfigurations-
dateien trat ein " "Ausgabefehler auf. Ihre Festplatte
scheint nicht richtig zu funktionieren " "und muss möglicherweise
ausgetauscht werden.

Folgende Datei war " "betroffen:
%s

Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu " "vermeiden.
" #: src/bin/e_config.c:1835 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei von Enlightenment kann nicht geschrieben " "werden
weil nicht genug Speicherplatz zur Verfügung steht.
Entweder " "ist Ihre Festplatte voll oder Sie haben den
Ihnen zur Verfügung stehenden " "Speicherplatz überschritten.

Folgende Datei war betroffen:
%" "s

Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu vermeiden.
" #: src/bin/e_config.c:1847 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment musste die Konfigurationsdatei welche
geschrieben wurde " "unerwartet schließen.
Dies ist sehr ungewöhnlich.

Folgende Datei " "war betroffen:
%s

Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung " "zu vermeiden.
" #: src/bin/e_config.c:1872 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Enlightenment Konfiguration Schreibprobleme" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:1094 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 msgid "Basic" msgstr "Einfach" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:847 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/bin/e_configure.c:25 src/bin/e_configure.c:34 src/bin/e_configure.c:37 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:225 msgid "Modules" msgstr "Module" #: src/bin/e_configure.c:33 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1080 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" #: src/bin/e_container.c:112 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Container %d" #: src/bin/e_desklock.c:175 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Fehler - keine PAM-Unterstützung" #: src/bin/e_desklock.c:176 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Enlightenment wurde ohne PAM-Unterstützung
kompiliert, wodurch die " "Arbeitsflächensperre deaktiviert ist." #: src/bin/e_desklock.c:240 msgid "Lock Failed" msgstr "Sperrung schlug fehl" #: src/bin/e_desklock.c:241 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Das Sperren der Arbeitsfläche schlug fehl, weil eine
Anwendung ihre " "Tastatur oder Maus in Beschlag nimmt
und eine Aufhebung dessen nicht " "möglich ist." #: src/bin/e_desklock.c:325 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Bitte geben Sie ihr Kennwort zum Entsperren ein" #: src/bin/e_desklock.c:691 msgid "Authentication System Error" msgstr "Fehler im Authentifizierungssystem" #: src/bin/e_desklock.c:692 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Beim Authentifizieren mittels PAM traten Fehler bei
der " "Sitzungseinrichtung auf. Der Fehlercode lautet %i." "
Dies sollte nicht passieren; bitte melden Sie den Fehler." #: src/bin/e_desklock.c:1018 src/bin/e_screensaver.c:95 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Präsentationsmodus aktivieren?" #: src/bin/e_desklock.c:1022 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Sie haben die Arbeitsfläche zu schnell entsperrt.

Wollen Sie den " "Präsentationsmodus aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner und " "-sperre sowie Stromsparen deaktivieren?" #: src/bin/e_desklock.c:1033 src/bin/e_screensaver.c:110 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Nein, stattdessen Verzögerung erhöhen" #: src/bin/e_desklock.c:1036 src/bin/e_screensaver.c:113 msgid "No, and stop asking" msgstr "Nein, und nicht mehr nachfragen" #: src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Unvollständige Fenstereigenscahften" #: src/bin/e_eap_editor.c:159 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Das Fenster für welches Sie ein Icon erstellen
enthält weder Fensternamen " "noch -klasse,
weswegen die Eigenschaften, die für
das Icon benötigt " "werden nicht erraten
werden können. Sie müssen stattdessen
den " "Fenstertitel verwenden.
Dies wird nur funktionieren, wenn " "der
Fenstertitel bei jedem Öffnen des Fensters
identisch ist und nicht " "geändert werden muss." #: src/bin/e_eap_editor.c:215 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Programmeintragseditor" #: src/bin/e_eap_editor.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:397 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: src/bin/e_eap_editor.c:468 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Grundinformationen" #: src/bin/e_eap_editor.c:469 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/bin/e_eap_editor.c:475 msgid "Executable" msgstr "Programm" #: src/bin/e_eap_editor.c:483 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/bin/e_eap_editor.c:506 msgid "General" msgstr "Generell" #: src/bin/e_eap_editor.c:509 msgid "Generic Name" msgstr "Generischer Name" #: src/bin/e_eap_editor.c:514 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:106 msgid "Window Class" msgstr "Fensterklasse" #: src/bin/e_eap_editor.c:518 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/bin/e_eap_editor.c:522 msgid "Mime Types" msgstr "Dateitypen" #: src/bin/e_eap_editor.c:528 src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/bin/e_eap_editor.c:529 msgid "Startup Notify" msgstr "Startmitteilung" #: src/bin/e_eap_editor.c:531 msgid "Run in Terminal" msgstr "In der Konsole ausführen" #: src/bin/e_eap_editor.c:533 msgid "Show in Menus" msgstr "Zeige in den Menüs" #: src/bin/e_eap_editor.c:537 msgid "Desktop file" msgstr ".desktop-Datei" #: src/bin/e_eap_editor.c:538 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/bin/e_eap_editor.c:567 msgid "Select an Icon" msgstr "Wählen Sie ein Icon" #: src/bin/e_eap_editor.c:636 msgid "Select an Executable" msgstr "Wählen Sie eine ausführbare Datei aus" #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8022 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7930 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6061 src/bin/e_fm.c:7944 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7769 src/bin/e_fm.c:7957 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: src/bin/e_exec.c:225 src/bin/e_utils.c:237 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:268 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:508 msgid "Run Error" msgstr "Laufzeitfehler" #: src/bin/e_exec.c:226 src/bin/e_utils.c:238 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:269 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:509 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:356 msgid "Application run error" msgstr "Anwendungslaufzeitfehler" #: src/bin/e_exec.c:358 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment konnte die Anwendung nicht ausführen:

%s

Der " "Anwendungsstart schlug fehl." #: src/bin/e_exec.c:452 msgid "Application Execution Error" msgstr "Fehler beim Ausführen der Anwendung" #: src/bin/e_exec.c:464 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s wurde unerwartet beendet." #: src/bin/e_exec.c:470 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Ein Fehlercode von %i wurde durch %s wiedergegeben." #: src/bin/e_exec.c:478 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s wurde durch ein Unterbrechungssignal unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:481 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s wurde durch ein Endesignal unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:485 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s wurde durch ein Abbruchssignal unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:488 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s wurde durch einen Fließkommafehler unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:492 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s wurde durch ein ununterbrechbares Kill-Signal unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:496 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s wurde durch einen Segmentierungsfehler unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:500 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s wurde durch eine defekte Weiterleitung unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:503 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s wurde durch ein Terminierungssignal unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:507 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s wurde durch einen Bus-Fehler unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:510 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s wurde durch das Signal %i unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:566 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Die verbleibende Ausgabe wurde ausgeblendet. Speichere die Ausgabe zum " "betrachten.***\n" #: src/bin/e_exec.c:628 src/bin/e_exec.c:702 src/bin/e_exec.c:709 msgid "Error Logs" msgstr "Fehlerprotokolle" #: src/bin/e_exec.c:634 src/bin/e_exec.c:710 msgid "There was no error message." msgstr "Es gab keine Fehlermeldung." #: src/bin/e_exec.c:638 src/bin/e_exec.c:717 msgid "Save This Message" msgstr "Speichere diese Nachricht" #: src/bin/e_exec.c:642 src/bin/e_exec.c:721 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Dieses Fehlerprotokoll wird als %s/%s.log gespeichert" #: src/bin/e_exec.c:668 msgid "Error Information" msgstr "Fehlerinformation" #: src/bin/e_exec.c:676 msgid "Error Signal Information" msgstr "Fehlersignalinformation" #: src/bin/e_exec.c:686 src/bin/e_exec.c:693 msgid "Output Data" msgstr "Ausgabedaten" #: src/bin/e_exec.c:694 msgid "There was no output." msgstr "Es gab keine Ausgabe." #: src/bin/e_fm.c:945 msgid "Nonexistent path" msgstr "Nicht vorhandener Pfad" #: src/bin/e_fm.c:948 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s existiert nicht" #: src/bin/e_fm.c:3007 msgid "Mount Error" msgstr "Einhängefehler" #: src/bin/e_fm.c:3007 msgid "Can't mount device" msgstr "Gerät kann nicht eingehängt werden" #: src/bin/e_fm.c:3023 msgid "Unmount Error" msgstr "Aushängefehler" #: src/bin/e_fm.c:3023 msgid "Can't unmount device" msgstr "Gerät kann nicht ausgehängt werden" #: src/bin/e_fm.c:3038 msgid "Eject Error" msgstr "Auswurffehler" #: src/bin/e_fm.c:3038 msgid "Can't eject device" msgstr "Gerät kann nicht ausgeworfen werden" #: src/bin/e_fm.c:3675 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Dateien" #: src/bin/e_fm.c:6074 src/bin/e_fm.c:7777 src/bin/e_fm.c:7965 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #: src/bin/e_fm.c:6082 src/bin/e_fm.c:8943 src/bin/e_fm.c:9081 msgid "Abort" msgstr "Abbruch" #: src/bin/e_fm.c:7696 src/bin/e_fm.c:7856 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Übergeordnete Einstellungen übernehmen" #: src/bin/e_fm.c:7705 src/bin/e_fm.c:7865 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:209 msgid "View Mode" msgstr "Ansicht" #: src/bin/e_fm.c:7712 src/bin/e_fm.c:7872 msgid "Refresh View" msgstr "Aktualisiere die Anzeige" #: src/bin/e_fm.c:7720 src/bin/e_fm.c:7880 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Zeige versteckte Dateien" #: src/bin/e_fm.c:7732 src/bin/e_fm.c:7892 msgid "Remember Ordering" msgstr "An Anordnung erinnern" #: src/bin/e_fm.c:7741 src/bin/e_fm.c:7901 msgid "Sort Now" msgstr "Jetzt sortieren" #: src/bin/e_fm.c:7753 src/bin/e_fm.c:7916 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Neues Verzeichnis" #: src/bin/e_fm.c:8030 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/bin/e_fm.c:8049 msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" #: src/bin/e_fm.c:8054 msgid "Mount" msgstr "Einhängen" #: src/bin/e_fm.c:8059 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #: src/bin/e_fm.c:8069 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/bin/e_fm.c:8304 src/bin/e_fm.c:8357 msgid "Use default" msgstr "Verwende Standard" #: src/bin/e_fm.c:8330 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "Grid Icons" msgstr "Raster-Icons" #: src/bin/e_fm.c:8338 src/modules/fileman/e_mod_config.c:216 msgid "Custom Icons" msgstr "Angepasste Icons" #: src/bin/e_fm.c:8346 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "List" msgstr "Liste" #: src/bin/e_fm.c:8371 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Icon-Größe (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8417 src/bin/e_fm.c:8623 msgid "Set background..." msgstr "Hintergrundbild setzen..." #: src/bin/e_fm.c:8422 src/bin/e_fm.c:8666 msgid "Set overlay..." msgstr "Überlagerung setzen..." #: src/bin/e_fm.c:8521 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/bin/e_fm.c:8745 msgid "Create a new Directory" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #: src/bin/e_fm.c:8746 msgid "New Directory Name:" msgstr "Neuer Verzeichnisname:" #: src/bin/e_fm.c:8800 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Umbenennen von %s in:" #: src/bin/e_fm.c:8802 msgid "Rename File" msgstr "Benenne Datei um" #: src/bin/e_fm.c:8942 src/bin/e_fm.c:9080 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: src/bin/e_fm.c:8946 src/bin/e_fm.c:9086 src/modules/wizard/page_030.c:85 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/bin/e_fm.c:8949 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9001 msgid "No to all" msgstr "Nein für alle" #: src/bin/e_fm.c:9003 msgid "Yes to all" msgstr "Ja für alle" #: src/bin/e_fm.c:9006 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/bin/e_fm.c:9009 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "" "Die datei existiert bereits, wirklich überschreiben?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9082 msgid "Ignore this" msgstr "Ignorieren" #: src/bin/e_fm.c:9083 msgid "Ignore all" msgstr "Ignoriere alles" #: src/bin/e_fm.c:9088 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "Es trat ein Fehler bei der Ausführung einer Operation auf.
%s" #: src/bin/e_fm.c:9237 msgid "Confirm Delete" msgstr "Löschung bestätigen" #: src/bin/e_fm.c:9242 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Möchten Sie %s wirklich entfernen?" #: src/bin/e_fm.c:9248 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Möchten Sie die %d ausgewählten
Dateien in %s
wirklich entfernen?" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Dateieigenschaften" #: src/bin/e_fm_prop.c:335 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: src/bin/e_fm_prop.c:342 src/bin/e_widget_fsel.c:327 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/bin/e_fm_prop.c:349 msgid "Last Modified:" msgstr "Zuletzt geändert:" #: src/bin/e_fm_prop.c:356 msgid "File Type:" msgstr "Dateitype:" #: src/bin/e_fm_prop.c:363 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: src/bin/e_fm_prop.c:364 src/bin/e_widget_fsel.c:343 msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" #: src/bin/e_fm_prop.c:370 msgid "Others can read" msgstr "Andere dürfen lesen" #: src/bin/e_fm_prop.c:372 msgid "Others can write" msgstr "Andere dürfen schreiben" #: src/bin/e_fm_prop.c:374 msgid "Owner can read" msgstr "Besitzer darf lesen" #: src/bin/e_fm_prop.c:376 msgid "Owner can write" msgstr "Besitzer darf schreiben" #: src/bin/e_fm_prop.c:382 src/bin/e_widget_fsel.c:306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:166 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Thumbnail" msgstr "Minibild" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/bin/e_fm_prop.c:445 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Verwende dieses Icon für alle Dateien dieses Typs" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 msgid "Link Information" msgstr "Verknüpfungsinformation" #: src/bin/e_fm_prop.c:499 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Wähle ein Bild aus" #: src/bin/e_fm_hal.c:183 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:185 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:187 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:189 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:191 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_hal.c:222 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Unbekanntes Laufwerk" #: src/bin/e_fm_hal.c:320 msgid "Removable Device" msgstr "Entfernbare Geräte" #: src/bin/e_gadcon.c:1331 msgid "Move this gadget to" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1351 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 msgid "Plain" msgstr "Flach" #: src/bin/e_gadcon.c:1360 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 msgid "Inset" msgstr "Eingedrückt" #: src/bin/e_gadcon.c:1369 src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: src/bin/e_gadcon.c:1377 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Verschiebe Inhalte automatisch" #: src/bin/e_gadcon.c:1384 msgid "Able to be resized" msgstr "Ermögliche Größenänderung" #: src/bin/e_gadcon.c:1396 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Starte Verschieben/Größenänderung dieses Helfers" #: src/bin/e_gadcon.c:1404 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790 msgid "Remove this gadget" msgstr "Entferne diesen Helfer" #: src/bin/e_gadcon.c:1882 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Beende Verschieben/Größenänderung dieses Helfers" #: src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Auf diesem Bildschirm läuft bereits eine Instanz von Enlightenment.\n" "Der Startvorgang wird abgebrochen.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:615 msgid "Window Locks" msgstr "Fenstersperren" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Allgemeine Sperren" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Sperre das Fenster um nur Benutzeranweisungen zuzulassen" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Schütze dieses Fenster vor versehentlichen Änderungen" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" "Schütze dieses wichtige Fenster davor versehentlich geschlossen zu werden" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Erlaube dem Fenster keinen Rahmenwechsel" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Merke die Sperren dieses Fensters fürs nächste Öffnen vor" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Verweigere dem Programm folgende Änderungen:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:702 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:537 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:642 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:587 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:577 msgid "Stacking" msgstr "Ablage" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Minimierter Zustand" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Stickiness" msgstr "Klebrigkeit" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Shaded state" msgstr "Eingeklappt" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maximierter Zustand" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Fullscreen state" msgstr "Vollbildmodus" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Verhindere manuelle Änderung von:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Border style" msgstr "Rahmenart" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Hindere mich an:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Schließen des Fensters" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Abmelden solange dieses Fenster geöffnet ist" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Diese Sperren merken" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 msgid "Edit Icon" msgstr "Icon bearbeiten" #: src/bin/e_int_border_menu.c:80 msgid "Add Application..." msgstr "Anwendung hinzufügen..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:91 msgid "Create Icon" msgstr "Icon erstellen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:101 msgid "Send to Desktop" msgstr "Verschiebe auf Arbeitsfläche" #: src/bin/e_int_border_menu.c:113 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Befestige auf Arbeitsfläche" #: src/bin/e_int_border_menu.c:124 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Löse von Arbeitsfläche" #: src/bin/e_int_border_menu.c:133 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:197 msgid "Iconify" msgstr "Minimieren" #: src/bin/e_int_border_menu.c:412 msgid "Maximize vertically" msgstr "Vertikal maximieren" #: src/bin/e_int_border_menu.c:423 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Horizontal maximieren" #: src/bin/e_int_border_menu.c:434 msgid "Unmaximize" msgstr "Maxmimierung aufheben" #: src/bin/e_int_border_menu.c:535 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tastaturkürzel" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 msgid "To Favorites Menu" msgstr "Zum Favoritenmenü" #: src/bin/e_int_border_menu.c:546 msgid "To Launcher" msgstr "Zum Schnellstartmenü" #: src/bin/e_int_border_menu.c:568 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Fensterrahmen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:577 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:596 src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:515 msgid "State" msgstr "Status" #: src/bin/e_int_border_menu.c:607 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:115 msgid "Remember" msgstr "Erinnern" #: src/bin/e_int_border_menu.c:623 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Fenstereigenschaften" #: src/bin/e_int_border_menu.c:858 msgid "Always On Top" msgstr "Immer im Vordergrund" #: src/bin/e_int_border_menu.c:869 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:880 msgid "Always Below" msgstr "Immer im Hintergrund" #: src/bin/e_int_border_menu.c:971 msgid "Select Border Style" msgstr "Wähle Rahmenart" #: src/bin/e_int_border_menu.c:983 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Benutze E17 Standardsymbolvoreinstellung" #: src/bin/e_int_border_menu.c:991 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Verwende Anwendungsspezifisches Icon " #: src/bin/e_int_border_menu.c:999 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Verwende Benutzerspezifisches Icon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Eingeklappt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Klebrig" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:118 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:141 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21 msgid "Window List" msgstr "Fensterliste" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1124 src/modules/pager/e_mod_main.c:259 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 src/modules/pager/e_mod_main.c:2828 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 src/modules/pager/e_mod_main.c:2832 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2865 src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2867 src/modules/pager/e_mod_main.c:2868 msgid "Pager" msgstr "Arbeitsflächenumschalter" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1134 msgid "Taskbar" msgstr "Fensterleiste" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM Eigenschaften" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:662 #: src/bin/e_utils.c:1197 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Icon-Name" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Maschine" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimale Größe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maximale Größe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Grundgröße" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Vergrößerungsschritte" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Anfangsstatus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "Fenster-ID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Fenstergruppe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Vergänglich für" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "Hauptfenster" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Schwerkraft" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Aktivieren" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Akzeptiert Aktivierung" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Wichtig" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Entfernung anfordern" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Position anfordern" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Eigenschaften" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Fensterliste überspringen" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Pager" msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 msgid "Window Remember" msgstr "Fenstereigenschaften merken" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Eigenschaften treffen auf mehrere Fenster zu" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften
eines " "Fensters merkt, welches
keine einzigartigen Eigenschaften " "besitzt.

Das bedeutet, dass sich Enlightenment
bestimmte " "Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster
merkt, die teilweise " "dieselben Eigenschaften besitzen.

Dies ist nur eine Warnung, falls " "Sie dies nicht beabsichtigten.
Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie " "einfach
die Annehmen- oder OK-" "Schaltfläche
wodurch die Einstellungen gespeichert werden.
Drücken Sie " "Abbrechen wenn Sie sich nicht sicher sind,
wodurch die " "Änderungen verworfen werden." #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "No match properties set" msgstr "Keine passenden Eigenschaften ausgewählt" #: src/bin/e_int_border_remember.c:518 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Sie wollen, dass Enlightenment sich Eigenschaften eines Fensters
merkt, " "ohne festzulegen wiees sich diese merken soll.

Sie " "müssen zumindest eine Möglichkeit wählen." #: src/bin/e_int_border_remember.c:614 msgid "Nothing" msgstr "Nichts" #: src/bin/e_int_border_remember.c:616 msgid "Size and Position" msgstr "Größe und Position" #: src/bin/e_int_border_remember.c:618 src/bin/e_int_border_remember.c:711 msgid "Locks" msgstr "Sperren" #: src/bin/e_int_border_remember.c:620 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Größe, Position und Sperren" #: src/bin/e_int_border_remember.c:622 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: src/bin/e_int_border_remember.c:635 msgid "Remember using" msgstr "Merken an Hand" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Window name" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 msgid "Window class" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window Role" msgstr "Funktion des Fensters" #: src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window type" msgstr "Fenstertyp" #: src/bin/e_int_border_remember.c:694 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:696 msgid "Transience" msgstr "Vergänglichkeit" #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Properties to remember" msgstr "Zu merkende Eigenschaften" #: src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Icon Preference" msgstr "Icon-Eigenschaften" #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Current Screen" msgstr "Aktueller Bildschirm" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Skip Window List" msgstr "Fensterliste überspringen" #: src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:752 msgid "Match only one window" msgstr "Nur auf dieses Fenster zutreffend" #: src/bin/e_int_border_remember.c:756 msgid "Always focus on start" msgstr "Immer beim start fokusieren" #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 msgid "Keep current properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Start this program on login" msgstr "Starte dieses Programm beim Anmelden" #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:210 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 src/modules/conf/e_conf.c:120 #: src/modules/conf/e_conf.c:130 src/modules/conf/e_mod_main.c:81 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:824 src/modules/ibox/e_mod_main.c:313 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 src/modules/pager/e_mod_main.c:808 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:278 src/modules/mixer/e_mod_main.c:663 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1142 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "Datei-Manager" #: src/bin/e_int_config_modules.c:44 msgid "Shelf" msgstr "Modulablage" #: src/bin/e_int_config_modules.c:95 msgid "Module Settings" msgstr "Modul-Einstellungen" #: src/bin/e_int_config_modules.c:155 msgid "Available Modules" msgstr "Verfügbare Module" #: src/bin/e_int_config_modules.c:162 msgid "Load Module" msgstr "Lade Modul" #: src/bin/e_int_config_modules.c:169 msgid "Loaded Modules" msgstr "Geladene Module" #: src/bin/e_int_config_modules.c:176 msgid "Unload Module" msgstr "Entlade Module" #: src/bin/e_int_config_modules.c:186 src/bin/e_int_config_modules.c:599 #: src/bin/e_int_config_modules.c:616 src/bin/e_int_config_modules.c:641 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 src/bin/e_int_gadcon_config.c:183 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:205 msgid "Description: Unavailable" msgstr "Beschreibung: Nicht vorhanden" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:36 msgid "Shelf Contents" msgstr "Modulablageninhalte" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:42 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Werkzeugleisteninhalte" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:120 src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" msgstr "Verfügbare Helfer" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:127 src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 msgid "Add Gadget" msgstr "Helfer hinzufügen" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:133 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Ausgewählte Helfer" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:140 msgid "Remove Gadget" msgstr "Helfer entfernen" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:515 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:590 msgid "Layout" msgstr "Ausführung" #: src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" msgstr "Eingabemethodenfehler" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Fehler beim Starten des Eingabemethodenprogramms.

Bitte stellen Sie " "sicher, dass die Eingabemethoden-
konfiguration korrekt ist und dass sich " "Ihr Konfigurationsprogramm
in PATH befindet.
" #: src/bin/e_int_menus.c:89 msgid "Main" msgstr "Hauptmenü" #: src/bin/e_int_menus.c:106 msgid "Favorite Applications" msgstr "Bevorzugte Anwendungen" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #: src/modules/wizard/page_070.c:202 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1081 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:20 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_int_menus.c:1135 msgid "Lost Windows" msgstr "Verlorene Fenster" #: src/bin/e_int_menus.c:170 msgid "About" msgstr "Über..." #: src/bin/e_int_menus.c:175 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: src/bin/e_int_menus.c:262 msgid "Virtual" msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen" #: src/bin/e_int_menus.c:269 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71 msgid "Shelves" msgstr "Modulablagen" #: src/bin/e_int_menus.c:278 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Alle Fenster zeigen/verstecken" #: src/bin/e_int_menus.c:575 msgid "(No Applications)" msgstr "(Keine Anwendung)" #: src/bin/e_int_menus.c:709 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Setze virtuelle Arbeitsflächen" #: src/bin/e_int_menus.c:1087 src/bin/e_int_menus.c:1271 msgid "(No Windows)" msgstr "(Keine Fenster)" #: src/bin/e_int_menus.c:1181 src/bin/e_int_menus.c:1283 msgid "No name!!" msgstr "Kein Name!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1362 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Keine Modulablagen)" #: src/bin/e_int_menus.c:1374 src/bin/e_shelf.c:168 src/bin/e_shelf.c:1173 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Modulablage #" #: src/bin/e_int_menus.c:1427 msgid "Add A Shelf" msgstr "Modulablage hinzufügen" #: src/bin/e_int_menus.c:1434 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Modulablage entfernen" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:75 src/bin/e_shelf.c:1674 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Modulablageneinstellungen" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:539 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:541 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:543 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:545 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:547 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:553 src/bin/e_int_shelf_config.c:680 msgid "Set Contents..." msgstr "Setze Inhalte..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:579 msgid "Above Everything" msgstr "Über allem" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:581 msgid "Below Windows" msgstr "Unter Fenstern" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:583 msgid "Below Everything" msgstr "Unter allem" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:585 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Erlaube Fenstern diese Modulablage zu überdecken" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:632 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Schrumpfe auf Größe des Inhalts" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:643 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f Pixel" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:648 msgid "Styles" msgstr "Stile" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:688 msgid "Auto Hide" msgstr "Automatisches Verstecken" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:689 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Modulablage automatisch verstecken" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:693 msgid "Show on mouse in" msgstr "Zeige bei Mausberührung" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:697 msgid "Show on mouse click" msgstr "Zeige bei Mausklick" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:701 msgid "Hide timeout" msgstr "Zeit bis zum Ausblenden" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:714 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f Sekunden" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:710 msgid "Hide duration" msgstr "Ausblenddauer" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:726 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:728 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Auf bestimmten Arbeitsflächen anzeigen" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Möglicher IPC Hackversuch. Das IPC-Socket-\n" "Verzeichnis existiert bereits, ABER die\n" "Rechtevergabe ist zu nachlässig (darf nur\n" "vom Besitzer les- und schreibbar sein, von\n" "niemandem sonst!) oder hat einen anderen\n" "Besitzer. Bitte überprüfen Sie:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Das IPC-Socket-Verzeichnis kann nicht erstellt\n" "oder überprüft werden.\n" "Bitte überprüfen Sie:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_main.c:323 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Optionen:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tVerbinde zu Anzeige DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tFüge einen gefälschten Xinerama-Bildschirm hinzu (anstatt eines echten)\n" "\t\tunter Angabe der Geometrie. Fügen Sie so viele hinzu wie sie möchten. " "Alle\n" "\t\tersetzen echte Xinerama-Anzeigen, sofern vorhanden. Das kann\n" "\t\tgenutzt werden um Xinerama zu simulieren.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tVerwende das Konfigurationsprofil CONF_PROFILE anstatt des " "Benutzerdefinierten oder einfach \"Standard\".\n" "\t-good\n" "\t\tSei brav.\n" "\t-evil\n" "\t\tSei böse.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tSei psychotisch.\n" "\t-locked\n" "\t\tStarte mit aktiver Bildschirmsperre, so dass das Passwort eingegeben " "werden muss.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tlfWenn Sie diese Hilfe benötigen brauchen sie diese Option definitiv " "nicht.\n" #: src/bin/e_main.c:385 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann das Ecore-Subsystem nicht initialisieren!\n" "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:411 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann das Dateisubsystem nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:424 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann den Exit-Signalhandler nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:430 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann den HUP-Signalhandler nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:442 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kann die Verbindung mit dem X-Server nicht initialisieren.\n" "Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?" #: src/bin/e_main.c:450 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kann sein Notfallalarm-Subsystem nicht initialisieren.\n" "Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?" #: src/bin/e_main.c:473 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann das Verbindungssystem nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben sie nicht genug freien Speicherplatz?" #: src/bin/e_main.c:481 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann das IPC-Subsystem nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:490 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment kann Xinerama nicht benutzen.\n" "Das sollte nicht passieren." #: src/bin/e_main.c:509 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann das Evas System nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:515 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das X11-Software-\n" "Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie ihre Evas-\n" "und Ecore-Installation sowie deren X11-Softwarerendering-Unterstützung." #: src/bin/e_main.c:522 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das Softwarebuffer-\n" "Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie ihre Evas-\n" "und Ecore-Installation sowie deren Unterstützung von X11-\n" "Softwarebuffer-Rendering" #: src/bin/e_main.c:538 src/bin/e_main.c:545 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann das FDO-Arbeitsflächen-Subsystem nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:559 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment kann keine Verzeichnisse in ihrem \"Home\"-Verzeichnis " "erstellen.\n" "Möglicherweise haben Sie kein Home-Verzeichnis, oder die Festplatte ist voll?" #: src/bin/e_main.c:569 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" "Enlightenment kann sein Dateiregistrierungs-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:578 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment kann sein Konfigurations-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:592 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment kann sein Skalierungs-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:600 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "Enlightenment kann sein Zeiger-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:609 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann seine Suchpfade nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:627 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment kann sein Schriftarten-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:638 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:643 msgid "Starting International Support" msgstr "Starte Internationalisierungsunterstützung" #: src/bin/e_main.c:648 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:664 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann den Startbildschirm nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Testing Format Support" msgstr "Überprüfe Formatübestützung" #: src/bin/e_main.c:687 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine Buffercanvas erstellen konnte.\n" "Bitte überprüfen Sie Evas auf Softwarebufferengine-Unterstützung.\n" #: src/bin/e_main.c:698 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine PNG-Dateien laden kann.\n" "Bitte überprüfen Sie Evas auf PNG-Loader-Unterstützung.\n" #: src/bin/e_main.c:707 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine JPEG-Dateien laden kann.\n" "Bitte überprüfen Sie Evas auf JPEG-Loader-Unterstützung.\n" #: src/bin/e_main.c:716 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine EET-Dateien laden kann.\n" "Bitte überprüfen Sie Evas auf EET-Loader-Unterstützung.\n" #: src/bin/e_main.c:727 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass Evas die 'Sans'-Schriftart nicht laden kann.\n" "Bitte überprüfen Sie Evas auf 'fontconfig'-Unterstützung fontconfig darauf\n" "ob es eine 'Sans'-Schriftart definiert..\n" #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup Screens" msgstr "Bildschirme einstellen" #: src/bin/e_main.c:742 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment konnte sich für keinen Ihrer Bildschirme als Fenstermanager\n" "etablieren. Vielleicht läuft schon ein anderer Fenstermanager?\n" #: src/bin/e_main.c:748 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner einstellen" #: src/bin/e_main.c:753 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:757 msgid "Setup Desklock" msgstr "Richte Bildschirmsperre ein" #: src/bin/e_main.c:762 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" "Enlightenment kann sein Bildschirmsperre-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:775 msgid "Setting up Paths" msgstr "Richte Pfade ein" #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Setup System Controls" msgstr "Richte Systemsteuerung ein" #: src/bin/e_main.c:797 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" "Enlightenment kann das Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n" #: src/bin/e_main.c:802 msgid "Setup Actions" msgstr "Richte Aktionen ein" #: src/bin/e_main.c:807 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment kann sein Aktions-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:811 msgid "Setup Execution System" msgstr "Richte Ausführungssystem ein" #: src/bin/e_main.c:816 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment kann sein Ausführungssystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:824 msgid "Setup FM" msgstr "Richte FM ein" #: src/bin/e_main.c:829 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n" #: src/bin/e_main.c:844 msgid "Setup Message System" msgstr "Richte Nachrichtensystem ein" #: src/bin/e_main.c:849 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment kann sein msg-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:854 msgid "Setup DND" msgstr "Richte DND ein" #: src/bin/e_main.c:859 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment kann sein dnd-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:864 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:869 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" "Enlightenment kann sein Eingabeerkennungs-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:874 msgid "Setup Modules" msgstr "Richte Module ein" #: src/bin/e_main.c:879 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment kann sein Modul-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:884 msgid "Setup Remembers" msgstr "Richte Erinnern ein" #: src/bin/e_main.c:889 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment kann die \"Merken\"-Einstellungen nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:894 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Richte Farbklassen ein" #: src/bin/e_main.c:899 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment kann sein Farbklassen-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:904 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Richte Gadcon ein" #: src/bin/e_main.c:909 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "" "Enlightenment kann sein Helfersteuerungs-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:914 msgid "Setup DPMS" msgstr "Richte DPMS ein" #: src/bin/e_main.c:919 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment kann die DPMS-Einstellungen nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:923 msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "Richte Energiesparmodi ein" #: src/bin/e_main.c:927 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment kann sein Energiespar-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:932 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Hintergrundbild einstellen" #: src/bin/e_main.c:937 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" "Enlightenment kann sein Hintergrundbild-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:942 msgid "Setup Mouse" msgstr "Maus-einstellungen" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment kann die Maus-Einstellungen nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:952 msgid "Setup Bindings" msgstr "Richte Belegungen ein" #: src/bin/e_main.c:957 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "" "Enlightenment kann sein Tastenbelegungs-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:962 msgid "Setup Popups" msgstr "Richte Popups ein" #: src/bin/e_main.c:967 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment kann sein Popup-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:972 msgid "Setup Shelves" msgstr "Richte Modulablagen ein" #: src/bin/e_main.c:977 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment kann sein Modulablagen-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:982 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Richte Vorschaubild-Generator ein" #: src/bin/e_main.c:987 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment kann sein Vorschaubild-Subsystem nicht initialisieren.\n" #: src/bin/e_main.c:992 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "Richte Dateibeschaffung ein" #: src/bin/e_main.c:996 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment kann sein Anordnungsdateisystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:1031 msgid "Load Modules" msgstr "Lade Module" #: src/bin/e_main.c:1039 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab
und wurde neugestartet. Alle " "Module wurden deaktiviert
und werden nicht geladen um beim Auffinden " "der
fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-
konfigurationsmenü " "sollten Sie die gewünschten
Module wieder auswählen können." #: src/bin/e_main.c:1046 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab und wurde neugestartet" #: src/bin/e_main.c:1047 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab
und wurde neugestartet. Alle " "Module wurden deaktiviert
und werden nicht geladen um beim Auffinden " "der
fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-
konfigurationsmenü " "sollten Sie die gewünschten
Module wieder auswählen können." #: src/bin/e_main.c:1055 msgid "Configure Shelves" msgstr "Konfiguriere Modulablagen" #: src/bin/e_main.c:1066 msgid "Almost Done" msgstr "Fast fertig" #: src/bin/e_module.c:126 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.
Es wurde kein Modul " "mit dem Namen %s in den
Modul-Verzeichnissen gefunden.
" #: src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:160 msgid "Error loading Module" msgstr "Fehler beim Laden des Moduls" #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:154 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.
Der volle Pfad zum " "Modul ist:
%s
Der gemeldete Fehler lautet:
%s" #: src/bin/e_module.c:159 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Das Modul enthält nicht alle benötigten Funktionen." #: src/bin/e_module.c:173 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Fehler beim initialisieren des Moduls %s.
Es wird mindestens Modul-API %i " "benötigt.
Die Enlightenment bekannte Modul-API ist %i.
" #: src/bin/e_module.c:178 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: src/bin/e_module.c:501 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Möchten Sie dieses Modul abschalten?
" #: src/bin/e_screensaver.c:99 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Sie haben den Bildschirmschoner zu schnell deaktiviert.

Wollen Sie " "den Präsentationsmodus aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner " "und -sperre sowie Stromsparen deaktivieren?" #: src/bin/e_shelf.c:1301 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Möchten Sie diese Modulablage wirklich entfernen?" #: src/bin/e_shelf.c:1302 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Sie wollen diese Modulablage entfernen.

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_shelf.c:1664 src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Stoppe Verschieben/-ändern von Gegenständen" #: src/bin/e_shelf.c:1666 src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Starte Verschieben/-ändern von Gegenständen" #: src/bin/e_shelf.c:1679 msgid "Set Shelf Contents" msgstr "Setze Modulablageninhalte" #: src/bin/e_shelf.c:1684 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Lösche diese Modulablage" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Starte" #: src/bin/e_sys.c:170 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Überprüfe Systemrechte" #: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228 #: src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" msgstr "Systemüberprüfung abgeschlossen" #: src/bin/e_sys.c:312 msgid "Logout problems" msgstr "Abmeldeprobleme" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" "Abmeldevorgang dauert zu lange.
Einige Programme können nicht geschlossen " "werden.
Möchten Sie die Abmeldung abschließen ohne diese
Programme " "zuerst zu beenden?" #: src/bin/e_sys.c:321 msgid "Logout now" msgstr "Jetzt abmelden" #: src/bin/e_sys.c:322 msgid "Wait longer" msgstr "Warten Sie länger" #: src/bin/e_sys.c:323 msgid "Cancel Logout" msgstr "Abmeldung abbrechen" #: src/bin/e_sys.c:362 msgid "Logout in progress" msgstr "Abmeldevorgang im Gange" #: src/bin/e_sys.c:365 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Abmeldung ist im Gange.
Bitte warten." #: src/bin/e_sys.c:391 src/bin/e_sys.c:452 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment ist mit einer anderen Nachfrage beschäftigt" #: src/bin/e_sys.c:397 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Melde ab.
Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen
sobald mit " "der Abmeldung begonnen wurde." #: src/bin/e_sys.c:405 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Schalte ab.
Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen
sobald " "das Herunterfahren begonnen hat." #: src/bin/e_sys.c:412 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Starte neu.
Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen
bis der " "Neustart abgeschlossen ist." #: src/bin/e_sys.c:419 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Schlafmodus wird vorbereitet.
Erst nach dem Aufwachen können
weitere " "Systemaktionen ausgeführt werden." #: src/bin/e_sys.c:426 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Das System wird in den Ruhezustand versetzt.
Erst nach dem " "Wiedereinschalten können
wieder Systemaktionen ausgeführt werden." #: src/bin/e_sys.c:433 src/bin/e_sys.c:479 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "D'oh! Hier stimmt was nicht." #: src/bin/e_sys.c:459 msgid "Power off failed." msgstr "Herunterfahren fehlgeschlagen." #: src/bin/e_sys.c:464 msgid "Reset failed." msgstr "Neustart fehlgeschlagen." #: src/bin/e_sys.c:469 msgid "Suspend failed." msgstr "Einschlafen fehlgeschlagen." #: src/bin/e_sys.c:474 msgid "Hibernate failed." msgstr "Versetzen in den Ruhezustand fehlgeschlagen." #: src/bin/e_sys.c:531 msgid "Power off" msgstr "Abschalten" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Schalte ab.
Bitte warten." #: src/bin/e_sys.c:558 msgid "Resetting" msgstr "Starte neu" #: src/bin/e_sys.c:561 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Starte neu.
Bitte warten..." #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Suspending" msgstr "Versetze den Computer in den Schlafmodus." #: src/bin/e_sys.c:587 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Schlafmodus wird vorbereitet.
Bitte warten..." #: src/bin/e_sys.c:610 msgid "Hibernating" msgstr "Fahre den Computer in den Ruhezustand herunter." #: src/bin/e_sys.c:613 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" "Das System wird in den Ruhezustand versetzt.
Bitte warten." #: src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "Über dieses Theme" #: src/bin/e_theme.c:42 msgid "Set As Theme" msgstr "Aktiviere als Thema" #: src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Beenden unmöglich - unsterbliche Fenster." #: src/bin/e_utils.c:283 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Einige Fenster mit aktivierter Abschaltsperre sind noch aktiv. Dies bedeutet," "
dass Enlightenment sich nicht beenden kann bis jene Fenster " "manuell
geschlossen wurden oder die Sperre entfernt wurde.
" #: src/bin/e_utils.c:859 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bytes" #: src/bin/e_utils.c:863 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_utils.c:867 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MiB" #: src/bin/e_utils.c:871 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:890 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "In der Zukunft" #: src/bin/e_utils.c:894 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "In der letzten Minute" #: src/bin/e_utils.c:896 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li Jahre früher" #: src/bin/e_utils.c:898 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li Monate früher" #: src/bin/e_utils.c:900 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li Wochen früher" #: src/bin/e_utils.c:902 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li Tage früher" #: src/bin/e_utils.c:904 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li Stunden früher" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li Minuten früher" #: src/bin/e_utils.c:912 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:248 #: src/modules/wizard/page_020.c:22 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/bin/e_utils.c:1166 #, fuzzy msgid "Image Import Settings" msgstr "Arbeitsflächenumschaltereinstellungen" #: src/bin/e_utils.c:1170 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importiere..." #: src/bin/e_utils.c:1187 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Füll- und Streckoptionen" #: src/bin/e_utils.c:1195 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:173 msgid "Stretch" msgstr "Dehnen" #: src/bin/e_utils.c:1196 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:178 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: src/bin/e_utils.c:1198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Within" msgstr "Innerhalb" #: src/bin/e_utils.c:1199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:193 msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: src/bin/e_utils.c:1204 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:200 msgid "File Quality" msgstr "Dateiqualität" #: src/bin/e_utils.c:1206 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202 msgid "Use original file" msgstr "Verwende Originaldatei" #: src/bin/e_utils.c:1210 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:205 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:120 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/bin/e_widget_config_list.c:69 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:261 msgid "Up" msgstr "Nach oben" #: src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266 msgid "Down" msgstr "Nach unten" #: src/bin/e_widget_fsel.c:292 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen" #: src/bin/e_widget_fsel.c:298 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:816 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:407 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:487 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:620 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 msgid "Go up a Directory" msgstr "Ein Verzeichnis nach oben" #: src/bin/e_widget_fsel.c:359 msgid "Permissions:" msgstr "Genehmigungen:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:375 msgid "Modified:" msgstr "Geändert:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:614 #, c-format msgid "You" msgstr "Sie" #: src/bin/e_widget_fsel.c:663 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Geschützt" #: src/bin/e_widget_fsel.c:665 src/bin/e_widget_fsel.c:674 #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Nur lesen" #: src/bin/e_widget_fsel.c:672 src/bin/e_widget_fsel.c:681 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Verboten" #: src/bin/e_widget_fsel.c:690 msgid "Read-Write" msgstr "Lesen-Schreiben" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:41 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Akkuüberwachung einstellen" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:93 msgid "Basic Settings" msgstr "Einfache Einstellungen" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:94 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Benachrichtigung bei niedrigem Akkustand" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Check every:" msgstr "Überprüfe alle:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:140 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f ticks" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:143 msgid "Polling" msgstr "Polling" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:147 msgid "Show alert on low battery" msgstr "Alarm bei niedrigem Akkustand" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:150 msgid "Alert when at:" msgstr "Alarm wenn Akku bei:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:152 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f Minute(n)" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:155 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:158 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Automatisch ablehnen in..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:161 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.1f Sekunde(n)" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:164 msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:170 msgid "Auto Detect" msgstr "Automatische Erkennen" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:172 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:174 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:281 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:177 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:135 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:847 msgid "Your battery is low!" msgstr "Niedriger Akkustand" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:849 msgid "AC power is recommended." msgstr "Netzbetrieb empfohlen" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:924 msgid "N/A" msgstr "Nicht verfügbar" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:995 src/modules/battery/e_mod_main.c:997 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1004 src/modules/battery/e_mod_main.c:1006 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1096 msgid "Battery Meter" msgstr "Akkuzustand" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:128 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:149 src/modules/conf/e_mod_main.c:251 msgid "Settings Panel" msgstr "Einstellungskonsole" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:220 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:227 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:256 msgid "Modes" msgstr "Modi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" msgstr "Favoritenmenü" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar-Anwendungen" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" msgstr "Autostartanwendungen" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Neustartanwendungen" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:237 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1869 msgid "All Applications" msgstr "Alle Anwendungen" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:253 msgid "Selected Applications" msgstr "Ausgewählte Anwendungen" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 msgid "Apps" msgstr "Programme" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" msgstr "Neue Anwendung" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "IBar Andere" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20 src/modules/wizard/page_030.c:81 msgid "Menus" msgstr "Menüs" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:202 msgid "Default Border Style" msgstr "Standard Rahmenstil" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Fensterrahmenauswahl" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:247 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Merke diesen Rahmen für zukünftiges Öffnen des Fensters" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:24 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:24 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Aussehen" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:21 msgid "Borders" msgstr "Rahmen" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:41 msgid "Client List Settings" msgstr "Fensterlisteneinstellungen" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:100 msgid "Group By" msgstr "Gruppiere nach" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:102 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:115 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:125 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:203 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:235 msgid "None" msgstr "Nichts" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:108 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Beziehe Fenster anderer Bildschirme mit ein" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:112 msgid "Separate Groups By" msgstr "Trenne Gruppen durch" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using separator bars" msgstr "benutzen von Trennlinien" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:119 msgid "Using menus" msgstr "benutzen von Menüs" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:123 msgid "Client Sort Order" msgstr "Fensterreihenfolge" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:127 msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabetisch" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:129 msgid "Window stacking layer" msgstr "Fensteranordnungsebene" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Most recently used" msgstr "Zuletzt verwendet" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:135 msgid "Iconified Windows" msgstr "Minimierte Fenster" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Gruppiere mit besitzender Arbeitsfläche" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:139 msgid "Group with current desktop" msgstr "Gruppiere mit aktueller Arbeitsfläche" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:141 msgid "Separate group" msgstr "Separate Gruppe" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:143 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Übertrage zu besitzender Arbeitsfläche" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Menu Item Captions" msgstr "Menügegenstandbeschriftungen" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Limit caption length" msgstr "Limitiere Beschriftungslänge" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:150 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Zeichen" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:23 msgid "Client List Menu" msgstr "Fensterlistenmenü" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Window Manager" msgstr "Fenstermanager" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "About Dialog Title" msgstr "Über-Dialog-Titel" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "About Dialog Version" msgstr "Über-Dialog-Version" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Border Title" msgstr "Rahmennamen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Settings Dialog Title" msgstr "Einstellungsdialog-Titel" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Error Text" msgstr "Fehlertext" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "Menütitel" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Menu Title Active" msgstr "Menütitel aktiv" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Menügegenstand" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Menu Item Active" msgstr "Menügegenstand aktiv" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Verschieben Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "Verändere Textgröße" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "Winlist Item" msgstr "Fensterlistengegenstand" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "Winlist Label" msgstr "Fensterlistenbeschriftung" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "Winlist-Titel" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "Grafikobjekte" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Button Text" msgstr "Schaltflächentext" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Schaltflächentext deaktiviert" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Check Text" msgstr "Aktivierungsfeld-Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Aktivierungsfeld-Text deaktiviert" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Entry Text" msgstr "Eingabetext" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Label Text" msgstr "Beschriftungstext" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" msgstr "Listengegenstand Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" msgstr "Listengegenstand übriger Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "Listenüberschrift" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" msgstr "Auswahlfeld-Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Auswahlfeld-Text deaktiviert" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" msgstr "Schiebertext" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Schiebertext deaktiviert" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Module Label" msgstr "Modulbeschriftung" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:131 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:22 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:252 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:436 msgid "Window Manager Colors" msgstr "Farben des Fenstermanagers" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:438 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:446 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:454 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:518 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:440 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:448 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:456 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:523 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:444 msgid "Widget Colors" msgstr "Grafikobjekt-Farben" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:452 msgid "Module Colors" msgstr "Modulfarben" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:502 msgid "Color Classes" msgstr "Farbklassen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:530 msgid "Object Color" msgstr "Objektfarbe" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:539 msgid "Outline Color" msgstr "Randfarbe" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:548 msgid "Shadow Color" msgstr "Schattenfarbe" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:557 msgid "Defaults" msgstr "Standards" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Arbeitsflächen Einstellungen" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Arbeitsflächenname" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Arbeitsflächen-Hintergrundbild" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 msgid "Set" msgstr "Einstellen" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:21 msgid "Desk" msgstr "Arbeitsfläche" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Bildschirmsperre konfigurieren" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 msgid "Automatic Locking" msgstr "Automatische Sperre" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "Sperre wenn Enlightenment startet" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Sperre bei Start des Bildschirmschoners" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210 msgid "Time after screensaver activated" msgstr "Zeitspanne nach Aktivierung des Bildschirmschoners" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f Sekunden" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Sperre mit Ablauf der Leerlaufzeit" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222 msgid "Idle time to exceed" msgstr "Leerlaufzeit läuft ab in" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f Minute(n)" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:804 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:789 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:610 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391 msgid "Login Box Settings" msgstr "Anmeldefenster-Einstellungen" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Zeige alle Bildschirmbereiche" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Zeige auf aktuellem Bildschirmbereich" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Zeige auf Bildschirmbereich #:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:230 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Hintergrundbildmodus" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149 msgid "Theme Defined" msgstr "Themenspezifisch" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Themenhintergrundbild" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422 msgid "User Wallpaper" msgstr "Benutzer Hintergrundbild" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Präsentationsmodus eingeben" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197 msgid "Suggest entering presentation mode" msgstr "Vorschlagen in den Präsentationsmodus zu wechseln" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "If deactivated before" msgstr "Falls zuvor aktiviert" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457 msgid "Custom Screenlock" msgstr "Angepasste Bildschirmsperre" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458 msgid "Use custom screenlock" msgstr "Verwende angepasste Bildschirmsperre" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Lock" msgstr "Bildschirmsperre" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:815 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:228 msgid "Number of Desktops" msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Arbeitsflächenwechsel mit der Maus" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248 msgid "Animated flip" msgstr "Animierter Wechsel" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266 msgid "Desktops" msgstr "Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:285 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Wechsle beim Ziehen von Objekten an Bildschirmkante" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:287 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Durchlaufende ringförmige Anordnung der Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291 msgid "Flip Animation" msgstr "Animation beim Wechsel" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:293 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296 msgid "Pane" msgstr "Verschieben" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:299 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:164 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:306 msgid "Background panning" msgstr "Hintergrund schwenken" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310 #, c-format msgid "%.2f X-axis pan factor" msgstr "%.2f X-Achsen Schwenkfaktor" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:314 #, c-format msgid "%.2f Y-axis pan factor" msgstr "%.2f Y-Achsen Schwenkfaktor" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:25 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:37 msgid "Dialog Settings" msgstr "Dialogeinstellungen" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:94 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 src/modules/pager/e_mod_config.c:119 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 src/modules/mixer/conf_gadget.c:193 #: src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Deaktiviere Bestätigungsdialoge" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 msgid "Normal Windows" msgstr "Normale Fenster" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:105 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Standard Einstellungsdialog-Modus" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:108 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:152 msgid "Basic Mode" msgstr "Einfacher Modus" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:110 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:154 msgid "Advanced Mode" msgstr "Erweiterter Modus" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:116 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:149 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Standard Dialogmodus" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:21 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoge" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" "Sieht das OK aus? Speichern wenn ja, ansonsten " "Wiederherstellen.
Wenn Sie nichts tun wird die " "ursprüngliche Auflösung
%dx%d bei %d Hz in %d Sekunden wiederhergestellt." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" "Sieht das OK aus? Speichern wenn ja, ansonsten " "Wiederherstellen.
Wenn Sie nichts tun wird die " "ursprüngliche Auflösung
%dx%d in %d Sekunden wiederhergestellt." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Sieht das OK aus? Speichern wenn ja, ansonsten " "Wiederherstellen.
Wenn Sie nichts tun wird die " "ursprüngliche Auflösung
%dx%d bei %d Hz SOFORT " "wiederhergestellt." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Sieht das OK aus? Speichern wenn ja, ansonsten " "Wiederherstellen.
Wenn Sie nichts tun wird die " "ursprüngliche Auflösung
%dx%d SOFORT wiederhergestellt." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Auflösungsänderung" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Auflösungseinstellungen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401 msgid "Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:408 msgid "Restore on login" msgstr "Beim Anmelden wiederherstellen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:471 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:490 msgid "Mirroring" msgstr "Spiegelung" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:636 msgid "Missing Features" msgstr "Fehlende Funktionen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" "Ihrem X-Display-Server fehlt unterstützung
für die XRandR (X Resize and Rotate) Erweiterung.
Sie können ihre Auflösung " "ohne diese
nicht ändern. Es könnte allerdings auch sein,
dass XRandR " "nicht verfügbar war als ecore
kompiliert wurde." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:649 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Keine Wiederholraten gefunden" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:650 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" "Ihr X-Display-Server teilte keine Wiederholraten mit.
Wenn Sie einen " "eingenisteten X-Display-Server verwenden,
ist das normal. Trifft dies " "aber nicht zu wird die
aktuelle Wiederholrate beim Einstellen " "der
Auflösung verwendet, was ihren Bildschirm beschädigen kann." #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "Zeige Energiemanagementsignalisierung an" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "Die aktuelle Anzeige ist nicht
DPMS-fähig." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "Auf dem aktuellen X-Server ist keine
DPMS-Erweiterung aktiv." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Zeige Energiemanagementeinstellungen an" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Aktiviere Anzeigenenergiemanagement" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212 msgid "Timers" msgstr "Zeitschaltuhren" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214 msgid "Standby time" msgstr "Zeit zum Bereitschaftsmodus" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226 msgid "Suspend time" msgstr "Zeit zum Ruhezustand" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Off time" msgstr "Abschaltzeit" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:21 msgid "Power Management" msgstr "Energiemanagement" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:13 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 msgid "Edge Binding Settings" msgstr "Kantenbelegungseinstellungen" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" msgstr "Kantenbelegungen" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 msgid "Add Edge" msgstr "Kante hinzufügen" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 msgid "Delete Edge" msgstr "Entferne Kante" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 msgid "Modify Edge" msgstr "Ändere Kante" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Alle entfernen" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Stelle Standardbelegung wieder her" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "Aktionsparameter" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:300 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Erlaube Aktivierung der Belegungen bei Vollbildfenstern" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Kantenbelegungsabfolge" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f Sekunden" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862 msgid "Clickable edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 msgid "Binding Edge Error" msgstr "Kantenbelegungsfehler" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" "Die Belegungsabfolge die Sie wählten wird bereits von der
%s-Aktion verwendet.
Bitte wählen Sie eine andere Kantenabfolge." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:811 msgid "CTRL" msgstr "STRG" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 src/modules/mixer/app_mixer.c:283 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:301 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Engine-Einstellungen" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "Aktiviere Composite-Manager" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "Standard-Engine" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Composite-Unterstützung aktivieren?" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" "Sie haben sich entschieden \"Composite\"-Unterstützung zu aktivieren," "

aber ihr Bildschirm unterstützt es nicht.

Sind Sie sicher, " "dass sie \"Composite\"-Unterstützung aktivieren wollen?" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49 msgid "Run Command Settings" msgstr "\"Befehl ausführen\"-Einstellungen" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender Anwendungen" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender ausführbarer Programme" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 msgid "Maximum History to List" msgstr "Maximal anzuzeigender Verlauf" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Scroll Settings" msgstr "Scroll-Einstellungen" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270 msgid "Scroll Animate" msgstr "Scroll-Animation" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 msgid "Scroll Speed" msgstr "Scrollgeschwindigkeit" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Terminal Settings" msgstr "Terminal Einstellungen" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "Konsolenkommando (Strg+Enter zum Anwenden)" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Size Settings" msgstr "Größeneinstellungen" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimale Breite" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimale Höhe" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximale Breite" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308 msgid "Maximum Height" msgstr "Maximale Höhe" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284 msgid "Position Settings" msgstr "Positionseinstellungen" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "X-Achsen-Anpassung" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Y-Achsen-Anpassung" #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:21 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:38 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:115 msgid "Run Command" msgstr "Befehl ausführen ..." #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "Basis" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "Titelleiste" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "schlichter Textblock" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "leichter Textblock" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "großer Textblock" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Settings Heading" msgstr "Einstellungstitel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "Über-Titel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "Über die Version" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "Über-Text" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "Titel der Arbeitsflächensperre" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Passwort der Arbeitsflächensperre" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Fehlerdialog" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "Startbildschirmtitel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "Text des Startbildschirms" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "Version des Startbildschirms" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "Eintrag" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Beschriftung" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Schaltflächen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "Schieber" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "Auswahlfelder" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "Kontrollschaltflächen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Textlistengegenstand" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Listengegenstand" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "Datei-Manager" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "Arbeitsflächenicons" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "Klein aussehend" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Normal aussehend" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "Groß aussehend" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Schriftarteneinstellungen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "Groß" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "Wirklich groß" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d Pixel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Aktiviere benutzerdefinierte Schriftklassen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Standardvorschautext: 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "Schriftklasse" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612 msgid "Enable Font Class" msgstr "Aktiviere Schriftklasse" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619 msgid "Font" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Style" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Erweiterter Vorschautext.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Ersatzschriftart" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670 msgid "Fallback Name" msgstr "Ersatznamen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Aktiviere Ersatzobjekte" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Icon-Erscheinungsbild Einstellungen" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190 msgid "Icon Themes" msgstr "Icon-Erscheinungsbild" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198 msgid "Icon theme overrides general theme" msgstr "Icon-Thema überschreibt Haupt-Thema" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:22 msgid "Icon Theme" msgstr "Icon-Thema" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:107 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:21 msgid "Input Method Settings" msgstr "Eingabemethodeneinstellungen" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:287 msgid "Input Method Selector" msgstr "Eingabemethodenselektor" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:290 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:874 msgid "Use No Input Method" msgstr "Verwende keine Eingabemethode" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:295 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:940 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Richte ausgewählte Eingabemethode ein" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:880 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:882 msgid "Import..." msgstr "Importiere..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:887 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Eingabemethodenparameter" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904 msgid "Setup Command" msgstr "Einrichtungsbefehl" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:913 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Wählen Sie eine Eingabemethodenkonfiguration aus..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:280 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:295 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Fehler beim Import der Eingabemethodenkonfiguration" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enligenment war nicht im Stande die Konfiguration zu importieren." "

Sind Sie sicher, dass dies eine korrekte Konfiguration ist?" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers
nicht in der Lage die " "Konfiguration zu importieren." #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 #: src/modules/wizard/page_010.c:142 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "Interaktionseinstellungen" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 msgid "Thumbscroll" msgstr "Fingerscrolling" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Fingerscrolling aktivieren" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Grenzbereich für Ziehen per Finger" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f Pixel" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f Pixel/Sekunde" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" msgstr "Verlangsamung durch Reibung" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f Sekunde(n)" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:21 msgid "Interaction" msgstr "Interaktion" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:21 msgid "Language Settings" msgstr "Spracheinstellungen" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "Sprachauswahl" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "Ausgewählter Zeichensatz" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "Zeichensatz" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Bitte Tastenabfolge drücken,

oder Escape um " "abzubrechen." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Tastenbelegungseinstellungen" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Tastenbelegungen" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" msgstr "Taste hinzufügen" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231 msgid "Delete Key" msgstr "Entferne Taste" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "Ändere Taste" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Tastenbelegungsabfolge" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129 msgid "Binding Key Error" msgstr "Tastenbelegungsfehler" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Die Tastenbelegungsabfolge die Sie wählten wird bereits von der
" "%s-Aktion verwendet.
Bitte wählen Sie eine andere Abfolge." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:21 msgid "Menu Settings" msgstr "Menüeinstellungen" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 msgid "Main Menu Settings" msgstr "Hauptmenüeinstellungen" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Zeige Favoriten im Hauptmenü" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "Zeige Anwendungen im Hauptmenü" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Zeige Namen im Menü" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Zeige Kategorien im Menü" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Zeige Kommentar im Menü" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Autoscroll-Einstellungen" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Autoscroll-Spanne" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:137 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:172 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f Pixel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Autoscroll-Mauszeiger-Spanne" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:162 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Verschiedene Optionen" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f Pixel/Sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Grenzwert schneller Mausbewegung" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f Pixel/Sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Zeitüberschreitung beim Ziehen per Mausklick" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f Sekunden" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:21 msgid "File Icons" msgstr "Datei-Icons" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "Dateitypen" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Datei-Icon" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Datentyp:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Verwende erstelltes Vorschaubild" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Themen-Icon verwenden" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Verwende Edje-Datei" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Bild verwenden" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Verwende Standard" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Wähle eine .edj-Datei aus" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20 src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 src/modules/fileman/e_mod_main.c:385 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" "Bitte halten Sie irgend einen gewünschten
Modofikator gedrückt und " "drücken eine Maustaste
oder betätigen ein Mausrad um eine Mausbelegung " "festzulegen.
Drücken Sie Escape um abzubrechen." #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Maustasten belegen" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Maustastenbelegungen" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "Füge Belegung hinzu" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "Lösche Belegung" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "Ändere Belegung" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "Setze Maus- und Mausradbelegungen zurück" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "Aktionscontext" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Fensterliste" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Container" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Mausbelegungsabfolge" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 msgid "Cursor Settings" msgstr "Mauszeiger-Einstellungen" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 msgid "Show Cursor" msgstr "Zeige Mauszeiger" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 msgid "Idle Cursor" msgstr "Inaktiver Mauszeiger" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Verwende Enlightenment Mauszeiger" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 msgid "Use X Cursor" msgstr "Verwende X-Mauszeiger" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" msgstr "Zeigergröße" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Mauszeiger" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Settings" msgstr "Maus-Einstellungen" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103 msgid "Mouse Hand" msgstr "Maushand" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Mausbeschleunigung" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Acceleration" msgstr "Beschleunigung" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119 msgid "Threshold" msgstr "Grenzwert" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "Suchpfad-Einstellungen" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Daten" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1012 msgid "Themes" msgstr "Erscheinungsbild" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 msgid "Icons" msgstr "Icons" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Hintergründe" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "E Pfade" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "Standardverzeichnisse" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "Benutzerdefinierte Verzeichnisse" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:21 msgid "Search Directories" msgstr "Suchverzeichnisse" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40 msgid "Performance Settings" msgstr "Leistungseinstellungen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 msgid "Framerate" msgstr "Framerate" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 msgid "Application Priority" msgstr "Anwendungspriorität" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Cache Settings" msgstr "Zwischenspeichereinstellungen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Speichere Abfrageinterval zwischen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Größe des Schriftzwischenspeichers" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Dateien" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f Dateien" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Sammlungen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f Sammlungen" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:21 msgid "Performance" msgstr "Leistung" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:55 msgid "Profile Selector" msgstr "Profilauswahl" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Verfügbare Profile" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:115 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "Profil auswählen" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 msgid "Reset" msgstr "Rücksetzen" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:278 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Sie wollen das Profil \"%s\" entfernen.

Sind Sie sicher?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:282 msgid "Delete OK?" msgstr "Enternen OK?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:347 msgid "Add New Profile" msgstr "Füge neues Profil hinzu" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61 msgid "Scaling Settings" msgstr "Skalierungseinstellungen" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140 msgid "Scale with DPI" msgstr "Mit DPI skalieren" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144 msgid "Relative" msgstr "Bezugspunkt" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "Basis-DPI der Skalierung relativ zu" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Momentan %i DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245 msgid "Policy" msgstr "Richtlinie" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248 msgid "Don't Scale" msgstr "Nicht skalieren" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Relativ zu Bildschirm-DPI skalieren" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Basis-DPI (Aktuell %i DPI)" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Eigenständiger Skalierungsfaktor" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.0f mal" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272 msgid "Constraints" msgstr "Grenzen" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273 msgid "Minimum" msgstr "Minimal" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279 msgid "Maximum" msgstr "Maximal" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:22 msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Bildschirmschonereinstellungen" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173 msgid "Enable X screensaver" msgstr "Aktiviere X-Bildschirmschoner" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "Bildschrimschoner-Zeitschaltuhr" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "Zeit bis zum Start des Bildschirmschoners" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216 msgid "Blanking" msgstr "Abschalten" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221 msgid "Preferred" msgstr "Bevorzugt" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224 msgid "Not Preferred" msgstr "Nicht bevorzugt" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229 msgid "Exposure Events" msgstr "Aufdeckungsereignisse" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237 msgid "Don't Allow" msgstr "Nicht erlauben" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Konfigurierte Modulablagen" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Konfiguration" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "Sie möchten \"%s\" entfernen.

Sind Sie sicher?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Starteinstellungen" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:318 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Zeige Startbildschirm beim Anmelden" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Start" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Themenwähler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Import..." msgstr " Importiere..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:440 msgid " Online..." msgstr " Verbunden..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1003 msgid "Theme Categories" msgstr "Themenkategorien" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021 msgid "Assign" msgstr "Zuweisen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027 msgid "Clear All" msgstr "Alle leeren" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Wähle ein Thema aus..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:290 msgid "Theme Import Error" msgstr "Themen-Importfehler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enligenment war nicht im Stande das Thema zu importieren.

Sind Sie " "sicher, dass dies ein korrektes Thema ist?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:291 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers
nicht in der Lage das Thema " "zu importieren." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "\"Exchange\"-Themen" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Übergang-Einstellungen" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "Arbeitsflächenwechsel" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Hintergrundwechsel" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:21 msgid "Transitions" msgstr "Übergänge" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Hintergrundeinstellungen" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:514 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:645 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Verwende Themenhintergrundbild" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:650 msgid "Picture..." msgstr "Bild..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:522 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:653 msgid "Gradient..." msgstr "Farbverlauf..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:529 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:660 msgid "Online..." msgstr "Verbunden..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Verwende dieses Hintergrundbild auf..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:681 msgid "All Desktops" msgstr "...allen Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:683 msgid "This Desktop" msgstr "...dieser Arbeitsfläche" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:685 msgid "This Screen" msgstr "...diesem Bildschirm" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "Erstelle einen Gradienten..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Farbe 1:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Farbe 2:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Füll-Optionen" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "Diagonal nach oben" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "Diagonal nach unten" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Strahlenförmig" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:367 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Gradientenerstellungsfehler" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" "Aus irgendeinem Grund konnte Enlightenment keinen Gradienten erstellen." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:127 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Hintergrundeinstellungen..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:183 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:282 msgid "Select a Picture..." msgstr "Wähle ein Bild aus..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:627 msgid "Picture Import Error" msgstr "Bild-Importfehler" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "Enlightenment konnte das Bild wegen
Umwandlungsfehlern nicht importieren." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:810 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:820 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Hintergrundbild-Importfehler" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:811 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment konnte das Hintergrundbild wegen
eines Kopierfehlers nicht " "importieren." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:821 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Enlightenment konnte das Hintergrundbild nicht importieren

Sind Sie " "sicher, dass dies ein gültiges Hintergrundbild ist?" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "\"Exchange\"-Hintergrundbilder" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:33 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:83 msgid "Wallpaper" msgstr "Hintergrundbilder" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:59 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:21 msgid "Window Display" msgstr "Fensteranzeige" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Zeige Fenstergeometrieinformationen beim Verschieben/Größenändern" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:171 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animiere das schattieren und entschattieren von Fenstern" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:175 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:255 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Automatische Plazierung neuer Fenster" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:177 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:258 msgid "Smart Placement" msgstr "Smarte Plazierung" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:260 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Helfer nicht verstecken" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:181 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:262 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Beim Mauszeiger plazieren" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:183 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:264 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Manuell per Maus plazieren" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:185 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:266 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "Automatisch zur Arbeitsfläche des neuen Fensters wechseln" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Fensterverschiebegeometrie" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Display information" msgstr "Anzeigeinformationen" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:208 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Folge dem Fenster beim Verschieben" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:215 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Fenstergrößenänderungsgeometrie" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Folge dem Fenster bei der Größenänderung" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:226 msgid "Window Shading" msgstr "Fensterschattierung" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:235 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:239 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Sanftes Beschleunigen und Abbremsen" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Accelerate" msgstr "Beschleunigen" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Decelerate" msgstr "Abbremsen" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:270 msgid "Window Border" msgstr "Fensterrahmen" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:273 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "Bevorzuge Benutzerspezifisches Icon" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:275 msgid "Prefer application provided icon" msgstr "Bevorzuge Anwendungsspezifisches Icon" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:51 msgid "Focus Settings" msgstr "Aktivierungs Einstellungen" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:166 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Fenster zum aktivieren anklicken" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:168 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:170 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Neuste Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:184 msgid "Focus" msgstr "Aktivieren" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:186 msgid "Click to focus" msgstr "Zum Aktivieren klicken" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:188 msgid "Pointer focus" msgstr "Zeigeraktivierung" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:190 msgid "Sloppy focus" msgstr "Schlampige Aktivierung" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:194 msgid "New Window Focus" msgstr "Neue Fensteraktivierung" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:196 msgid "No new windows get focus" msgstr "Neue Fenster werden nicht aktiviert" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:198 msgid "All new windows get focus" msgstr "Alle neuen Fenster werden aktiviert" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:200 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Nur neue Dialoge werden aktiviert" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:202 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Nur neue Dialoge werden aktiviert wenn das Hauptfenster aktiviert ist" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Other Settings" msgstr "Andere Einstellungen" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:207 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Immer versteckte Klicks an Programme weiterleiten" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:209 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Ein Klick in ein Fenster hebt es immer ab" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Ein Klick in ein Fenster aktiviert es immer" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:213 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Aktiviere zuletzt aktiviertes Fenster beim Arbeitsflächenwechsel" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:215 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" "Aktiviere zuletzt gewähltes Fenster beim verstecken/schließen eines Fensters" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:217 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Verschiebe Mauszeiger zu einem neuen fokusierten Fenster" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:21 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Fensteraktivierung" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:55 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Geometry" msgstr "Fenster-Geometrie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resistance" msgstr "Widerstand" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:131 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern über ein Hindernis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:133 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Widerstand zwischen Fenstern:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Widerstand in den Bildschirmecken:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Widerstand zu Arbeitsflächenhelfern:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "Verschieben und Vergrößern per Tastatur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automatisch Herausforderungen annehmen nach:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166 msgid "Move by:" msgstr "Verschieben um:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:170 msgid "Resize by:" msgstr "Größe ändern um:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:45 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Fenstermaximierungsrichtlinie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:120 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144 msgid "Smart expansion" msgstr "Smarte Ausdehnung" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:124 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148 msgid "Fill available space" msgstr "Belege verfügbaren Platz" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:139 msgid "Maximize Policy" msgstr "Maximierungsrichtlinien" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 msgid "Maximize Directions" msgstr "Maximierungsrichtungen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:158 msgid "Both" msgstr "Beides" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:171 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "" "Verschiebe/Verändere Fenster beim Ausblenden der Modulablage automatisch" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Stacking" msgstr "Fenster stapeln" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:122 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:141 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Hebe Fenster automatisch an wenn sich die Maus darüber befindet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:162 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "Erlaube Fenstern über Vollbildfenstern zu liegen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140 msgid "Autoraise" msgstr "Automatisch hervorheben" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Delay before raising:" msgstr "Verzögerung vorm Anheben" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:156 msgid "Raise Window" msgstr "Fenster hervorheben" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:158 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Hebe beim Verschieben/Größenändern an" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:160 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Hebe durch Anklicken hervor" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Fenster merken" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121 msgid "Remember fileman windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:124 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Entferne Erinnerung(en)" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:297 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:140 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:142 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:299 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:145 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:301 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:150 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:303 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62 msgid "Window List Settings" msgstr "Fensterlisten-Einstellungen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 msgid "Show iconified windows" msgstr "Zeige minimierte Fenster" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "Zeige minimierte Fenster von anderen Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "Zeige minimierte Fenster von anderen Bildschirmen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Zeige Fenster anderer Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Zeige Fenster anderer Bildschirme" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Selection Settings" msgstr "Auswahleinstellungen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Fokusiere Fenster beim Auswählen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Hebe Fenster beim Auswählen an" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "Verschiebe Maus beim Auswählen zum Fenster" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Lege Fenster beim Auswählen frei" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Springe beim Auswählen zur Arbeitsfläche" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Warp Settings" msgstr "Verschiebeeinstellungen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255 msgid "Warp At End" msgstr "Verschiebe zum Schluss" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257 msgid "Warp Speed" msgstr "Verschiebegeschwindigkeit" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135 msgid "Cpufreq" msgstr "CpuFreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Schnell (4 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Mittel (8 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normal (32 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Langsam (64 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Sehr langsam (256 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Verbrauchsoptimiert" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimale Geschwindigkeit" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maximale Geschwindigkeit" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Leistungsrichtlinien wiederherstellen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 msgid "Powersaving policy" msgstr "Energiesparrichtlinie" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatisch Energie sparen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 msgid "Time Between Updates" msgstr "Aktualisierungsgeschwindigkeit" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Leistungsrichtlinien einstellen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Geschwindigkeit einstellen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Energiesparverhalten" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Es gab einen Fehler beim Einstellen der
CPU-Frequenz mittels des " "moduleigenen
setfreq-Hilfsprogramms." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Ihr Kernel unterstützt das Einstellen der
CPU-Frequenz nicht. " "Möglicherweise fehlen
Kernelmodule oder -funktionen, oder ihre " "CPU
unterstützt diese Funktion einfach nicht." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Es gab einen Fehler beim Einstellen der
CPU-Frequenz mittels des " "moduleigenen
setfreq-Hilfsprogramms." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Schatten-Einstellungen" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Hohe Qualität" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Normale Qualität" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Niedrige Qualität" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Art der Unschärfe" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Sehr weich" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Weich" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Scharf" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Sehr scharf" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Schattendistanz" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Sehr weit entfernt" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Weit entfernt" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Nahe" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Sehr nahe" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Extrem nah" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Unmittelbar darunter" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Schattenstärke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Sehr dunkel" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Dunkel" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Hell" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Sehr hell" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Schlagschatten" #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55 msgid "Run Command Dialog" msgstr "\"Befehl ausführen\"-Dialog" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:318 src/modules/illume/e_mod_win.c:180 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:330 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:342 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:439 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Die Einstellungen des Dateimanagermoduls mussten aktualisiert werden." "
Ihre alte Konfiguration wurde durch Standardeinstellungen ersetzt.
Da " "dies während der Entwicklung regelmäßig passiert handelt es sich nicht um " "einen Fehler.
Der Dateimanager brauchte neue Konfigurationsdaten die in " "der
alten Konfiguration schlichtweg nicht enthalten waren.
Durch die " "aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder ihren " "Wünschen anpassen.
Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.
" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" "Ihre Konfiguration ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich." "
Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere " "Version
von Enlightenment installiert oder eine Konfigurationsdatei " "kopiert
die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu " "unvorhergesehenen
Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die " "Standardeinstellungen
benutzt. Bitte entschuldigen Sie etwaige " "Unannehmlichkeiten.
" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:521 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Dateimanager-Einstellungen aktualisiert" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:96 msgid "Fileman Settings" msgstr "Datei-Manager-Einstellungen" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:228 msgid "Icon Size" msgstr "Icon-Größe" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:237 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Öffne Verzeichnisse in aktuellem Fenster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Ordne Verzeichnisse zuerst an" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "Case Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248 msgid "Use Single Click" msgstr "Verwende einfachen Klick" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Verwende alternative Auswahlmodifikatoren" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:255 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Zeige Icon-Erweiterung" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Show Full Path" msgstr "Zeige kompletten Pfad" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Zeige Arbeitsflächenicons" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:264 msgid "Show Toolbar" msgstr "Zeige Werkzeugleiste" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Zeige HAL-Icons auf der Arbeitsfläche" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Hänge Medien beim einlegen ein" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:277 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Öffne Dateimanager beim einhängen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1412 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Gehe zum übergeordneten Verzeichnis" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1474 msgid "Other application..." msgstr "Andere Anwendung..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1493 src/modules/fileman/e_fwin.c:1820 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1498 src/modules/fileman/e_fwin.c:1818 msgid "Open with..." msgstr "Öffnen mit..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1838 msgid "Known Applications" msgstr "Bekannte Anwendungen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1848 msgid "Specific Applications" msgstr "Bestimmte Anwendungen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1890 msgid "Custom Command" msgstr "Individueller Befehl" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2149 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2152 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2155 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2165 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2171 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2173 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2179 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2182 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148 msgid "(no information)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333 msgid "Filemanager is idle" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM Operationsinformation" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Helfer-Verwaltung" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 msgid "Background Mode" msgstr "Hintergrundmodus" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 msgid "Custom Image" msgstr "Individuelles Bild" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 msgid "Custom Color" msgstr "Individuelle Farbe" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:167 msgid "Animations" msgstr "Animationen" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 msgid "Gadgets" msgstr "Helfer" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:723 msgid "Free" msgstr "Frei" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755 msgid "Always on desktop" msgstr "Immer auf der Arbeitsfläche" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765 msgid "On top pressing" msgstr "Nach oben durch drücken von" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796 msgid "Add other gadgets" msgstr "Andere Helfer hinzufügen" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Helfer ein-/ausblenden" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Window : List" msgstr "Fenster : Liste" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Next Window" msgstr "Nächstes Fenster" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous Window" msgstr "Vorheriges Fenster" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:147 msgid "Select a window" msgstr "Wähle ein Fenster aus" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar-Einstellungen" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Ausgewählte IBar-Quelle" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Icon-Beschriftungen" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 msgid "Show Icon Label" msgstr "Zeige Icon-Beschriftung" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Name" msgstr "Zeige Programmnamen" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Comment" msgstr "Zeige Programmkommentar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Display App Generic" msgstr "Zeige Programm allgemein" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Create new IBar source" msgstr "Erstelle neue IBar-Quelle" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Quelle ein:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Sie sind im Begriff \"%s\" zu löschen.

Sind Sie sicher, dass Sie " "diese IBar-Quelle löschen möchten?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese IBar-Quelle löschen möchten?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:793 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Ändere Icon-Eigenschaften" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798 msgid "Remove Icon" msgstr "Icon entfernen" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808 msgid "Add An Icon" msgstr "Anwendung hinzufügen" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:815 msgid "Create New Icon" msgstr "Anwendung erstellen" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:831 msgid "Add Application" msgstr "Anwendung hinzufügen" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox-Einstellungen" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 msgid "Display Name" msgstr "Arbeitsflächenname" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:109 msgid "Display Title" msgstr "Arbeitsflächen Titel" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:114 msgid "Display Class" msgstr "Klasse anzeigen" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:119 msgid "Display Icon Name" msgstr "Iconnamen anzeigen" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:124 msgid "Display Border Caption" msgstr "Zeige Randbeschriftung an" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Zeige Fenster aller Bildschirme" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Zeige Fenster des aktuellen Bildschirms" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:168 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Zeige Fenster aller Arbeitsflächen" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:173 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Zeige Fenster der aktiven Arbeitsfläche" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:72 msgid "Pager Settings" msgstr "Arbeitsflächenumschaltereinstellungen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:120 src/modules/pager/e_mod_config.c:160 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Arbeitsfläche mit Mausrad wechseln" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:123 src/modules/pager/e_mod_config.c:163 msgid "Show desktop names" msgstr "Zeige Arbeitsflächennamen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Popup Settings" msgstr "Popup-Einstellungen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:206 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Zeige Popup beim Arbeitsflächenwechsel" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Zeige Popup bei wichtigen Fenstern" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169 msgid "Select and Slide button" msgstr "Auswahl- und Verschiebeschaltfläche" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:171 src/modules/pager/e_mod_config.c:178 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 src/modules/pager/e_mod_config.c:403 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:408 src/modules/pager/e_mod_config.c:413 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klicken zum Aktivieren" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:176 msgid "Drag and Drop button" msgstr "\"Drag and Drop\"-Schaltfläche" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:183 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Ziehe gesamte Arbeitsfläche" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Keyaction popup height" msgstr "Höhe des Tastenaktions-Popup" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Widerstand bis das Fenster verschoben wird:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 msgid "Popup pager height" msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Popups" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 src/modules/pager/e_mod_config.c:238 msgid "Popup speed" msgstr "Popup-Geschwindigkeit" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 src/modules/pager/e_mod_config.c:240 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f Sekunden" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Urgent Window Settings" msgstr "Einstellungen für wichtige Fenster" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Zeige Popup bei wichtigen Fenstern" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "Blende bei Wichtige-Fenster-Markierungen am Bildschirm auf" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:288 msgid "Pager Button Grab" msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Taste abgreifen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:290 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" "Bitte betätigen Sie eine Maustaste
Drücken Sie Escape " "um abzubrechen
oder Entfernen zum zurücksetzen." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:345 msgid "Attetion" msgstr "Achtung" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:346 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" "Sie können die rechte Maustaste nicht in der
Modulablage verwenden, da " "sie bereits intern
für Kontextmenüs vergeben ist.
Diese Maustaste " "funktioniert nur im Popup." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:405 src/modules/pager/e_mod_config.c:410 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:415 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Schaltfläche %i" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Zeige Arbeitsflächenumschalter-Popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 src/modules/pager/e_mod_main.c:2865 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2828 src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 src/modules/pager/e_mod_main.c:2867 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2832 src/modules/pager/e_mod_main.c:2868 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:111 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "Systemsteuerung" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "Systemeinstellungen" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:62 msgid "Temperature Settings" msgstr "Temperatur-Einstellungen" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:342 msgid "Display Units" msgstr "Angezeigte Einheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:346 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368 msgid "Check Interval" msgstr "Abfrageintervall" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:255 msgid "Very Slow" msgstr "Sehr langsam" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:386 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398 msgid "High Temperature" msgstr "Hohe Temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:266 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:268 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:391 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403 msgid "Low Temperature" msgstr "Niedrige Temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279 msgid "90 F" msgstr "90 °F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288 msgid "93 C" msgstr "93 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290 msgid "65 C" msgstr "65 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 msgid "43 C" msgstr "43 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "55 C" msgstr "55 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 msgid "32 C" msgstr "32 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:357 msgid "Sensors" msgstr "Sensoren" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:387 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:392 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:399 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:404 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:144 msgid "Temperature" msgstr "Temperaturanzeige" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:280 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Herzlich Willkommen in Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:143 src/modules/wizard/page_020.c:59 msgid "Select one" msgstr "Wählen Sie" #: src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_030.c:91 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" "Keine Menüdateien wurden
auf Ihrem System gefunden.
Bitte sehen Sie " "die
Dokumentation auf
www.enlightenment.org
für mehr Details " "zur
Einrichtung Ihrer
Anwendungsmenüs ein." #: src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "Wählen Sie ein Anwendungsmenü aus" #: src/modules/wizard/page_030.c:124 msgid "System Default" msgstr "Systemstandard" #: src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "Programmstartleiste" #: src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "Wähle Anwendungen" #: src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "Arbeitsflächendateien" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "Keine Icons auf der Arbeitsfläche" #: src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "Zeige Icons auf der Arbeitsfläche" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "Aktiviereungseinstellungen" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "Zum Aktivieren anklicken" #: src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "Mauszeigerberührung aktiviert Fenster" #: src/modules/wizard/page_070.c:204 msgid "Select Icons to Add" msgstr "Wählen Sie hinzuzufügende Icons aus" #: src/modules/wizard/page_080.c:60 msgid "Quick Launch" msgstr "Schnellstart" #: src/modules/wizard/page_080.c:62 msgid "Select Applications" msgstr "Wähle Anwendungen" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165 msgid "Capture" msgstr "Aufnahme" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:289 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 msgid "Cards" msgstr "Karten" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:378 src/modules/mixer/conf_gadget.c:280 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Card:" msgstr "Karte:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:407 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:412 src/modules/mixer/e_mod_main.c:593 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Lock Sliders" msgstr "Schieber sperren" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:419 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:202 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Zeige beide Schieberegler wenn gesperrt" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:322 msgid "Sound Cards" msgstr "Soundkarten" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Klang-Einstellungen" #: src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Zu nutzendes Mischpult für globale Aktionen:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:152 msgid "Launch mixer..." msgstr "Mischpult starten..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:187 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Mischpultmoduleinstellungen" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Mischpulteinstellungen aktualisiert" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:603 src/modules/connman/e_mod_main.c:1084 msgid "Controls" msgstr "Schieberegler" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1158 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" "Mischpult-Moduleinstellungsdaten geändert.
Ihre alte Konfiguration wurde " "mit der neuen Standardkonfiguration ersetzt.
Entschuldigen Sie die " "Umstände." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:92 msgid "Connman Server Operation Failed" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:93 #, c-format msgid "" "Could not execute remote operation:
%s
Server Error %s: %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:102 msgid "Connman Operation Failed" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "Could not execute local operation:
%s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:119 src/modules/connman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:905 src/modules/connman/e_mod_main.c:1615 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:130 src/modules/connman/e_mod_main.c:895 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:137 msgid "Query system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:263 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:275 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:299 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:315 msgid "Ok" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:513 src/modules/connman/e_mod_main.c:526 msgid "Disconnect from network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:556 src/modules/connman/e_mod_main.c:615 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:640 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:564 src/modules/connman/e_mod_main.c:569 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:596 msgid "Connect to network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:662 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1074 #, fuzzy msgid "Offline mode" msgstr "Offline" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1240 msgid "No ConnMan" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1242 msgid "No ConnMan server found." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1255 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1280 #, fuzzy msgid "No Connection" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1284 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Geschützt" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1287 src/modules/connman/e_mod_main.c:1655 msgid "disconnect" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1310 #, fuzzy msgid "Unknown Name" msgstr "Unbekanntes Laufwerk" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1319 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Einhängefehler" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1651 msgid "idle" msgstr "inaktiv" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1652 #, fuzzy msgid "association" msgstr "Übergänge" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1653 #, fuzzy msgid "configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1654 #, fuzzy msgid "ready" msgstr "Grenada" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1656 #, fuzzy msgid "failure" msgstr "Konfiguriere" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:895 msgid "Another systray exists" msgstr "Es existiert ein anderer Infobereich" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" "Es kann nur ein Infobereich-Helfer geben und es existiert bereits ein " "anderer." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1098 msgid "Systray" msgstr "Infobereich" #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Verbindungsmanager" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Netzwerkgerät" #~ msgid "Wifi" #~ msgstr "W-lan" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Bestimmtes Gerät" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Netzwerke" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften
eines " #~ "Fensters merkt, welches
keine einzigartigen Eigenschaften " #~ "besitzt.

Das bedeutet, dass sich " #~ "Enlightenment
bestimmte Eigenschaften für mehrere verschiedene " #~ "Fenster
merkt, die teilweise dieselben Eigenschaften besitzen." #~ "

Möglicherweise möchten Sie dieNur auf dieses Fenster " #~ "zutreffend-Option
wählen wenn Sie nur eine Instanz dieses " #~ "Fensters ändern möchten.

Dies ist nur eine Warnung, falls Sie dies " #~ "nicht beabsichtigten.
Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie " #~ "einfach
die Annehmen- oder OK-" #~ "Schaltfläche
wodurch die Einstellungen gespeichert werden.
Drücken " #~ "Sie Abbrechen wenn Sie sich nicht sicher sind," #~ "
wodurch die Änderungen verworfen werden." #~ msgid "Window name and class" #~ msgstr "Fensternamen und -klasse" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Arbeitsflächen konfigurieren" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Konfiguriere Inhalte..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Modulablagengröße" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Konfiguration-Dialog-Text" #~ msgid "Configure Heading" #~ msgstr "Überschrift konfigurieren" #~ msgid "Internal Windows" #~ msgstr "Interne Fenster" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Dehne das Fenster aus" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Erlaube Veränderungen an Fenstern" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Benuzerdefinierte Raster-Icons" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Benutzerdefinierte geschickt plazierte Raster-Icons" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Wechsle Arbeitsfläche wenn Maus an Bildschirmkante" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Wechsle bei Bewegung der Maus an Bildschirmkante" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Zeit der Maus an der Kante bis zum Wechsel:" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f Prozent" #~ msgid "Dismiss alert automatically" #~ msgstr "Alarm automatisch abschalten" #~ msgid "Dismiss alert after:" #~ msgstr "Alarm abschalten nach:" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Sie möchten \"%s\" entfernen.

Sind Sie sicher das Sie dieses " #~ "Profil entfernen möchten?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass sie dieses Profil löschen möchten?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Neues Profil" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Kopiere aktuelles Profil" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Wählen Sie eine Webseite aus der Liste..." #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Animiert" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Das Herunterfahren schlug fehl." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Das Neustarten schlug fehl." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Der Computer konnte nicht in den
Schlafmodus versetzt werden." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Schalte aus..." #~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." #~ msgstr "" #~ "Ihr Computer wird heruntergefahren.
Bitte warten..." #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Starte neu..." #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "Bestimmter Befehl" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Sofort beenden" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Herunterfahren" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Ruhezustand" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Arbeitsflächensperre" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Bildschirm sperren" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Arbeitsfläche %i, %i" #~ msgid "Configuration Upgraded" #~ msgstr "Konfiguration erneuert" #~ msgid "Shelf Configuration" #~ msgstr "Modulablagenkonfiguration" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Objekte" #~ msgid "Configuration Panel" #~ msgstr "Konfigurationskonsole" #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode" #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "Eingabemethodenkonfiguration" #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "Sprachkonfiguration" #~ msgid "Keyboard & Mouse" #~ msgstr "Tastatur & Maus" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Suchpfade" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Schatten-Einstellungen" #~ msgid "Fileman Configuration Updated" #~ msgstr "Dateimanagerkonfiguration aktualisiert" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "IBar-Konfiguration" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "IBox-Konfiguration" #~ msgid "Pager Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "Arbeitsflächenkonfiguration" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Temperatureinstellungen" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Choose Language" #~ msgstr "Sprache auswählen" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "" #~ "Der X-Server teilt mit, daß es kein Root-Fenster gibt, aber %i " #~ "Bildschirme!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Diesen Startbildschirm in Zukunft nicht mehr anzeigen?" #~ msgid "Theme Bug Detected" #~ msgstr "Fehler im Thema entdeckt" #~ msgid "" #~ "The theme you are using for your init splash
has a bug. It does not " #~ "respond to signals when
startup is complete. You should use an " #~ "init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." #~ msgstr "" #~ "Das Startbildschirm-Thema welches Sie verwenden
hat einen Fehler. Es " #~ "antwortet nicht auf Signale
wenn der Startvorgang abgeschlossen wurde." #~ "
Sie sollten ein funktionierendes Thema verwenden
oder den Fehler " #~ "im aktuell verwendeten beheben." #~ msgid "Init" #~ msgstr "Anfang" #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Fenstermanipulation" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern von Fenstern an Begrenzungen" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Beide Richtungen" #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kann die Mausbeschleunigungs-Einstellungen nicht " #~ "konfigurieren." #~ msgid "Mouse Acceleration Settings" #~ msgstr "Mausbeschleunigungseinstellungen" #~ msgid "Add To Favorites Menu" #~ msgstr "Zum Favoritenmenü hinzufügen" #~ msgid "Unknown Data" #~ msgstr "Unbekannte Daten" #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment startet. Bitte warten..." #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "Ihr Akku ist bald leer.
Sie sollten auf Netzstrom wechseln." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "KEINE INFORMATIONEN" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "KEINE BATTERIE" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "FALSCHER TREIBER" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "VOLL" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Niedrig" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Gefahr" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Enlightenment Batterie-Modul" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses eitherACPI or " #~ "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "Eine Batterieladestandsanzeige die entweder ACPI oder " #~ "APM nutzt
um den Batterieladestand den Netztstatus " #~ "anzuzeigen.
Dies funktioniert nur unter Linux; die Genauigkeit hängt " #~ "dabei
von Ihrem BIOS bzw. Kerneltreiber ab." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment Uhr-Modul" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "Eine einfache Uhr für E17." #~ msgid "Enlightenment Conf Module" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul" #~ msgid "A module for displaying a configuration panel." #~ msgstr "Ein Modul um eine Konfigurationskonsole anzuzeigen." #~ msgid "Application Categories" #~ msgstr "Anwendungskategorien" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Anwendungen" #~ msgid "Configuration dialog for applications." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Anwendungen." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterrahmen" #~ msgid "Configuration dialog for borders." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterrahmen." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterlistenmenü" #~ msgid "Configuration dialog for client list menu." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Fensterlistenmenü." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Farben" #~ msgid "Configuration dialog for colors." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Farben." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Arbeitsfläche" #~ msgid "Configuration dialog for desk." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Arbeitsfläche." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmsperre" #~ msgid "Configuration dialog for screen lock." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmsperre." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - virtuelle Arbeitsflächen" #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für virtuelle Arbeitsflächen." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Dialoge" #~ msgid "Configuration dialog for dialogs." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Dialoge." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmauflösung" #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmauflösung." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Energiemanagement" #~ msgid "Configuration dialog for power management." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Energiemanagement." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration - Engine" #~ msgid "Configuration dialog for engine." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Engine" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - \"Befehl ausführen\"" #~ msgid "Configuration dialog for run command." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für \"Befehl ausführen\"." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Schriftarten" #~ msgid "Configuration dialog for fonts." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Schriftarten." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Icon-Thema" #~ msgid "Configuration dialog for icon theme." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Icon-Thema." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - EIngabemethoden" #~ msgid "Configuration dialog for input methods." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Eingabemethoden." #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bugarisch" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalan" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "Chinesisch (traditionell)" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tschechisch" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dänisch" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Niederländisch" #~ msgid "English" #~ msgstr "Englisch" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnisch" #~ msgid "French" #~ msgstr "Französisch" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungarisch" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italienisch" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japanisch" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreanisch" #~ msgid "Norwegian Bokmål" #~ msgstr "Norwegisch" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugiesisch" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russisch" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slowakisch" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenisch" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanisch" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Schwedisch" #~ msgid "Afar" #~ msgstr "Afar" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikaans" #~ msgid "Akan" #~ msgstr "Akan" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amharisch" #~ msgid "Aragonese" #~ msgstr "Aragonesisch" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabisch" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "Asamiya" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Aserbaidschanisch" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Weißrussland" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengal" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretagne" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosnien" #~ msgid "Blin" #~ msgstr "Bilen" #~ msgid "Atsam" #~ msgstr "Atsam" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Walisisch" #~ msgid "Divehi" #~ msgstr "Dhivehi" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "Dzongkha" #~ msgid "Ewe" #~ msgstr "Ewe" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Griechenland" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estländisch" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Baskisch" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persisch" #~ msgid "Friulian" #~ msgstr "Furlanisch" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irisch" #~ msgid "Ga" #~ msgstr "Ga" #~ msgid "Geez" #~ msgstr "Ge'ez" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galicisch" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Manx" #~ msgstr "Manx" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Hausa" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "Hawaianisch" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebräiisch" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatisch" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armenisch" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonesisch" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "Igbo" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Isländisch" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "Inuktitut" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Georgisch" #~ msgid "Jju" #~ msgstr "JJU" #~ msgid "Kamba" #~ msgstr "Kikamba" #~ msgid "Tyap" #~ msgstr "Tyap" #~ msgid "Koro" #~ msgstr "Koro" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "Kasachisch" #~ msgid "Kalaallisut" #~ msgstr "Kalaallisut" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "Khmer" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgid "Konkani" #~ msgstr "Konkani" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "Kurdisch" #~ msgid "Cornish" #~ msgstr "Kornisch" #~ msgid "Kirghiz" #~ msgstr "Kirgisisch" #~ msgid "Lingala" #~ msgstr "Lingála" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Lao" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litauisch" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lettisch" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maorisch" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Mazedonisch" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolisch" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malaiisch" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Maltesisch" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Nepali" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Neu-Norwegisch" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norwegisch" #~ msgid "South Ndebele" #~ msgstr "IsiNdebele" #~ msgid "Northern Sotho" #~ msgstr "Nordsotho" #~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" #~ msgstr "Chichewa" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Okzitanisch" #~ msgid "Oromo" #~ msgstr "Oromo" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Punjabi" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Paschtu" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rumänisch" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Kinyarwanda" #~ msgid "Sanskrit" #~ msgstr "Sanskrit" #~ msgid "Northern Sami" #~ msgstr "Nordsamisch" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Serbokroatisch" #~ msgid "Sidamo" #~ msgstr "Sidama" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "Somalia" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanisch" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbisch" #~ msgid "Swati" #~ msgstr "Siswati" #~ msgid "Southern Sotho" #~ msgstr "Süd-Sotho" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Swahili" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Syrisch" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamilisch" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tadschikisch" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thailändisch" #~ msgid "Tigrinya" #~ msgstr "Tigrinya" #~ msgid "Tigre" #~ msgstr "Tigrē" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Tagalog" #~ msgid "Tswana" #~ msgstr "Motswana" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Türkisch" #~ msgid "Tsonga" #~ msgstr "Xitsonga" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Tatarstan" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainisch" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Usbekisch" #~ msgid "Venda" #~ msgstr "Venda" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamesisch" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Wallonisch" #~ msgid "Walamo" #~ msgstr "Walamo" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "Xhosa" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Yiddish" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "Yoruba" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Chinesisch" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zulu" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Afghanistan" #~ msgid "Åland Islands" #~ msgstr "Åland" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Albanien" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Algerien" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Amerikanisch-Samoa" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andorra" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Anguilla" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Antarktis" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antigua and Barbuda" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Argentinien" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Armenien" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Aruba" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australien" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Österreich" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Aserbaidschan" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Bahamas" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Bahrain" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Bangladesch" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Barbados" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Weißrussland" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belgien" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belize" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benin" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Bermuda" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Bhutan" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Bolivien" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Bosnien und Herzegowina" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botswana" #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "Bouvetinsel" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brasilien" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "Brunei" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bulgarien" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Burundi" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Kambodscha" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Kamerun" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Kanada" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Cabo Verde" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Kaimaninseln" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Zentralafrikanische Republik" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Chile" #~ msgid "China" #~ msgstr "China" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Weihnachtsinsel (Kiribati)" #~ msgid "Cocos (keeling) Islands" #~ msgstr "Kokosinseln" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Kolumbien" #~ msgid "Congo" #~ msgstr "Kongo" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "Cookinseln" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Costa Rica" #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "Elfenbeinküste" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Kroatien" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Kuba" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Zypern" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Tschechische Republik" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Dänemark" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Dschibuti" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Dominica" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "Dominikanische Republik" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Ecuador" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Ägypten" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "El Salvador" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Äquatorialguinea" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritrea" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Estland" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Ätiopien" #~ msgid "Falkland Islands (malvinas)" #~ msgstr "Falkland Inseln" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "Färöer" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "Fidschi" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "FInnland" #~ msgid "France" #~ msgstr "Frankreich" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Französisch-Guayana" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Französisch-Polinesien" #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Gambia" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Georgien" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Deutschland" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Gibraltar" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Griechenland" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Grönland" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Guadeloupe" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Guatemala" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Guernsey" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinea" #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "Guinea-Bissau" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Guyana" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Haiti" #~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" #~ msgstr "Heard- und McDonald-Inseln" #~ msgid "Holy See (Vatican City State)" #~ msgstr "Heiliger Stuhl" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Honduras" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Ungarn" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Island" #~ msgid "India" #~ msgstr "Indien" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonesien" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Iran" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Irak" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Irland" #~ msgid "Isle Of Man" #~ msgstr "Insel Man" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israel" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Italien" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Jamaika" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japan" #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "Jersey" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Jordanien" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Kasachstan" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenia" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Kiribati" #~ msgid "Korea" #~ msgstr "Korea" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Kuwait" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Kirgistan" #~ msgid "Lao People's Democratic Republic" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Lettland" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Libanon" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Lesotho" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Liberien" #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" #~ msgstr "Libyen" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Liechtenstein" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Litauen" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luxemburg" #~ msgid "Macao" #~ msgstr "Macao" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Mazedonien" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagaskar" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Malaysia" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldiven" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Malta" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Marshallinseln" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinique" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauretanien" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "Mauritius" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Mayotte" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Mexiko" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "Mikronesien" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldawien" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Monaco" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Mongolien" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Montserrat" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Marokko" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mosambik" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Myanmar" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibia" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauru" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Nepal" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Niederlande" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Niederländische Antillen" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "Neukaledonien" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "Neuseeland" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Nicaragua" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Niue" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "Norfolkinsel" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Nördliche Marianen" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norwegen" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Oman" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Pakistan" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Palau" #~ msgid "Palestinian Territory" #~ msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Panama" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Papua-Neuguinea" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Paraguay" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Peru" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Philippinen" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Pitcairn" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Polen" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Puerto Rico" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Katar" #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "La Réunion" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Rumänien" #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "Russland" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Ruanda" #~ msgid "Saint Helena" #~ msgstr "St. Helena" #~ msgid "Saint Kitts and Nevis" #~ msgstr "St. Kitts und Nevis" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "St. Lucia" #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" #~ msgstr "St.-Pierre und Miquelon" #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" #~ msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Samoa" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "San Marino" #~ msgid "Sao Tome and Principe" #~ msgstr "São Tomé und Príncipe" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Saudi Arabien" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Serbien und Montenegro" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "Seychellen" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Sierra Leone" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapur" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Slowakei" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Slowenien" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Solomoninseln" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalia" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Südafrika" #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" #~ msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Spanien" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Sudan" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "Surinam" #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen" #~ msgstr "Svalbard und Jan Mayen" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Swaziland" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Schweden" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Schweiz" #~ msgid "Syrian Arab Republic" #~ msgstr "Syrien" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Taiwan" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Tadschikistan" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Tansania" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Thailand" #~ msgid "Timor-Leste" #~ msgstr "Timor-Leste" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Tonga" #~ msgid "Trinidad and Tobago" #~ msgstr "Trinidad und Tobago" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunesien" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Türkei" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Turkmenistan" #~ msgid "Turks and Caicos Islands" #~ msgstr "Turks- und Caicosinseln" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Ukraine" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Vereinigtes Königreich" #~ msgid "United States" #~ msgstr "Vereinigte Staaten" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Uruguay" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Usbekistan" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Vanuatu" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Venezuela" #~ msgid "Viet Nam" #~ msgstr "Vietnam" #~ msgid "Virgin Islands" #~ msgstr "Jungferninseln" #~ msgid "Wallis and Futuna" #~ msgstr "Wallis und Futuna" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Westliche Sahara" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Jemen" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Sambia" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Simbabwe" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Sprache" #~ msgid "Configuration dialog for language and locale." #~ msgstr "Konfigurationsmodul für Sprache und Lokalisierung." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Tastenbelegungen" #~ msgid "Configuration dialog for key bindings." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Tastenbelegungen." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Menüeinstellungen" #~ msgid "Configuration dialog for menus settings." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Menüeinstellungen." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Datei-Icons" #~ msgid "Configuration dialog for file icons." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Datei-Icons." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Maustastenbelegungen" #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Maustastenbelegungen." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mauszeiger" #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Mauszeiger." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mausbeschleunigung" #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Mausbeschleunigung." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Suchpfade" #~ msgid "Configuration dialog for search directories." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Suchpfade" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Leistung" #~ msgid "Configuration dialog for performance." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Leistungseinstellungen." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Profile" #~ msgid "Configuration dialog for config profiles." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Konfigurationsprofile." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmschoner" #~ msgid "Configuration dialog for screen saver." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Bildschirmschoner." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Modulablagen" #~ msgid "Configuration dialog for shelves." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Modulablagen." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Startanimation" #~ msgid "Configuration dialog for startup." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Startanimation." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Themen" #~ msgid "Configuration dialog for theme." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Themen." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Übergänge" #~ msgid "Configuration dialog for transitions." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Übergänge." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Hingergrundbild" #~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Hintergrundbildkonfiguration." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensteranzeige" #~ msgid "Configuration dialog for window display." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensteranzeige." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterfokusierung" #~ msgid "Configuration dialog for window focus." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterfokusierung." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fenstermanipulation" #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fenstermanipulation." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterliste" #~ msgid "Configuration dialog for window list." #~ msgstr "Fensterlistenkonfigurationsdialog." #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "CPU-Frequenz-Kontrollmodul" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "Ein schlichtes Modul um die Taktfrequenz der CPU zu kontrollieren. Dies " #~ "ist besonders nützlich um bei Laptops Strom zu sparen." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment Schatten-Modul" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions
or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Dies ist das Schatten-Modul. Mit seiner Hilfe können Fenster " #~ "Schatten
auf die Arbeitsfläche werfen -- ohne jegliche X-Server-" #~ "Erweiterungen
oder Hardware-Beschleunigung." #~ msgid "Enlightenment Exebuf Module" #~ msgstr "Enlightenment \"Exebuf\"-Modul" #~ msgid "A module for executing apps just by typing names." #~ msgstr "Ein Modul um Anwendungen durch Namenseingabe auszuführen." #~ msgid "Enlightenment File Manager" #~ msgstr "Enlightenment Dateimanager" #~ msgid "A module for providing a file manager." #~ msgstr "Ein Modul um einen Dateimanager bereitzustellen." #~ msgid "Enlightenment Winlist Module" #~ msgstr "Enlightenment Fensterlistenmodul" #~ msgid "A module for displaying a list of windows to switch between." #~ msgstr "" #~ "Ein Modul um eine Liste von Fenstern zwischen denen gewechselt werden " #~ "kann anzuzeigen." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "IBar-Modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,
so expect it to break often and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Das IBar-Modul stellt eine Programstartleisten zur Verfügung.
Es ist " #~ "das erste Beispielmodul und wird benutzt, um mehrere
Schnittstellen in " #~ "Enlightenment 0.17 auszuarbeiten. Es mag sich
daher von Version zu " #~ "Version stark ändern oder gelegentlich abstürzen." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "IBox-Modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Dies ist das IBox Modul für Enlightenment.
Es zeigt minimierte " #~ "Programme in Form von Icons an." #~ msgid "Enlightenment Layout Module" #~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul" #~ msgid "" #~ "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised " #~ "situations." #~ msgstr "" #~ "Hier können bestimmte Fensteranordnungsrichtlinien für bestimmte " #~ "Situationen festgelegt oder verhindert werden." #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)" #~ msgstr "" #~ "Verschiebe komplette Arbeitsfläche (betrifft alle Fenster der " #~ "Arbeitsfläche)" #~ msgid "Urgent window" #~ msgstr "Wichtiges Fenster" #~ msgid "Error - Invalid Button" #~ msgstr "Fehler - Falsche Schaltfläche" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Modul" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "" #~ "Ein Arbeitsflächenumschalter zum Navigieren zwischen virtuellen " #~ "Arbeitsflächen." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Experimentelles Startschaltflächenmodul für E17" #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Temperaturanzeige-Modul" #~ msgid "" #~ "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." #~ "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "Ein Modul welches die ACPI-Wärmesensoren unter Linux " #~ "ausliest.
Es ist für moderne Laptops mit sehr schnellen Prozessoren " #~ "besonders nützlich,
da diese sehr heiß werden können." #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module" #~ msgstr "Enlightenment Erststartassistentzmodul" #~ msgid "" #~ "A module for setting up configuration for Enlightenment for the first " #~ "time." #~ msgstr "Ein Modul um eine Erstkonfiguration von Enlightenment vorzunehmen." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kann sein Fensterlisten-Subsystem nicht initialisieren." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kann sein \"Befehl ausführen\"-Subsystem nicht " #~ "initialisieren." #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Grafikobjekt" #~ msgid "EFM" #~ msgstr "EFM" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Nach oben" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Nach unten" #~ msgid "Module State" #~ msgstr "Modul-Status"