# Enlightenment Korean Translation file. # Copyright (C) 2007 Enlightenment development team # This file is distributed under the same license as the Enlightenment package. # Michael Kim , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-12 17:28+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 23:06+0200\n" "Last-Translator: Michael Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_apps.c:671 src/bin/e_apps.c:686 src/bin/e_utils.c:237 #: src/bin/e_int_config_imc.c:280 src/bin/e_int_config_imc.c:518 msgid "Run Error" msgstr "실행 오류" #: src/bin/e_apps.c:672 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:

%s %s
" #: src/bin/e_apps.c:687 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" msgstr "Enlightenment은 자식 프로세스를 만들 수 없습니다:

%s %s
" #: src/bin/e_apps.c:2814 msgid "Application run error" msgstr "응용프로그램 실행 오류" #: src/bin/e_apps.c:2816 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment이 응용프로그램을 실행 할 수 없습니다:

%s

The " "응용프로그램 시작 실패." #: src/bin/e_apps.c:2824 src/bin/e_module.c:407 src/bin/e_utils.c:577 #: src/bin/e_config_dialog.c:218 src/bin/e_int_config_imc_import.c:113 #: src/bin/e_int_border_remember.c:248 src/bin/e_int_border_remember.c:323 #: src/bin/e_int_border_remember.c:365 src/bin/e_eap_editor.c:502 #: src/bin/e_int_config_dpms.c:56 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 #: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4937 src/bin/e_fm.c:5026 #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:277 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:187 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:197 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/bin/e_config.c:548 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means " "Enlightenment needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:562 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " "restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:584 #, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "데스크탑 %i, %i" #: src/bin/e_config.c:2051 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "설정이 갱신됨" #: src/bin/e_config.c:2065 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " "error could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2076 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " "are being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2089 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2100 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " "space to write the file.
You have either run out of disk space or " "have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2112 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2128 msgid "Enlightenment Configration Write Problems" msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다" #: src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "" #: src/bin/e_hints.c:126 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "이 창에서 이전 인스턴스가 여전히 실행 중입니다\n" "시작을 중지합니다.\n" #: src/bin/e_init.c:48 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "X 보고서 부모 창과 %i 화면이 없습니다!\n" #: src/bin/e_init.c:112 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "시작 화면을 표시하지 않으시겠습니까?" #: src/bin/e_init.c:307 msgid "Theme Bug Detected" msgstr "테마 버그 발견" #: src/bin/e_init.c:308 msgid "" "The theme you are using for your init splash
has a bug. It does not " "respond to signals when
startup is complete. You should use an " "init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:91 msgid "Main" msgstr "메인" #: src/bin/e_int_menus.c:103 msgid "Favorite Applications" msgstr "자주 실행하는 응용프로그램" #: src/bin/e_int_menus.c:111 src/bin/e_configure.c:406 #: src/bin/e_int_config_apps.c:86 msgid "Applications" msgstr "응용 프로그램" #: src/bin/e_int_menus.c:117 msgid "Files" msgstr "파일" #: src/bin/e_int_menus.c:123 src/bin/e_configure.c:444 msgid "Run Command" msgstr "명령 실행" #: src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_actions.c:2049 src/bin/e_actions.c:2051 #: src/bin/e_actions.c:2053 src/bin/e_actions.c:2055 src/bin/e_actions.c:2057 #: src/bin/e_actions.c:2063 src/bin/e_actions.c:2068 src/bin/e_actions.c:2074 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2082 src/bin/e_actions.c:2084 #: src/bin/e_actions.c:2086 src/bin/e_actions.c:2088 src/bin/e_actions.c:2090 #: src/bin/e_actions.c:2092 src/bin/e_actions.c:2094 src/bin/e_actions.c:2096 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_actions.c:2102 #: src/bin/e_actions.c:2104 src/bin/e_actions.c:2249 src/bin/e_actions.c:2254 #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:94 src/modules/ibox/e_mod_config.c:139 msgid "Desktop" msgstr "데스크탑" #: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1190 #: src/bin/e_configure.c:422 msgid "Windows" msgstr "창" #: src/bin/e_int_menus.c:158 src/bin/e_main.c:806 src/bin/e_actions.c:2208 #: src/bin/e_actions.c:2212 src/bin/e_actions.c:2216 src/bin/e_actions.c:2220 #: src/bin/e_about.c:51 msgid "Enlightenment" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:164 src/bin/e_int_config_modules.c:280 msgid "About" msgstr "대하여" #: src/bin/e_int_menus.c:169 src/bin/e_int_menus.c:771 #: src/bin/e_configure.c:397 msgid "Theme" msgstr "테마" #: src/bin/e_int_menus.c:177 src/bin/e_actions.c:2208 #: src/bin/e_int_config_apps.c:138 msgid "Restart" msgstr "재 시작" #: src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_actions.c:2212 msgid "Exit" msgstr "종료" #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_module.c:477 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:297 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:922 src/modules/ibox/e_mod_main.c:290 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 src/modules/pager/e_mod_main.c:622 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:166 msgid "Configuration" msgstr "설정" #: src/bin/e_int_menus.c:202 src/bin/e_actions.c:2224 src/bin/e_actions.c:2228 #: src/bin/e_actions.c:2232 src/bin/e_actions.c:2236 #: src/bin/e_int_config_imc.c:825 src/bin/e_int_config_theme.c:360 #: src/bin/e_int_config_startup.c:273 src/bin/e_int_config_desklock.c:193 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609 #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:361 msgid "System" msgstr "시스템" #: src/bin/e_int_menus.c:234 msgid "Virtual" msgstr "가상" #: src/bin/e_int_menus.c:242 src/bin/e_int_menus.c:781 #: src/bin/e_configure.c:450 msgid "Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:252 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "모든 창 표시/숨기기" #: src/bin/e_int_menus.c:583 msgid "(No Applications)" msgstr "(응용프로그램 없음)" #: src/bin/e_int_menus.c:698 msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "가상 데스크탑 설정" #: src/bin/e_int_menus.c:758 msgid "Configuration Panel" msgstr "설정 판넬" #: src/bin/e_int_menus.c:766 src/bin/e_configure.c:396 msgid "Wallpaper" msgstr "배경화면" #: src/bin/e_int_menus.c:776 src/bin/e_configure.c:449 #: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Modules" msgstr "모듈" #: src/bin/e_int_menus.c:787 src/bin/e_configure.c:429 msgid "Application Menus" msgstr "응용프로그램 메뉴" #: src/bin/e_int_menus.c:789 src/bin/e_configure.c:431 msgid "Applications Menu" msgstr "응용프로그램 메뉴" #: src/bin/e_int_menus.c:839 msgid "Lock Screen" msgstr "화면 잠금" #: src/bin/e_int_menus.c:854 src/bin/e_actions.c:2232 msgid "Suspend" msgstr "대기모드" #: src/bin/e_int_menus.c:861 msgid "Hibernate" msgstr "하이버네이션" #: src/bin/e_int_menus.c:868 src/bin/e_actions.c:2228 msgid "Reboot" msgstr "재기동" #: src/bin/e_int_menus.c:875 src/bin/e_actions.c:2224 msgid "Shut Down" msgstr "시스템 종료" #: src/bin/e_int_menus.c:884 msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: src/bin/e_int_menus.c:1196 src/bin/e_int_menus.c:1367 msgid "(No Windows)" msgstr "(창 없음)" #: src/bin/e_int_menus.c:1233 src/bin/e_actions.c:2254 msgid "Cleanup Windows" msgstr "창 정리" #: src/bin/e_int_menus.c:1246 msgid "Lost Windows" msgstr "잃어버린 창" #: src/bin/e_int_menus.c:1267 src/bin/e_int_menus.c:1381 msgid "No name!!" msgstr "이름 없음!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1488 msgid "(No Shelves)" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1502 src/bin/e_shelf.c:818 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1555 msgid "Add A Shelf" msgstr "Shelf 추가" #: src/bin/e_int_menus.c:1561 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Shelf 삭제" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:249 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:317 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:331 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 파일 시스템을 초기화 할 수 없습니다!\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:343 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 종료 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:349 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:361 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "X 접속을 초기화 할 수 없습니다.\n" "DISPLAY 값이 있습니까?" #: src/bin/e_main.c:369 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" "DISPLAY 값이 있습니까?" #: src/bin/e_main.c:389 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:408 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:416 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:426 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:446 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:452 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:459 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않습니다.\n" "설치된 Evas아 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을 확인 하십\n" "시오." #: src/bin/e_main.c:473 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가\n" "소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:483 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:492 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Evas가 JPEG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 JPEG\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:501 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Evas가 EET 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 EET\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:515 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:524 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:536 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:545 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "파일 레지스트리 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:553 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "설정 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:561 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:570 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:578 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "동작 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:586 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:594 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:606 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:617 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:625 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "배경화면 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:635 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "스크린을 초기화 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족하지 않습니까?" #: src/bin/e_main.c:645 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:654 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "응용프로그램 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:662 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:679 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:687 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "메세지 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:695 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "DND 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:703 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:711 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:719 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "창 목록 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:727 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "색상 클래스 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:739 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.
모든 확장기능을 " "비활성화 하고
문제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오." "
확장 기능 설정에서 기능을
새로 설정해서" "문제를 해결 하십시오.
." #: src/bin/e_main.c:751 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "가젯 관리 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:759 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Shelf 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:767 msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:776 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:784 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "화면 보호기를 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "데스크탑 고정 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:808 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment이 시작 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오." #: src/bin/e_module.c:115 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:132 src/bin/e_module.c:161 msgid "Error loading Module" msgstr "모듈 읽기 오류" #: src/bin/e_module.c:126 src/bin/e_module.c:155 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "오류가 있는 추가기능: %s
이 모듈의 전체 경로:" "
%s
오류 보고서:
%s
" #: src/bin/e_module.c:160 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "모듈이 필요로하는 기능을 포함하고 있지 않습니다." #: src/bin/e_module.c:176 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:181 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s 모듈" #: src/bin/e_module.c:462 msgid "About..." msgstr "대하여..." #: src/bin/e_module.c:466 src/bin/e_int_config_modules.c:262 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:350 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:358 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:366 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: src/bin/e_module.c:548 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "이 모듈을 제거 하시겠습니까?
" #: src/bin/e_module.c:553 src/bin/e_actions.c:312 src/bin/e_actions.c:1595 #: src/bin/e_actions.c:1656 src/bin/e_actions.c:1705 src/bin/e_actions.c:1754 #: src/bin/e_actions.c:1803 src/bin/e_actions.c:1852 #: src/bin/e_int_config_display.c:215 src/bin/e_confirm_dialog.c:69 #: src/bin/e_fm.c:5092 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/bin/e_module.c:554 src/bin/e_actions.c:314 src/bin/e_actions.c:1597 #: src/bin/e_actions.c:1658 src/bin/e_actions.c:1707 src/bin/e_actions.c:1756 #: src/bin/e_actions.c:1805 src/bin/e_actions.c:1854 #: src/bin/e_int_config_display.c:216 src/bin/e_confirm_dialog.c:70 #: src/bin/e_fm.c:5093 msgid "No" msgstr "아니오" #: src/bin/e_startup.c:67 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s 시작중" #: src/bin/e_utils.c:238 src/bin/e_int_config_imc.c:281 #: src/bin/e_int_config_imc.c:519 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "자식 프로세스 오류:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "종료할 수 없음 - 이모탈 창." #: src/bin/e_utils.c:283 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:727 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:731 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:735 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:739 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:758 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "향후에" #: src/bin/e_utils.c:763 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "마지막 분에" #: src/bin/e_utils.c:765 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li 년전" #: src/bin/e_utils.c:767 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li 달전" #: src/bin/e_utils.c:769 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li 주전" #: src/bin/e_utils.c:771 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li 일전" #: src/bin/e_utils.c:773 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li 시간전" #: src/bin/e_utils.c:775 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li 분전" #: src/bin/e_utils.c:781 src/bin/e_int_config_keybindings.c:1132 msgid "Unknown" msgstr "알수없음" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "Input Method Error" msgstr "입력기 오류" #: src/bin/e_intl.c:363 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:309 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "이 창을 강제종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1588 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "정말 종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1590 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Enlightenment 종료를 실행 했습니다.

정말 종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1649 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "정말 로그아웃 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1651 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "로그아웃 하려고 합니다.

정말 로그아웃 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1698 src/bin/e_actions.c:1796 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "정말 시스템을 종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1700 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "컴퓨터를 종료 합니다.

정말 컴퓨터를 종료 " "하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1747 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "정말 리붓 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1749 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "컴퓨터를 재시작 합니다.

정말 컴퓨터를 재시작 " "하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1798 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1845 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "정말 대기 모드로 전환 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1847 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1934 src/bin/e_actions.c:1944 src/bin/e_actions.c:1962 #: src/bin/e_actions.c:1967 src/bin/e_actions.c:1972 src/bin/e_actions.c:1977 #: src/bin/e_actions.c:2129 src/bin/e_actions.c:2134 src/bin/e_actions.c:2140 #: src/bin/e_actions.c:2146 src/bin/e_actions.c:2152 msgid "Window : Actions" msgstr "창 : 움직임" #: src/bin/e_actions.c:1934 msgid "Move" msgstr "이동" #: src/bin/e_actions.c:1944 msgid "Resize" msgstr "크기변경" #: src/bin/e_actions.c:1954 src/bin/e_actions.c:2173 src/bin/e_actions.c:2176 #: src/bin/e_actions.c:2179 src/bin/e_actions.c:2181 src/bin/e_actions.c:2183 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:345 src/bin/e_int_config_apps.c:750 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: src/bin/e_actions.c:1954 msgid "Window Menu" msgstr "창 메뉴" #: src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_int_border_menu.c:327 msgid "Raise" msgstr "말아올림" #: src/bin/e_actions.c:1967 src/bin/e_int_border_menu.c:335 msgid "Lower" msgstr "아래로" #: src/bin/e_actions.c:1972 src/bin/e_configure.c:113 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_int_border_menu.c:309 #: src/bin/e_fwin.c:776 src/bin/e_int_border_prop.c:81 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/bin/e_actions.c:1977 src/bin/e_int_border_menu.c:298 msgid "Kill" msgstr "강제종료" #: src/bin/e_actions.c:1982 src/bin/e_actions.c:1989 src/bin/e_actions.c:1996 #: src/bin/e_actions.c:2003 src/bin/e_actions.c:2005 src/bin/e_actions.c:2008 #: src/bin/e_actions.c:2011 src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:2015 #: src/bin/e_actions.c:2017 src/bin/e_actions.c:2024 src/bin/e_actions.c:2026 #: src/bin/e_actions.c:2028 src/bin/e_actions.c:2030 src/bin/e_actions.c:2032 #: src/bin/e_actions.c:2039 src/bin/e_actions.c:2044 msgid "Window : State" msgstr "창 : 상태" #: src/bin/e_actions.c:1982 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "고정 상태" #: src/bin/e_actions.c:1989 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "아이콘 상태" #: src/bin/e_actions.c:1996 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "전체화면 상태" #: src/bin/e_actions.c:2003 src/bin/e_int_border_menu.c:97 #: src/bin/e_int_border_menu.c:227 msgid "Maximize" msgstr "최대화" #: src/bin/e_actions.c:2005 msgid "Maximize Vertically" msgstr "높이 최대화" #: src/bin/e_actions.c:2008 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "넓이 최대화" #: src/bin/e_actions.c:2011 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/bin/e_actions.c:2013 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "최대화 상태 \"일반\"" #: src/bin/e_actions.c:2015 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "최대화 상태 \"확장\"" #: src/bin/e_actions.c:2017 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "최대화 상태 \"채우기\"" #: src/bin/e_actions.c:2024 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2026 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2028 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2030 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2032 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2039 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2044 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2049 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "왼쪽으로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2051 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "오른쪽으로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2053 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "위로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2055 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "아래로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2057 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2063 msgid "Show The Desktop" msgstr "데스크탑 표시" #: src/bin/e_actions.c:2068 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2074 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2080 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "데스크탑 0 으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2082 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "데스크탑 1로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2084 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "데스크탑 2로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2086 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "데스크탑 3으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2088 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "데스크탑 4로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2090 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "데스크탑 5로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2092 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "데스크탑 6으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2094 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "데스크탑 7로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2096 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "데스크탑 8로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2098 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "데스크탑 9로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2100 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "데스크탑 10으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2102 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "데스크탑 11로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2104 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "데스크탑 변경..." #: src/bin/e_actions.c:2110 src/bin/e_actions.c:2112 src/bin/e_actions.c:2114 #: src/bin/e_actions.c:2119 src/bin/e_actions.c:2121 src/bin/e_actions.c:2123 #: src/bin/e_configure.c:411 msgid "Screen" msgstr "화면" #: src/bin/e_actions.c:2110 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "마우스를 화면 0 으로" #: src/bin/e_actions.c:2112 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "마우스를 화면 1로" #: src/bin/e_actions.c:2114 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "마우스를 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:2119 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "마우스를 앞의 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:2121 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "마우스를 뒤의 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:2123 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "마우스 앞/뒤 화면으로 보내기..." #: src/bin/e_actions.c:2157 src/bin/e_actions.c:2159 src/bin/e_actions.c:2161 #: src/bin/e_actions.c:2167 msgid "Window : Moving" msgstr "창 : 이동" #: src/bin/e_actions.c:2157 msgid "To Next Desktop" msgstr "다음 데스크탑으로" #: src/bin/e_actions.c:2159 msgid "To Previous Desktop" msgstr "이전 데스크탑으로" #: src/bin/e_actions.c:2161 msgid "By Desktop #..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2167 msgid "To Desktop..." msgstr "데스크탑으로..." #: src/bin/e_actions.c:2173 msgid "Show Main Menu" msgstr "메인 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2176 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2179 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2181 msgid "Show Clients Menu" msgstr "클라이언트 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2183 msgid "Show Menu..." msgstr "메뉴 표시..." #: src/bin/e_actions.c:2190 src/bin/e_actions.c:2195 src/bin/e_actions.c:2244 msgid "Launch" msgstr "실행" #: src/bin/e_actions.c:2190 msgid "Defined Command" msgstr "정의된 명령" #: src/bin/e_actions.c:2195 msgid "Application" msgstr "응용프로그램" #: src/bin/e_actions.c:2200 src/bin/e_actions.c:2202 msgid "Window : List" msgstr "창 : 목록" #: src/bin/e_actions.c:2200 msgid "Next Window" msgstr "다음 창" #: src/bin/e_actions.c:2202 msgid "Previous Window" msgstr "이전 창" #: src/bin/e_actions.c:2216 msgid "Log Out" msgstr "로그아웃" #: src/bin/e_actions.c:2220 msgid "Exit Immediately" msgstr "임의로 종료" #: src/bin/e_actions.c:2236 msgid "Suspend to Disk" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2244 msgid "Run Command Dialog" msgstr "명령 실행 창" #: src/bin/e_actions.c:2249 msgid "Desktop Lock" msgstr "데스크탑 고정" #: src/bin/e_winlist.c:139 msgid "Select a window" msgstr "창 선택" #: src/bin/e_configure.c:70 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Enlightenment 설정" #: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_config_mime.c:188 msgid "Categories" msgstr "항목" #: src/bin/e_configure.c:104 msgid "Configuration Items" msgstr "설정 항목" #: src/bin/e_configure.c:395 src/bin/e_gadcon.c:1275 msgid "Appearance" msgstr "외관" #: src/bin/e_configure.c:398 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/bin/e_configure.c:399 src/bin/e_int_config_fonts.c:315 #: src/bin/e_int_config_paths.c:80 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: src/bin/e_configure.c:400 src/bin/e_int_border_menu.c:165 msgid "Borders" msgstr "테두리" #: src/bin/e_configure.c:401 src/bin/e_eap_editor.c:425 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:218 msgid "Icon Theme" msgstr "아이콘 테마" #: src/bin/e_configure.c:402 msgid "Mouse Cursor" msgstr "마우스 커서" #: src/bin/e_configure.c:403 src/bin/e_int_config_transitions.c:146 msgid "Transitions" msgstr "변화" #: src/bin/e_configure.c:404 src/bin/e_int_config_apps.c:148 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Startup" msgstr "시작" #: src/bin/e_configure.c:407 src/bin/e_int_config_apps.c:93 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar 응용프로그램" #: src/bin/e_configure.c:408 src/bin/e_int_config_apps.c:107 msgid "Restart Applications" msgstr "응용프로그램 재시작" #: src/bin/e_configure.c:409 src/bin/e_int_config_apps.c:100 msgid "Startup Applications" msgstr "시작 응용프로그램" #: src/bin/e_configure.c:412 msgid "Virtual Desktops" msgstr "가상 데스크탑" #: src/bin/e_configure.c:413 msgid "Screen Resolution" msgstr "화면 해상도" #: src/bin/e_configure.c:414 msgid "Screen Lock" msgstr "화면 잠금" #: src/bin/e_configure.c:415 msgid "Screen Saver" msgstr "화면보호기" #: src/bin/e_configure.c:416 src/bin/e_int_config_dpms.c:81 msgid "DPMS Settings" msgstr "SPMS 설정" #: src/bin/e_configure.c:418 msgid "Keyboard & Mouse" msgstr "키보드와 마우스" #: src/bin/e_configure.c:419 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223 msgid "Key Bindings" msgstr "단축키 설정" #: src/bin/e_configure.c:420 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Mouse Bindings" msgstr "마우스 설정" #: src/bin/e_configure.c:423 src/bin/e_int_config_window_display.c:54 msgid "Window Display" msgstr "창 표시" #: src/bin/e_configure.c:424 msgid "Window Focus" msgstr "창 포커스" #: src/bin/e_configure.c:425 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51 msgid "Window Manipulation" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:427 src/bin/e_int_config_apps.c:748 msgid "Menus" msgstr "메뉴" #: src/bin/e_configure.c:433 src/bin/e_int_config_menus.c:41 #: src/bin/e_int_config_menus.c:92 src/bin/e_int_config_menus.c:133 msgid "Menu Settings" msgstr "메뉴 설정" #: src/bin/e_configure.c:434 msgid "Client List Menu" msgstr "클라이언트 목록 메뉴" #: src/bin/e_configure.c:436 msgid "Language" msgstr "언어" #: src/bin/e_configure.c:437 msgid "Language Settings" msgstr "언어 설정" #: src/bin/e_configure.c:438 msgid "Input Method Settings" msgstr "입력기 설정" #: src/bin/e_configure.c:440 src/bin/e_config_dialog.c:189 msgid "Advanced" msgstr "고급설정" #: src/bin/e_configure.c:441 msgid "Configuration Dialogs" msgstr "설정 창" #: src/bin/e_configure.c:442 msgid "Performance" msgstr "성능" #: src/bin/e_configure.c:443 msgid "Window List" msgstr "창 목록" #: src/bin/e_configure.c:445 msgid "Search Directories" msgstr "디렉토리 검색" #: src/bin/e_configure.c:446 src/bin/e_int_config_mime.c:63 msgid "File Icons" msgstr "파일 아이콘" #: src/bin/e_configure.c:448 msgid "Extensions" msgstr "확장" #: src/bin/e_about.c:42 msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment에 대하여" #: src/bin/e_about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Copyright © 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.

우리는" " 당신이 이 소프트웨어를 사용할 수 있도록 즐겁게 만들고 있습니다.

" "이 소프트웨어는 어떠한 보증도 하지 않습니다." "이 소프트웨어는 저작권을 가지고 있으며, 당신의 시스템에 저작권 정보 파일인 " "COPYING 과 COPYING-PLAIN 이 설치 되어 있습니다." "

Enlightenment은 아주 거대한 개발물 이며 안정화" "되지 않았습니다. 많은 기능들이 진행 중이거나 아직 추가되지 않은 기능들이 " "추가 되고 있으며, 많은 오류가 있습니다. 당신에게 경고 했습니다!" #: src/bin/e_about.c:81 msgid "The Team" msgstr "Enlightenment 팀" #: src/bin/e_theme_about.c:42 msgid "About This Theme" msgstr "이 테마에 대하여" #: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:105 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "中國語 (Simplified)" #: src/bin/e_int_config_intl.c:106 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "中國語 (Traditional)" #: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146 msgid "Czech" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148 msgid "Danish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154 msgid "English" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162 msgid "French" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149 msgid "German" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181 msgid "Italian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194 msgid "Korean" msgstr "한글" #: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210 msgid "Norwegian Bokm책l" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222 msgid "Polish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226 msgid "Russian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:130 msgid "Afar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:131 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:132 msgid "Akan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:133 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:134 msgid "Aragonese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:135 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:136 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:137 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:138 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:140 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:141 msgid "Breton" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:143 msgid "Blin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:144 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:145 msgid "Atsam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:147 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:150 msgid "Divehi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:151 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:152 msgid "Ewe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:153 msgid "Greek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:155 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:157 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:158 msgid "Basque" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:159 msgid "Persian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:161 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:163 msgid "Friulian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:164 msgid "Irish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:165 msgid "Ga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:166 msgid "Geez" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:167 msgid "Galician" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:168 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:169 msgid "Manx" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:170 msgid "Hausa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:171 msgid "Hawaiian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:173 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:174 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:176 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:177 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:178 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:179 msgid "Igbo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:180 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:182 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:185 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:186 msgid "Jju" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:187 msgid "Kamba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:188 msgid "Tyap" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:189 msgid "Koro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:190 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:191 msgid "Kalaallisut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:192 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:193 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:195 msgid "Konkani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:196 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:197 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:198 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:199 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:200 msgid "Lao" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:201 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:202 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:203 msgid "Maori" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:204 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:205 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:206 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:207 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:208 msgid "Malay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:209 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:211 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:213 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:214 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:215 msgid "South Ndebele" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:216 msgid "Northern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:217 msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:218 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:219 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:220 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:221 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:223 msgid "Pashto" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:225 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:227 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:228 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:229 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:230 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:231 msgid "Sidamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:234 msgid "Somali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:235 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:236 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:237 msgid "Swati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:238 msgid "Southern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:240 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:241 msgid "Syriac" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:242 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:243 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:244 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:245 msgid "Thai" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:246 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:247 msgid "Tigre" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:248 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:249 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:250 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:251 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:252 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:253 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:254 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:255 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:256 msgid "Venda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:257 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:258 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:259 msgid "Walamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:260 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:261 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:262 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:263 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:264 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:269 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:270 msgid "lands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:271 msgid "Albania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:272 msgid "Algeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:273 msgid "American Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:274 msgid "Andorra" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:275 msgid "Angola" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:276 msgid "Anguilla" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:277 msgid "Antarctica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:278 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:279 msgid "Argentina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:280 msgid "Armenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:281 msgid "Aruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:282 msgid "Australia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:283 msgid "Austria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:284 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:285 msgid "Bahamas" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:286 msgid "Bahrain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:287 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:288 msgid "Barbados" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:289 msgid "Belarus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:290 msgid "Belgium" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:291 msgid "Belize" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:292 msgid "Benin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:293 msgid "Bermuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:294 msgid "Bhutan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:295 msgid "Bolivia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:296 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:297 msgid "Botswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:298 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:299 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:300 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:301 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:302 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:303 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:304 msgid "Burundi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:305 msgid "Cambodia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:306 msgid "Cameroon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:307 msgid "Canada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:308 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:309 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:310 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:311 msgid "Chad" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:312 msgid "Chile" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:313 msgid "China" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:314 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:315 msgid "Cocos (keeling) Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:316 msgid "Colombia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:317 msgid "Comoros" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319 msgid "Congo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:320 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:321 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:322 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:323 msgid "Croatia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:324 msgid "Cuba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:325 msgid "Cyprus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:326 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:327 msgid "Denmark" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:328 msgid "Djibouti" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:329 msgid "Dominica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:330 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:331 msgid "Ecuador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:332 msgid "Egypt" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:333 msgid "El Salvador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:334 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:335 msgid "Eritrea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:336 msgid "Estonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:337 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:338 msgid "Falkland Islands (malvinas)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:339 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:340 msgid "Fiji" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:341 msgid "Finland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:342 msgid "France" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:343 msgid "French Guiana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:344 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:345 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:346 msgid "Gabon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:347 msgid "Gambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:348 msgid "Georgia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:349 msgid "Germany" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:350 msgid "Ghana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:351 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:352 msgid "Greece" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:353 msgid "Greenland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:354 msgid "Grenada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:355 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:356 msgid "Guam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:357 msgid "Guatemala" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:358 msgid "Guernsey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:359 msgid "Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:360 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:361 msgid "Guyana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:362 msgid "Haiti" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:363 msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:364 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:365 msgid "Honduras" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:366 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:367 msgid "Hungary" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:368 msgid "Iceland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:369 msgid "India" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:370 msgid "Indonesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:371 msgid "Iran" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:372 msgid "Iraq" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:373 msgid "Ireland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:374 msgid "Isle Of Man" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:375 msgid "Israel" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:376 msgid "Italy" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:377 msgid "Jamaica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:378 msgid "Japan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:379 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:380 msgid "Jordan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:381 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:382 msgid "Kenya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:383 msgid "Kiribati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385 msgid "Korea" msgstr "대한민국" #: src/bin/e_int_config_intl.c:386 msgid "Kuwait" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:387 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:388 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:389 msgid "Latvia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:390 msgid "Lebanon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:391 msgid "Lesotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:392 msgid "Liberia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:393 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:394 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:395 msgid "Lithuania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:396 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:397 msgid "Macao" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:398 msgid "Macedonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:399 msgid "Madagascar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:400 msgid "Malawi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:401 msgid "Malaysia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:402 msgid "Maldives" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:403 msgid "Mali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:404 msgid "Malta" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:405 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:406 msgid "Martinique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:407 msgid "Mauritania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:408 msgid "Mauritius" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:409 msgid "Mayotte" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:410 msgid "Mexico" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:411 msgid "Micronesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:412 msgid "Moldova" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:413 msgid "Monaco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:414 msgid "Mongolia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:415 msgid "Montserrat" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:416 msgid "Morocco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:417 msgid "Mozambique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:418 msgid "Myanmar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:419 msgid "Namibia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:420 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:421 msgid "Nepal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:422 msgid "Netherlands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:423 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:424 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:425 msgid "New Zealand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:426 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:427 msgid "Niger" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:428 msgid "Nigeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:429 msgid "Niue" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:430 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:431 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:432 msgid "Norway" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:433 msgid "Oman" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:434 msgid "Pakistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:435 msgid "Palau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:436 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:437 msgid "Panama" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:438 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:439 msgid "Paraguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:440 msgid "Peru" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:441 msgid "Philippines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:442 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:443 msgid "Poland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:444 msgid "Portugal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:445 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:446 msgid "Qatar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:447 msgid "Reunion" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:448 msgid "Romania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:449 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:450 msgid "Rwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:451 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:452 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:453 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:454 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:455 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:456 msgid "Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:457 msgid "San Marino" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:458 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:459 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:460 msgid "Senegal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:461 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:462 msgid "Seychelles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:463 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:464 msgid "Singapore" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:465 msgid "Slovakia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:466 msgid "Slovenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:467 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:468 msgid "Somalia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:469 msgid "South Africa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:470 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:471 msgid "Spain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:472 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:473 msgid "Sudan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:474 msgid "Suriname" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:475 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:476 msgid "Swaziland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:477 msgid "Sweden" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:478 msgid "Switzerland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:479 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:480 msgid "Taiwan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:481 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:482 msgid "Tanzania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:483 msgid "Thailand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:484 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:485 msgid "Togo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:486 msgid "Tokelau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:487 msgid "Tonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:488 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:489 msgid "Tunisia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:490 msgid "Turkey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:491 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:492 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:493 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:494 msgid "Uganda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:495 msgid "Ukraine" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:496 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:497 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:498 msgid "United States" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:499 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:500 msgid "Uruguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:501 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:502 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:503 msgid "Venezuela" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:504 msgid "Viet Nam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506 msgid "Virgin Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:507 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:508 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:509 msgid "Yemen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:510 msgid "Zambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:511 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:581 msgid "Language Configuration" msgstr "언어 설정" #: src/bin/e_int_config_intl.c:893 src/bin/e_int_config_intl.c:984 msgid "Language Selector" msgstr "언어 선택기" #: src/bin/e_int_config_intl.c:952 src/bin/e_int_config_intl.c:1049 msgid "Locale Selected" msgstr "언어가 선택됨" #: src/bin/e_int_config_intl.c:954 src/bin/e_int_config_intl.c:1051 msgid "Locale" msgstr "언어" #: src/bin/e_config_dialog.c:204 msgid "Basic" msgstr "기본" #: src/bin/e_config_dialog.c:219 msgid "Apply" msgstr "적용" #: src/bin/e_int_config_focus.c:49 msgid "Focus Settings" msgstr "촛점 설정" #: src/bin/e_int_config_focus.c:159 msgid "Click Window to Focus" msgstr "창 클릭시 촛점 이동" #: src/bin/e_int_config_focus.c:161 msgid "Window under the Mouse" msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동" #: src/bin/e_int_config_focus.c:163 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:177 msgid "Focus" msgstr "촛점" #: src/bin/e_int_config_focus.c:179 msgid "Click to focus" msgstr "클릭시 촛점" #: src/bin/e_int_config_focus.c:181 msgid "Pointer focus" msgstr "커서에 촛점" #: src/bin/e_int_config_focus.c:183 msgid "Sloppy focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:187 msgid "New Window Focus" msgstr "새창의 촛점" #: src/bin/e_int_config_focus.c:189 msgid "No new windows get focus" msgstr "새 창이 촛점을 갖지 않음" #: src/bin/e_int_config_focus.c:191 msgid "All new windows get focus" msgstr "모든 새로운 창이 촛점을 가짐" #: src/bin/e_int_config_focus.c:193 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐" #: src/bin/e_int_config_focus.c:195 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "부모가 포커스를 가지고 있을경우 새로운 대화상자가 촛점을 가짐" #: src/bin/e_int_config_focus.c:199 msgid "Other Settings" msgstr "기타 설정" #: src/bin/e_int_config_focus.c:200 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:202 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:204 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:206 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:208 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_imc.c:107 msgid "Input Method Configuration" msgstr "입력기 설정" #: src/bin/e_int_config_imc.c:299 msgid "Input Method Selector" msgstr "입력기 선택" #: src/bin/e_int_config_imc.c:302 src/bin/e_int_config_imc.c:892 msgid "Use No Input Method" msgstr "입력기 사용 안함" #: src/bin/e_int_config_imc.c:307 src/bin/e_int_config_imc.c:957 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "선택된 입력기 설정" #: src/bin/e_int_config_imc.c:820 src/bin/e_int_config_theme.c:356 #: src/bin/e_int_config_startup.c:268 src/bin/e_int_config_desklock.c:190 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:454 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:605 msgid "Personal" msgstr "개인용" #: src/bin/e_int_config_imc.c:832 src/bin/e_int_config_theme.c:367 #: src/bin/e_int_config_startup.c:281 src/bin/e_int_config_desklock.c:197 #: src/bin/e_widget_fsel.c:294 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:465 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:616 src/bin/e_int_config_icon_themes.c:226 #: src/bin/e_int_config_apps.c:661 src/bin/e_int_config_apps.c:753 msgid "Go up a Directory" msgstr "상위 디렉토리로" #: src/bin/e_int_config_imc.c:899 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: src/bin/e_int_config_imc.c:901 src/bin/e_int_config_theme.c:424 msgid "Import..." msgstr "가져오기..." #: src/bin/e_int_config_imc.c:906 msgid "Input Method Parameters" msgstr "입력기 설정값" #: src/bin/e_int_config_imc.c:908 src/bin/e_eap_editor.c:338 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:469 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/bin/e_int_config_imc.c:915 msgid "Execute Command" msgstr "명령 실행" #: src/bin/e_int_config_imc.c:922 msgid "Setup Command" msgstr "설정 명령" #: src/bin/e_int_config_imc.c:931 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "가져온 환경 값" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:65 msgid "Select an Input Method Configuration..." msgstr "입력기 설정 선택..." #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:117 src/bin/e_eap_editor.c:503 #: src/bin/e_entry_dialog.c:57 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:278 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:190 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:282 src/bin/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "입력기 설정 가져오기 오류" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:283 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:298 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:149 msgid "Window Locks" msgstr "창 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "일반 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:415 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:498 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:215 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:452 src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Stacking" msgstr "고정상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "아이콘 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496 msgid "Stickiness" msgstr "화면 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:500 msgid "Shaded state" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "최대화 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "전체화면 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494 msgid "Border style" msgstr "테두리 형태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "창 닫기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "고정 내용을 기억" #: src/bin/e_int_border_remember.c:70 msgid "Window Remember" msgstr "창 기억" #: src/bin/e_int_border_remember.c:231 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:234 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344 msgid "No match properties set" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:317 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:347 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:418 msgid "Nothing" msgstr "없음" #: src/bin/e_int_border_remember.c:420 msgid "Size and Position" msgstr "크기와 위치" #: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492 msgid "Locks" msgstr "고정" #: src/bin/e_int_border_remember.c:424 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "크기, 위치, 고정상태" #: src/bin/e_int_border_remember.c:426 msgid "Everything" msgstr "모두" #: src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Remember using" msgstr "기억하기 사용" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Window name and class" msgstr "창 이름과 클래스" #: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:416 msgid "Window Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:474 msgid "Window type" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:481 msgid "Transience" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:485 msgid "Properties to remember" msgstr "속성 기억" #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "Virtual Desktop" msgstr "가상 데스크탑" #: src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Screen zone" msgstr "화면 영역" #: src/bin/e_int_border_remember.c:504 src/bin/e_int_border_menu.c:247 msgid "Skip Window List" msgstr "창 목록 무시" #: src/bin/e_int_border_remember.c:508 msgid "Match only one window" msgstr "하나의 창만 일치" #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Start this program on login" msgstr "로그인시 이 프로그램 시작" #: src/bin/e_eap_editor.c:87 msgid "Application Editor" msgstr "응용프로그램 편집기" #: src/bin/e_eap_editor.c:320 src/bin/e_int_config_fonts.c:76 #: src/bin/e_fm_prop.c:315 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: src/bin/e_eap_editor.c:337 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Basic Info" msgstr "기본 정보" #: src/bin/e_eap_editor.c:347 msgid "Executable" msgstr "실행" #: src/bin/e_eap_editor.c:371 msgid "General" msgstr "일반" #: src/bin/e_eap_editor.c:374 msgid "Generic Info" msgstr "일반 정보" #: src/bin/e_eap_editor.c:383 msgid "Comment" msgstr "메모" #: src/bin/e_eap_editor.c:393 msgid "Window" msgstr "창" #: src/bin/e_eap_editor.c:395 msgid "Window Name" msgstr "창 이름" #: src/bin/e_eap_editor.c:404 src/bin/e_int_config_clientlist.c:96 msgid "Window Class" msgstr "창 클래스" #: src/bin/e_eap_editor.c:410 msgid "Window Title" msgstr "창 제모" #: src/bin/e_eap_editor.c:427 msgid "Use Icon Theme" msgstr "아이콘 테마 사용" #: src/bin/e_eap_editor.c:434 msgid "Icon Class" msgstr "아이콘 클래스" #: src/bin/e_eap_editor.c:448 msgid "Misc" msgstr "기타" #: src/bin/e_eap_editor.c:449 msgid "Startup Notify" msgstr "시작 알림" #: src/bin/e_eap_editor.c:452 msgid "Wait Exit" msgstr "종료 대기" #: src/bin/e_eap_editor.c:477 msgid "Select an Icon" msgstr "아이콘 선택" #: src/bin/e_int_config_borders.c:29 src/bin/e_int_config_borders.c:180 msgid "Default Border Style" msgstr "기본 테두리" #: src/bin/e_int_config_borders.c:44 msgid "Window Border Selection" msgstr "창 테두리 선택" #: src/bin/e_int_config_borders.c:224 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:54 msgid "Always On Top" msgstr "항상 위에" #: src/bin/e_int_border_menu.c:65 src/bin/e_int_config_fonts.c:80 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/bin/e_int_border_menu.c:76 msgid "Always Below" msgstr "항상 아래로" #: src/bin/e_int_border_menu.c:108 msgid "Maximize vertically" msgstr "수직으로 최대화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 msgid "Maximize horizontally" msgstr "수평으로 최대화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:130 msgid "Unmaximize" msgstr "최대화에서 복원" #: src/bin/e_int_border_menu.c:156 msgid "Remember" msgstr "기억" #: src/bin/e_int_border_menu.c:179 msgid "Send to Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:191 msgid "Pin to Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:203 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:236 src/bin/e_int_border_prop.c:435 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447 msgid "State" msgstr "상태" #: src/bin/e_int_border_menu.c:265 msgid "Edit Icon" msgstr "아이콘 편집" #: src/bin/e_int_border_menu.c:272 msgid "Create Icon" msgstr "아이콘 생성" #: src/bin/e_int_border_menu.c:276 msgid "Add App To Launcher" msgstr "실행할 프로그램 추가" #: src/bin/e_int_border_menu.c:285 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "창 속성" #: src/bin/e_int_border_menu.c:346 msgid "Iconify" msgstr "아이콘화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:612 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:613 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:896 src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Shaded" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:909 src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:922 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479 msgid "Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/bin/e_int_config_desk.c:46 msgid "Desk Settings" msgstr "데스크탑 설정" #: src/bin/e_int_config_desk.c:143 msgid "Desktop Name" msgstr "데스크탑 이름" #: src/bin/e_int_config_desk.c:144 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:119 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/bin/e_int_config_desk.c:150 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "데스크탑 배경화면" #: src/bin/e_int_config_desk.c:156 src/bin/e_int_config_modules.c:276 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:85 src/bin/e_int_config_mime.c:202 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Configure" msgstr "설정" #: src/bin/e_int_config_desks.c:56 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "가상 데스크탑 설정" #: src/bin/e_int_config_desks.c:189 src/bin/e_int_config_desks.c:229 msgid "Number of Desktops" msgstr "데스크탑 갯수" #: src/bin/e_int_config_desks.c:197 src/bin/e_int_config_desks.c:201 #: src/bin/e_int_config_desks.c:236 src/bin/e_int_config_desks.c:240 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:301 src/bin/e_int_config_exebuf.c:113 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:117 src/bin/e_int_config_exebuf.c:121 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:174 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:208 src/bin/e_int_config_desks.c:247 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "데스크탑 마우스 설정" #: src/bin/e_int_config_desks.c:209 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 데스크탑 변경" #: src/bin/e_int_config_desks.c:211 msgid "Animated flip" msgstr "움직이는 모양 사용" #: src/bin/e_int_config_desks.c:248 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 바꾸기" #: src/bin/e_int_config_desks.c:250 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경" #: src/bin/e_int_config_desks.c:252 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "마우스가 화면 가장자리에 머무르는 시간 설정:" #: src/bin/e_int_config_desks.c:254 src/bin/e_int_config_desks.c:268 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f 초" #: src/bin/e_int_config_desks.c:256 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "바꿀때 데스크탑 주변에 있으면 변경" #: src/bin/e_int_config_desks.c:260 msgid "Flip Animation" msgstr "바꾸기 효과" #: src/bin/e_int_config_desks.c:262 msgid "Off" msgstr "끄기" #: src/bin/e_int_config_desks.c:264 msgid "Pane" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:266 msgid "Zoom" msgstr "화대" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 msgid "Display" msgstr "화면" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:157 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "움직이거나 크기변경시 창의 위치 정보를 표시" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:159 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "창이 말아올리거나 내려질때 효과 사용" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:163 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "새창을 자동으로 위치 시킴" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:165 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:237 msgid "Smart Placement" msgstr "단순한 위치 설정" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:167 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:239 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "도구 숨기지 않음" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:169 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:241 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "마우스 포인터에 표시" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:171 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "마우스 위치에 표시" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:173 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "새 창을 데스크탑에 자동으로 위치 시킵니다" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Window Move Geometry" msgstr "창 이동 정보" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:203 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Display information" msgstr "정보 표시" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:205 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "창 이동시에도 적용" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:209 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "창 크기 변경 정보" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:213 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "창의 크기 변경시에도 적용" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Window Shading" msgstr "창 말아올리기" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 src/bin/e_int_config_menus.c:160 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f 픽셀/초" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:224 msgid "Linear" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:226 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "부드러운 가속 및 감속" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Accelerate" msgstr "가속" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Decelerate" msgstr "감속" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:249 msgid "Window Frame" msgstr "창 테두리" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Use application provided icon instead" msgstr "응용프로그램의 아이콘" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:255 msgid "Internal Windows" msgstr "내부 창" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:257 msgid "Always remember internal windows" msgstr "내부 창 기억" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139 #: src/bin/e_int_config_menus.c:153 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "기타 설정" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "마우스가 다가오면 자동으로 펴짐" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "창이 이동하거나 올려졌을때, " #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205 msgid "Maximize Policy" msgstr "최대 규칙" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209 msgid "Smart expansion" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211 msgid "Expand the window" msgstr "창 확장" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213 msgid "Fill available space" msgstr "사용 가능한 영역에 채움" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171 msgid "Autoraise" msgstr "자동으로 앞으로" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174 msgid "Delay before raising:" msgstr "앞으로 올릴 시간:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180 msgid "Raise Window" msgstr "창 끌어 올림" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "이동하거나 크기가 변경될때 끌어 올림" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "클릭 했을때 끌어 올림" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Resistance" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191 msgid "Resistance between windows:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201 #: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f 픽셀" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217 msgid "Both directions" msgstr "모든 방향" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:166 msgid "Horizontal" msgstr "수평" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:171 msgid "Vertical" msgstr "수직" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224 msgid "Allow window manipulation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134 msgid "Show Name In Menu" msgstr "메뉴에 이름 표시" #: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "메뉴에서 주석 표시" #: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "메뉴에서 일반정보 표시" #: src/bin/e_int_config_menus.c:142 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "자동 스크롤 설정" #: src/bin/e_int_config_menus.c:143 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "자동 스크롤 여백" #: src/bin/e_int_config_menus.c:147 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "자동 스크롤 커서 여백" #: src/bin/e_int_config_menus.c:154 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "메뉴 스크롤 속도" #: src/bin/e_int_config_menus.c:156 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f 픽셀/초" #: src/bin/e_int_config_menus.c:158 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "빠른 마우스 이동" #: src/bin/e_int_config_menus.c:162 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "클릭과 끌기 시간" #: src/bin/e_int_config_menus.c:164 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f 초" #: src/bin/e_int_config_modules.c:65 msgid "Module Settings" msgstr "모듈 설정" #: src/bin/e_int_config_modules.c:257 msgid "Module State" msgstr "모듈 상태" #: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:352 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:360 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:368 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455 msgid "Disabled" msgstr "사용안함" #: src/bin/e_int_config_modules.c:275 msgid "Module Actions" msgstr "모듈 상태" #: src/bin/e_int_config_theme.c:45 msgid "Theme Selector" msgstr "테마 선택기" #: src/bin/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "시작 설정" #: src/bin/e_int_config_startup.c:343 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "로그인시 환영화면 보기" #: src/bin/e_int_config_performance.c:39 msgid "Performance Settings" msgstr "성능 설정" #: src/bin/e_int_config_performance.c:89 #: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:131 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:163 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:107 msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: src/bin/e_int_config_performance.c:90 #: src/bin/e_int_config_performance.c:122 msgid "Framerate" msgstr "초당 프레임" #: src/bin/e_int_config_performance.c:92 #: src/bin/e_int_config_performance.c:124 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:128 msgid "Cache Settings" msgstr "캐쉬 설정" #: src/bin/e_int_config_performance.c:129 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "캐쉬 삭제 간격" #: src/bin/e_int_config_performance.c:131 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:159 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f 초" #: src/bin/e_int_config_performance.c:134 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "글꼴 캐쉬의 크기" #: src/bin/e_int_config_performance.c:136 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:139 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "이미지 캐쉬의 크기" #: src/bin/e_int_config_performance.c:141 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:144 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "캐슁할 Edje 화일의 갯수" #: src/bin/e_int_config_performance.c:146 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f 개" #: src/bin/e_int_config_performance.c:149 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "캐쉬에 Edje를 수집할 갯수" #: src/bin/e_int_config_performance.c:151 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f 개" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" msgstr "창 목록 설정" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:132 msgid "Show iconified windows" msgstr "아이콘화 된 창 표시" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "다른 데스크탑의 아이콘화된 창 표시" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:136 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "다른 화면에서의 아이콘화된 창 표시" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:138 msgid "Show windows from other desks" msgstr "다른 데스크탑의 창 표시" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:140 msgid "Show windows from other screens" msgstr "다른 화면의 창 표시" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:144 src/bin/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Selection Settings" msgstr "선택 설정" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:145 src/bin/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Focus window while selecting" msgstr "선택시 창에 촛점" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Raise window while selecting" msgstr "선택시 창을 앞으로" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:149 src/bin/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "창이 선택 중일때 마우스 이동" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:151 src/bin/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:227 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "선택시 해당 데스크탑으로 이동" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:157 src/bin/e_int_config_winlist.c:231 msgid "Warp Settings" msgstr "이동 설정" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:158 src/bin/e_int_config_winlist.c:232 msgid "Warp At End" msgstr "이동하고 종료" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:162 src/bin/e_int_config_winlist.c:240 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:178 msgid "Scroll Settings" msgstr "스크롤 설정" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:163 src/bin/e_int_config_winlist.c:241 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:126 src/bin/e_int_config_exebuf.c:179 msgid "Scroll Animate" msgstr "스크롤 효과" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp Speed" msgstr "이동 속도" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:236 src/bin/e_int_config_winlist.c:245 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:252 src/bin/e_int_config_winlist.c:256 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:183 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:243 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181 msgid "Scroll Speed" msgstr "스크롤 속도" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215 msgid "Position Settings" msgstr "위치 설정" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:250 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "X-Axis 정렬" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:254 src/bin/e_int_config_exebuf.c:220 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Y-Axis 정렬" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:260 src/bin/e_int_config_exebuf.c:195 msgid "Size Settings" msgstr "크기 설정" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Minimum Width" msgstr "최소 넓이" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:263 src/bin/e_int_config_winlist.c:267 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:271 src/bin/e_int_config_winlist.c:275 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:265 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201 msgid "Minimum Height" msgstr "최소 높이" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:269 src/bin/e_int_config_exebuf.c:205 msgid "Maximum Width" msgstr "최대 넓이" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:273 src/bin/e_int_config_exebuf.c:209 msgid "Maximum Height" msgstr "최대 높이" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:37 msgid "Client List Settings" msgstr "클라이언트 목록 설정" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:90 msgid "Group By" msgstr "그룹으로" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:92 src/bin/e_int_config_clientlist.c:103 #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:114 src/bin/e_int_config_fonts.c:473 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:155 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:210 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:242 msgid "None" msgstr "없음" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:101 msgid "Separate Groups By" msgstr "그룹으로 정리" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Using separator bars" msgstr "분리 막대 사용" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Using menus" msgstr "메뉴 사용" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:112 msgid "Client Sort Order" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Most recently used" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:125 msgid "Iconified Windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:127 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:129 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:133 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:41 msgid "Application Execution Error" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:55 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:61 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:68 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:70 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:74 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:77 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:80 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:83 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:86 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:89 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:92 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:95 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:182 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:247 src/bin/e_apps_error.c:316 #: src/bin/e_apps_error.c:322 msgid "Error Logs" msgstr "오류 기록" #: src/bin/e_apps_error.c:252 src/bin/e_apps_error.c:323 msgid "There was no error message." msgstr "오류 메세지가 없음." #: src/bin/e_apps_error.c:256 src/bin/e_apps_error.c:330 msgid "Save This Message" msgstr "이 메세지 저장" #: src/bin/e_apps_error.c:281 msgid "Error Information" msgstr "오류 메세지" #: src/bin/e_apps_error.c:289 msgid "Error Signal Information" msgstr "시그널 정보 오류" #: src/bin/e_apps_error.c:300 src/bin/e_apps_error.c:306 msgid "Output Data" msgstr "출력 데이터" #: src/bin/e_apps_error.c:307 msgid "There was no output." msgstr "출력물이 없음." #: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:146 msgid "Cursor Settings" msgstr "커서 설정" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Enlightenment 커서 사용" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" msgstr "X 커서 사용" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" msgstr "커서 크기" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:154 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1255 msgid "Plain" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1264 msgid "Inset" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1281 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1288 msgid "Able to be resized" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1300 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1306 msgid "Remove this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1753 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:132 msgid "Error - no PAM support" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:133 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:203 msgid "Lock Failed" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:204 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:290 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:592 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:593 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36 msgid "Config Dialog Settings" msgstr "대화창 설정" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:126 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "기본 대화창 상태" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:129 msgid "Basic Mode" msgstr "일반 대화창" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:131 msgid "Advanced Mode" msgstr "고급 대화창" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:71 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "화면 잠금 설정" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:141 msgid "Automatic Locking" msgstr "자동으로 잠금" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:143 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "X 화면보호기가 동작중일때 잠금" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:147 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "다음 시간동안 입력이 없으면 잠금" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:151 msgid "Idle time to exceed" msgstr "유휴시간 설정" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:154 src/bin/e_int_config_screensaver.c:119 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:153 src/bin/e_int_config_dpms.c:166 #: src/bin/e_int_config_dpms.c:174 src/bin/e_int_config_dpms.c:182 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f 분" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:285 msgid "Login Box Settings" msgstr "로그인 상자 설정" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:289 msgid "Show on all screen zones" msgstr "모든 화면에서 표시" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:293 msgid "Show on current screen zone" msgstr "현재 화면 영역에서 보기" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:297 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:308 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "바탕화면 상태" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:311 msgid "Theme Defined" msgstr "테마 정의됨" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:314 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "테마의 바탕화면" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:317 src/bin/e_fm_prop.c:354 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:326 msgid "Custom Screenlock" msgstr "사용자 지정 화면잠금" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:327 msgid "Use custom screenlock" msgstr "사용자 지정 화면 잠금 사용" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:50 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "화면보호기 설정" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:112 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:146 msgid "Enable X screensaver" msgstr "X 화면보호기 사용" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:115 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:149 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "화면 보호기 동작 시간" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:117 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:151 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "X 화면 보호기가 시작 될때 까지" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:157 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "X 화면보호기가 동작될때" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:164 msgid "Blanking" msgstr "깜빡임" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:166 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:176 src/bin/e_fm_prop.c:348 msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Preferred" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:170 msgid "Not Preferred" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:174 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Allow" msgstr "허용" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:180 msgid "Don't Allow" msgstr "허용 안함" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:52 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:53 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:159 msgid "Enable DPMS" msgstr "DPMS 사용" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:162 msgid "DPMS Timer(s)" msgstr "DPMS 시간" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:164 msgid "Standby time" msgstr "대기 시간" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:172 msgid "Suspend time" msgstr "유휴 시간" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:180 msgid "Off time" msgstr "꺼짐 시간" #: src/bin/e_int_config_display.c:133 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:140 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:151 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:158 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:212 msgid "Resolution change" msgstr "해상도 변경" #: src/bin/e_int_config_display.c:243 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "화면 해상도 설정" #: src/bin/e_int_config_display.c:386 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/bin/e_int_config_display.c:394 msgid "Restore on login" msgstr "로그인 할때 적용" #: src/bin/e_int_config_display.c:401 msgid "Refresh" msgstr "주파수" #: src/bin/e_int_config_display.c:490 msgid "Rotation" msgstr "화면 돌리기" #: src/bin/e_int_config_display.c:512 msgid "Mirroring" msgstr "거울 처럼" #: src/bin/e_int_config_display.c:594 msgid "Missing Features" msgstr "기능 없음" #: src/bin/e_int_config_display.c:595 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandr support detected." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:607 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "주파수를 찾지 못했습니다" #: src/bin/e_int_config_display.c:608 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46 msgid "Run Command Settings" msgstr "명령 실행 설정" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:164 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:115 src/bin/e_int_config_exebuf.c:168 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:119 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172 msgid "Maximum History to List" msgstr "목록의 최대 기록 수" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:187 msgid "Terminal Settings" msgstr "터미널 설정" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189 msgid "Terminal Command" msgstr "터미널 명령" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "<없음>" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93 msgid "Key Binding Settings" msgstr "단축 글쇠 설정" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" msgstr "글쇠 추가" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:231 msgid "Delete Key" msgstr "글쇠 삭제" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "글쇠 삭제" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:311 msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "기본 설정 복원" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Action" msgstr "동작" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Action Params" msgstr "실행 인자" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:930 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "단축 글쇠 순서" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1128 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1133 msgid "Binding Key Error" msgstr "단축 글쇠 오류" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1273 msgid "CTRL" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1278 msgid "ALT" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1284 msgid "SHIFT" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1290 msgid "WIN" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:267 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?" #: src/bin/e_shelf.c:904 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1064 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1066 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1074 src/bin/e_int_shelf_config.c:63 msgid "Shelf Configuration" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1079 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1084 msgid "Delete this Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:40 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 msgid "Window Manager" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Menu Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Menu Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:45 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:46 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Move Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 msgid "Winlist Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 msgid "Configure Heading" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:51 msgid "About Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:52 msgid "About Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:53 msgid "About Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:54 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:55 msgid "Desklock Password" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:56 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Exebuf Command" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:58 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Widget" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Entry" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Frame" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Label" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Slider" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:71 msgid "List Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "List Header" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:74 msgid "EFM" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Module" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 src/bin/e_int_shelf_config.c:419 msgid "Small" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:81 src/bin/e_int_shelf_config.c:423 msgid "Large" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Normal Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:141 msgid "Font Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:288 msgid "Font Classes" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:298 src/bin/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:303 msgid "Font Size:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:306 src/bin/e_int_config_fonts.c:448 #, c-format msgid "%2.1f pixels" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:418 msgid "Font Class Configuration" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:433 msgid "Font" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:444 msgid "Font Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:458 msgid "Hinting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:463 msgid "Bytecode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:468 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:480 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:483 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:498 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:57 msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: src/bin/e_widget_config_list.c:64 msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #: src/bin/e_widget_config_list.c:87 src/bin/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Add" msgstr "추가" #: src/bin/e_widget_config_list.c:92 msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/bin/e_fwin.c:243 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "상위 디렉토리로 이동" #: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:774 msgid "Open" msgstr "열기" #: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:772 msgid "Open with..." msgstr "다른 프로그램으로 열기.." #: src/bin/e_fwin.c:792 msgid "Specific Applications" msgstr "정의된 응용프로그램" #: src/bin/e_fwin.c:812 src/bin/e_int_config_apps.c:714 msgid "All Applications" msgstr "모든 응용프로그램" #: src/bin/e_int_config_paths.c:65 msgid "Search Path Configuration" msgstr "검색 경로 설정" #: src/bin/e_int_config_paths.c:76 msgid "Data" msgstr "데이터" #: src/bin/e_int_config_paths.c:78 msgid "Images" msgstr "이미지" #: src/bin/e_int_config_paths.c:82 msgid "Themes" msgstr "테마" #: src/bin/e_int_config_paths.c:84 msgid "Init" msgstr "초기화" #: src/bin/e_int_config_paths.c:86 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: src/bin/e_int_config_paths.c:90 msgid "Backgrounds" msgstr "배경" #: src/bin/e_int_config_paths.c:92 msgid "Messages" msgstr "메세지" #: src/bin/e_int_config_paths.c:172 msgid "E Paths" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:201 msgid "Default Directories" msgstr "기본 디렉토리" #: src/bin/e_int_config_paths.c:208 msgid "User Defined Directories" msgstr "사용자 정의 디렉토리" #: src/bin/e_int_config_paths.c:210 src/bin/e_fm.c:4556 src/bin/e_fm.c:4698 msgid "New Directory" msgstr "새 디렉토리" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:45 msgid "Shelf Settings" msgstr "도구모음 설정" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:73 msgid "Configured Shelves" msgstr "설정된 도구모음" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4754 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:263 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:399 src/bin/e_int_shelf_config.c:466 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:417 msgid "Tiny" msgstr "가벼움" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:421 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Medium" msgstr "보통" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:425 msgid "Huge" msgstr "거대함" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:431 src/bin/e_int_shelf_config.c:540 msgid "Configure Contents..." msgstr "내용 설정..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:454 msgid "Above Everything" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:456 msgid "Below Windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:458 msgid "Below Everything" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:460 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "창이 도구모음 위로 갈 수 있음" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:462 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "도구모음 자동 숨김" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:499 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:503 msgid "Shelf Size" msgstr "도구모음 크기" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:505 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:509 msgid "Styles" msgstr "스타일" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 msgid "Shelf Contents" msgstr "도구모음 내용" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 msgid "Available Gadgets" msgstr "사용가능한 도구" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:158 msgid "Add Gadget" msgstr "도구 추가" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:165 msgid "Selected Gadgets" msgstr "선택된 도구" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:174 msgid "Remove Gadget" msgstr "도구 제거" #: src/bin/e_int_border_prop.c:365 msgid "NetWM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:372 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:420 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCM 속성" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Class" msgstr "클래스" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 src/bin/e_int_border_prop.c:470 msgid "Icon Name" msgstr "아이콘 이름" #: src/bin/e_int_border_prop.c:425 msgid "Machine" msgstr "기계" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Minimum Size" msgstr "최소 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Maximum Size" msgstr "최대 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:430 msgid "Base Size" msgstr "기본 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Resize Steps" msgstr "크기변경 단계" #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Initial State" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Window ID" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Window Group" msgstr "창 그룹" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Transient For" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:440 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Command" msgstr "명령" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Take Focus" msgstr "촛점 뺏기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Accepts Focus" msgstr "촛점 허용" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Urgent" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 msgid "Request Delete" msgstr "삭제 요청" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 msgid "Request Position" msgstr "위치 요청" #: src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "NetWM Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Modal" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 msgid "Skip Pager" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:478 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: src/bin/e_sys.c:266 msgid "Logout problems" msgstr "로그아웃 문제" #: src/bin/e_sys.c:269 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:275 msgid "Logout now" msgstr "지금 로그아웃" #: src/bin/e_sys.c:276 msgid "Wait longer" msgstr "기다림" #: src/bin/e_sys.c:277 msgid "Cancel Logout" msgstr "로그아웃 취소" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "Logout in progress" msgstr "로그아웃이 진행중입니다" #: src/bin/e_sys.c:318 msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." msgstr "현재 로그아웃이 진행 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenemnt 은 다른 요청으로 바쁩니다." #: src/bin/e_sys.c:353 msgid "" "Enlightenment is busy logging out.
You cannot perform other system " "actions
once a logout has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:360 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " "actions
once a shutdown has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:367 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " "actions
once a reboot has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:374 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " "cannot perform
any other system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " "system actions
until this is complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:413 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "시스템 종료가 실패 했습니다." #: src/bin/e_sys.c:418 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "재기동에 실패 했습니다." #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "대기모드 진입이 실패 했습니다." #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "하이버네이션이 실패 했습니다." #: src/bin/e_sys.c:478 msgid "Shutting down" msgstr "시스템 종료" #: src/bin/e_sys.c:481 msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." msgstr "시스템이 종료 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_sys.c:505 msgid "Rebooting" msgstr "재기동" #: src/bin/e_sys.c:508 msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." msgstr "재기동 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_sys.c:531 msgid "Suspending" msgstr "대기모드" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Suspending your Computer.
Please wait." msgstr "대기모드로 진입 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_sys.c:557 msgid "Hibernating" msgstr "하이버네이션" #: src/bin/e_sys.c:560 msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." msgstr "하이버네이션 기능이 작동 되었습니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_fm.c:1716 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i 개의 파일" #: src/bin/e_fm.c:4500 src/bin/e_fm.c:4642 msgid "Refresh View" msgstr "새로 고침" #: src/bin/e_fm.c:4511 src/bin/e_fm.c:4653 msgid "Show Hidden Files" msgstr "숨김 파일 표시" #: src/bin/e_fm.c:4526 src/bin/e_fm.c:4668 msgid "Remember Ordering" msgstr "정렬순서 저장" #: src/bin/e_fm.c:4538 src/bin/e_fm.c:4680 msgid "Sort Now" msgstr "정렬" #: src/bin/e_fm.c:4765 msgid "Rename" msgstr "이름 변경" #: src/bin/e_fm.c:4775 msgid "Properties" msgstr "속성" #: src/bin/e_fm.c:4894 msgid "Create a new Directory" msgstr "새 디렉토리 작성" #: src/bin/e_fm.c:4895 msgid "New Directory Name:" msgstr "디렉토리 명:" #: src/bin/e_fm.c:4939 src/bin/e_fm.c:5028 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/bin/e_fm.c:4941 #, c-format msgid "Could not create directory:
%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4979 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "%s 이름 변경:" #: src/bin/e_fm.c:4981 msgid "Rename File" msgstr "이름 변경" #: src/bin/e_fm.c:5030 #, c-format msgid "Could not rename from %s to %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:5095 msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #: src/bin/e_fm.c:5099 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:5105 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:5510 msgid "Removable Device" msgstr "이동식 장치" #: src/bin/e_fm_prop.c:100 msgid "File Properties" msgstr "화일 속성" #: src/bin/e_fm_prop.c:253 msgid "File:" msgstr "파일:" #: src/bin/e_fm_prop.c:260 src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: src/bin/e_fm_prop.c:267 msgid "Last Modified:" msgstr "최근 수정:" #: src/bin/e_fm_prop.c:274 msgid "File Type:" msgstr "화일 형태:" #: src/bin/e_fm_prop.c:281 msgid "Permissions" msgstr "권한" #: src/bin/e_fm_prop.c:282 src/bin/e_widget_fsel.c:339 msgid "Owner:" msgstr "소유자:" #: src/bin/e_fm_prop.c:288 msgid "Others can read" msgstr "다른사람이 읽을 수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:290 msgid "Others can write" msgstr "다른사람이 쓸수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:292 msgid "Owner can read" msgstr "소유자는 읽을수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:294 msgid "Owner can write" msgstr "소유자는 쓸수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:300 src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:153 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:171 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: src/bin/e_fm_prop.c:351 msgid "Thumbnail" msgstr "미리보기" #: src/bin/e_fm_prop.c:362 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "즐겨찾기에 추가" #: src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" msgstr "권한:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:371 msgid "Modified:" msgstr "수정:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:610 #, c-format msgid "You" msgstr "당신" #: src/bin/e_widget_fsel.c:659 #, c-format msgid "Protected" msgstr "보호됨" #: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670 #: src/bin/e_widget_fsel.c:679 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "읽기전용" #: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "숨겨짐" #: src/bin/e_widget_fsel.c:686 msgid "Read-Write" msgstr "읽기-쓰기" #: src/bin/e_int_config_mime.c:195 msgid "File Types" msgstr "파일 형태" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:68 msgid "File Icon" msgstr "파일 아이콘:" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Mime:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:146 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Theme Icon" msgstr "테마 아이콘 사용" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Edje File" msgstr "Edje 파일 사용" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Image" msgstr "이미지 사용" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Default" msgstr "기본값 사용" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:264 msgid "Select an Edj File" msgstr "Edj 파일 선택" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:266 msgid "Select an Image" msgstr "이미지 선택" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:89 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "배경 설정" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:522 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:670 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "테마 배경 사용" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:528 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:676 msgid "Picture..." msgstr "사진..." #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:679 msgid "Gradient..." msgstr "그라데이션..." #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:694 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "배경을 적용할 곳" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:698 msgid "All Desktops" msgstr "모든 데스크탑" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:700 msgid "This Desktop" msgstr "이 데스크탑" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702 msgid "This Screen" msgstr "이 화면" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:98 msgid "Select a Picture..." msgstr "그림 선택..." #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "채우기와 넓히기 설정" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156 msgid "Center" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159 msgid "Tile" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162 msgid "Within" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:165 msgid "Fill" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "File Quality" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "Use original file" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:175 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:472 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:473 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:547 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:563 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:564 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Border Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "Configure Dialog Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "Error Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64 msgid "Widgets" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Module Label" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:348 msgid "Window Manager Colors" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:356 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:364 msgid "Module Colors" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414 msgid "Color Classes" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439 msgid "Shadow Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:336 msgid "Programming" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:340 msgid "Games" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:345 msgid "Multimedia" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:349 msgid "Internet" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:353 msgid "Edutainment" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:357 msgid "Toys" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:365 msgid "Utilities" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:369 msgid "Editors" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:373 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:377 src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:389 #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:400 msgid "Core" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:381 msgid "Settings" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:385 msgid "Office" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:172 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:287 msgid "Icon Themes" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "마우스 설정" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Add Binding" msgstr "연결 추가" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:303 msgid "Delete Binding" msgstr "연결 삭제" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:307 msgid "Modify Binding" msgstr "연결 수정" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:335 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Any" msgstr "어디에서나" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Border" msgstr "테두리" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:349 msgid "Win List" msgstr "창 목록" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:353 msgid "Popup" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:357 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 msgid "Zone" msgstr "영역" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Container" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Manager" msgstr "관리자" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1296 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:96 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:123 msgid "Color 1:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:127 msgid "Color 2:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:163 msgid "Fill Options" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:176 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:181 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:186 msgid "Radial" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:128 src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:192 msgid "IBar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:470 msgid "Edit Application" msgstr "응용프로그램 편집" #: src/bin/e_int_config_apps.c:625 msgid "Regenerate or update your Applications menu?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:627 msgid "" "You can regenerate your Applications menu.
This will delete any " "customizations you have made.
This will replace the Applications menu " "with the system menu.

Or you could just update your Applications menu." "
This will add any new Applications, and remove any old ones from
your " "Applications menu. Customizations you have made will remain." msgstr "" "응용프로그램 메뉴를 새로 만들거나 갱신 합니다.
이 동작은 " "사용자가 만든 설정이 삭제 될 수 있습니다.
이 항목은 응용프로그램 메뉴와 " "시스템 메뉴를 새로 갱신 합니다.

또는 당신의 응용프로그램 메뉴를 갱신 합니다." "
당신의 응용프로그램 메뉴에서 어떤 새로운 응용프로그램을 추가 하거나
" "삭제 하게 됩니다. 당신은 이 항목을 새로 구성 하셔야 합니다." #: src/bin/e_int_config_apps.c:636 msgid "Regenerate" msgstr "전채 새로 갱신" #: src/bin/e_int_config_apps.c:638 msgid "Update" msgstr "갱신" #: src/bin/e_int_config_apps.c:659 msgid "Available Applications" msgstr "사용 가능한 응용 프로그램" #: src/bin/e_int_config_apps.c:735 msgid "Create a new Application" msgstr "새 응용프로그램 만들기" #: src/bin/e_int_config_apps.c:826 msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu" msgstr "새로 만들기 / 갱신 \"응용프로그램\" 메뉴" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "테마 선택..." #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:286 msgid "Theme Import Error" msgstr "테마 가져오기 오류" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:287 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "변화 설정" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:127 msgid "Events" msgstr "이벤트" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Desk Change" msgstr "데스크탑 변경" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:137 msgid "Background Change" msgstr "배경 변경" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 msgid "Battery" msgstr "밧데리" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:303 msgid "" "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " "switch to an AC source." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:349 msgid "NO INFO" msgstr "정보 없음" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012 msgid "NO BAT" msgstr "밧데리 없음" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037 msgid "BAD DRIVER" msgstr "잘못된 드라이버" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061 msgid "FULL" msgstr "가득참" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122 msgid "High" msgstr "높음" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126 msgid "Low" msgstr "낮음" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130 msgid "Danger" msgstr "위험" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301 msgid "Charging" msgstr "충전중" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment 밧데리 모듈" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458 msgid "" "A basic battery meter that uses eitherACPI or " "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " "accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:37 msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "밧데리 감시 설정" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:79 msgid "Basic Settings" msgstr "기본 설정" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:80 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:106 msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:108 msgid "Check battery every:" msgstr "항상 밧데리 확인:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:140 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f 초" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "밧데리가 다음 이하일 경우 경고:" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:90 msgid "Clock" msgstr "시계" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Enlightenment 시계 모듈" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:151 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:155 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Enlightenment 드롭쉐도우 모듈" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:156 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the " "desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " "acceleration." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 msgid "Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "High Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "Medium Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Low Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Blur Type" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Very Fuzzy" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Fuzzy" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Sharp" msgstr "세밀하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Very Sharp" msgstr "매우 세밀하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Shadow Distance" msgstr "그림자 간격" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Very Far" msgstr "매우 멀리" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Far" msgstr "멀리" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Near" msgstr "가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Very Near" msgstr "아주 가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Extremely Near" msgstr "매우 가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Underneath" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Shadow Darkness" msgstr "매우 어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Very Dark" msgstr "어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Dark" msgstr "조금 어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Light" msgstr "밝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Very Light" msgstr "매우 밝게" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:844 msgid "Add to IBar" msgstr "IBar에 추가" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:909 msgid "Change Icon Properties" msgstr "아이콘 속성 변경" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:914 msgid "Remove Icon" msgstr "아이콘 제거" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:927 msgid "Add Application" msgstr "응용프로그램 추가" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1443 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment IBar 모듈" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1444 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " "break often and change as it improves." msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53 msgid "IBar Configuration" msgstr "IBar 설정" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98 msgid "Selected Bar Source" msgstr "선택된 막대 원본" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 msgid "Icon Labels" msgstr "아이콘명" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:117 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "아이콘명 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Display App Name" msgstr "응용프로그램 이름 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Display App Comment" msgstr "응용프로그램 주석 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:131 msgid "Display App Generic" msgstr "응용프로그램 일반 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161 msgid "Create new IBar source" msgstr "새 IBar 원본 만들기" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:162 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "이 원본의 이름을 입력 하십시오:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:173 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "이 막대의 원본을 삭제 하시겠습니까?" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:225 msgid "IBox" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1447 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Enlightenment IBox 모듈" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1448 msgid "" "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " "hold minimized applications" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Configuration" msgstr "IBox 설정" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Display Name" msgstr "이름 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Display Title" msgstr "제목 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Class" msgstr "클래스 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Icon Name" msgstr "아이콘 이름 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128 msgid "Show windows from all zones" msgstr "모든 영역에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 msgid "Show windows from current zone" msgstr "현재 영역에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "모든 데스크탑에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "활성화된 데스크탑에서 창 표시" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:223 msgid "Pager" msgstr "페이저" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:627 msgid "Virtual Desktops Configuration" msgstr "가상 데스크탑 설정" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1874 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Enlightenment 페이저 모듈" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1875 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:64 msgid "Pager Configuration" msgstr "페이저 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 src/modules/pager/e_mod_config.c:136 msgid "Show Popup" msgstr "팝업 표시" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 msgid "Resistance to Dragging Windows:" msgstr "창을 끌때 저항:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 msgid "Popup Settings" msgstr "팝업 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:138 msgid "Popup Speed" msgstr "팝업 속도" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144 msgid "Buttons Settings" msgstr "단추 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Drag and select button" msgstr "끌기과 선택 단추" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:147 msgid "Drag no place button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:149 src/modules/pager/e_mod_config.c:152 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:188 src/modules/pager/e_mod_config.c:194 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "클릭 후 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:158 msgid "Wheel callback" msgstr "휠 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "마우스 휠로 화면 변경" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "단추 %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:214 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:216 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:273 msgid "Error - Invalid Button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:274 msgid "" "You cannot use the right mouse button
for this as it is already taken by " "internal
code for context menus." msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:127 msgid "Temperature" msgstr "온도" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:646 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Enlightenment 온도 모듈" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:647 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " "generate a lot of heat." msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Configuration" msgstr "온도 설정" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316 msgid "Display Units" msgstr "표시 형태" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318 msgid "Celsius" msgstr "섭씨" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320 msgid "Fahrenheit" msgstr "화씨" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343 msgid "Check Interval" msgstr "확인 간격" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Fast" msgstr "빠름" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 msgid "Slow" msgstr "느림" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Very Slow" msgstr "매우 느림" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:364 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:376 msgid "High Temperature" msgstr "고오ㄴ" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239 msgid "200 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 msgid "150 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "110 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:381 msgid "Low Temperature" msgstr "저온" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 msgid "130 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:254 msgid "90 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 msgid "93 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "65 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 msgid "43 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 msgid "55 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 msgid "32 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331 msgid "Sensors" msgstr "센서" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:365 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:370 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:377 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:382 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129 msgid "Cpufreq" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169 msgid "Fast (0.5 sec)" msgstr "빠름 (0.5초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176 msgid "Medium (1 sec)" msgstr "평균 (1초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 msgid "Normal (2 sec)" msgstr "보통 (2초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 msgid "Slow (5 sec)" msgstr "느림 (5초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 msgid "Very Slow (30 sec)" msgstr "매우 느림 (30초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 msgid "Manual" msgstr "수동" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "저 전력 자동" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218 msgid "Minimum Speed" msgstr "최소 속도" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Maximum Speed" msgstr "최대 속도" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Time Between Updates" msgstr "갱신할 시간" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU 전력 규칙 복원" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU 전력 규칙 설정" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Set CPU Speed" msgstr "CPU 속도 설정" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "CPU 주파수 처리 모듈" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "시작" #: src/modules/start/e_mod_main.c:258 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Enlightenment 시작 모듈" #: src/modules/start/e_mod_main.c:259 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "확장된 단추 모듈"