# Lithuanian translation for enlightenment # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # FIRST AUTHOR , 2010. # Vaidotas , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-18 09:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-31 14:58+0000\n" "Last-Translator: Joshas \n" "Language-Team: Lithuanian Translation team\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:14 msgid "About Enlightenment" msgstr "Apie Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:974 src/bin/e_int_border_menu.c:151 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:163 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: src/modules/wizard/page_000.c:29 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:23 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not " "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have " "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" msgstr "" "Autoriaus teisės © 1999-2009, Enlightenment kūrėjų komanda." "<br><br>Tikimės, kad naudodamiesi šia programine įranga Jūs patirsite tokį " "patį malonumą, kaip ir mes patyrėme ją kurdami.<br><br>Ši programinė įranga " "pateikiama tokia kokia yra, be jokios garantijos. Šią programinę įrangą " "reglamentuoja licencijavimo sąlygos, daugiau informacijos rasite COPYING ir " "COPYING-PLAIN licencijų failuose įdiegtuose Jūsų kompiuteryje." "<br><br>Enlightenment yra <hilight>SMARKIAI TOBULINAMA</hilight> ir dėl to " "gali būti nestabili. Daugybė funkcijų nėra baigtos ar iš viso kolkas " "neegzistuoja ir gali būti daug programinės įrangos klaidų. Jūs buvote " "<hilight>ĮSPĖTI!</hilight>" #: src/bin/e_about.c:48 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Komanda" #: src/bin/e_actions.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Jūs tuoj priverstinai išjungsite %s.

Visi šiame lange " "esantys
neišsaugoti duomenys bus prarasti!

Ar tikrai norite " "priverstinai užverti šį langą?" #: src/bin/e_actions.c:377 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Ar tikrai norite priverstinai užverti šį langą?" #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44 #: src/bin/e_desklock.c:1048 src/bin/e_fm.c:9204 src/bin/e_fm.c:9458 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9202 src/bin/e_fm.c:9459 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/bin/e_actions.c:1911 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Ar tikrai norite išeiti?" #: src/bin/e_actions.c:1913 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Jūs paprašėte išeiti iš Enlightenment aplinkos.

Ar tikrai norite " "išeiti?" #: src/bin/e_actions.c:2008 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ar tikrai norite atsijungti?" #: src/bin/e_actions.c:2010 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Jūs tuoj atsijungsite nuo aplinkos.

Ar tikrai norite tai padaryti?" #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?" #: src/bin/e_actions.c:2073 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Jūs paprašėte išjungti kompiuterį.

Ar tikrai norite tai padaryti?" #: src/bin/e_actions.c:2134 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Ar norite perkrauti kompiuterį?" #: src/bin/e_actions.c:2136 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Jūs paprašėte perkrauti kompiuterį.

Ar tikrai norite perkrauti " "kompiuterį?" #: src/bin/e_actions.c:2204 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Jūs paprašėte perjungti kompiuterį į laukimo režimą.

Ar tikrai norite " "tai padaryti?" #: src/bin/e_actions.c:2265 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Pereiti į miego režimą?" #: src/bin/e_actions.c:2267 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Jūs paprašėte perjungti kompiuterį į miego režimą.

Ar tikrai norite " "tai atlikti?" #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015 msgid "Window : Actions" msgstr "Langas : Veiksmai" #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6168 src/bin/e_gadcon.c:1410 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606 msgid "Resize" msgstr "Keisti dydį" #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: src/bin/e_actions.c:2710 msgid "Window Menu" msgstr "Lango meniu" #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Pakelti" #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957 msgid "Lower" msgstr "Nuleisti" #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648 msgid "Kill" msgstr "Priverstinai uždaryti" #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806 #: src/bin/e_actions.c:2812 msgid "Window : State" msgstr "Langas : Būsena" #: src/bin/e_actions.c:2738 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Perjungti prilipimo veikseną" #: src/bin/e_actions.c:2745 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Perjungti piktogramų veikseną" #: src/bin/e_actions.c:2752 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Perjungti pilno ekrano veikseną" #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320 msgid "Maximize" msgstr "Padidinti" #: src/bin/e_actions.c:2761 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Padidinti vertikaliai" #: src/bin/e_actions.c:2764 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Padidinti horizontaliai" #: src/bin/e_actions.c:2767 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Padidinti per visą ekraną" #: src/bin/e_actions.c:2769 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "\"Gudri\" padidinimo veiksena" #: src/bin/e_actions.c:2771 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "\"Išplėtimo\" padidinimo veiksena" #: src/bin/e_actions.c:2773 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "\"Užpildymo\" padidinimo veiksena" #: src/bin/e_actions.c:2780 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Paslėpimo aukštyn veiksenos perjungimas" #: src/bin/e_actions.c:2782 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Paslėpimo žemyn veiksenos perjungimas" #: src/bin/e_actions.c:2784 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Paslėpimo kairėn veiksenos perjungimas" #: src/bin/e_actions.c:2786 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Paslėpimo dešinėn veiksenos perjungimas" #: src/bin/e_actions.c:2788 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Paslėpimo veiksenos perjungimas" #: src/bin/e_actions.c:2795 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Būsenos be rėmelių perjungimas" #: src/bin/e_actions.c:2800 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Rėmelis" #: src/bin/e_actions.c:2806 msgid "Cycle between Borders" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2812 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Prisegimo būsenos perjungimas" #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119 #: src/bin/e_fm.c:3267 src/bin/e_fm.c:3273 src/bin/e_fm.c:9985 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Darbalaukis" #: src/bin/e_actions.c:2817 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Versti darbalaukį kairėn" #: src/bin/e_actions.c:2819 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Versti darbalaukį dešinėn" #: src/bin/e_actions.c:2821 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Versti darbalaukį aukštyn" #: src/bin/e_actions.c:2823 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Versti darbalaukį žemyn" #: src/bin/e_actions.c:2825 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Versti darbalaukį per ..." #: src/bin/e_actions.c:2831 msgid "Show The Desktop" msgstr "Rodyti darbalaukį" #: src/bin/e_actions.c:2837 msgid "Show The Shelf" msgstr "Rodyti lentyną" #: src/bin/e_actions.c:2842 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Versti darbalaukį į ..." #: src/bin/e_actions.c:2848 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Versti darbalaukį tiesiai ..." #: src/bin/e_actions.c:2854 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Persijungti į darbalaukį 0" #: src/bin/e_actions.c:2856 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Persijungti į darbalaukį 1" #: src/bin/e_actions.c:2858 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Persijungti į darbalaukį 2" #: src/bin/e_actions.c:2860 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Persijungti į darbalaukį 3" #: src/bin/e_actions.c:2862 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Persijungti į darbalaukį 4" #: src/bin/e_actions.c:2864 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Persijungti į darbalaukį 5" #: src/bin/e_actions.c:2866 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Persijungti į darbalaukį 6" #: src/bin/e_actions.c:2868 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Persijungti į darbalaukį 7" #: src/bin/e_actions.c:2870 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Persijungti į darbalaukį 8" #: src/bin/e_actions.c:2872 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Persijungti į darbalaukį 9" #: src/bin/e_actions.c:2874 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Persijungti į darbalaukį 10" #: src/bin/e_actions.c:2876 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Persijungti į darbalaukį 11" #: src/bin/e_actions.c:2878 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Persijungti į darbalaukį ..." #: src/bin/e_actions.c:2884 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Versti darbalaukį kairėn (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2886 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Versti darbalaukį dešinėn (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2888 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Versti darbalaukį aukštyn (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2890 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Versti darbalaukį žemyn (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2892 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Versti darbalaukį per ... (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2898 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Versti darbalaukį į ... (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2904 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Versti darbalaukį tiesiškai ... (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2910 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Versti darbalaukį šia kryptimi ..." #: src/bin/e_actions.c:2915 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 0 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2917 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 1 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2919 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 2 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2921 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 3 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2923 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 4 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2925 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 5 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2927 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 6 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2929 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 7 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2931 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 8 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2933 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 9 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2935 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 10 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2937 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį 11 (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2939 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Persijungti į darbalaukį ... (Visus ekranus)" #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: src/bin/e_actions.c:2945 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną 0" #: src/bin/e_actions.c:2947 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną 1" #: src/bin/e_actions.c:2949 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną ..." #: src/bin/e_actions.c:2955 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Perkelti žymeklį pirmyn per vieną ekraną" #: src/bin/e_actions.c:2957 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Perkelti žymeklį atgal per vieną ekraną" #: src/bin/e_actions.c:2959 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Perkelti žymeklį pirmyn/atgal per ekranus ..." #: src/bin/e_actions.c:2964 msgid "Dim" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2967 msgid "Undim" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2970 msgid "Backlight Set" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2972 msgid "Backlight Min" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2974 msgid "Backlight Mid" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2976 msgid "Backlight Max" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2979 msgid "Backlight Adjust" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2981 msgid "Backlight Up" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2983 msgid "Backlight Down" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2988 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Perkėlimo tekstas" #: src/bin/e_actions.c:2992 #, fuzzy msgid "Move To..." msgstr "Daugiau" #: src/bin/e_actions.c:2997 #, fuzzy msgid "Move By..." msgstr "Daugiau" #: src/bin/e_actions.c:3003 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Keisti dydį po:" #: src/bin/e_actions.c:3009 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Versti darbalaukį šia kryptimi ..." #: src/bin/e_actions.c:3015 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Sukurti piktogramą" #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 #: src/bin/e_actions.c:3030 msgid "Window : Moving" msgstr "Langas : Perkėlimas" #: src/bin/e_actions.c:3020 msgid "To Next Desktop" msgstr "Į kitą darbalaukį" #: src/bin/e_actions.c:3022 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Į ankstesnį darbalaukį" #: src/bin/e_actions.c:3024 msgid "By Desktop #..." msgstr "Pagal darbalaukio # ..." #: src/bin/e_actions.c:3030 msgid "To Desktop..." msgstr "Į darbalaukį ..." #: src/bin/e_actions.c:3036 msgid "Show Main Menu" msgstr "Rodyti pagrindinį meniu" #: src/bin/e_actions.c:3038 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Rodyti mėgstamiausių meniu" #: src/bin/e_actions.c:3040 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Rodyti visų programų meniu" #: src/bin/e_actions.c:3042 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Rodyti klientų meniu" #: src/bin/e_actions.c:3044 msgid "Show Menu..." msgstr "Rodyti meniu ..." #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 msgid "Launch" msgstr "Vykdyti" #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73 #, c-format msgid "Application" msgstr "Programa" #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206 msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211 msgid "Exit" msgstr "Išeiti" #: src/bin/e_actions.c:3068 msgid "Exit Now" msgstr "Išeiti dabar" #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Veiksena" #: src/bin/e_actions.c:3073 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Perjungti pristatymo veikseną" #: src/bin/e_actions.c:3078 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Perjungti atjungties veikseną" #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/bin/e_actions.c:3082 msgid "Log Out" msgstr "Atsijungti" #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Power Off Now" msgstr "Iš kart išjungti" #: src/bin/e_actions.c:3090 msgid "Power Off" msgstr "Išjungti" #: src/bin/e_actions.c:3094 msgid "Reboot" msgstr "Perkrauti" #: src/bin/e_actions.c:3098 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Sulaikyti" #: src/bin/e_actions.c:3102 msgid "Suspend" msgstr "Sulaikyti" #: src/bin/e_actions.c:3106 msgid "Hibernate" msgstr "Užmigdyti" #: src/bin/e_actions.c:3114 msgid "Lock" msgstr "Užrakinti" #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Išvalyti langus" #: src/bin/e_actions.c:3124 msgid "Generic : Actions" msgstr "Daugybinis : Veiksmai" #: src/bin/e_actions.c:3124 msgid "Delayed Action" msgstr "Uždelstas veiksmas" #: src/bin/e_bg.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "Nustatyti kaip foną" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Spalvos parinkimas" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2229 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398 #: src/bin/e_fm.c:8716 src/bin/e_fm.c:9360 src/bin/e_fm_prop.c:507 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8718 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: src/bin/e_config.c:972 src/bin/e_config.c:1005 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Reikėjo atnaujinti nuostatų duomenis. Jūsų senos
nuostatos buvo " "ištrintos, o vietoje jų įrašytos naujos. Tobulinimo metu tai
nutiks " "dažnai, todėl prašome nesiųsti pranešimo apie klaidą.
Tai reiškia, kad " "Enlightenment reikalauja naujų nuostatų
duomenų, kurių nebuvo ankstesnėse " "nuostatose.
Tai bus pataisyta pridėjus naujas nuostatas. Dabar galite " "viską susikonfigūruoti kaip pageidaujate.
Atsiprašome už sukeltus " "nepatogumus." #: src/bin/e_config.c:989 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Jūsų nuostatos yra NAUJESNĖS nei Enlightenment. Tai yra
labai keista, ir " "to negali būti, nebent Jūs įrašėte senesnę Enlightenment
versiją arba " "nukopijavote nuostatas iš sistemos, kurioje veikia
naujesnė " "Enlightenment versija. Tai yra blogai ir dėl
viso pikto buvo grąžintos " "pradinės nuostatų reikšmės. Atsiprašome už nepatogumus." #: src/bin/e_config.c:1598 src/bin/e_config.c:2216 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problema įrašant Enlightenment nuostatas" #: src/bin/e_config.c:1601 #, c-format msgid "" "Enlightenment has an error while moving config files
from:
" "%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2126 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Nuostatos atnaujintos" #: src/bin/e_config.c:2143 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2146 msgid "The file data is empty." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2149 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2152 msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2155 msgid "This is a generic error." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2158 msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2161 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2164 msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2167 msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2170 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2173 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2176 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "Nepavyko užmigdyti." #: src/bin/e_config.c:2179 msgid "The signature was invalid." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2182 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(langų nėra)" #: src/bin/e_config.c:2185 msgid "Feature not implemented." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2188 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2191 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Nepavyko sustabdyti." #: src/bin/e_config.c:2194 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Nepavyko sustabdyti." #: src/bin/e_config.c:2197 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Jus sveikina Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:2219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has an error while writing
its config file.
" "%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Rašant Enlightenment nuostatų failus jie netikėtai buvo uždaryti.
Tai " "labai neįprasta.

Klaida įvyko šiame faile:
%s

Siekiant " "išvengti duomenų sugadinimo šis failas buvo ištrintas.
" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:721 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingesnės" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713 msgid "Basic" msgstr "Pagrindinės" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236 msgid "Apply" msgstr "Pritaikyti" #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844 msgid "Extensions" msgstr "Plėtiniai" #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:847 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234 msgid "Modules" msgstr "Moduliai" #: src/bin/e_configure.c:364 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Piktogramos parinktis" #: src/bin/e_container.c:132 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Sudėtinis rodinys %d" #: src/bin/e_desklock.c:171 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Klaida - nepalaikomas PAM" #: src/bin/e_desklock.c:172 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "PAM palaikymas nebuvo įtrauktas į Enlightenment.
Darbalaukio užrakinimas " "išjungtas." #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Lock Failed" msgstr "Užrakinimas nepavyko" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Nepavyko užrakinti darbalaukio, nes viena programa
perėmė klaviatūrą ir/" "arba pelę ir šio perėmimo nepavyko apeiti." #: src/bin/e_desklock.c:322 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Prašome įvesti atrakinimo slaptažodį" #: src/bin/e_desklock.c:710 msgid "Authentication System Error" msgstr "Atpažinimo sistemos klaida" #: src/bin/e_desklock.c:711 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Atpažinimui per PAM kilo problemų sukuriant
atpažinimo sesiją. Klaidos " "kodas: %i.
Tai yra blogai, ir to neturėtų įvykti. " "Prašome pranešti apie šią klaidą." #: src/bin/e_desklock.c:1039 src/bin/e_screensaver.c:136 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Įjungti pristatymo veikseną?" #: src/bin/e_desklock.c:1042 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Jūs per greitai atrakinote darbalaukį.

Ar norėtumėte įjungti " "pristatymo režimą ir laikinai išjungti ekrano užsklandą, užrakinimą " "ir energijos taupymą?" #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_screensaver.c:149 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Ne, bet padidinkite laukimo laiką" #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:151 msgid "No, and stop asking" msgstr "Ne, ir daugiau neklauskite" #: src/bin/e_eap_editor.c:174 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Nepilnos lango savybės" #: src/bin/e_eap_editor.c:175 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Langas, kuriam kuriate piktogramą neturi lango
vardo ir klasės savybių, " "todėl reikalingos savybės
, kad piktograma būtų rodoma šiam langui negali " "būti atspėtos.
Vietoj jų reikės panaudoti lango antraštę. Tai veiks tik " "tuo atveju, jei
lango antraštė bus tokia pati atidarius langą ir " "nesikeis." #: src/bin/e_eap_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Darbalaukio elemento redaktorius" #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: src/bin/e_eap_editor.c:682 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: src/bin/e_eap_editor.c:704 msgid "URL" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: src/bin/e_eap_editor.c:739 msgid "Generic Name" msgstr "Bendrinis vardas" #: src/bin/e_eap_editor.c:745 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Lango klasė" #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: src/bin/e_eap_editor.c:758 msgid "Mime Types" msgstr "Mime tipai" #: src/bin/e_eap_editor.c:765 msgid "Desktop file" msgstr "Darbalaukio failas" #: src/bin/e_eap_editor.c:775 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "General" msgstr "Bendri" #: src/bin/e_eap_editor.c:779 msgid "Startup Notify" msgstr "Informavimas paleidžiant" #: src/bin/e_eap_editor.c:781 msgid "Run in Terminal" msgstr "Vykdyti terminale" #: src/bin/e_eap_editor.c:783 msgid "Show in Menus" msgstr "Rodyti meniu" #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: src/bin/e_eap_editor.c:817 msgid "Select an Icon" msgstr "Parinkti piktogramą" #: src/bin/e_eap_editor.c:883 msgid "Select an Executable" msgstr "Parinkti vykdomąjį failą" #: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8207 src/bin/e_shelf.c:1703 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 msgid "Delete" msgstr "Šalinti" #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8115 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6163 src/bin/e_fm.c:8129 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7953 src/bin/e_fm.c:8142 msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #: src/bin/e_entry.c:532 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513 msgid "Run Error" msgstr "Vykdymo klaida" #: src/bin/e_exec.c:218 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "" "Enlightenment nepavyko importuoti paveikslo
dėl konvertavimo klaidų." #: src/bin/e_exec.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:389 msgid "Application run error" msgstr "Programos vykdymo klaida" #: src/bin/e_exec.c:391 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment nepavyko paleisti programos:

%s
Programa nestartavo." #: src/bin/e_exec.c:491 msgid "Application Execution Error" msgstr "Programos vykdymo klaida" #: src/bin/e_exec.c:503 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s netikėtai nustojo veikusi." #: src/bin/e_exec.c:509 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Išėjimo kodas %i buvo grąžintas iš %s." #: src/bin/e_exec.c:517 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s vykdymą pertraukė petraukčių signalas." #: src/bin/e_exec.c:520 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s vykdymą pertraukė baigimo signalas." #: src/bin/e_exec.c:524 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s vykdymą pertraukė priešlaikinės baigties signalas." #: src/bin/e_exec.c:527 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s vykdymą pertraukė slankiojo kablelio klaida." #: src/bin/e_exec.c:531 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s vykdymą pertraukė nepertraukiamas priverstinio išjungimo signalas." #: src/bin/e_exec.c:535 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s vykdymą pertraukė segmentavimo klaida." #: src/bin/e_exec.c:539 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s vykdymą pertraukė komandų grandinės klaida." #: src/bin/e_exec.c:542 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s vykdymą pertraukė baigimo signalas." #: src/bin/e_exec.c:546 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s vykdymą pertraukė magistralės klaida." #: src/bin/e_exec.c:549 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s vykdymą pertraukė signalas nr. %i." #: src/bin/e_exec.c:605 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Likę rezultatai buvo atmesti. Norėdami juos peržiūrėti išsaugokite " "rezultatus.***\n" #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748 msgid "Error Logs" msgstr "Klaidų žurnalas" #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749 msgid "There was no error message." msgstr "Klaidos pranešimo nebuvo." #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756 msgid "Save This Message" msgstr "Išsaugoti šį pranešimą" #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Šis klaidų žurnalas bus išsaugotas kaip %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:707 msgid "Error Information" msgstr "Informacija apie klaidą" #: src/bin/e_exec.c:715 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informacija apie klaidos signalą" #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732 msgid "Output Data" msgstr "Išvedimo duomenys" #: src/bin/e_exec.c:733 msgid "There was no output." msgstr "Išvedimo nebuvo." #: src/bin/e_fm.c:976 msgid "Nonexistent path" msgstr "Neegzistuojantis kelias" #: src/bin/e_fm.c:979 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s neegzistuoja." #: src/bin/e_fm.c:3045 msgid "Mount Error" msgstr "Klaida prijungiant" #: src/bin/e_fm.c:3045 msgid "Can't mount device" msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio" #: src/bin/e_fm.c:3061 msgid "Unmount Error" msgstr "Klaida atjungiant" #: src/bin/e_fm.c:3061 msgid "Can't unmount device" msgstr "Nepavyko atjungti įrenginio" #: src/bin/e_fm.c:3076 msgid "Eject Error" msgstr "Išėmimo klaida" #: src/bin/e_fm.c:3076 msgid "Can't eject device" msgstr "Nepavyko išimti įrenginio" #: src/bin/e_fm.c:3748 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i failų" #: src/bin/e_fm.c:6176 src/bin/e_fm.c:7961 src/bin/e_fm.c:8150 msgid "Link" msgstr "Nuoroda" #: src/bin/e_fm.c:6184 src/bin/e_fm.c:9142 src/bin/e_fm.c:9283 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: src/bin/e_fm.c:7880 src/bin/e_fm.c:8040 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Paveldėti tėvinio elemento nuostatas" #: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219 msgid "View Mode" msgstr "Rodymo būdas" #: src/bin/e_fm.c:7896 src/bin/e_fm.c:8056 msgid "Refresh View" msgstr "Atnaujinti vaizdą" #: src/bin/e_fm.c:7904 src/bin/e_fm.c:8064 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Rodyti paslėptus failus" #: src/bin/e_fm.c:7916 src/bin/e_fm.c:8076 msgid "Remember Ordering" msgstr "Prisiminti rikiavimo tvarką" #: src/bin/e_fm.c:7925 src/bin/e_fm.c:8085 msgid "Sort Now" msgstr "Rikiuoti dabar" #: src/bin/e_fm.c:7937 src/bin/e_fm.c:8100 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "Naujas katalogas" #: src/bin/e_fm.c:8215 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: src/bin/e_fm.c:8234 msgid "Unmount" msgstr "Atjungti" #: src/bin/e_fm.c:8239 msgid "Mount" msgstr "Prijungti" #: src/bin/e_fm.c:8244 msgid "Eject" msgstr "Išmesti" #: src/bin/e_fm.c:8256 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Naudoti programos pateiktą piktogramą " #: src/bin/e_fm.c:8262 src/bin/e_fm_prop.c:105 msgid "File Properties" msgstr "Failo savybės" #: src/bin/e_fm.c:8499 src/bin/e_fm.c:8552 msgid "Use default" msgstr "Naudoti numatytąsias" #: src/bin/e_fm.c:8525 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "Grid Icons" msgstr "Tinklelio piktogramos" #: src/bin/e_fm.c:8533 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226 msgid "Custom Icons" msgstr "Savos piktogramos" #: src/bin/e_fm.c:8541 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: src/bin/e_fm.c:8567 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Piktogramos dydis (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8613 src/bin/e_fm.c:8819 msgid "Set background..." msgstr "Parinkti foną ..." #: src/bin/e_fm.c:8618 src/bin/e_fm.c:8863 msgid "Set overlay..." msgstr "Parinkti perdangą ..." #: src/bin/e_fm.c:8717 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: src/bin/e_fm.c:8943 msgid "Create a new Directory" msgstr "Sukurti naują katalogą" #: src/bin/e_fm.c:8944 msgid "New Directory Name:" msgstr "Naujo katalogo vardas:" #: src/bin/e_fm.c:8998 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Pervadinti %s į:" #: src/bin/e_fm.c:9000 msgid "Rename File" msgstr "Pervadinti failą" #: src/bin/e_fm.c:9141 src/bin/e_fm.c:9282 msgid "Retry" msgstr "Bandyti vėl" #: src/bin/e_fm.c:9145 src/bin/e_fm.c:9288 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/bin/e_fm.c:9148 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9203 msgid "No to all" msgstr "Visiems ne" #: src/bin/e_fm.c:9205 msgid "Yes to all" msgstr "Visiems taip" #: src/bin/e_fm.c:9208 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: src/bin/e_fm.c:9211 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Failas jau egzistuoja, perrašyti?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9284 msgid "Ignore this" msgstr "Praleisti" #: src/bin/e_fm.c:9285 msgid "Ignore all" msgstr "Praleisti visus" #: src/bin/e_fm.c:9290 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "Vykdant veiksmą įvyko klaida.
%s" #: src/bin/e_fm.c:9461 msgid "Confirm Delete" msgstr "Patvirtinti šalinimą" #: src/bin/e_fm.c:9466 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9472 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Ar tikrai norite pašalinti
%d pažymėtų failų:
%s ?" #: src/bin/e_fm_device.c:33 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_device.c:35 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_device.c:37 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_device.c:39 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_device.c:41 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_device.c:74 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Nežinomas tomas" #: src/bin/e_fm_device.c:326 msgid "Removable Device" msgstr "Keičiamasis įrenginys" #: src/bin/e_fm_prop.c:332 msgid "File:" msgstr "Failas:" #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: src/bin/e_fm_prop.c:346 msgid "Last Modified:" msgstr "Paskutinis pakeitimas:" #: src/bin/e_fm_prop.c:353 msgid "File Type:" msgstr "Failo tipas" #: src/bin/e_fm_prop.c:360 msgid "Permissions" msgstr "Leidimai" #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363 msgid "Owner:" msgstr "Savininkas" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 msgid "Others can read" msgstr "Kiti gali skaityti" #: src/bin/e_fm_prop.c:369 msgid "Others can write" msgstr "Kiti gali rašyti" #: src/bin/e_fm_prop.c:371 msgid "Owner can read" msgstr "Savininkas gali skaityti" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Owner can write" msgstr "Savininkas gali rašyti" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: src/bin/e_fm_prop.c:426 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatiūra" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298 msgid "Custom" msgstr "Savas" #: src/bin/e_fm_prop.c:442 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Rodyti šią piktogramą visiems šio tipo failams" #: src/bin/e_fm_prop.c:450 msgid "Link Information" msgstr "Informacija apie nuorodą" #: src/bin/e_fm_prop.c:496 msgid "Select an Image" msgstr "Parinkite paveikslą" #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Perkėlimo tekstas" #: src/bin/e_gadcon.c:1423 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Automatiškai slinkti turinį" #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Plain" msgstr "Paprastas" #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Inset" msgstr "Įdubęs" #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Išvaizda" #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: src/bin/e_gadcon.c:1991 msgid "Stop moving" msgstr "" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Ankstesnis Enlightenment egzempliorius dar veikia\n" "šiame ekrane. Vykdymas nutraukiamas.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:64 msgid "Window Locks" msgstr "Lango užraktai" #: src/bin/e_int_border_locks.c:282 msgid "Generic Locks" msgstr "Daugybiniai užraktai" #: src/bin/e_int_border_locks.c:283 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Užrakinti langą taip, kad jis darytų tik tai kas jam liepta" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Apsaugoti šį langą nuo atsitiktinio keitimo" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Apsaugoti šį langą nuo atsitiktinio uždarymo, nes jis svarbus" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Neleisti keisti šio lango rėmelio" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "" "Prisiminti nurodytas blokuotes šiam langui, kai jis kitą kartą pasirodys" #: src/bin/e_int_border_locks.c:305 msgid "Lock program changing:" msgstr "Neleisti programai keisti:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174 msgid "Position" msgstr "Padėties" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "Dydžio" #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132 msgid "Stacking" msgstr "Sukrovimas" #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331 msgid "Iconified state" msgstr "Suskleidimo į piktogramą būsenos" #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Stickiness" msgstr "Lipnumo" #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Shaded state" msgstr "Paslėpimo būsenos" #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Maximized state" msgstr "Padidinimo būsenos" #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Fullscreen state" msgstr "Pilno ekrano būsenos" #: src/bin/e_int_border_locks.c:324 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Neleisti man keisti:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Border style" msgstr "Rėmelio stiliaus" #: src/bin/e_int_border_locks.c:345 msgid "Stop me from:" msgstr "Sustabdyti mane nuo:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "Closing the window" msgstr "Lango uždarymo" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Atsijungimo paliekant šį langą atvirą" #: src/bin/e_int_border_locks.c:352 msgid "Remember these Locks" msgstr "Prisiminti šias blokuotes" #: src/bin/e_int_border_menu.c:127 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Langai" #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/clock/e_mod_main.c:296 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315 msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Fullscreen" msgstr "Per visą ekraną" #: src/bin/e_int_border_menu.c:331 msgid "Maximize vertically" msgstr "Padidinti vertikaliai" #: src/bin/e_int_border_menu.c:342 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Padidinti horizontaliai" #: src/bin/e_int_border_menu.c:353 msgid "Unmaximize" msgstr "Atkurti dydį" #: src/bin/e_int_border_menu.c:464 msgid "Edit Icon" msgstr "Keisti piktogramą" #: src/bin/e_int_border_menu.c:472 msgid "Create Icon" msgstr "Sukurti piktogramą" #: src/bin/e_int_border_menu.c:480 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Įtraukti į mėgiamiausius" #: src/bin/e_int_border_menu.c:485 #, fuzzy msgid "Add to IBar" msgstr "Įtraukti į mėgiamiausius" #: src/bin/e_int_border_menu.c:493 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Spartusis klavišas" #: src/bin/e_int_border_menu.c:515 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27 msgid "Border" msgstr "Rėmelis" #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Locks" msgstr "Užraktai" #: src/bin/e_int_border_menu.c:532 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Prisiminti" #: src/bin/e_int_border_menu.c:543 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Lipnus" #: src/bin/e_int_border_menu.c:578 msgid "Skip" msgstr "Paleisti" #: src/bin/e_int_border_menu.c:620 msgid "Iconify" msgstr "Suskleisti į piktogramą" #: src/bin/e_int_border_menu.c:632 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Suskleistas" #: src/bin/e_int_border_menu.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Ekranas" #: src/bin/e_int_border_menu.c:909 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Visada viršuje" #: src/bin/e_int_border_menu.c:920 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: src/bin/e_int_border_menu.c:931 msgid "Always Below" msgstr "Visada apačioje" #: src/bin/e_int_border_menu.c:975 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Prisegti prie darbalaukio" #: src/bin/e_int_border_menu.c:986 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Atsegti nuo darbalaukio" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076 msgid "Select Border Style" msgstr "Parinkti rėmelio stilių" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Naudoti E17 numatytąsias piktogramos nuostatas" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Naudoti programos pateiktą piktogramą " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Naudoti vartotojo nurodytą piktogramą" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Pasipriešinimas" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 msgid "Window List" msgstr "Langų sąrašas" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 msgid "Pager" msgstr "Puslapiuotojas" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193 msgid "Taskbar" msgstr "Užduočių juosta" #: src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Lango savybės" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM savybės" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Antraštė" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Klasė" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Kompiuteris" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Vaidmuo" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Mažiausias dydis" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Didžiausias dydis" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Bazinis dydis" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Dydžio keitimo žingsniai" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcija" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Pradinė būsena" #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "Būsena" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "Lango ID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Lango grupė" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Pereinamas" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "Kliento vedlys" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Trauka" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Priimti aktyvinimą" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Priima aktyvinimą" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Skubus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Pašalinimo prašymas" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Padėties užklausa" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM savybės" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "Modalinis" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Suskleistas" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Nerodyti užduočių juostoje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Pager" msgstr "Nerodyti darbalaukių perjungiklyje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Slepiamas" #: src/bin/e_int_border_remember.c:83 msgid "Window Remember" msgstr "Atsiminti langą" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Lango savybės nėra unikalios" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Jūs prašote Enlightenment įsiminti ir pritaikyti savybes
(tokias kaip " "dydis, padėtis, rėmelio stilius ir kt.) langui, kuris neturi " "unikalių savybių.

Tai reiškia, kad jis dalijasi tomis " "pačiomis vardo/klasės, trumpalaikiškumo, vaidmens ir kt. savybėmis
su " "daugiau nei 1 langu esančiu ekrane. Prisimenant savybes šiam langui, jos bus " "pritaikytos
ir visiems kitiems langams, turintiems tokias pačias savybes." "

Šis įspėjimas tam atvejui, jei Jūs nenorite, kad taip atsitiktų." "
Paspaudus Pritaikyti arba Gerai " "mygtukus nuostatos bus pritaikytos. Jei neesate tikri, paspausite " "Atsisakyti ir pakeitimai nebus pritaikyti." #: src/bin/e_int_border_remember.c:516 msgid "No match properties set" msgstr "Neparinktos atitikimo savybės" #: src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Jūs prašote Enlightenment prisiminti ir pritaikyti savybes (tokias kaip
" "dydis, padėtis, rėmelio stilius ir kt.) langui nenurodę kaip tą " "langą prisiminti.

Nurodykite bent 1 savybę, pagal kurią " "būtų galima įsiminti šį langą." #: src/bin/e_int_border_remember.c:617 msgid "Nothing" msgstr "Nieko" #: src/bin/e_int_border_remember.c:619 msgid "Size and Position" msgstr "Dydis ir padėtis" #: src/bin/e_int_border_remember.c:623 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Dydis, padėtis ir užraktai" #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Leisti" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Remember using" msgstr "Prisiminti naudojant" #: src/bin/e_int_border_remember.c:641 msgid "Window name" msgstr "Lango vardas" #: src/bin/e_int_border_remember.c:653 msgid "Window class" msgstr "Lango klasė" #: src/bin/e_int_border_remember.c:677 msgid "Window Role" msgstr "Lango paskirtis" #: src/bin/e_int_border_remember.c:689 msgid "Window type" msgstr "Lango tipas" #: src/bin/e_int_border_remember.c:697 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "leidžiama naudoti pakaitos simbolius" #: src/bin/e_int_border_remember.c:699 msgid "Transience" msgstr "Pereinamumas" #: src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Properties to remember" msgstr "Įsimintinos savybes" #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Icon Preference" msgstr "Piktogramos parinktis" #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtualus darbalaukis" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Current Screen" msgstr "Dabartinis ekranas" #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Window List" msgstr "Nerodyti langų sąraše" #: src/bin/e_int_border_remember.c:750 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Programos failas ar vardas (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:758 msgid "Match only one window" msgstr "Parinkti tik vieną langą" #: src/bin/e_int_border_remember.c:762 msgid "Always focus on start" msgstr "Visada aktyvinti startuojant" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Keep current properties" msgstr "Išlaikyti dabartines savybes" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Start this program on login" msgstr "Paleisti šią programą prisijungus" #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 msgid "Utilities" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 msgid "Files" msgstr "Failai" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Vykdyti" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Pagrindinis" #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Moduliai" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Modulio nuostatos" #: src/bin/e_int_config_modules.c:176 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Lokalė" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Iškelti modulį" #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Parinkta lokalė" #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "Lentynos turinys" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Įrankių juostos turinys" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134 msgid "Add Gadget" msgstr "Pridėti įtaisą" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "Išimti įtaisą" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Įrankių juostos nuostatos" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" #: src/bin/e_intl.c:352 msgid "Input Method Error" msgstr "Įvesties metodo klaida" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Klaida vykdant įvesties metodo vykdomąjį failą

įsitikinkite, kad Jūsų " "įvesties metodo konfigūracija
yra teisinga ir konfigūracijoje " "naudojamas
vykdomasis failas yra Jūsų KELYJE (PATH)
" #: src/bin/e_int_menus.c:99 msgid "Main" msgstr "Pagrindinis" #: src/bin/e_int_menus.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Mėgstamiausios programos" #: src/bin/e_int_menus.c:127 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 msgid "Windows" msgstr "Langai" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180 msgid "Lost Windows" msgstr "Dingę langai" #: src/bin/e_int_menus.c:187 msgid "About" msgstr "Apie" #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179 msgid "Theme" msgstr "Apipavidalinimas" #: src/bin/e_int_menus.c:282 msgid "Virtual" msgstr "Virtualus" #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" msgstr "Lentynos" #: src/bin/e_int_menus.c:298 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Rodyti/slėpti visus langus" #: src/bin/e_int_menus.c:611 msgid "(No Applications)" msgstr "(programų nėra)" #: src/bin/e_int_menus.c:757 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Nustatyti virtualius darbalaukius" #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316 msgid "(No Windows)" msgstr "(langų nėra)" #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328 msgid "No name!!" msgstr "Be vardo!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1419 msgid "(No Shelves)" msgstr "(lentynų nėra)" #: src/bin/e_int_menus.c:1483 msgid "Add A Shelf" msgstr "Pridėti lentyną" #: src/bin/e_int_menus.c:1490 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Pašalinti lentyną" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44 msgid "Shelf Settings" msgstr "Lentynos nuostatos" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123 msgid "Above Everything" msgstr "Virš visko" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125 msgid "Below Windows" msgstr "Po langais" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127 msgid "Below Everything" msgstr "Po viskuo" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Leisti langams užkloti lentyną" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f pikseliai" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Sutraukti iki turinio dydžio" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Auromatiškai slėpti lentyną" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204 msgid "Show on mouse in" msgstr "Rodyti užvedus žymeklį" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208 msgid "Show on mouse click" msgstr "Rodyti spragtelėjus pale" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Hide timeout" msgstr "Slėpimo laukimo laikas" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundės" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 msgid "Hide duration" msgstr "Slėpimo trukmė" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f sekundės" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto Hide" msgstr "Automatinis slėpimas" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Rodyti visuose darbalaukiuose" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Rodyti nurodytuose darbalaukiuose" #: src/bin/e_ipc.c:46 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Galimas IPC įsilaužimo bandymas. IPC jungties\n" "katalogas jau egzistuoja BET turi per daug\n" "laisvus leidimus (katalogas turi būti skaitomas\n" "ir rašomas tik savininko, ir niekeno daugiau)\n" "arba jis nepriklauso Jums. Prašome patikrinti:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_ipc.c:56 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Nepavyko sukurti arba patikrinti IPC jungties\n" "katalogo.\n" "Prašome patikrinti:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_main.c:190 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n" #: src/bin/e_main.c:229 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n" #: src/bin/e_main.c:238 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n" #: src/bin/e_main.c:250 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nepavyko nustatyti išėjimo signalo doroklės.\n" "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?" #: src/bin/e_main.c:257 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nepavyko nustatyti HUP signalo doroklė.\n" "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?" #: src/bin/e_main.c:264 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nepavyko nustatyti HUP signalo doroklė.\n" "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?" #: src/bin/e_main.c:274 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n" #: src/bin/e_main.c:284 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n" #: src/bin/e_main.c:293 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n" #: src/bin/e_main.c:302 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n" #: src/bin/e_main.c:313 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n" #: src/bin/e_main.c:324 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n" #: src/bin/e_main.c:338 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio X11 " "atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko " "programinį X11 atvaizdavimo variklį." #: src/bin/e_main.c:346 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio buferio " "atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko " "programinį buferio atvaizdavimo variklį." #: src/bin/e_main.c:356 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n" #: src/bin/e_main.c:368 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n" #: src/bin/e_main.c:378 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment nepavyko inicijuoti avarinio įspėjimo sistemos.\n" "Ar nurodėte DISPLAY kintamąjį?" #: src/bin/e_main.c:388 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n" #: src/bin/e_main.c:397 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n" #: src/bin/e_main.c:415 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment nepavyko sukurti katalogų Jūsų namų kataloge.\n" "Galbūt Jūs neturite namų katalogo arba diske nėra laisvos vietos?" #: src/bin/e_main.c:425 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti failų registro sistemos." #: src/bin/e_main.c:434 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti konfigūracijos sistemos." #: src/bin/e_main.c:445 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti apipavidalinimo sistemos." #: src/bin/e_main.c:458 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti mastelio sistemos." #: src/bin/e_main.c:467 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti žymeklio sistemos." #: src/bin/e_main.c:476 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nepavyko nustatyti kelių failų paieškai.\n" "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?" #: src/bin/e_main.c:493 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti šriftų sistemos." #: src/bin/e_main.c:510 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti apipavidalinimo sistemos." #: src/bin/e_main.c:526 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti intl sistemos." #: src/bin/e_main.c:541 msgid "Starting International Support" msgstr "Paleidžiamas internacionalinis palaikymas" #: src/bin/e_main.c:545 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti intl sistemos." #: src/bin/e_main.c:554 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment nepavyko inicijuoti FDO darbalaukio sistemos.\n" "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?" #: src/bin/e_main.c:577 msgid "Setup Screens" msgstr "Ekranų nustatymas" #: src/bin/e_main.c:581 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment nepavyko nustatyti langų tvarkymo Jūsų sistemos ekranams. Gal " "būt fone veikia kita langų tvarkyklė?\n" #: src/bin/e_main.c:589 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "DPMS nustatymas" #: src/bin/e_main.c:596 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "Saistymo nustatymas" #: src/bin/e_main.c:600 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti DPMS nuostatų." #: src/bin/e_main.c:607 msgid "Setup DPMS" msgstr "DPMS nustatymas" #: src/bin/e_main.c:611 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti DPMS nuostatų." #: src/bin/e_main.c:618 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ekrano užsklandos nustatymas" #: src/bin/e_main.c:622 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti X ekrano užsklandos." #: src/bin/e_main.c:629 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Energijos taupymo režimų nustatymas" #: src/bin/e_main.c:633 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti energijos taupymo režimų." #: src/bin/e_main.c:640 msgid "Setup Desklock" msgstr "Darbalaukio užrakto nustatymas" #: src/bin/e_main.c:644 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti darbalaukio užrakto sustemos." #: src/bin/e_main.c:651 msgid "Setup Popups" msgstr "Iškylančiųjų langų nustatymas" #: src/bin/e_main.c:655 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti iškylančiųjų langų sistemos." #: src/bin/e_main.c:665 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Pranešimų sistemos nustatymas" #: src/bin/e_main.c:672 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Parengiami keliai" #: src/bin/e_main.c:678 msgid "Setup System Controls" msgstr "Sistemos valdymo nustatymas" #: src/bin/e_main.c:682 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti sistemos valdymo sistemos.\n" #: src/bin/e_main.c:689 msgid "Setup Actions" msgstr "Veiksmų nustatymas" #: src/bin/e_main.c:693 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti veiksmų sistemos." #: src/bin/e_main.c:700 msgid "Setup Execution System" msgstr "Vykdymo sistemos nustatymas" #: src/bin/e_main.c:704 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti exec sistemos." #: src/bin/e_main.c:715 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Failų tvarkyklė" #: src/bin/e_main.c:719 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n" #: src/bin/e_main.c:726 msgid "Setup Message System" msgstr "Pranešimų sistemos nustatymas" #: src/bin/e_main.c:730 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti msg sistemos." #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup DND" msgstr "DND nustatymas" #: src/bin/e_main.c:741 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti dnd sistemos." #: src/bin/e_main.c:748 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Įvesties perėmimo valdymo nustatymas" #: src/bin/e_main.c:752 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti įvesties perėmimo valdymo sustemos." #: src/bin/e_main.c:759 msgid "Setup Modules" msgstr "Modulių nustatymas" #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti modulių sistemos." #: src/bin/e_main.c:770 msgid "Setup Remembers" msgstr "Prisiminimų nustatymas" #: src/bin/e_main.c:774 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment negali nustatyti prisiminimų nuostatų." #: src/bin/e_main.c:781 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Spalvų klasių nustatymas" #: src/bin/e_main.c:785 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti spalvų klasių sistemos." #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Gadcon nustatymas" #: src/bin/e_main.c:796 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti įtaisų valdymo sistemos." #: src/bin/e_main.c:803 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Darbalaukio fono nustatymas" #: src/bin/e_main.c:807 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti darbalaukio fono sistemos." #: src/bin/e_main.c:814 msgid "Setup Mouse" msgstr "Pelės nustatymas" #: src/bin/e_main.c:818 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti pelės nuostatų." #: src/bin/e_main.c:824 msgid "Setup Bindings" msgstr "Saistymo nustatymas" #: src/bin/e_main.c:828 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti saistymo sistemos." #: src/bin/e_main.c:835 msgid "Setup Shelves" msgstr "Lentynų nustatymas" #: src/bin/e_main.c:846 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Miniatiūrų kūrimo sistemos nustatymas" #: src/bin/e_main.c:850 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti miniatiūrų kūrimo sistemos.\n" #: src/bin/e_main.c:859 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti sistemos valdymo sistemos.\n" #: src/bin/e_main.c:868 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti miniatiūrų kūrimo sistemos.\n" #: src/bin/e_main.c:877 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:881 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti apipavidalinimo sistemos." #: src/bin/e_main.c:889 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Failų rikiavimo nustatymas" #: src/bin/e_main.c:893 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti failų rikiavimo sistemos." #: src/bin/e_main.c:908 msgid "Load Modules" msgstr "Įkelti modulius" #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Configure Shelves" msgstr "Lentynų konfigūracija" #: src/bin/e_main.c:949 msgid "Almost Done" msgstr "Beveik baigta" #: src/bin/e_main.c:1094 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Parametrai:\n" "\t-display EKRANAS\n" "\t\tPrisijungti prie ekrano pavadintu EKRANAS.\n" "\t\tPvz.: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tPridėti NETIKRĄ xinerama ekraną (vietoje tikrų)\n" "\t\tsu nurodyta geometrija. Galite pridėti kiek norite. Jie\n" "\t\tpakeis tikrus xinerama ekranus, jei jų yra. Tai gali būti\n" "\t\tnaudojama xinerama modeliavimui.\n" "\t\tPvz.:: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tNaudoti konfigūracijos profilį CONF_PROFILE vietoje vartotojo parinkto " "ar tiesiog \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBūti geru.\n" "\t-evil\n" "\t\tBūti blogu.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBūti psichotišku.\n" "\t-locked\n" "\t\tStartuoti su darbalaukio užraktu, bus prašoma slaptažodžio.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tJei Jums reikia šios pagalbos, šis parametras Jums nereikalingas.\n" #: src/bin/e_main.c:1147 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1426 msgid "Testing Format Support" msgstr "Tikrinamas formatų palaikymas" #: src/bin/e_main.c:1430 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment pastebėjo, kad Evas negali sukurti buferio drobės. Prašome " "patikrinti ar Evas palaiko programinį buferio variklį.\n" #: src/bin/e_main.c:1442 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment patebėjo, kad Evas negali įkelti PNG failų. Patikrinkite ar " "Evas palaiko PNG įkėlimą.\n" #: src/bin/e_main.c:1452 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment patebėjo, kad Evas negali įkelti JPEG failų. Patikrinkite ar " "Evas palaiko JPEG įkėlimą.\n" #: src/bin/e_main.c:1462 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment patebėjo, kad Evas negali įkelti PNG failų. Patikrinkite ar " "Evas palaiko PNG įkėlimą.\n" #: src/bin/e_main.c:1472 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment patebėjo, kad Evas negali įkelti EET failų. Patikrinkite ar " "Evas palaiko EET įkėlimą.\n" #: src/bin/e_main.c:1486 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment pastebėjo, kad Evas negali įkelti 'Sans' šrifto. Patikrinkite " "ar Evas palaiko fontconfig ir fontconfig sistema apibrėžia 'Sans' šriftą.\n" #: src/bin/e_main.c:1677 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1682 src/bin/e_main.c:1699 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment užstrigo įkrovos metu ir buvo paleistas iš naujo" #: src/bin/e_main.c:1683 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1692 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment užstrigo įkrovos metu ir buvo
paleistas iš naujo. Visi " "moduliai išjungti
ir nebus įkelti, kad galėtumėte pašalinti visus " "problematiškus
modulius iš dabartinės konfigūracijos.
Modulių " "konfigūracijos langas turėtų leisti
vėl pasirinkti Jūsų modulius." #: src/bin/e_main.c:1700 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment užstrigo įkrovos metu ir buvo paleistas iš naujo.
Visi " "moduliai išjungti ir nebus įkelti, kad galėtumėte
pašalinti visus " "problematiškus modulius iš dabartinės konfigūracijos.

Modulių " "konfigūracijos langas turėtų leisti
vėl pasirinkti Jūsų modulius." #: src/bin/e_module.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Įkelti modulius" #: src/bin/e_module.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Įvyko klaida įkeliant modulį: %s
Modulis pavadintas %s nerastas modulių " "paieškos kataloguose." #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168 msgid "Error loading Module" msgstr "Klaida įkeliant modulį" #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Įkeliant modulį %s įvyko klaida.
Pilnas kelias į šį modulį:
" "%s
Klaida:
%s
" #: src/bin/e_module.c:167 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modulis neturi visų reikalingų funkcijų" #: src/bin/e_module.c:182 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Modulio API klaida
Klaida inicijuojant modulį: %s
Jis reikalauja bent " "%i modulių API versijos.
Enlightenment modulių API versija: %i.
" #: src/bin/e_module.c:187 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s modulis" #: src/bin/e_module.c:513 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Ar norite iškelti šį modulį?" #: src/bin/e_screensaver.c:139 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Jūs per greitai išjungėte ekrano užsklandą.

Ar norėtumėte įjungti " "pristatymo režimą ir laikinai išjungti ekrano užsklandą, užrakinimą " "ir energijos taupymą?" #: src/bin/e_shelf.c:165 msgid "Shelf #" msgstr "Lentyna #" #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią lentyną?" #: src/bin/e_shelf.c:1305 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Jūs paprašėte pašalinti šią lentyną.

Ar esate įsitikinęs?" #: src/bin/e_shelf.c:1680 #, fuzzy msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Baigti elementų perkėlimą/dydžio keitimą" #: src/bin/e_shelf.c:1682 #, fuzzy msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Pradėti elementų perkėlimą/dydžio keitimą" #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Komentaras" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Paleidžiama" #: src/bin/e_sys.c:175 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Tikrinami sistemos leidimai" #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241 #: src/bin/e_sys.c:250 msgid "System Check Done" msgstr "Sistemos patikrinimas baigtas" #: src/bin/e_sys.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Atsijungimas trunka per ilgai.
Nepavyksta užverti kai kurių programų." "
Ar norite atsijungti neuždarius veikiančių programų?" #: src/bin/e_sys.c:377 msgid "Logout problems" msgstr "Atsijungimo problemos" #: src/bin/e_sys.c:379 msgid "Logout now" msgstr "Atsijungti dabar" #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "Wait longer" msgstr "Palaukti" #: src/bin/e_sys.c:383 msgid "Cancel Logout" msgstr "Atšaukti atsijungimą" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Logout in progress" msgstr "Vyksta atsijungimas" #: src/bin/e_sys.c:426 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Vyksta atsijungimas.
Prašome palaukti" #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment užimtas kita užklausa" #: src/bin/e_sys.c:458 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Atsijungiama.
Pradėjus atsijungimą negalima vykdyti
kitų sistemos " "veiksmų." #: src/bin/e_sys.c:464 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Išjungiama.
Pradėjus išjungimą negalima vykdyti kitų
sistemos veiksmų." #: src/bin/e_sys.c:469 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Paleidžiama iš naujo.
Pradėjus paleidimą iš naujo
negalima vykdyti " "kitų sistemos veiksmų." #: src/bin/e_sys.c:474 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Sustabdoma.
Negalima vykdyti kitų sistemos veiksmų,
kol sustabdymas " "nebus baigtas." #: src/bin/e_sys.c:479 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Užmigdoma.
Kol veiksmas nebus baigtas, negalima vykdyti
kitų sistemos " "veiksmų." #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "OI! To neturėjo nutikti" #: src/bin/e_sys.c:509 msgid "Power off failed." msgstr "Nepavyko išjungti." #: src/bin/e_sys.c:512 msgid "Reset failed." msgstr "Nepavyko paleisti iš naujo." #: src/bin/e_sys.c:515 msgid "Suspend failed." msgstr "Nepavyko sustabdyti." #: src/bin/e_sys.c:518 msgid "Hibernate failed." msgstr "Nepavyko užmigdyti." #: src/bin/e_sys.c:581 msgid "Power off" msgstr "Išjungti" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Išjungiama.
Prašome palaukti" #: src/bin/e_sys.c:611 msgid "Resetting" msgstr "Paleidžiama iš naujo" #: src/bin/e_sys.c:614 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Paleidžiama iš naujo.
Prašome palaukti" #: src/bin/e_sys.c:642 msgid "Suspending" msgstr "Sustabdoma" #: src/bin/e_sys.c:645 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Sustabdoma.
Prašome palaukti" #: src/bin/e_sys.c:673 msgid "Hibernating" msgstr "Užmigdoma" #: src/bin/e_sys.c:676 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Užmigdoma.
Prašome palaukti" #: src/bin/e_theme_about.c:14 msgid "About Theme" msgstr "Apie temą" #: src/bin/e_theme.c:36 msgid "Set As Theme" msgstr "Nustatyti tema" #: src/bin/e_toolbar.c:329 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Baigti elementų perkėlimą/dydžio keitimą" #: src/bin/e_toolbar.c:331 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Pradėti elementų perkėlimą/dydžio keitimą" #: src/bin/e_toolbar.c:344 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Nurodyti įrankių juostos turinį" #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:275 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Negalima išeiti - neuždaromi langai." #: src/bin/e_utils.c:276 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Liko keletas langų su įjungtu gyvavimo trukmės užraktu. Tai reiškia, kad " "Enlightenment
negalės būti išjungtas tol, kol nebus užverti šie langai " "arba išjungtas
gyvavimo trukmės užraktas." #: src/bin/e_utils.c:871 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f baitų" #: src/bin/e_utils.c:875 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:879 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:883 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:902 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Ateityje" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "Paskutinę minutę" #: src/bin/e_utils.c:908 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "Prieš %li metus" #: src/bin/e_utils.c:910 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "Prieš %li mėnesius" #: src/bin/e_utils.c:912 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "Prieš %li savaites" #: src/bin/e_utils.c:914 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "Prieš %li dienas" #: src/bin/e_utils.c:916 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "Prieš %li valandas" #: src/bin/e_utils.c:918 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "Prieš %li minutes" #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: src/bin/e_utils.c:1156 #, fuzzy msgid "Image Import Settings" msgstr "Puslapiuotojo nuostatos" #: src/bin/e_utils.c:1160 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importuoti..." #: src/bin/e_utils.c:1177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Užpildymo ir ištempimo parinktys" #: src/bin/e_utils.c:1185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "Stretch" msgstr "Ištempti" #: src/bin/e_utils.c:1186 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177 msgid "Center" msgstr "Centruoti" #: src/bin/e_utils.c:1188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187 msgid "Within" msgstr "Viduje" #: src/bin/e_utils.c:1189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192 msgid "Fill" msgstr "Užpildyti" #: src/bin/e_utils.c:1194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204 msgid "File Quality" msgstr "Failo kokybė" #: src/bin/e_utils.c:1196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206 msgid "Use original file" msgstr "Naudoti originalų failą" #: src/bin/e_utils.c:1200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_utils.c:1529 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means the module " "needs new configuration
data by default for usable functionality that " "your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Reikėjo atnaujinti failų tvarkyklės modulio nuostatų duomenis. Jūsų " "senos
nuostatos buvo ištrintos, o vietoje jų įrašytos naujos. Tobulinimo " "metu tai
nutiks dažnai, todėl prašome nesiųsti pranešimo apie klaidą.
" "Tai reiškia, kad failų tvarkyklės modulis reikalauja naujų " "nuostatų
duomenų, kurių nebuvo ankstesnėse nuostatose.
Tai bus " "pataisyta pridėjus naujas nuostatas. Dabar galite viską susikonfigūruoti " "kaip pageidaujate.
Atsiprašome už sukeltus nepatogumus." #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "(nėra informacijos)" #: src/bin/e_utils.c:1555 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Jūsų failų tvarkyklės modulio nuostatos yra NAUJESNĖS nei failų tvarkyklės " "modulio versija. Tai yra
labai keista, ir to negali būti, nebent Jūs " "įrašėte senesnę failų tvarkyklės modulio
versiją arba nukopijavote " "nuostatas iš sistemos, kurioje veikia
naujesnė failų tvarkyklės modulio " "versija. Tai yra blogai ir dėl
viso pikto buvo grąžintos pradinės " "nuostatų reikšmės. Atsiprašome už nepatogumus." #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: src/bin/e_widget_fsel.c:296 msgid "Add to Favorites" msgstr "Įtraukti į mėgiamiausius" #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Go up a Directory" msgstr "Katalogu aukštyn" #: src/bin/e_widget_fsel.c:331 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Skiriamoji geba" #: src/bin/e_widget_fsel.c:379 msgid "Permissions:" msgstr "Leidimai:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:395 msgid "Modified:" msgstr "Pakeista:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:664 #, c-format msgid "You" msgstr "Jūs" #: src/bin/e_widget_fsel.c:713 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Apsaugotas" #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Tik skaitymui" #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Uždrausta" #: src/bin/e_widget_fsel.c:740 msgid "Read-Write" msgstr "Skaityti-rašyti" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:60 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Baterijos monitoriaus nuostatos" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Įspėti, kai baterija išsikrauna" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211 msgid "Check every:" msgstr "Tikrinimo dažnis:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:213 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tikas" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:217 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Užmigdyti" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:219 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 msgid "Polling" msgstr "Apklausa" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:227 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Rodyti perspėjimą baterijai išsikraunant" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:231 msgid "Alert when at:" msgstr "Įspėti kai:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:234 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Automatiškai paslėpti po..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f sek." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 msgid "Alert" msgstr "Įspėjimas" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260 msgid "Auto Detect" msgstr "Aptikti automatiškai" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Vidinis" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Neryškus" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Aparatinė įranga" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 msgid "Your battery is low!" msgstr "Jūsų baterija išsikrauna!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 msgid "AC power is recommended." msgstr "Rekomenduojame įjungti maitinimą." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:532 msgid "N/A" msgstr "nėra" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 src/modules/battery/e_mod_main.c:614 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 src/modules/battery/e_mod_main.c:623 msgid "ERROR" msgstr "KLAIDA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:723 msgid "Battery Meter" msgstr "Baterijos matuoklis" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797 msgid "Clock" msgstr "Laikrodis" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797 #, fuzzy msgid "Show calendar" msgstr "Rodyti įrankių juostą" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474 msgid "Settings Panel" msgstr "Nuostatų skydelis" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 #, fuzzy msgid "Configuration Panel" msgstr "(nėra informacijos)" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295 #, fuzzy msgid "" "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the module needs new configuration
data by default for " "usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new " "set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Reikėjo atnaujinti failų tvarkyklės modulio nuostatų duomenis. Jūsų " "senos
nuostatos buvo ištrintos, o vietoje jų įrašytos naujos. Tobulinimo " "metu tai
nutiks dažnai, todėl prašome nesiųsti pranešimo apie klaidą.
" "Tai reiškia, kad failų tvarkyklės modulis reikalauja naujų " "nuostatų
duomenų, kurių nebuvo ankstesnėse nuostatose.
Tai bus " "pataisyta pridėjus naujas nuostatas. Dabar galite viską susikonfigūruoti " "kaip pageidaujate.
Atsiprašome už sukeltus nepatogumus." #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312 #, fuzzy msgid "" "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a " "newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution " "your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the " "inconvenience.
" msgstr "" "Jūsų failų tvarkyklės modulio nuostatos yra NAUJESNĖS nei failų tvarkyklės " "modulio versija. Tai yra
labai keista, ir to negali būti, nebent Jūs " "įrašėte senesnę failų tvarkyklės modulio
versiją arba nukopijavote " "nuostatas iš sistemos, kurioje veikia
naujesnė failų tvarkyklės modulio " "versija. Tai yra blogai ir dėl
viso pikto buvo grąžintos pradinės " "nuostatų reikšmės. Atsiprašome už nepatogumus." #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443 msgid "Presentation" msgstr "Pristatymas" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479 msgid "Modes" msgstr "Veiksenos" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510 msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar programos" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Startup Applications" msgstr "Startuojant paleidžiamos programos" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Paleisti programas iš naujo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Rėmelis" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Programos" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Launcher" msgstr "Vykdyti" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Delete Personal Launchers" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Pasirinkite programas" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Darbalaukio failai" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54 msgid "IBar Other" msgstr "IBar kita" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54 msgid "Profile Selector" msgstr "Profilio parinkimas" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Turimi profiliai" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "Parinkite profilį" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Reset" msgstr "Atkurti" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Parinkite profilį" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Jūs norite pašalinti profilį \"%s\".

Ar tikrai?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306 msgid "Delete OK?" msgstr "Norite pašalinti?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372 msgid "Add New Profile" msgstr "Pridėti naują profilį" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Dialogo lango nuostatos" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Bendros nuostatos" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Išjungti patvirtinimo dialogų langus" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normalūs langai" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Numatytoji nuostatų dialogų langų veiksena" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Įprasta veiksena" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Išplėstinė veiksena" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Prisiminti dialogo langų dydžius ir padėtis" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Numatytoji dialogų langų veiksena" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogų langai" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profiliai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" "Ar tai atrodo gerai? Jei taip - išsaugokite, jei ne - " "spauskite atstatyti.
Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano raiška
%dx" "%d at %d Hz bus sugrąžinta po %d sekundžių." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" "Ar tai atrodo gerai? Jei taip - išsaugokite, jei ne - " "spauskite atstatyti.
Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano raiška
%dx" "%d bus sugrąžinta po %d sekundžių." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Ar tai atrodo gerai? Jei taip - išsaugokite, jei ne - " "spauskite atstatyti.
Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano raiška
%dx" "%d at %d Hz bus sugrąžinta TUOJAU PAT." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Ar tai atrodo gerai? Jei taip - išsaugokite, jei ne - " "spauskite atstatyti.
Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano raiška
%dx" "%d bus sugrąžinta TUOJAU PAT." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188 msgid "Resolution change" msgstr "Skiriamosios gebos keitimas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193 msgid "Restore" msgstr "Atstatyti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Ekrano skiriamosios gebos nuostatos" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391 msgid "Resolution" msgstr "Skiriamoji geba" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398 msgid "Restore on login" msgstr "Atstatyti prisijungus" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402 msgid "Refresh" msgstr "Kadrų dažnis" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462 msgid "Rotation" msgstr "Pasukimas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481 msgid "Mirroring" msgstr "Veidrodinis atspindys" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627 msgid "Missing Features" msgstr "Trūkstamos funkcijos" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" "Jūsų X ekrano serveris nepalaiko XRandR (X Resize and " "Rotate) plėtinio.
Jūs negalite keisti monitoriaus skiriamosios gebos be " "šio plėtinio.
Tikėtina, kad XRandR palaikymas nebuvo aptiktas " "ecore kompiliavimo metu." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Nerastas kadrų dažnis" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" "Jūsų X ekrano serveris nepateikė kadrų dažnio.
Tai normalu, jei naudojate " "įdėtinį X ekrano serverį.
Kitu atveju, keičiant ekrano raišką bus " "naudojamas dabartinis kadrų dažnis
, kuris gali sugadinti Jūsų monitorių." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Virtualiųjų darbalaukių nuostatos" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150 msgid "Number of Desktops" msgstr "Darbalaukių skaičius" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Darbalaukio perkėlimas pele" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Perkelti, kai objektai atvelkami prie ekrano krašto" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Apgaubti darbalaukius perkeliant" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179 msgid "Desktops" msgstr "Darbalaukiai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187 msgid "Pane" msgstr "Slinkimas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Animacijos" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Flip Animation" msgstr "Perkėlimo animacija" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Darbalaukio nuostatos" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 msgid "Desktop Name" msgstr "Darbalaukio pavadinimas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Darbalaukio fonas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183 msgid "Set" msgstr "Nustatyti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Parinkti foną ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178 msgid "Personal" msgstr "Asmeniniai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ekrano užrakto nuostatos" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Sulaikyti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Sulaikyti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Savas ekrano užraktas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Užrakinti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Rodyti visose ekrano juostose" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Rodyti dabartinio ekrano juostoje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "Rodyti ekrano juostoje #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Prisijungimo lango nuostatos" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Užrakinti aktyvuojantis X ekrano užsklandai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekundžių" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Užrakinti kai viršytas neveikos laikas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minutės" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242 msgid "Timers" msgstr "Laikmačiai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Jei pasyvinama prieš" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140 msgid "Theme Defined" msgstr "Apibrėžta tema" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Temos ekrano fonas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Darbalaukio fonas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162 msgid "Wallpaper" msgstr "Darbalaukio fonas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ekrano užsklandos nuostatos" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145 #, fuzzy msgid "Enable X Screensaver" msgstr "Įjungti X ekrano užsklandą" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Sulaikyti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 msgid "Even if on power" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158 msgid "Delay until suspend" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Ekrano užsklanda" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 #, fuzzy msgid "Initial timeout" msgstr "Pradinė būsena" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Alternation timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 msgid "Blanking" msgstr "Ištrynimas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211 msgid "Preferred" msgstr "Pageidautinas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214 msgid "Not Preferred" msgstr "Nepageidautinas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219 msgid "Exposure Events" msgstr "Rodymo įvykiai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224 msgid "Allow" msgstr "Leisti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227 msgid "Don't Allow" msgstr "Neleisti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairios parinktys" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Monitoriaus energijos valdymo nuostatos" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Įjungti monitoriaus energijos valdymą" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244 msgid "Standby time" msgstr "Perėjimo į budėjimo būseną laikas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256 msgid "Suspend time" msgstr "Perėjimo į laukimo būseną laikas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268 msgid "Off time" msgstr "Išjungimo laikas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287 msgid "DPMS" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292 msgid "Normal Backlight" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298 msgid "Dim Backlight" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304 msgid "Fade Time" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310 msgid "Backlight" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtualūs darbalaukiai" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Resolution" msgstr "Monitoriaus skiramoji geba" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekrano užraktas" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Screen Saver" msgstr "Ekrano užsklanda" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Power Management" msgstr "Energijos valdymas" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Darbalaukis" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" "Prašome nurodykite kraštą,
jei norite nutraukti paspauskite " "Uždaryti.

Jūs galite nurodyti šio " "veiksmo
uždelsimą pasinaudodami slankikliu arba
priversti jį reaguoti " "į krašto paspaudimus:" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Krašto saistymo nuostatos" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 msgid "Edge Bindings" msgstr "Krašto saistymas" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "Pridėti saistymą" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "Pašalinti saistymą" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "Keisti saistymą" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Pašalinti visus" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Atkurti numatytuosius saistymus" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "Veiksmo parametrai" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295 msgid "General Options" msgstr "Bendros parinktys" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Leisti saistymo aktyvavimą pilno ekrano langams" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Krašto saistymo seka" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857 msgid "Clickable edge" msgstr "Paspaudžiamas kraštas" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172 msgid "Binding Edge Error" msgstr "Krašto saistymo klaida" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" "Jūsų nurodyta saistymo klavišų seka jau naudojama veiksmo %s
Prašome nurodyti kitą krašto saistymo seką." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295 msgid "Input" msgstr "Įvestis" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Sąveikos nuostatos" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Slinkimas slankikliu" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Įjungti slinkimą slankikliu" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Slankiklio tempimo slenkstis" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pikseliai" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Slenkstis tempimo inercijos pridėjimui" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f pikselių per sek." #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Trinties stabdymas" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sek." #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36 msgid "Mouse Settings" msgstr "Pelės nuostatos" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102 msgid "Mouse Hand" msgstr "Pelės ranka" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Pelės spartinimas" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112 msgid "Acceleration" msgstr "Spartinimas" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118 msgid "Threshold" msgstr "Slenkstis" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Į paleidiklį" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Vėliausiai naudoti" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Input Method Settings" msgstr "Įvesties metodas" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283 msgid "Input Method Selector" msgstr "Įvesties metodo parinkimas" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874 msgid "Use No Input Method" msgstr "Nenaudoti įvesties metodo" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Pasirinkto įvesties metodo sąranka" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881 msgid "New" msgstr "Naujas" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 msgid "Import..." msgstr "Importuoti..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Įvesties metodo parametrai" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898 msgid "Execute Command" msgstr "Vykdyti komandą" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905 msgid "Setup Command" msgstr "Komandos sąranka" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Eksportuoti aplinkos kintamieji" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Pasirinkite įvesties metodo nuostatas..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Įvesties metodo konfigūracijos importavimo klaida" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment nepavyko importuoti konfigūracijos.

Ar Jūs tikri, kad " "tai tinkama konfigūracija?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment nepavyko importuoti konfigūracijos
dėl kopijavimo klaidos." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Kalbos nuostatos" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893 msgid "Possible Locale problems" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment
variables set that may interfere " "with
correct display of your chosen language.
If you don't want these " "affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041 msgid "Language Selector" msgstr "Language parinkimas" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:155 msgid "System Default" msgstr "Sistemos numatytoji" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092 msgid "Locale Selected" msgstr "Parinkta lokalė" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093 msgid "Locale" msgstr "Lokalė" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Prašome paspausti klavišų seką,

arba Escape, jei " "norite nutraukti." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Naudoti vieną spragtelėjimą" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Klavišų saistymo nuostatos" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 msgid "Key Bindings" msgstr "Klavišų saistymas" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Klavišų saistymo seka" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174 msgid "Binding Key Error" msgstr "Klavišų saistymo klaida" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Jūsų nurodyta klavišų saistymo seka jau naudojama
%s " "veiksmo.
Prašome pasirinkti kitą klavišų saistymo seką." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" "Prašome paspausti norimą naudoti modifikavimo
klavišą ir paspauskite bet " "kurį pelės mygtuką,
arba pasukite ratuką, kad priskirtumėte pelės " "saistymą.
Norėdami nutraukti spauskite Escape." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Pelės saistymo nuostatos" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Pelės saistymas" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "Veiksmo kontekstas" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Bet koks" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Langų sąrašas" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248 msgid "Popup" msgstr "Iškylantysis langas" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Juosta" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Sudėtinis rodinys" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Tvarkytuvė" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "Nieko" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Pelės saistymo seka" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Keys" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Pelės nuostatos" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "Hardware Switches" msgstr "Aparatinė įranga" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Meniu nuostatos" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Asmeniniai" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Rodyti pagrindinį meniu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364 msgid "Favorites" msgstr "Mėgiamiausi" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Programos" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Bendrinis vardas" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komentaras" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150 msgid "Gadgets" msgstr "Įtaisai" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Rodyti meniu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Meniu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Pagrindinis" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pikseliai" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Automatinio slinkimo žymeklio paraštė" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Automatinio slinkimo paraštė" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Meniu slinkimo greitis" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pikseliai/sek." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Greito žymeklio perkėlimo slenkstis" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pikseliai/sek." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Tempimo spragtelint laukimo laikas" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%1.2f sek." #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Paieškos kelio nuostatos" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Duomenys" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Paveikslai" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Fonai" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Žinutės" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 msgid "E Paths" msgstr "E keliai" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 msgid "Default Directories" msgstr "Numatytieji katalogai" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 msgid "User Defined Directories" msgstr "Vartotojo apibrėžti katalogai" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Paieškos katalogai" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Eksportuoti aplinkos kintamieji" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Variklio nuostatos" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138 msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,
but your current screen " "does not support composite.

Are you sure you wish to enable ARGB " "support ?" msgstr "" "Jūs įjungėte sudėtinio vaizdo palaikymą,
bet Jūsų ekranas nepalaiko " "sudėtinio vaizdo.

Ar tikrai norite įjungti sudėtinio vaizdo palaikymą?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Našumo nuostatos" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "Kadrų dažnis" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f kps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "Programų pirmenybė" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Podėlio išvalymo intervalas" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 msgid "Font cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Image cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "Atsisakyti" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Edje failų skaičius podėlyje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f files" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Edje failų rinkinių skaičius podėlyje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f rinkinių" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 #, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "Atsisakyti" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Našumas" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Variklis" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72 msgid "Configured Shelves" msgstr "Sukonfigūruotos lentynos" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Setup" msgstr "Konfigūracija" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Jūs paprašėte pašalinti \"%s\".

Ar tikrai norite pašalinti šią " "lentyną?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Darbalaukio fono nuostatos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Naudoti temos darbalaukio foną" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624 msgid "Picture..." msgstr "Paveikslas..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631 msgid "Online..." msgstr "Prisijungęs..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Kur patalpinti darbalaukio foną" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" msgstr "Visuose darbastaliuose" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" msgstr "Šiame darbastalyje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Screen" msgstr "Šiame ekrane" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Darbalaukio fono nuostatos..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182 msgid "Tile" msgstr "Iškloti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Slinkimas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286 msgid "Select a Picture..." msgstr "Pasirinkite paveikslą..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696 msgid "Picture Import Error" msgstr "Paveikslo importavimo klaida" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "Enlightenment nepavyko importuoti paveikslo
dėl konvertavimo klaidų." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Darbalaukio fono importavimo klaida" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment nepavyko importuoti darbalaukio fono
dėl kopijavimo klaidos." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Enlightenment nepavyko importuoti darbalaukio fono.

Ar Jūs tikras, " "kad tai tinkamas darbalaukio fonas?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162 msgid "By" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198 msgid "Error getting data !" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Mainyti darbalaukio fonus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Iškelti modulį" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254 msgid "Getting data, please wait..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266 msgid "Select a background from the list." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281 msgid "Error: can't start the request." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201 msgid "Default Border Style" msgstr "Numatytasis rėmelio stilius" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Lango rėmelio pasirinkimas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Prisiminti šį rėmelį šiam langui, kai jis kitą kartą pasirodys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Border Title" msgstr "Rėmelio antraštė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Meniu antraštė aktyvi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "Rėmelio stiliaus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 #, fuzzy msgid "Border Frame Active" msgstr "Meniu antraštė aktyvi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Error Text" msgstr "Klaidos tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Fonai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Meniu antraštė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Menu Title Active" msgstr "Meniu antraštė aktyvi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Meniu elementas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Menu Item Active" msgstr "Meniu elementas aktyvus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Meniu elementas aktyvus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Perkėlimo tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Pakeisti dydį tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Winlist Item" msgstr "Langų sąrašo elementas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Langų sąrašo elementas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 msgid "Winlist Label" msgstr "Langų sąrašo užrašas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Langų sąrašo antraštė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Fonai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Fonai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "Failų tvarkytuvė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Aktyvinti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100 msgid "Button Text" msgstr "Mygtuko tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Mygtuko tekstas išjungtas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 msgid "Check Text" msgstr "Žymimojo langelio tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Žymimojo langelio tekstas išjungtas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Entry Text" msgstr "Įrašo tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Mygtuko tekstas išjungtas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Label Text" msgstr "Užrašo tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Sąrašo elemento tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Sąrašo elemento tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Sąrašo elemento tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Sąrašo antraštė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Sąrašo antraštė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Radio Text" msgstr "Akutės tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Akutės tekstas išjungtas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Slider Text" msgstr "Šliaužiklio tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Šliaužiklio tekstas išjungtas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Fonai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127 msgid "Module Label" msgstr "Modulio užrašas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Spalvų klasės" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Spalvų klasių nustatymas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Spalvų klasių nustatymas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Spalvų klasių nustatymas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545 msgid "No selected color class" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Pasirinkta spalva" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Išmesti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "Atsijungęs" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Šešėlio spalva" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598 msgid "Text with applied colors." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:843 msgid "Window Manager" msgstr "Langų tvarkyklė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:845 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Valdikliai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:851 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Kita" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Antraštės juosta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Paprastas teksto blokas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Mažas teksto blokas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Didelis teksto blokas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Nuostatų antraštė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Apie antraštė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Apie versija" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Text" msgstr "Apie tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Darbalaukio užrakto antraštė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Darbalaukio užrakto slaptažodis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Klaidos dialogas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf komanda" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Pristatymo antraštė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Pristatymo tekstas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Pristatymo versija" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Įrašas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Rėmelis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Užrašas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Mygtukai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Šliaužiklis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Akutės" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Žymimieji langeliai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Tekstinio sąrašo elementas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Sąrašo elementas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Sąrašo antraštė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Failų tvarkyklė" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Darbalaukio piktograma" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Didelis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Mažo stiliaus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normalaus stiliaus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Didelio stiliaus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Šriftų nuostatos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Mažutis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Didelis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Labai didelis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Milžiniškas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d pikseliai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Įjungti savas šriftų klases" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Paprastas peržiūros tekstas: 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606 msgid "Font Classes" msgstr "Šriftų klasės" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614 msgid "Enable Font Class" msgstr "Įjungti šriftų klases" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Sudėtingas peržiūros tekstas.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655 msgid "Hinting" msgstr "Taškinė korekcija" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658 msgid "Bytecode" msgstr "Baitinis kodas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Šrifto surogatas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672 msgid "Fallback Name" msgstr "Surogato pavadinimas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Įjungti surogatus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Taškinė korekcija / Surogatai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Piktogramų temos nuostatos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276 #, fuzzy msgid "Enable icon theme" msgstr "Įjungti sudėtinį vaizdą" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281 #, fuzzy msgid "Use icon theme for applications" msgstr "Pasirinkite programas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285 #, fuzzy msgid "Icons override general theme" msgstr "Piktogramų tema nustelbia bendrą temą" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "Žymeklio nuostatos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "Rodyti žymeklį" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150 msgid "X" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160 msgid "Idle effects" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Mastelio nuostatos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99 msgid "Scale with DPI" msgstr "Mastelis su DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103 msgid "Relative" msgstr "Santykinis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "Bazinis DPI pagal kurį keisti santykinai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Dabar %i DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" msgstr "Nekeisti mastelio" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Keisti santykinai ekrano DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Bazinis DPI (Dabar %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Savas mastelio daugiklis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 msgid "Policy" msgstr "Taisyklės" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199 msgid "Minimum" msgstr "Mažiausias" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f kartų" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206 msgid "Maximum" msgstr "Didžiausias" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213 msgid "Constraints" msgstr "Ribojimai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Paleisties nuostatos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Rodyti prisistatymo langą prisijungiant" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Keitimo nuostatos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 msgid "Startup" msgstr "Paleistis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163 msgid "Desk Change" msgstr "Darbalaukio pakeitimas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164 msgid "Background Change" msgstr "Fono pakeitimas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56 msgid "Transitions" msgstr "Keitimo efektai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87 msgid "Theme Selector" msgstr "Temos pasirinkimas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432 msgid " Import..." msgstr " Importuoti..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Online..." msgstr " Prisijungęs..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011 msgid "Theme Categories" msgstr "Temų kategorijos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029 msgid "Assign" msgstr "Priskirti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035 msgid "Clear All" msgstr "Išvalyti visus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Pasirinkite temą..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "Temos importavimo klaida" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment nepavyko importuoti nurodytos temos.

Ar esate tikras, " "kad tai tinkama tema?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "Enlightenment nepavyko importuoti temos
dėl kopijavimo klaidos." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126 msgid "Exchange themes" msgstr "Mainyti temas" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47 msgid "Borders" msgstr "Rėmeliai" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50 msgid "Icon Theme" msgstr "Piktogramų tema" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Pelės žymeklis" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59 msgid "Scaling" msgstr "Mastelis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 msgid "Client List Settings" msgstr "Kliento sąrašo nuostatos" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Grupuoti pagal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Įtraukti langus iš kitų ekranų" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 #, fuzzy msgid "Seperate Groups By" msgstr "Atskirti grupes pagal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "Naudojant skirtukus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "Naudojant meniu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupuoti pagal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Pagal abėcėlę" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" msgstr "Langų dėstymo sluoksnis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" msgstr "Vėliausiai naudoti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Klientų rikiavimo tvarka" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Grupuoti su darbalaukyje sąvininke" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" msgstr "Grupuoti dabartiniame darbalaukyje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" msgstr "Atskira grupė" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Perkelti į darbalaukį sąvininką" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" msgstr "Suskleisti į piktogramą langai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" msgstr "Riboti pavadinimo ilgį" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f simboliai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Parinktys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Lango rodymas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Lango perkėlimo geometrija" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137 msgid "Display information" msgstr "Rodymo informacija" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Lango uždarymo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Lango dydžio keitimo geometrija" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Naudoti vartotojo nurodytą piktogramą" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Naudoti programos pateiktą piktogramą " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Rėmelis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Gudrus išdėstymas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Smart Placement" msgstr "Gudrus išdėstymas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Neslėpti įtaisų" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Padėti prie žymeklio" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Padėtį nurodyti rankiniu būdų su pele" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Automatiškai persijungti į naujo lango darbalaukį" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Po langais" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animacijos" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Linear" msgstr "Tiesinis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Tolygiai pagreitėjantis ir sulėtėjantis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Accelerate" msgstr "Pagreitėjimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Decelerate" msgstr "Sulėtėjimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "Pelės spartinimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 #, fuzzy msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "Sulėtėjimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 #, fuzzy msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate" msgstr "Tolygiai pagreitėjantis ir sulėtėjantis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 msgid "Bounce" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 msgid "Bounce more" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Mastelis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51 msgid "Focus Settings" msgstr "Aktyvinimo nuostatos" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Aktyvinti spragtelėjus langą" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Langas po žymekliu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Paskutinis langas po žymekliu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211 #: src/modules/wizard/page_060.c:34 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Laikrodis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Aktyvinimas žymekliu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Netvarkingas aktyvinimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "Aktyvinti naują langą" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(langų nėra)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Langai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Dialogų langai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Aktyvinami tik nauji dialogo langai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235 msgid "Other Settings" msgstr "Kitos nuostatos" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Visada perduoti sugautus spragtelėjimus programoms" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Lango uždarymo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Langus aktyvuoja spragtelėjimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Pakeitus darbalaukį suaktyvinti paskutinį aktyvintą langą" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248 #, fuzzy msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "Grąžinti aktyvinimą slepiant ar uždarant langą" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Nustumti žymeklį į suaktyvintą langą" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Lango geometrija" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Pasipriešinimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Kitos nuostatos" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Pasipriešinimas prie ekrano krašto:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Darbalaukio pavadinimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Resistance" msgstr "Pasipriešinimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automatiškai priimti pakeitimus po:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Slinkti po:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Keisti dydį po:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Spartusis klavišas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 #, fuzzy msgid "Move after resize" msgstr "Leisti keisti dydį" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Lango padidinimo taisyklės" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 msgid "Maximize Policy" msgstr "Padidinimo taisyklės" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148 msgid "Smart expansion" msgstr "Gudrus išplėtimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 msgid "Fill available space" msgstr "Užpildyti turimą erdvę" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165 msgid "Both" msgstr "Abi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Pasirinkite vieną" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Leisti valdyti padidintus langus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Automatiškai paslinkti/keisti langų dydį pasislėpus lentynai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Stacking" msgstr "Langų sukrovimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Automatiškai iškelti langą užvedus žymeklį" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Leisti langams iškilti virš pilno ekrano lango" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Autoraise" msgstr "Automatiškas pakėlimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147 msgid "Delay before raising:" msgstr "Delsa prieš pakėlimą:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Raise Window" msgstr "Pakelti langą" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Pakelti pradedant slinkti/keisti dydį" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Pakelti spragtelėjus suaktyvuoti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Window Focus" msgstr "Lango aktyvinimas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 msgid "Client List Menu" msgstr "Kliento sąrašo meniu" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Langas prisimena" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Prisiminti vidinius dialogų langus" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Prisiminti failų tvarkyklės langus" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Pašalinti prisiminimus" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Išsamiau" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Klasė:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Antraštė:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "Vaidmuo:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132 msgid "Cpufreq" msgstr "Procesoriaus dažnis" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Greitas (4 tikai)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Vidutinis (8 tikai)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normalus (32 tikai)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Lėtas (64 tikai)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Labai lėtas (256 tikai)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Žinynas" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Automatiškai sumažinti galią" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Minimum Speed" msgstr "Mažiausias greitis" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Maximum Speed" msgstr "Didžiausias greitis" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Atkurti procesoriaus galios taisykles" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatinis energijos taupymas" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313 msgid "Time Between Updates" msgstr "Atnaujinimo dažnis" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Nustatyti procesoriaus galios taisykles" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Nustatyti procesoriaus greitį" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Energijos taupymo elgsena" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Bandant nustatyti procesoriaus dažnio valdytoją per
modulio paslaugų " "programą setfreq įvyko klaida." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Jūsų branduolys nepalaiko procesoriaus
dažnio nustatymo. Greičiausiai " "branduoliui trūksta modulių
ar funkcijų, arba
Jūsų procesorius " "nepalaiko šios funkcijos." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Bandant nustatyti procesoriaus dažnį per
modulio paslaugų programą " "setfreq įvyko klaida." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Šešėlio nuostatos" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "Quality" msgstr "Kokybė" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "High Quality" msgstr "Aukšta kokybė" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Medium Quality" msgstr "Vidutinė kokybė" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Low Quality" msgstr "Žema kokybė" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Blur Type" msgstr "Suliejimo tipas" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Labai neryškus" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 msgid "Fuzzy" msgstr "Neryškus" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" msgstr "Ryškus" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" msgstr "Labai ryškus" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" msgstr "Šešėlio nuotolis" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" msgstr "Labai toli" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" msgstr "Toli" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" msgstr "Arti" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Very Near" msgstr "Labai arti" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Extremely Near" msgstr "Ypatingai arti" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Underneath" msgstr "Apačioje" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Šešėlio tamsumas" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" msgstr "Labai tamsus" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155 msgid "Dark" msgstr "Tamsus" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157 msgid "Light" msgstr "Šviesus" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159 msgid "Very Light" msgstr "Labai šviesus" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Rodyti šešėlį" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Viskas" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Viskas" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "(nėra informacijos)" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Po viskuo" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:422 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Viskas" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Viskas" #: src/modules/everything/evry_config.c:79 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Terminalo nuostatos" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Turimi profiliai" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Perkelti" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Perkelti" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Lentynų konfigūracija" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Rodyti meniu" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Rodyti meniu" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 msgid "Minimum characters for search" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 msgid "Search only when triggered" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Išsamiau" #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Numatytasis variklis" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Animuotas perkėlimas" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 msgid "Hide input when inactive" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Slėpimo laukimo laikas" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Quick Navigation" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Paleidžiama" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Paleidžiama" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 msgid "By usage" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "Vėliausiai naudoti" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Paskutinis pakeitimas:" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Veiksmo parametrai" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Objekto spalva" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:738 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Paprastas" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Iškylantysis langas" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Iškylančiojo lango greitis" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Iškilti darbalaukio dešinėje" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Iškylančiojo lango nuostatos" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Iškylantysis langas" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Lango geometrija" #: src/modules/everything/evry_config.c:633 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Paleisti programas iš naujo" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121 msgid "Items" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:330 msgid "No plugins loaded" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1250 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1387 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Paleisti programas iš naujo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1282 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Komanda" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1283 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Vykdyti komandą" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1288 msgid "Sudo GUI" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Viskas" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1471 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1623 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Viskas" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1498 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Rodyti paslėptus failus" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1502 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Paieškos katalogai" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1506 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Paieškos kelio nuostatos" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1510 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Vartotojo apibrėžti katalogai" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1514 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Išvalyti" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "File Icons" msgstr "Failų piktogramos" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176 msgid "File Types" msgstr "Failų tipai" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" msgstr "Failo piktograma" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" msgstr "Pagrindinė informacija" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Naudoti sukurtą miniatiūrą" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Naudoti temos piktogramą" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Edje File" msgstr "Naudoti Edje failą" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" msgstr "Naudoti paveikslą" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161 msgid "Use Default" msgstr "Naudoti numatytąjį" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Parinkite Edj failą" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Parinkite paveikslą" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 msgid "File Manager" msgstr "Failų tvarkytuvė" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352 msgid "Home" msgstr "Namai" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376 msgid "Root" msgstr "Šakninis" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Reikėjo atnaujinti failų tvarkyklės modulio nuostatų duomenis. Jūsų " "senos
nuostatos buvo ištrintos, o vietoje jų įrašytos naujos. Tobulinimo " "metu tai
nutiks dažnai, todėl prašome nesiųsti pranešimo apie klaidą.
" "Tai reiškia, kad failų tvarkyklės modulis reikalauja naujų " "nuostatų
duomenų, kurių nebuvo ankstesnėse nuostatose.
Tai bus " "pataisyta pridėjus naujas nuostatas. Dabar galite viską susikonfigūruoti " "kaip pageidaujate.
Atsiprašome už sukeltus nepatogumus." #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" "Jūsų failų tvarkyklės modulio nuostatos yra NAUJESNĖS nei failų tvarkyklės " "modulio versija. Tai yra
labai keista, ir to negali būti, nebent Jūs " "įrašėte senesnę failų tvarkyklės modulio
versiją arba nukopijavote " "nuostatas iš sistemos, kurioje veikia
naujesnė failų tvarkyklės modulio " "versija. Tai yra blogai ir dėl
viso pikto buvo grąžintos pradinės " "nuostatų reikšmės. Atsiprašome už nepatogumus." #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Failų tvarkyklės nuostatos atnaujintos" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101 msgid "Fileman Settings" msgstr "Failų tvarkyklės nuostatos" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238 msgid "Icon Size" msgstr "Piktogramos dydis" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "View" msgstr "Rodymas" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Atverti katalogus vietoje" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Pirmiau rikiuoti katalogus" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Case Sensitive" msgstr "Paisyti raidžių dydį" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Use Single Click" msgstr "Naudoti vieną spragtelėjimą" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Naudoti pakaitinius parinkimo keitiklius" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Rodyti piktogramų plėtinius" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 msgid "Show Full Path" msgstr "Rodyti pilną kelią" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Rodyti darbalaukio piktogramas" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Show Toolbar" msgstr "Rodyti įrankių juostą" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803 msgid "Behavior" msgstr "Veiksena" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282 #, fuzzy msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "Rodyti HAL piktogramas ant darbalaukio" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Rodyti HAL piktogramas ant darbalaukio" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Įrengti laikmenas prijungus" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Atverti failų tvarkyklę įrengus" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Peržiūra" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Eiti į virškatalogį" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668 msgid "Other application..." msgstr "Kita programa..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019 msgid "Open with..." msgstr "Atverti su..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039 msgid "Known Applications" msgstr "Žinomos programos" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049 msgid "Specific Applications" msgstr "Specifinės programos" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074 msgid "All Applications" msgstr "Visos programos" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097 msgid "Custom Command" msgstr "Sava komanda" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopijavimas nutraukiamas" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Perkėlimas nutraukiamas" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Šalinimas nutraukiamas" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Nežinomas veiksmas iš pagalbinio nutraukiamas" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "%s kopijavimas baigtas" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "Kopijuojama %s (liko: %d sek.)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "%s perkėlimas baigtas" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "Perkeliama %s (liko: %d sek.)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Šalinimas baigtas" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Šalinami failai" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "Nežinomas veiksmas iš pagalbinio %d" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 msgid "(no information)" msgstr "(nėra informacijos)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Failas: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Iš: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Į: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "Apdorojama %d veiksmų" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Failų tvarkyklė be darbo" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM veiksmo informacija" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Įtaisų tvarkyklė" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107 msgid "Available Gadgets" msgstr "Turimi įtaisai" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Veiksenos" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175 msgid "Custom Image" msgstr "Pasirinktas paveikslas" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Custom Color" msgstr "Pasirinkta spalva" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151 msgid "Transparent" msgstr "Permatomas" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "Animacijos" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Fono slinkimas" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Pradėti įtaiso perkėlimą/dydžio keitimą" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751 msgid "Free" msgstr "Laisva" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783 msgid "Always on desktop" msgstr "Visada ant darbalaukio" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793 msgid "On top pressing" msgstr "Ant viršutinio skubaus" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824 msgid "Add other gadgets" msgstr "Pridėti kitus įtaisus" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Rodyti/slėpti įtaisus" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 msgid "Window List Settings" msgstr "Langų sąrašo nuostatos" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Rodyti langus iš kitų darbalaukių" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Rodyti langus iš kitų ekranų" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Suskleidimo į piktogramą būsenos" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Rodyti sumažintus į piktogramą langus iš kitų darbalaukių" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Rodyti sumažintus į piktogramą langus iš kitų ekranų" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uncover" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Paslinkti žymeklį ant lango kol vyksta parinkimas" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Perkelti pabaigoje" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Peršokti į darbalaukį kol vyksta parinkimas" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Pasirinkite vieną" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Perkėlimo greitis" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Animuota slinktis" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Slinkties greitis" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Mažiausias plotis" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Didžiausias plotis" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Mažiausias aukštis" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Didžiausias aukštis" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontalus" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalus" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 msgid "Window : List" msgstr "Langas : Sąrašas" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 msgid "Next Window" msgstr "Kitas langas" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 msgid "Previous Window" msgstr "Ankstesnis langas" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77 msgid "Next window of same class" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Ankstesnis langas" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Lango klasė" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Ankstesnis langas" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Langas po žymekliu" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "Lango ID" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Lango tipas" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Langas po žymekliu" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168 msgid "Select a window" msgstr "Pasirinkti langą" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar nuostatos" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Parinktos juostos šaltinis" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 msgid "Icon Labels" msgstr "Piktogramų žymės" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "Rodyti piktogramos žymę" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 msgid "Display App Name" msgstr "Rodyti programos pavadinimą" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Comment" msgstr "Rodyti programos komentarą" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Generic" msgstr "Rodyti programos daugybinį" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 msgid "Create new IBar source" msgstr "Sukurti naują IBar šaltinį" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Įveskite naujo šaltinio pavadinimą:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Jūs paprašėte pašalinti \"%s\".

Ar tikrai norite pašalinti šį juostos " "šaltinį?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį juostos šaltinį?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Sukurti naują piktogramą" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox nuostatos" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Name" msgstr "Rodyti pavadinimą" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Title" msgstr "Rodyti antraštę" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Display Class" msgstr "Rodyti klasę" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116 msgid "Display Icon Name" msgstr "Rodyti piktogramos pavadinimą" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 msgid "Display Border Caption" msgstr "Rodyti rėmelio pavadinimą" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Rodyti langus iš visų ekranų" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Rodyti langus iš dabartinio ekrano" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Rodyti langus iš visų darbalaukių" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Rodyti langus iš aktyvaus darbalaukio" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "Puslapiuotojo nuostatos" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Versti darbalaukį pasukus pelės ratuką" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 msgid "Show desktop names" msgstr "Rodyti darbalaukių pavadinimus" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Rodyti iškylantyjį langą pakeitus darbalaukį" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Rodyti iškylantyjį langą skubiems langams" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Pasipriešinimas tempimui" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Select and Slide button" msgstr "Pasirinkti ir slinkti mygtukas" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Spragtelkite nustatymui" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Vilkti ir numesti mygtukas" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Vilkti visą darbalaukį" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 msgid "Popup pager height" msgstr "Iškylančiojo puslapiuotojo aukštis" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232 msgid "Popup speed" msgstr "Iškylančiojo lango greitis" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekundės" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Klavišo veiksmo iškylančiojo lango aukštis" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Rodyti iškylantyjį langą esant svarbiam langui" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Svarbaus lango iškylantysis langas prilimpa prie ekrano" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Rodyti iškylantyjį langą skubiems langams" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Urgent popup speed" msgstr "Iškylančiojo lango greitis" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Svarbaus lango nuostatos" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Mygtukas %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 msgid "Pager Button Grab" msgstr "Puslapiuotojo mygtuko pagriebimas" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" "Prašome paspausti pelės klavišą
Spauskite Escape jei " "norite nutraukti.
Arba Del jei norite nustatyti " "mygtuką į numatytąjį." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Dėmesio" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" "Jūs negalite naudoti dešiniojo pelės klavišo
lentynoje, nes jis jau " "naudojamas vidinių kontekstinių meniu.
Šis mygtukas veikia tik " "iškylančiame lange." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Rodyti puslapiuotoją iškylančiame lange" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Iškilti darbalaukio dešinėje" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Iškilti darbalaukio kairėje" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Iškilti darbalaukio viršuje" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Iškilti darbalaukio apačioje" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Iškilti darbalaukio kairėje" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Iškilti darbalaukio kairėje" #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Paleisti" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Control" msgstr "Sistemos valdymas" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52 msgid "System Controls" msgstr "Sistemos valdikliai" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Temperatūros nuostatos" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Jutikliai" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celsijaus" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Farenheito" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Rodyti vienetus" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Tikrinimo intervalas" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Aukšta temperatūra" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Žema temperatūra" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Temperatūra" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176 msgid "Temperature" msgstr "Temperatūra" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Toliau" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Jus sveikina Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Select one" msgstr "Pasirinkite vieną" #: src/modules/wizard/page_020.c:57 msgid "Profile" msgstr "Profilis" #: src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Parinkite profilį" #: src/modules/wizard/page_060.c:30 msgid "Focus by ..." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:37 #, fuzzy msgid "Mouse Over" msgstr "Vėliausiai naudoti" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "Įrašymas" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "Perklausa" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "Išvestis" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "Plokštės" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278 msgid "Channels" msgstr "Kanalai" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "Plokštė:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "Kanalas:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "Kairė:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "Dešinė" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194 msgid "Lock Sliders" msgstr "Užrakinti šliaužiklius" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Rodyti abu šliaužiklius kai užrakinta" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316 msgid "Sound Cards" msgstr "Garso plokštės" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Maišiklio nuostatos" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Maišiklis naudosiantis visuotinius veiksmus" #: src/modules/mixer/conf_module.c:118 msgid "Diplay desktop notifications on volume change" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:154 msgid "Launch mixer..." msgstr "Paleisti maišiklį..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:189 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Maišiklio modulio nuostatos" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54 msgid "New volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67 msgid "Mixer" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Skiriamosios gebos keitimas" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Maišiklio nuostatos atnaujintos" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334 #, fuzzy msgid "Mixer Module" msgstr "Maišiklio modulio nuostatos" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103 msgid "Query system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298 msgid "Ok" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589 msgid "Disconnect from network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682 msgid "Connect to network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245 #, fuzzy msgid "Offline mode" msgstr "Atsijungęs" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254 msgid "Controls" msgstr "Valdikliai" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425 msgid "No ConnMan" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427 msgid "No ConnMan server found." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465 #, fuzzy msgid "No Connection" msgstr "Tinklo ryšio nuostatos" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Apsaugotas" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889 msgid "disconnect" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495 #, fuzzy msgid "Unknown Name" msgstr "Nežinomas tomas" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Klaida prijungiant" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "Iškloti" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884 #, fuzzy msgid "association" msgstr "Keitimo efektai" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885 #, fuzzy msgid "configuration" msgstr "(nėra informacijos)" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886 msgid "ready" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887 #, fuzzy msgid "login" msgstr "Paprastas" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888 #, fuzzy msgid "online" msgstr "Variklis" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890 msgid "failure" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "Įjungtas" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Užpildyti turimą erdvę" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "Apsaugotas" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Atsijungęs" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896 msgid "Another systray exists" msgstr "Veikia kitas sistemos dėklas" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" "Vienu metu gali veikti tik vienas sistemos dėklo įtaisas ir šiuo metu vienas " "jau veikia." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905 #, fuzzy msgid "Systray Error" msgstr "Sistemos dėklas" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108 msgid "Systray" msgstr "Sistemos dėklas" #, fuzzy #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Veiksmas" #, fuzzy #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "Šiame ekrane" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Šiame ekrane" #, fuzzy #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Keisti dydį" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Baigi įtaiso perkėlimą/dydžio keitimą" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nepavyko inicijuoti Ecore!\n" #~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų sistemos!\n" #~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nepavyko inicijuoti X prisijungimo.\n" #~ "Ar nurodėte DISPLAY kintamąjį?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nepavyko inicijuoti prisijungimų sistemos.\n" #~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nepavyko inicijuoti IPC sistemos.\n" #~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nepavyko įrengti xinerama apgaubimo.\n" #~ "Tai neturėjo įvykti." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nepavyko įrengti xinerama apgaubimo.\n" #~ "Tai neturėjo įvykti." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nepavyko inicijuoti Evas sistemos.\n" #~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nepavyko nustatyti inicijavimo ekrano.\n" #~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "FM nustatymas" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti lentynų sistemos." #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Nauja programa" #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Fono slinkimas" #, fuzzy #~ msgid "X-Axis pan factor" #~ msgstr "%.2f slinkimo daugiklis X-ašimi" #, fuzzy #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%1.2f" #, fuzzy #~ msgid "Y-Axis pan factor" #~ msgstr "%.2f slinkimo daugiklis Y-ašimi" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "Monitoriaus energijos valdymo sąsaja" #~ msgid "The current display server is not
DPMS capable." #~ msgstr "Šis ekrano serveris nepalaiko DPMS." #~ msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." #~ msgstr "Šis ekrano serveris neturi DPMS plėtinio." #, fuzzy #~ msgid "Default is plugin name" #~ msgstr "Numatytasis variklis" #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Veiksmas" #, fuzzy #~ msgid "Exebuf" #~ msgstr "Typebuf" #, fuzzy #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Atverti su..." #, fuzzy #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Atverti su..." #, fuzzy #~ msgid "Edit Application Entry" #~ msgstr "Pridėti programą" #, fuzzy #~ msgid "New Application Entry" #~ msgstr "Nauja programa" #, fuzzy #~ msgid "Open Terminal here" #~ msgstr "Vykdyti terminale" #, fuzzy #~ msgid "Run Executable" #~ msgstr "Vykdomasis" #, fuzzy #~ msgid "Move To ..." #~ msgstr "Daugiau" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "Rikiuoti dabar" #, fuzzy #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "Pervadinti failą" #, fuzzy #~ msgid "Show Dialog" #~ msgstr "Dialogų langai" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "Per visą ekraną" #~ msgid "Send to Desktop" #~ msgstr "Nusiųsti į darbalaukį" #~ msgid "" #~ "No menu files were
found on your system.
Please see " #~ "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " #~ "on
how to get your
application menus
working." #~ msgstr "" #~ "Jūsų sistemoje nepavyko
rasti meniu failų.
Prašome paskaityti " #~ "dokumentaciją
www.enlightenment.org
jei norite sužinoti, kaip " #~ "priversti veikti
Jūsų programų meniu." #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Pasirinkite programos meniu" #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Paleidimo juosta" #~ msgid "No icons on desktop" #~ msgstr "Nėra piktogramų darbalaukyje" #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Įjungti darbalaukio piktogramas" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Aktyvavimo veiksena" #~ msgid "Click to focus windows" #~ msgstr "Langus aktyvuoja spragtelėjimas" #~ msgid "Mouse over focuses windows" #~ msgstr "Langai aktyvuojami užvedus žymeklį" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Pasirinkite piktogramas, kurias norite pridėti" #~ msgid "Quick Launch" #~ msgstr "Greita paleistis" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "Maišiklio modulio nuostatų duomenys pakeisti.
Jūsų sena konfigūracija " #~ "buvo pakeista numatytąja.
Atsiprašome už nepatogumus." #~ msgid "" #~ "An error occurred while saving Enlightenment's
settings to disk. The " #~ "error could not be
deterimined.

The file where the error " #~ "occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.
" #~ msgstr "" #~ "Rašant Enlightenment nuostatas į diską įvyko klaida.
Klaidos " #~ "priežasties nustatyti nepavyko.
Failas, kuriame įvyko klaida:
" #~ "%s
Šis failas buvo pašalintas, kad būtų išvengta duomenų sugadinimo." #~ "
" #~ msgid "" #~ "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they " #~ "are being saved to.
This error is very strange as the files " #~ "should
be extremely small. Please check the settings
for your home " #~ "directory.

The file where the error occurred was:
" #~ "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nuostatų failai yra per dideli, kad juos būtų galima " #~ "išsaugoti į diską.
Tai labai keista, nes šie failai turėtų būti labai " #~ "maži.
Patikrinkite namų katalogo nuostatas.

Klaida įvyko faile:" #~ "
%s

Siekiant išvengti duomenų sugadinimo šis failas buvo " #~ "ištrintas.
" #~ msgid "" #~ "An output error occurred when writing the settings
files for " #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " #~ "replacement.

The file where the error occurred was:
" #~ "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" #~ msgstr "" #~ "Rašant Enlightenment nuostatų failus įvyko išvesties klaida. Jūsų diskas " #~ "turi problemų ir greičiausiai jį teks pakeisti.

Klaida įvyko šiame " #~ "faile:
%s

Siekiant išvengti duomenų sugadinimo šis failas buvo " #~ "ištrintas.
" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of " #~ "space to write the file.
You have either run out of disk space or " #~ "have
gone over your quota limit.

The file where the error " #~ "occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.
" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment negali įrašyti nuostatų failo, nes
pritrūko laisvos " #~ "vietos. Arba baigėsi laisva vieta diske, arba pasiekėte Jums leistiną " #~ "duomenų ribą.

Klaida įvyko šiame faile:
%s

Siekiant " #~ "išvengti duomenų sugadinimo šis failas buvo ištrintas.
" #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Pridėti programą..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Daugiau" #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Į mėgiamiausių meniu" #~ msgid "Shelf" #~ msgstr "Lentyna" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Pasirinkite vieną" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Animuotas perkėlimas" #~ msgid "Enable Composite Support ?" #~ msgstr "Įjungti sudėtinio vaizdo palaikymą?" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Sąveika" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Sistemos patikrinimas baigtas" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Viskas" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Eiti į virškatalogį" #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Perkelti šį įtaisą į" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Leisti keisti dydį" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Pašalinti šį įtaisą" #~ msgid "Powersaving policy" #~ msgstr "Energijos taupymo taisyklės" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Pakeisti piktogramos savybes" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Pašalinti piktogramą" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Pridėti piktogramą" #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Nurodyti lentynos turinį" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Pašalinti šią lentyną" #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Užrakinti startuojant Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Screen Lock Timers" #~ msgstr "Ekrano užraktas" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Darbalaukio fono veiksena" #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Vartotojo ekrano fonas" #, fuzzy #~ msgid "Directory up" #~ msgstr "Naujas katalogas" #~ msgid "Enter Presentation Mode" #~ msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Ekrano užsklandos laikmatis(-čiai)" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Gradientas..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Sukurti gradientą..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Spalva 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Spalva 2:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Užpildymo parinktys" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Įstrižai aukštyn" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Įstrižai žemyn" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Spindulinis" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Gradiento kūrimo klaida" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "Dėl tam tikrų priežasčių Enlightenment nepavyko sukurti gradiento." #, fuzzy #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "Rodyti lango geometrijos informaciją perkeliant ir keičiant dydį" #, fuzzy #~ msgid "Animated shading" #~ msgstr "Animuotas perkėlimas" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Automatiškas naujo lango išdėstymas" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Piktogramos parinktis" #~ msgid "Keyboard move and resize" #~ msgstr "Slinkimas ir dydžio keitimas klaviatūra" #~ msgid "Maximize Directions" #~ msgstr "Padidinimo kryptys" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Įvairios parinktys" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Rodyti langus iš kitų darbalaukių" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Rodyti langus iš kitų ekranų" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Perkėlimo greitis" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Pridėti programą" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Automatinis užrakinimas" #~ msgid "Time after screensaver activated" #~ msgstr "Po kiek laiko po ekrano užsklandos aktyvacijos" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Viršytinas neveikos laikas" #~ msgid "Suggest entering presentation mode" #~ msgstr "Pasiūlyti pereiti į prezentacijos veikseną" #~ msgid "If deactivated before" #~ msgstr "Jei pasyvinama prieš" #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "Naudoti savo ekrano užraktą" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Nuleisti" #, fuzzy #~ msgid "Show %s Plugin" #~ msgstr "Rodyti užvedus žymeklį" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Vykdomasis" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Darbalaukio fono nustatymas" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Darbalaukio failų peržiūra baigta" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Darbalaukio failų peržiūra" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Failo vardas" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Turimi moduliai" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Įkelti modulį" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Įkelti moduliai" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Aprašas: nėra" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Pažymėti įtaisai" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Nurodyti turinį ..." #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stiliai" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Pagrindinės nuostatos" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Mėgiamiausių meniu" #~ msgid "Selected Applications" #~ msgstr "Parinktos programos" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Meniu elemento pavadinimai" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Apie dialogo lango antraštė" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Apie dialogo lango versija" #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Nuostatų dialogo lango antraštė" #~ msgid "List Item Odd Text" #~ msgstr "Sąrašo nelyginio elemento tekstas" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Langų tvarkyklės spalvos" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Išjungtas" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Valdiklio spalvos" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Modulio spalvos" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Kontūro spalva" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Numatytieji" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Pridėti kraštą" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Pašalinti kraštą" #~ msgid "Modify Edge" #~ msgstr "Keisti kraštą" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Komandos vykdymo nuostatos" #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" #~ msgstr "Didžiausias sutampančių programų sąrašas" #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" #~ msgstr "" #~ "Didžiausias leistinas sutampančių vykdomųjų programų skaičius sąraše" #~ msgid "Maximum History to List" #~ msgstr "Didžiausias praeities sąrašas" #~ msgid "Scroll Settings" #~ msgstr "Slinkties nuostatos" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Terminalo komanda (vykdoma paspaudus CTRL+RETURN)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Dydžio nuostatos" #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "Padėties nuostatos" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Lygiavimas X ašimi" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Lygiavimas Y ašimi" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Piktogramų temos" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Pridėti klavišą" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Pašalinti klavišą" #~ msgid "Modify Key" #~ msgstr "Keisti klavišą" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Pagrindinio meniu nuostatos" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Rodyti mėgiamiausius pagrindiniame meniu" #~ msgid "Show Applications In Main Menu" #~ msgstr "Rodyti programas pagrindiniame meniu" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Rodyti pavadinimą meniu" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Rodyti daugybinį meniu" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Rodyti komentarą meniu" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Automatinio slinkimo nuostatos" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f sekundės" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Atkurti numatytuosius pelės ir ratuko saistymus" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Neveikus žymeklis" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Naudoti Enlightenment žymeklį" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Naudoti X žymeklį" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Žymeklio dydis" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Podėlio nuostatos" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Šriftų podėlio dydis" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Paveikslų podėlio dydis" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Laikas iki X ekrano užsklandos pradžios" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Laikas iki X ekrano užsklanda pasikeis" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animuoti langų slėpimą ir parodymą" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Sekti langą jam judant" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Sekti langą kai keičiasi jo dydis" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Lango slėpimas" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Lango rėmelis" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Pirmenybė vartotojo nurodytai piktogramai" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Pirmenybė programos piktogramai" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Spragtelėkite norėdami aktyvinti" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Joks naujas langas neaktyvinamas" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Visi nauji langai aktyvinami" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "Aktyvinami tik nauji dialogo langai, jei jų tėvinis langas aktyvus" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Langas visada iškeliamas spragtelėjus" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Langas visada aktyvinamas spragtelėjus" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Priešintis slenkant ar keičiant lango dydį per kliūtį" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Pasipriešinimas tarp langų:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Pasipriešinimas su darbalaukio įtaisais:" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Rodyti sumažintus į piktogramą langus" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Atrankos nuostatos" #~ msgid "Focus window while selecting" #~ msgstr "Aktyvuoti langą kol vyksta parinkimas" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Pakelti langą kol vyksta parinkimas" #~ msgid "Uncover windows while selecting" #~ msgstr "Parodyti langus kol vyksta parinkimas" #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Perkėlimo nuostatos" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Komandos vykdymo dialogo langas" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Foninė veiksena" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Greitas" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lėtas" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Labai lėtas" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Ryšių tvarkytuvė" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Tinklo įrenginys" #~ msgid "Wifi" #~ msgstr "Belaidis" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Specifinis įtaisas" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Tinklai"