# Enlightenment Korean Translation file. # Copyright (C) 2007 Enlightenment development team # This file is distributed under the same license as the Enlightenment package. # Michael Kim , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-25 15:08+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-12 13:51-0800\n" "Last-Translator: Daniel Juyung Seo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:14 msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment 정보" #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:135 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:163 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3069 #: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221 #: src/modules/wizard/page_000.c:29 msgid "Enlightenment" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:23 msgid "" "Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not " "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have " "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:48 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Enlightenment 팀" #: src/bin/e_actions.c:365 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:377 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "이 창을 강제종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208 #: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_confirm_dialog.c:44 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210 #: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_confirm_dialog.c:45 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147 msgid "No" msgstr "아니오" #: src/bin/e_actions.c:1911 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "정말 종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1913 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Enlightement를 종료하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2008 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "로그아웃 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2010 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "로그아웃 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2073 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2134 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2136 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2204 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "시스템을 정지 상태로 전환하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2270 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2272 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_actions.c:2723 #: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2738 #: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3002 #: src/bin/e_actions.c:3008 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3020 msgid "Window : Actions" msgstr "창 : 움직임" #: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654 msgid "Move" msgstr "이동" #: src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_int_border_menu.c:668 msgid "Resize" msgstr "크기변경" #: src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043 #: src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3049 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: src/bin/e_actions.c:2715 msgid "Window Menu" msgstr "창 메뉴" #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:983 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "말아올림" #: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_int_border_menu.c:991 msgid "Lower" msgstr "아래로" #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_int_border_menu.c:562 msgid "Kill" msgstr "강제종료" #: src/bin/e_actions.c:2743 src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2757 #: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_actions.c:2766 src/bin/e_actions.c:2769 #: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2774 src/bin/e_actions.c:2776 #: src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2785 src/bin/e_actions.c:2787 #: src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_actions.c:2791 src/bin/e_actions.c:2793 #: src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2811 #: src/bin/e_actions.c:2817 msgid "Window : State" msgstr "창 : 상태" #: src/bin/e_actions.c:2743 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "고정 상태" #: src/bin/e_actions.c:2750 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "아이콘 상태" #: src/bin/e_actions.c:2757 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "전체화면 상태" #: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_int_border_menu.c:304 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629 msgid "Maximize" msgstr "최대화" #: src/bin/e_actions.c:2766 msgid "Maximize Vertically" msgstr "세로 최대화" #: src/bin/e_actions.c:2769 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "가로 최대화" #: src/bin/e_actions.c:2772 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/bin/e_actions.c:2774 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "최대화 상태 \"일반\"" #: src/bin/e_actions.c:2776 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "최대화 상태 \"확장\"" #: src/bin/e_actions.c:2778 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "최대화 상태 \"채우기\"" #: src/bin/e_actions.c:2785 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2787 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2789 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2791 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2793 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2800 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2805 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "테두리" #: src/bin/e_actions.c:2811 msgid "Cycle between Borders" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2817 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2822 src/bin/e_actions.c:2824 src/bin/e_actions.c:2826 #: src/bin/e_actions.c:2828 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2836 #: src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2853 #: src/bin/e_actions.c:2859 src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 #: src/bin/e_actions.c:2865 src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875 #: src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2879 src/bin/e_actions.c:2881 #: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2889 src/bin/e_actions.c:2891 #: src/bin/e_actions.c:2893 src/bin/e_actions.c:2895 src/bin/e_actions.c:2897 #: src/bin/e_actions.c:2903 src/bin/e_actions.c:2909 src/bin/e_actions.c:2915 #: src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 #: src/bin/e_actions.c:2932 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942 #: src/bin/e_actions.c:2944 src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3128 #: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 msgid "Desktop" msgstr "데스크탑" #: src/bin/e_actions.c:2822 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "왼쪽으로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2824 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "오른쪽으로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2826 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "위로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2828 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "아래로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2830 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2836 msgid "Show The Desktop" msgstr "데스크탑 표시" #: src/bin/e_actions.c:2842 msgid "Show The Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2847 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2853 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2859 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "데스크탑 0 으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2861 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "데스크탑 1로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2863 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "데스크탑 2로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2865 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "데스크탑 3으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2867 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "데스크탑 4로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2869 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "데스크탑 5로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2871 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "데스크탑 6으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2873 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "데스크탑 7로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2875 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "데스크탑 8로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2877 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "데스크탑 9로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2879 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "데스크탑 10으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2881 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "데스크탑 11로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2883 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "데스크탑 변경..." #: src/bin/e_actions.c:2889 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2891 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2893 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2895 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2897 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2903 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2909 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2915 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2920 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2922 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2924 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2926 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2928 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2930 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2932 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2934 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2936 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2938 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2940 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2942 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2944 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2950 src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_actions.c:2954 #: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_actions.c:2964 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2975 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 #: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 msgid "Screen" msgstr "화면" #: src/bin/e_actions.c:2950 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "마우스를 화면 0 으로" #: src/bin/e_actions.c:2952 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "마우스를 화면 1로" #: src/bin/e_actions.c:2954 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "마우스를 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:2960 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "마우스를 앞의 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:2962 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "마우스를 뒤의 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:2964 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "마우스 앞/뒤 화면으로 보내기..." #: src/bin/e_actions.c:2969 msgid "Dim" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2972 msgid "Undim" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2975 msgid "Backlight Set" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2977 msgid "Backlight Min" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2979 msgid "Backlight Mid" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2981 msgid "Backlight Max" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2984 msgid "Backlight Adjust" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2986 msgid "Backlight Up" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2988 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "시스템 종료" #: src/bin/e_actions.c:2993 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "창 이동 정보" #: src/bin/e_actions.c:2997 #, fuzzy msgid "Move To..." msgstr "아래로 이동" #: src/bin/e_actions.c:3002 #, fuzzy msgid "Move By..." msgstr "아래로 이동" #: src/bin/e_actions.c:3008 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "크기변경" #: src/bin/e_actions.c:3014 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "아이콘 선택" #: src/bin/e_actions.c:3020 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "아이콘 생성" #: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3029 #: src/bin/e_actions.c:3035 msgid "Window : Moving" msgstr "창 : 이동" #: src/bin/e_actions.c:3025 msgid "To Next Desktop" msgstr "다음 데스크탑으로" #: src/bin/e_actions.c:3027 msgid "To Previous Desktop" msgstr "이전 데스크탑으로" #: src/bin/e_actions.c:3029 msgid "By Desktop #..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3035 msgid "To Desktop..." msgstr "데스크탑으로..." #: src/bin/e_actions.c:3041 msgid "Show Main Menu" msgstr "메인 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:3043 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:3045 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:3047 msgid "Show Clients Menu" msgstr "클라이언트 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:3049 msgid "Show Menu..." msgstr "메뉴 표시..." #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3061 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 msgid "Launch" msgstr "실행" #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "명령" #: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_eap_editor.c:692 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73 #, c-format msgid "Application" msgstr "응용프로그램" #: src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_int_menus.c:206 msgid "Restart" msgstr "재시작" #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:211 msgid "Exit" msgstr "종료" #: src/bin/e_actions.c:3073 msgid "Exit Now" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3077 src/bin/e_actions.c:3082 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enligtenment : 모드" #: src/bin/e_actions.c:3078 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "프리젠테이션 모드 토글" #: src/bin/e_actions.c:3083 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "오프라인 모드 토글" #: src/bin/e_actions.c:3087 src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3095 #: src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107 #: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_configure.c:372 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125 msgid "System" msgstr "시스템" #: src/bin/e_actions.c:3087 msgid "Log Out" msgstr "로그아웃" #: src/bin/e_actions.c:3091 msgid "Power Off Now" msgstr "바로 끄기" #: src/bin/e_actions.c:3095 msgid "Power Off" msgstr "끄기" #: src/bin/e_actions.c:3099 msgid "Reboot" msgstr "재기동" #: src/bin/e_actions.c:3103 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "대기모드" #: src/bin/e_actions.c:3107 msgid "Suspend" msgstr "대기모드" #: src/bin/e_actions.c:3111 msgid "Hibernate" msgstr "하이버네이션" #: src/bin/e_actions.c:3115 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "하이버네이션" #: src/bin/e_actions.c:3123 msgid "Lock" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_int_menus.c:1167 msgid "Cleanup Windows" msgstr "창 정리" #: src/bin/e_actions.c:3133 msgid "Generic : Actions" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3133 msgid "Delayed Action" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "바탕 화면으로 설정" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "색 선택" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1571 src/bin/e_config.c:2146 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398 #: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/bin/e_config.c:948 src/bin/e_config.c:981 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다.
현재 Enlightment는 개발 중" "에 있기 때문에
이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.
새" "로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다.
번거로우시겠지만, 원하시는" "데로 다시 설정해주시길 바랍니다." #: src/bin/e_config.c:965 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다
최신 형식을 사용하시고 있습니" "다.
더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,
전에 " "사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.

예상" "치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다." #: src/bin/e_config.c:1558 src/bin/e_config.c:2133 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Enlightenment 설정 저장 중 오류가 발생하였습니다." #: src/bin/e_config.c:1561 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files
from:
" "%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" "Enlightenment 설정 중 저장되다 만 파일이
있습니다. (흔히 일어나진 않습니" "다.)

데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.
%s" #: src/bin/e_config.c:2043 msgid "Settings Upgraded" msgstr "설정이 갱신되었습니다." #: src/bin/e_config.c:2060 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2063 msgid "The file data is empty." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2066 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2069 msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2072 msgid "This is a generic error." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2075 msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2078 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2081 msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2084 msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2087 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2090 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2093 msgid "Signature failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2096 msgid "The signature was invalid." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2099 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(창 없음)" #: src/bin/e_config.c:2102 msgid "Feature not implemented." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2105 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2108 msgid "Encryption failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2111 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "사용안함" #: src/bin/e_config.c:2114 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing
its config file.
" "%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment 설정 중 저장되다 만 파일이
있습니다. (흔히 일어나진 않습니" "다.)

데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.
%s" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:778 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "고급설정" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713 msgid "Basic" msgstr "기본" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236 msgid "Apply" msgstr "적용" #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852 msgid "Extensions" msgstr "확장" #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236 msgid "Modules" msgstr "모듈" #: src/bin/e_configure.c:364 msgid "Preferences" msgstr "" #: src/bin/e_container.c:124 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:171 msgid "Error - no PAM support" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:172 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Lock Failed" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:322 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "비밀번호를 입력해주세요." #: src/bin/e_desklock.c:712 msgid "Authentication System Error" msgstr "인증 시스템 에러" #: src/bin/e_desklock.c:713 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "프리젠테이션 모드를 활성화하시겠습니까?" #: src/bin/e_desklock.c:1044 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149 msgid "No, but increase timeout" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151 msgid "No, and stop asking" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:174 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:175 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/bin/e_eap_editor.c:682 msgid "Comment" msgstr "메모" #: src/bin/e_eap_editor.c:704 msgid "URL" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: src/bin/e_eap_editor.c:739 msgid "Generic Name" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:745 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "클래스" #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169 msgid "Categories" msgstr "분류" #: src/bin/e_eap_editor.c:758 msgid "Mime Types" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:765 msgid "Desktop file" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:775 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "General" msgstr "일반" #: src/bin/e_eap_editor.c:779 msgid "Startup Notify" msgstr "시작 알림" #: src/bin/e_eap_editor.c:781 msgid "Run in Terminal" msgstr "터미널에서 실행" #: src/bin/e_eap_editor.c:783 msgid "Show in Menus" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Options" msgstr "옵션" #: src/bin/e_eap_editor.c:817 msgid "Select an Icon" msgstr "아이콘 선택" #: src/bin/e_eap_editor.c:883 msgid "Select an Executable" msgstr "" #: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163 msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: src/bin/e_entry.c:537 msgid "Select All" msgstr "전체 선택" #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513 msgid "Run Error" msgstr "실행 오류" #: src/bin/e_exec.c:218 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:

%s %s
" #: src/bin/e_exec.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:

%s %s
" #: src/bin/e_exec.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "자식 프로세스 오류:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "자식 프로세스 오류:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:389 msgid "Application run error" msgstr "응용프로그램 실행 오류" #: src/bin/e_exec.c:391 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "Enlightment가 %s 프로그램을 실행하는데
실패하였습니다." #: src/bin/e_exec.c:491 msgid "Application Execution Error" msgstr "응용프로그램 실행 오류" #: src/bin/e_exec.c:503 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s 프로그램이 예상치 않게 종료되었습니다." #: src/bin/e_exec.c:509 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "코드 %i 을(를) %s 프로그램이 남겼습니다." #: src/bin/e_exec.c:517 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s가 인터럽트 시그널에 의해 중단되었습니다." #: src/bin/e_exec.c:520 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s가 종료 시그널에 의해 중단되었습니다." #: src/bin/e_exec.c:524 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s가 중단 시그널에 의해 중단되었습니다." #: src/bin/e_exec.c:527 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s가 부동소수점 오류에 의해 중단되었습니다." #: src/bin/e_exec.c:531 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:535 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s가 세그먼테이션 오류에 의해 중단되었습니다." #: src/bin/e_exec.c:539 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:542 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:546 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s가 버스 오류에 의해 중단되었습니다." #: src/bin/e_exec.c:549 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s가 %i번 시그널에 의해 중단되었습니다." #: src/bin/e_exec.c:605 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748 msgid "Error Logs" msgstr "오류 기록" #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749 msgid "There was no error message." msgstr "오류 메세지가 없음." #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756 msgid "Save This Message" msgstr "이 메세지 저장" #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "이 에러 로그는 %s/%s.log 파일에 저장됩니다." #: src/bin/e_exec.c:707 msgid "Error Information" msgstr "오류 메세지" #: src/bin/e_exec.c:715 msgid "Error Signal Information" msgstr "시그널 정보 오류" #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732 msgid "Output Data" msgstr "출력 데이터" #: src/bin/e_exec.c:733 msgid "There was no output." msgstr "출력물이 없음." #: src/bin/e_fm.c:977 msgid "Nonexistent path" msgstr "존재하지 않는 경로" #: src/bin/e_fm.c:980 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s는 존재하지 않음." #: src/bin/e_fm.c:3078 msgid "Mount Error" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3078 msgid "Can't mount device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3094 msgid "Unmount Error" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3094 msgid "Can't unmount device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3109 msgid "Eject Error" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3109 msgid "Can't eject device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3781 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i개 파일" #: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184 msgid "Link" msgstr "링크" #: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317 msgid "Abort" msgstr "중지" #: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074 msgid "Inherit parent settings" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219 msgid "View Mode" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090 msgid "Refresh View" msgstr "새로 고침" #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098 msgid "Show Hidden Files" msgstr "숨김 파일 표시" #: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110 msgid "Remember Ordering" msgstr "정렬순서 저장" #: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119 msgid "Sort Now" msgstr "정렬" #: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "새 디렉토리" #: src/bin/e_fm.c:8249 msgid "Rename" msgstr "이름 변경" #: src/bin/e_fm.c:8268 msgid "Unmount" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8273 msgid "Mount" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8278 msgid "Eject" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8290 msgid "Application Properties" msgstr "응용프로그램 속성" #: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105 msgid "File Properties" msgstr "화일 속성" #: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586 msgid "Use default" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "Grid Icons" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226 msgid "Custom Icons" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "List" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8601 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "아이콘 사이즈 (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853 msgid "Set background..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897 msgid "Set overlay..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 msgid "Clear" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8977 msgid "Create a new Directory" msgstr "새 디렉토리 작성" #: src/bin/e_fm.c:8978 msgid "New Directory Name:" msgstr "디렉토리 명:" #: src/bin/e_fm.c:9032 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "%s 이름 변경:" #: src/bin/e_fm.c:9034 msgid "Rename File" msgstr "이름 변경" #: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316 msgid "Retry" msgstr "재시도" #: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/bin/e_fm.c:9182 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9237 msgid "No to all" msgstr "전부 아니오" #: src/bin/e_fm.c:9239 msgid "Yes to all" msgstr "전부 예" #: src/bin/e_fm.c:9242 msgid "Warning" msgstr "경고" #: src/bin/e_fm.c:9245 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "파일이 이미 존재합니다, 덮어쓰기겠습니까?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9318 msgid "Ignore this" msgstr "무시" #: src/bin/e_fm.c:9319 msgid "Ignore all" msgstr "전부 무시" #: src/bin/e_fm.c:9324 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9495 msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #: src/bin/e_fm.c:9500 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "삭제하시겠습니까
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9506 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:33 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:35 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:37 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:39 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:41 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:74 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:326 msgid "Removable Device" msgstr "이동식 장치" #: src/bin/e_fm_prop.c:332 msgid "File:" msgstr "파일:" #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: src/bin/e_fm_prop.c:346 msgid "Last Modified:" msgstr "최근 수정:" #: src/bin/e_fm_prop.c:353 msgid "File Type:" msgstr "화일 형태:" #: src/bin/e_fm_prop.c:360 msgid "Permissions" msgstr "권한" #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363 msgid "Owner:" msgstr "소유자:" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 msgid "Others can read" msgstr "다른사람이 읽을 수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:369 msgid "Others can write" msgstr "다른사람이 쓸수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:371 msgid "Owner can read" msgstr "소유자는 읽을수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Owner can write" msgstr "소유자는 쓸수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: src/bin/e_fm_prop.c:426 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 msgid "Thumbnail" msgstr "미리보기" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: src/bin/e_fm_prop.c:442 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:450 msgid "Link Information" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:496 msgid "Select an Image" msgstr "이미지 선택" #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:95 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595 msgid "Move to" msgstr "이동" #: src/bin/e_gadcon.c:1423 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729 msgid "Plain" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737 msgid "Inset" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/bin/e_gadcon.c:2007 msgid "Stop moving" msgstr "" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "이 창에서 이전 인스턴스가 여전히 실행 중입니다\n" "시작을 중지합니다.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:64 msgid "Window Locks" msgstr "창 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:282 msgid "Generic Locks" msgstr "일반 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:283 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:305 msgid "Lock program changing:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132 msgid "Stacking" msgstr "고정상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331 msgid "Iconified state" msgstr "아이콘 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Stickiness" msgstr "화면 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Shaded state" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Maximized state" msgstr "최대화 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Fullscreen state" msgstr "전체화면 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:324 msgid "Lock me from changing:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Border style" msgstr "테두리 형태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:345 msgid "Stop me from:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "Closing the window" msgstr "창 닫기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:352 msgid "Remember these Locks" msgstr "고정 내용을 기억" #: src/bin/e_int_border_menu.c:82 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "창" #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "항상 위에" #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/bin/e_int_border_menu.c:315 msgid "Maximize vertically" msgstr "수직으로 최대화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:326 msgid "Maximize horizontally" msgstr "수평으로 최대화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:337 msgid "Unmaximize" msgstr "최대화에서 복원" #: src/bin/e_int_border_menu.c:448 msgid "Edit Icon" msgstr "아이콘 편집" #: src/bin/e_int_border_menu.c:456 msgid "Create Icon" msgstr "아이콘 생성" #: src/bin/e_int_border_menu.c:464 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "즐겨찾기에 추가" #: src/bin/e_int_border_menu.c:469 msgid "Add to IBar" msgstr "IBar에 추가" #: src/bin/e_int_border_menu.c:477 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "새 IBar 원본 만들기" #: src/bin/e_int_border_menu.c:497 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "단순한 위치 설정" #: src/bin/e_int_border_menu.c:519 msgid "Skip" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:529 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27 msgid "Border" msgstr "테두리" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Locks" msgstr "고정" #: src/bin/e_int_border_menu.c:549 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "기억" #: src/bin/e_int_border_menu.c:571 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:641 msgid "Iconify" msgstr "아이콘화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:680 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "저장" #: src/bin/e_int_border_menu.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "화면" #: src/bin/e_int_border_menu.c:954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/bin/e_int_border_menu.c:965 msgid "Always Below" msgstr "항상 아래로" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009 msgid "Pin to Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110 msgid "Select Border Style" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747 msgid "Offer Resistance" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 msgid "Window List" msgstr "창 목록" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 msgid "Pager" msgstr "페이저" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227 msgid "Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "창 속성" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCM 속성" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "클래스" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "아이콘 이름" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "기계" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "최소 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "최대 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "기본 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "크기변경 단계" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "비율" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "초기 상태" #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "상태" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "윈도우 ID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "창 그룹" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "촛점 뺏기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "촛점 허용" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "삭제 요청" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "위치 요청" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Pager" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: src/bin/e_int_border_remember.c:83 msgid "Window Remember" msgstr "창 기억" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:516 msgid "No match properties set" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:617 msgid "Nothing" msgstr "없음" #: src/bin/e_int_border_remember.c:619 msgid "Size and Position" msgstr "크기와 위치" #: src/bin/e_int_border_remember.c:623 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "크기, 위치, 고정상태" #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245 #, fuzzy msgid "All" msgstr "허용" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Remember using" msgstr "기억하기 사용" #: src/bin/e_int_border_remember.c:641 msgid "Window name" msgstr "창 이름" #: src/bin/e_int_border_remember.c:653 msgid "Window class" msgstr "윈도우 클래스" #: src/bin/e_int_border_remember.c:677 msgid "Window Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:689 msgid "Window type" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:697 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:699 msgid "Transience" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Properties to remember" msgstr "속성 기억" #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Virtual Desktop" msgstr "가상 데스크탑" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Current Screen" msgstr "현재 스크린" #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Window List" msgstr "창 목록 무시" #: src/bin/e_int_border_remember.c:750 #, fuzzy msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "응용프로그램 파일 또는 이름 (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:758 msgid "Match only one window" msgstr "하나의 창만 일치" #: src/bin/e_int_border_remember.c:762 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 #, fuzzy msgid "Keep current properties" msgstr "아이콘 속성 변경" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Start this program on login" msgstr "로그인시 이 프로그램 시작" #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 msgid "Utilities" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 msgid "Files" msgstr "파일" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "실행" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "모듈" #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230 #: src/bin/e_shelf.c:1695 src/modules/battery/e_mod_main.c:186 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:296 src/modules/clock/e_mod_main.c:540 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323 msgid "Settings" msgstr "설정" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "모듈 설정" #: src/bin/e_int_config_modules.c:176 msgid "Load" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 msgid "Unload" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." msgstr "선택된 모듈이 없음." #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "도구모음 내용" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134 msgid "Add Gadget" msgstr "도구 추가" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "도구 제거" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339 msgid "Toolbar Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: src/bin/e_intl.c:352 msgid "Input Method Error" msgstr "입력기 오류" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:99 msgid "Main" msgstr "메인" #: src/bin/e_int_menus.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "자주 실행하는 응용프로그램" #: src/bin/e_int_menus.c:127 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 msgid "Applications" msgstr "응용 프로그램" #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 msgid "Windows" msgstr "창" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180 msgid "Lost Windows" msgstr "잃어버린 창" #: src/bin/e_int_menus.c:187 msgid "About" msgstr "정보" #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179 msgid "Theme" msgstr "테마" #: src/bin/e_int_menus.c:282 msgid "Virtual" msgstr "가상" #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:298 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "모든 창 표시/숨기기" #: src/bin/e_int_menus.c:611 msgid "(No Applications)" msgstr "(응용프로그램 없음)" #: src/bin/e_int_menus.c:757 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "가상 데스크탑 설정" #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316 msgid "(No Windows)" msgstr "(창 없음)" #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328 msgid "No name!!" msgstr "이름 없음!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1419 msgid "(No Shelves)" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1483 msgid "Add A Shelf" msgstr "Shelf 추가" #: src/bin/e_int_menus.c:1490 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Shelf 삭제" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44 msgid "Shelf Settings" msgstr "도구모음 설정" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123 msgid "Above Everything" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125 msgid "Below Windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127 msgid "Below Everything" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "창이 도구모음 위로 갈 수 있음" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179 #, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "높이 (%3.0f 픽셀)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630 msgid "Style" msgstr "스타일" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "도구모음 자동 숨김" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204 msgid "Show on mouse in" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208 msgid "Show on mouse click" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Hide timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 msgid "Hide duration" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f 초" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto Hide" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238 msgid "Show on all Desktops" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:46 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:56 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:190 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:229 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:238 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:250 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 종료 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:257 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:264 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 USER 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:273 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:282 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:291 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:302 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:314 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:324 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:338 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:346 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않습니다.\n" "설치된 Evas아 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을 확인 하십\n" "시오." #: src/bin/e_main.c:356 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:368 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:378 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" "DISPLAY 값이 있습니까?" #: src/bin/e_main.c:388 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:406 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:416 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "파일 레지스트리 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:425 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "설정 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:436 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:445 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment." msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:458 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:467 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system." msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:476 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:493 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:510 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:526 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen." msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:541 msgid "Starting International Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:545 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:554 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment이 파일 시스템을 초기화 할 수 없습니다!\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:577 msgid "Setup Screens" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:581 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:589 msgid "Setup ACPI" msgstr "ACPI 설정" #: src/bin/e_main.c:596 msgid "Setup Backlight" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:600 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight." msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:607 msgid "Setup DPMS" msgstr "DPMS 설정" #: src/bin/e_main.c:611 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:618 msgid "Setup Screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:622 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "화면 보호기를 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:629 msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:633 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:640 msgid "Setup Desklock" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:644 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "데스크탑 고정 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:651 msgid "Setup Popups" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:655 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:665 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "마우스 설정" #: src/bin/e_main.c:672 msgid "Setup Paths" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:678 msgid "Setup System Controls" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:682 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:689 msgid "Setup Actions" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:693 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "동작 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:700 msgid "Setup Execution System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:704 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:715 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "파일관리자" #: src/bin/e_main.c:719 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:726 msgid "Setup Message System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:730 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "메세지 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup DND" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:741 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "DND 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:748 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:752 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system." msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:759 msgid "Setup Modules" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:770 msgid "Setup Remembers" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:774 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:781 msgid "Setup Color Classes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:785 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "색상 클래스 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Setup Gadcon" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:796 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "가젯 관리 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:803 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "바탕화면 설정" #: src/bin/e_main.c:807 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "배경화면 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:814 msgid "Setup Mouse" msgstr "마우스 설정" #: src/bin/e_main.c:818 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:824 msgid "Setup Bindings" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:828 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:835 msgid "Setup Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:846 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:850 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:859 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:868 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:877 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:886 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:890 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:898 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "정렬순서 저장" #: src/bin/e_main.c:902 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:917 msgid "Load Modules" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Configure Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:958 msgid "Almost Done" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1103 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1156 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1435 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1439 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가\n" "소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:1451 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:1461 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Evas가 JPEG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 JPEG\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:1471 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:1481 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Evas가 EET 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 EET\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:1495 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1686 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1692 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1701 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.
모든 확장기능을 비활성화 하고
문" "제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.
확장 기능 설정에서 기능을
새" "로 설정해서문제를 해결 하십시오.
." #: src/bin/e_main.c:1709 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_module.c:96 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "%s 모듈 읽기" #: src/bin/e_module.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168 msgid "Error loading Module" msgstr "모듈 읽기 오류" #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "오류가 있는 추가기능: %s
이 모듈의 전체 경로:
%s
오류 보고서:
" "%s
" #: src/bin/e_module.c:167 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "모듈이 필요로하는 기능을 포함하고 있지 않습니다." #: src/bin/e_module.c:182 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:187 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s 모듈" #: src/bin/e_module.c:513 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "이 모듈을 제거 하시겠습니까?
" #: src/bin/e_screensaver.c:139 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:165 msgid "Shelf #" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?" #: src/bin/e_shelf.c:1305 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1680 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1682 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "메모" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:175 msgid "Checking System Permissions" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241 #: src/bin/e_sys.c:250 msgid "System Check Done" msgstr "시스템 체크 완료" #: src/bin/e_sys.c:317 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:377 msgid "Logout problems" msgstr "로그아웃 문제" #: src/bin/e_sys.c:379 msgid "Logout now" msgstr "지금 로그아웃" #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "Wait longer" msgstr "기다림" #: src/bin/e_sys.c:383 msgid "Cancel Logout" msgstr "로그아웃 취소" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Logout in progress" msgstr "로그아웃이 진행중입니다" #: src/bin/e_sys.c:426 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenemnt 은 다른 요청으로 바쁩니다." #: src/bin/e_sys.c:458 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:464 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:469 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:474 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:479 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is " "complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:509 msgid "Power off failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:512 msgid "Reset failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:515 msgid "Suspend failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:518 msgid "Hibernate failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:581 msgid "Power off" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "전원 끄기.
기다려주세요." #: src/bin/e_sys.c:611 msgid "Resetting" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:614 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:642 msgid "Suspending" msgstr "대기모드" #: src/bin/e_sys.c:645 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:673 msgid "Hibernating" msgstr "하이버네이션" #: src/bin/e_sys.c:676 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_theme_about.c:14 msgid "About Theme" msgstr "" #: src/bin/e_theme.c:36 msgid "Set As Theme" msgstr "" #: src/bin/e_toolbar.c:329 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_toolbar.c:331 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_toolbar.c:344 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "자식 프로세스 오류:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:275 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "종료할 수 없음 - 이모탈 창." #: src/bin/e_utils.c:276 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:871 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:875 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:879 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:883 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:902 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "향후에" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "마지막 분에" #: src/bin/e_utils.c:908 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li 년전" #: src/bin/e_utils.c:910 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li 달전" #: src/bin/e_utils.c:912 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li 주전" #: src/bin/e_utils.c:914 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li 일전" #: src/bin/e_utils.c:916 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li 시간전" #: src/bin/e_utils.c:918 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li 분전" #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "알수없음" #: src/bin/e_utils.c:1156 #, fuzzy msgid "Image Import Settings" msgstr "시작 설정" #: src/bin/e_utils.c:1160 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "가져오기..." #: src/bin/e_utils.c:1177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "채우기와 넓히기 설정" #: src/bin/e_utils.c:1185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1186 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177 msgid "Center" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187 msgid "Within" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192 msgid "Fill" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204 msgid "File Quality" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206 msgid "Use original file" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1529 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means the module " "needs new configuration
data by default for usable functionality that " "your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다.
현재 Enlightment는 개발 중" "에 있기 때문에
이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.
새" "로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다.
번거로우시겠지만, 원하시는" "데로 다시 설정해주시길 바랍니다." #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "설정이 갱신됨" #: src/bin/e_utils.c:1555 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다
최신 형식을 사용하시고 있습니" "다.
더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,
전에 " "사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.

예상" "치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다." #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Add" msgstr "추가" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272 msgid "Up" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276 msgid "Down" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:296 msgid "Add to Favorites" msgstr "즐겨찾기에 추가" #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Go up a Directory" msgstr "상위 디렉토리로" #: src/bin/e_widget_fsel.c:331 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "해상도" #: src/bin/e_widget_fsel.c:379 msgid "Permissions:" msgstr "권한:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:395 msgid "Modified:" msgstr "수정:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:664 #, c-format msgid "You" msgstr "당신" #: src/bin/e_widget_fsel.c:713 #, c-format msgid "Protected" msgstr "보호됨" #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "읽기전용" #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "숨겨짐" #: src/bin/e_widget_fsel.c:740 msgid "Read-Write" msgstr "읽기-쓰기" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:63 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:132 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136 msgid "Use desktop notifications for alert." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 msgid "Check every:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "하이버네이션" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:241 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Polling" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:249 msgid "Show low battery alert" msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:253 msgid "Alert when at:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:256 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f 분" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:264 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:269 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:276 msgid "Alert" msgstr "경고" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:282 msgid "Auto Detect" msgstr "자동 감지" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:285 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:289 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:296 msgid "HAL" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:301 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "하드웨어" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:148 src/modules/battery/e_mod_main.c:445 msgid "Battery" msgstr "밧데리" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:448 src/modules/battery/e_mod_main.c:480 msgid "Your battery is low!" msgstr "밧데리가 부족합니다!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:449 src/modules/battery/e_mod_main.c:482 msgid "AC power is recommended." msgstr "AC 전원을 연결해주세요." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:557 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:656 src/modules/battery/e_mod_main.c:658 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:665 src/modules/battery/e_mod_main.c:667 msgid "ERROR" msgstr "에러" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:780 msgid "Battery Meter" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797 msgid "Clock" msgstr "시계" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797 #, fuzzy msgid "Show calendar" msgstr "실행" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474 msgid "Settings Panel" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 msgid "Configuration Panel" msgstr "설정 판넬" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295 #, fuzzy msgid "" "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the module needs new configuration
data by default for " "usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new " "set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다.
현재 Enlightment는 개발 중" "에 있기 때문에
이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.
새" "로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다.
번거로우시겠지만, 원하시는" "데로 다시 설정해주시길 바랍니다." #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312 #, fuzzy msgid "" "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a " "newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution " "your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the " "inconvenience.
" msgstr "" "현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다
최신 형식을 사용하시고 있습니" "다.
더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,
전에 " "사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.

예상" "치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다." #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443 msgid "Presentation" msgstr "프리젠테이션" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450 msgid "Offline" msgstr "오프라인" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479 msgid "Modes" msgstr "모드" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510 #, fuzzy msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "설정이 갱신됨" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar 응용프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Startup Applications" msgstr "시작 응용프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "응용프로그램 재시작" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "테두리" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Launcher" msgstr "실행" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Delete Personal Launchers" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "응용프로그램 재시작" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "데스크탑 이름" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54 msgid "IBar Other" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54 msgid "Profile Selector" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Reset" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "선택된 막대 원본" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306 msgid "Delete OK?" msgstr "삭제하시겠습니까?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372 msgid "Add New Profile" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "일반 대화창" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "고급 대화창" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "기본 대화창 상태" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:131 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:141 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:148 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:185 msgid "Resolution change" msgstr "해상도 변경" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:189 msgid "Save" msgstr "저장" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Restore" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:223 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "화면 해상도 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:388 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:395 msgid "Restore on login" msgstr "로그인 할때 적용" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:399 msgid "Refresh" msgstr "주파수" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:459 msgid "Rotation" msgstr "화면 돌리기" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:478 msgid "Mirroring" msgstr "거울 처럼" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:624 msgid "Missing Features" msgstr "기능 없음" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:625 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "주파수를 찾지 못했습니다" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:638 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "가상 데스크탑 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150 msgid "Number of Desktops" msgstr "데스크탑 갯수" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "데스크탑 마우스 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "바꿀때 데스크탑 주변에 있으면 변경" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179 msgid "Desktops" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "끄기" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187 msgid "Pane" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 msgid "Zoom" msgstr "화대" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194 msgid "Animation speed" msgstr "애니메이션 속도" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:324 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f 초" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Flip Animation" msgstr "바꾸기 효과" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "데스크탑 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 msgid "Desktop Name" msgstr "데스크탑 이름" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "데스크탑 배경화면" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183 msgid "Set" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "바탕 화면으로 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178 msgid "Personal" msgstr "개인용" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "화면 잠금 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "대기모드" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "대기모드" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "사용자 지정 화면잠금" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "고정상태" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "모든 화면에서 표시" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "현재 화면 영역에서 보기" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "로그인 상자 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "X 화면보호기가 동작중일때 잠금" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f 초" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "다음 시간동안 입력이 없으면 잠금" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:280 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:315 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f 분" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:250 msgid "Timers" msgstr "타이머" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 msgid "Presentation Mode" msgstr "프리젠테이션 모드" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140 msgid "Theme Defined" msgstr "테마 정의됨" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "테마의 배경화면" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295 msgid "Current Wallpaper" msgstr "현재 배경화면" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162 msgid "Wallpaper" msgstr "배경화면" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "화면보호기 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145 msgid "Enable X Screensaver" msgstr "X 화면보호기 사용" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "대기모드" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 msgid "Even if on power" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158 msgid "Delay until suspend" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Screensaver" msgstr "화면보호기" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 msgid "Initial timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Alternation timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 msgid "Blanking" msgstr "깜빡임" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211 msgid "Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214 msgid "Not Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224 msgid "Allow" msgstr "허용" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227 msgid "Don't Allow" msgstr "허용 안함" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "기타 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:130 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:246 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:252 msgid "Standby time" msgstr "대기 시간" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:264 msgid "Suspend time" msgstr "유휴 시간" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:276 msgid "Off time" msgstr "꺼짐 시간" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:295 msgid "DPMS" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300 msgid "Normal Backlight" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:302 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:308 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306 msgid "Dim Backlight" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:312 msgid "Idle Fade Time" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:322 msgid "Fade Time" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:328 msgid "Backlight" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Virtual Desktops" msgstr "가상 데스크탑" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Resolution" msgstr "화면 해상도" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "화면 잠금" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Screen Saver" msgstr "화면보호기" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Power Management" msgstr "전원 관리" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "<없음>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "단축 글쇠 설정" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "연결 추가" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "연결 삭제" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "연결 수정" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "기본 설정 복원" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "동작" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "실행 인자" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295 msgid "General Options" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857 msgid "Clickable edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172 msgid "Binding Edge Error" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837 msgid "CTRL" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:842 msgid "ALT" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:848 msgid "SHIFT" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:854 msgid "WIN" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295 msgid "Input" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36 msgid "Mouse Settings" msgstr "마우스 설정" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102 msgid "Mouse Hand" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "마우스 가속" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112 msgid "Acceleration" msgstr "가속" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "이동" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Input Method Settings" msgstr "입력기 설정" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283 msgid "Input Method Selector" msgstr "입력기 선택" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874 msgid "Use No Input Method" msgstr "입력기 사용 안함" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "선택된 입력기 설정" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 msgid "Import..." msgstr "가져오기..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888 msgid "Input Method Parameters" msgstr "입력기 설정값" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898 msgid "Execute Command" msgstr "명령 실행" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905 msgid "Setup Command" msgstr "설정 명령" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "가져온 환경 값" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "입력기 설정 가져오기 오류" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "언어 설정" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893 msgid "Possible Locale problems" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment
variables set that may interfere " "with
correct display of your chosen language.
If you don't want these " "affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041 msgid "Language Selector" msgstr "언어 선택기" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:155 msgid "System Default" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092 msgid "Locale Selected" msgstr "언어가 선택됨" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093 msgid "Locale" msgstr "언어" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146 msgid "Language" msgstr "언어" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "단축 글쇠 설정" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 msgid "Key Bindings" msgstr "단축키 설정" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "단축 글쇠 순서" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174 msgid "Binding Key Error" msgstr "단축 글쇠 오류" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "마우스 설정" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275 msgid "Mouse Bindings" msgstr "마우스 설정" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "어디에서나" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "창 목록" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248 msgid "Popup" msgstr "팝업" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "영역" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "관리자" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "없음" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Keys" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "마우스 설정" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "Hardware Switches" msgstr "하드웨어" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "메뉴 설정" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment IBar 모듈" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "개인용" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "메인 메뉴 표시" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364 msgid "Favorites" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "응용 프로그램" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "일반" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "메모" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150 msgid "Gadgets" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "메뉴" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 msgid "Margin" msgstr "여백" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f 픽셀" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 msgid "Cursor Margin" msgstr "커서 여백" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 msgid "Autoscroll" msgstr "자동 스크롤" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "메뉴 스크롤 속도" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f 픽셀/초" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "빠른 마우스 이동" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f 픽셀/초" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "클릭과 끌기 시간" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%2.2f 초" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "데이터" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "이미지" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020 msgid "Themes" msgstr "테마" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "배경" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "메세지" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 msgid "E Paths" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 msgid "Default Directories" msgstr "기본 디렉토리" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 msgid "User Defined Directories" msgstr "사용자 정의 디렉토리" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "디렉토리 검색" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "가져온 환경 값" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109 msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111 msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,
but your current screen " "does not support composite.

Are you sure you wish to enable ARGB " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "성능 설정" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "초당 프레임" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "응용 프로그램" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "캐쉬 삭제 간격" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 msgid "Font cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Image cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 msgid "Caches" msgstr "캐쉬" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "캐슁할 Edje 화일의 갯수" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f 개" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "캐쉬에 Edje를 수집할 갯수" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f 개" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Edje Cache" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "성능" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72 msgid "Configured Shelves" msgstr "설정된 도구모음" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Setup" msgstr "" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:288 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "배경 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "테마 배경 사용" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624 msgid "Picture..." msgstr "사진..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631 msgid "Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "배경을 적용할 곳" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" msgstr "모든 데스크탑" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" msgstr "이 데스크탑" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Screen" msgstr "이 화면" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182 msgid "Tile" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197 msgid "Pan" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286 msgid "Select a Picture..." msgstr "그림 선택..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162 msgid "By" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198 msgid "Error getting data !" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235 msgid "Download" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254 msgid "Getting data, please wait..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266 msgid "Select a background from the list." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281 msgid "Error: can't start the request." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201 msgid "Default Border Style" msgstr "기본 테두리" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "창 테두리 선택" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Border Title" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "테두리 형태" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "테두리 형태" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 #, fuzzy msgid "Border Frame Active" msgstr "테두리 형태" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Error Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "배경" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "사용안함" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 msgid "Winlist Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "배경" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "배경" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 msgid "File Manager Background Base" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "촛점" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Entry Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "List Item Text Selected" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "List Item Text (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 msgid "List Header Text (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "배경" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127 msgid "Module Label" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41 msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269 #, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545 msgid "No selected color class" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 msgid "Custom colors" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554 msgid "Object:" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560 msgid "Outline:" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566 msgid "Shadow:" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598 msgid "Text with applied colors." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:853 msgid "Window Manager" msgstr "윈도우 매니저" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:855 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "기타 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "프레임" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "라벨" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "버튼" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "슬라이더" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "라디오 버튼" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "체크 버튼" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "파일관리자" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "폰트 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "가벼움" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "거대함" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d 픽셀" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606 msgid "Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655 msgid "Hinting" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658 msgid "Bytecode" msgstr "바이트코드" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276 #, fuzzy msgid "Enable icon theme" msgstr "아이콘 테마 사용" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281 msgid "Use icon theme for applications" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285 msgid "Icons override general theme" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "커서 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "커서 보이기" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150 msgid "X" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160 msgid "Idle effects" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55 msgid "Scale Settings" msgstr "스케일 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99 msgid "Scale with DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103 msgid "Relative" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186 msgid "Custom scaling factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%2.2f 초" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 msgid "Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199 msgid "Minimum" msgstr "최소" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206 msgid "Maximum" msgstr "최대" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213 msgid "Constraints" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "시작 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "로그인시 환영화면 보기" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "변화 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154 msgid "Events" msgstr "이벤트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 msgid "Startup" msgstr "시작" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163 msgid "Desk Change" msgstr "데스크탑 변경" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164 msgid "Background Change" msgstr "배경 변경" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56 msgid "Transitions" msgstr "변화" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87 msgid "Theme Selector" msgstr "테마 선택기" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432 msgid " Import..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011 msgid "Theme Categories" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029 msgid "Assign" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035 msgid "Clear All" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "테마 선택..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "테마 가져오기 오류" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126 msgid "Exchange themes" msgstr "테마 변경" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47 msgid "Borders" msgstr "테두리" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50 msgid "Icon Theme" msgstr "아이콘 테마" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 msgid "Mouse Cursor" msgstr "마우스 커서" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59 msgid "Scaling" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "창 목록 설정" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "그룹으로" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 #, fuzzy msgid "Seperate Groups By" msgstr "그룹으로 정리" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "분리 막대 사용" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "메뉴 사용" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "그룹으로" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "정렬 순서" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "옵션" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "창 표시" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "창 이동 정보" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137 msgid "Display information" msgstr "정보 표시" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "창 닫기" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "창 크기 변경 정보" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Display" msgstr "화면" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "테마 정의됨" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "응용프로그램" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "테두리" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Smart Placement" msgstr "단순한 위치 설정" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "도구 숨기지 않음" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "마우스 포인터에 표시" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "마우스 위치에 표시" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "새 창을 데스크탑에 자동으로 위치 시킵니다" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "다음 창" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "움직이는 모양 사용" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Linear" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "부드러운 가속 및 감속" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Accelerate" msgstr "가속" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Decelerate" msgstr "감속" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "마우스 가속" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 #, fuzzy msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "감속" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 #, fuzzy msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate" msgstr "부드러운 가속 및 감속" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 msgid "Bounce" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 msgid "Bounce more" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "고정상태" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51 msgid "Focus Settings" msgstr "촛점 설정" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "창 클릭시 촛점 이동" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211 #: src/modules/wizard/page_060.c:34 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "시계" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "커서에 촛점" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "복사" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "새창의 촛점" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(창 없음)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "창" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235 msgid "Other Settings" msgstr "기타 설정" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "창 닫기" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "창 닫기" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248 msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156 msgid "Resist obstacles" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "내부 창" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 msgid "Edge of the screen" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "데스크탑 이름" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Resistance" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "이동" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "크기변경" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "키보드와 마우스" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216 msgid "Move after resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 msgid "Follow Move" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "크기변경" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230 msgid "Follow Raise" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "창 닫기" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236 msgid "Follow Layer" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "모든 데스크탑" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "아이콘화" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "변화" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 msgid "Maximize Policy" msgstr "최대 규칙" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148 msgid "Smart expansion" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 msgid "Fill available space" msgstr "사용 가능한 영역에 채움" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:757 msgid "Horizontal" msgstr "수평" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765 msgid "Vertical" msgstr "수직" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165 msgid "Both" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "아이콘 선택" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Stacking" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "마우스가 다가오면 자동으로 펴짐" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Autoraise" msgstr "자동으로 앞으로" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147 msgid "Delay before raising:" msgstr "앞으로 올릴 시간:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Raise Window" msgstr "창 끌어 올림" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "이동하거나 크기가 변경될때 끌어 올림" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "클릭 했을때 끌어 올림" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Window Focus" msgstr "창 포커스" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "창 목록" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "전원 관리" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 #, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" msgstr "내부 창 기억" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "내부 창 기억" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314 msgid "" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132 msgid "Cpufreq" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "수동" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "저 전력 자동" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Minimum Speed" msgstr "최소 속도" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Maximum Speed" msgstr "최대 속도" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU 전력 규칙 복원" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 msgid "Automatic powersaving" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313 msgid "Time Between Updates" msgstr "갱신할 시간" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU 전력 규칙 설정" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326 msgid "Set CPU Speed" msgstr "CPU 속도 설정" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "High Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Medium Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Low Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Blur Type" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 msgid "Fuzzy" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 msgid "Medium" msgstr "보통" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" msgstr "세밀하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" msgstr "매우 세밀하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" msgstr "그림자 간격" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" msgstr "매우 멀리" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" msgstr "멀리" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" msgstr "가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Very Near" msgstr "아주 가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Extremely Near" msgstr "매우 가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Underneath" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" msgstr "매우 어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" msgstr "어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155 msgid "Dark" msgstr "조금 어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157 msgid "Light" msgstr "밝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159 msgid "Very Light" msgstr "매우 밝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "모두" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "모두" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "페이저 설정" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "모두" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "모두" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:609 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "모두" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "터미널 설정" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "사용 가능한 응용 프로그램" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "설정된 도구모음" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "숨김 파일 표시" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 msgid "Show in top-level" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 msgid "Minimum characters for search" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 msgid "Search only when triggered" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "사용안함" #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "기본값" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "움직이는 모양 사용" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 msgid "Hide input when inactive" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "창 목록" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Quick Navigation" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "없음" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "없음" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 msgid "By usage" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 msgid "Most used" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "최근 수정:" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "실행 인자" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Object Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:737 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 msgid "Popup Size" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 msgid "Popup Width" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "최소 높이" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 msgid "Popup Align" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 msgid "Edge Popup Size" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 msgid "Geometry" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:632 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "응용프로그램 재시작" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121 msgid "Items" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301 msgid "No plugins loaded" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "응용프로그램 재시작" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "명령" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271 msgid "Terminal Command" msgstr "터미널 명령" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276 msgid "Sudo GUI" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "모두" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "모두" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "숨김 파일 표시" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "디렉토리 검색" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491 msgid "Search cached files" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "사용자 정의 디렉토리" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499 msgid "Clear cache" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "File Icons" msgstr "파일 아이콘" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176 msgid "File Types" msgstr "파일 형태" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" msgstr "파일 아이콘:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" msgstr "기본 정보" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139 msgid "Mime:" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Theme Icon" msgstr "테마 아이콘 사용" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Edje File" msgstr "Edje 파일 사용" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" msgstr "이미지 사용" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161 msgid "Use Default" msgstr "기본값 사용" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290 msgid "Select an Edje file" msgstr "Edje 파일 선택" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292 msgid "Select an image" msgstr "이미지 선택" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 msgid "File Manager" msgstr "파일관리자" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352 msgid "Home" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376 msgid "Root" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101 msgid "Fileman Settings" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238 msgid "Icon Size" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "View" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Sort Dirs First" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Use Single Click" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265 msgid "Show Icon Extension" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 msgid "Show Full Path" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Show Toolbar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:801 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282 #, fuzzy msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "모든 데스크탑에서 창 표시" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "모든 데스크탑에서 창 표시" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "미리보기" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "상위 디렉토리로 이동" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668 msgid "Other application..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021 msgid "Open" msgstr "열기" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019 msgid "Open with..." msgstr "다른 프로그램으로 열기.." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039 msgid "Known Applications" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049 msgid "Specific Applications" msgstr "정의된 응용프로그램" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074 msgid "All Applications" msgstr "모든 응용프로그램" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097 msgid "Custom Command" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 msgid "(no information)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328 msgid "Filemanager is idle" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415 msgid "EFM Operation Info" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53 msgid "Gadgets Manager" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107 msgid "Available Gadgets" msgstr "사용가능한 도구" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "이동" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175 msgid "Custom Image" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Custom Color" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151 msgid "Transparent" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159 msgid "Background" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "배경" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:718 msgid "Begin move/resize" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:749 msgid "Free" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773 msgid "Appearance" msgstr "외관" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:781 msgid "Always on desktop" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:791 msgid "On top pressing" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822 msgid "Add other gadgets" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 msgid "Window List Settings" msgstr "창 목록 설정" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "다른 데스크탑의 창 표시" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "다른 화면의 창 표시" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "아이콘 상태" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "다른 데스크탑의 아이콘화된 창 표시" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "다른 화면에서의 아이콘화된 창 표시" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uncover" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "창이 선택 중일때 마우스 이동" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "이동하고 종료" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "선택시 해당 데스크탑으로 이동" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "도구모음 설정" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "이동 속도" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "스크롤 효과" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "스크롤 속도" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "최소 넓이" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "최대 넓이" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "최소 높이" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "최대 높이" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "수평" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "수직" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "X-Axis 정렬" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 msgid "Window : List" msgstr "창 : 목록" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 msgid "Next Window" msgstr "다음 창" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 msgid "Previous Window" msgstr "이전 창" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "창 이름과 클래스" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "이전 창" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "창 이름과 클래스" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "이전 창" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "창 메뉴" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "창" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168 msgid "Select a window" msgstr "창 선택" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Settings" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98 msgid "Selected Bar Source" msgstr "선택된 막대 원본" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 msgid "Icon Labels" msgstr "아이콘명" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "아이콘명 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 msgid "Display App Name" msgstr "응용프로그램 이름 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Comment" msgstr "응용프로그램 주석 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Generic" msgstr "응용프로그램 일반 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 msgid "Create new IBar source" msgstr "새 IBar 원본 만들기" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "이 원본의 이름을 입력 하십시오:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "이 막대의 원본을 삭제 하시겠습니까?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211 msgid "IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770 msgid "Create new Icon" msgstr "새 아이콘 생성" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 msgid "Properties" msgstr "속성" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox 설정" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Name" msgstr "이름 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Title" msgstr "제목 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Display Class" msgstr "클래스 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116 msgid "Display Icon Name" msgstr "아이콘 이름 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 msgid "Display Border Caption" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Show windows from all screens" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156 msgid "Show windows from current screen" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "모든 데스크탑에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "활성화된 데스크탑에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216 msgid "IBox" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "마우스 휠로 화면 변경" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 msgid "Show desktop names" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Resistance to dragging" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Select and Slide button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "클릭 후 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 msgid "Drag whole desktop" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 msgid "Popup pager height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232 msgid "Popup speed" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f 초" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243 msgid "Pager action popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "아이콘화 된 창 표시" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269 msgid "Urgent popup speed" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "다음 창" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "단추 %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "동작" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 msgid "Popup Desk Next" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "시작" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Control" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "Syscon" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58 msgid "System Controls" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "온도 설정" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "센서" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "섭씨" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "화씨" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "표시 형태" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "확인 간격" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "고온" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "저온" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "온도" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176 msgid "Temperature" msgstr "온도" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Select one" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_020.c:57 msgid "Profile" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "선택된 막대 원본" #: src/modules/wizard/page_060.c:30 msgid "Focus by ..." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:37 #, fuzzy msgid "Mouse Over" msgstr "이동" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278 msgid "Channels" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696 msgid "Mute" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194 msgid "Lock Sliders" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 msgid "Edit" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316 msgid "Sound Cards" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:118 msgid "Diplay desktop notifications on volume change" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:154 msgid "Launch mixer..." msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:189 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54 msgid "New volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67 msgid "Mixer" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "해상도 변경" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334 #, fuzzy msgid "Mixer Module" msgstr "모듈" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1819 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103 msgid "Query system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298 msgid "Ok" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589 msgid "Disconnect from network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682 msgid "Connect to network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253 msgid "Offline mode" msgstr "오프라인 모드" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262 msgid "Controls" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1433 msgid "No ConnMan" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1435 msgid "No ConnMan server found." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1448 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1473 msgid "No Connection" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1477 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "보호됨" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1480 src/modules/connman/e_mod_main.c:1897 msgid "disconnect" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1503 msgid "Unknown Name" msgstr "알수없는 이름" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1512 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "오류" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891 msgid "idle" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892 msgid "association" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893 msgid "configuration" msgstr "설정" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894 msgid "ready" msgstr "준비" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1895 msgid "login" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1896 msgid "online" msgstr "온라인" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1898 msgid "failure" msgstr "실패" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1899 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "사용" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1900 #, fuzzy msgid "available" msgstr "사용 가능한 영역에 채움" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1901 msgid "connected" msgstr "연결됨" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1902 msgid "offline" msgstr "오프라인" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896 msgid "Another systray exists" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905 msgid "Systray Error" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108 msgid "Systray" msgstr "" #~ msgid "Client List Settings" #~ msgstr "클라이언트 목록 설정" #~ msgid "Client List Menu" #~ msgstr "클라이언트 목록 메뉴" #, fuzzy #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "이 화면" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "이 화면" #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "크기변경가능" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment이 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n" #~ "메모리가 부족합니까?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "X 접속을 초기화 할 수 없습니다.\n" #~ "DISPLAY 값이 있습니까?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment가 IPC 시스템을 초기화할 수 없습니다.\n" #~ "메모리가 부족합니까?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "Enlightenment가 xinerama wrapping을 설정할 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "Enlightenment가 randr wrapping을 설정할 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment가 Evas system을 초기화할 수 없습니다.\n" #~ "메모리가 부족합니까?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "스크린을 초기화 할 수 없습니다.\n" #~ "메모리가 부족하지 않습니까?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Shelf 시스템을 설정 할 수 없습니다." #~ msgid "New Application" #~ msgstr "새 응용프로그램" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)" #, fuzzy #~ msgid "Default is plugin name" #~ msgstr "기본 대화창 상태" #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "동작" #, fuzzy #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "다른 프로그램으로 열기.." #, fuzzy #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "다른 프로그램으로 열기.." #, fuzzy #~ msgid "Edit Application Entry" #~ msgstr "응용프로그램 편집" #, fuzzy #~ msgid "New Application Entry" #~ msgstr "응용프로그램" #, fuzzy #~ msgid "Open Terminal here" #~ msgstr "터미널에서 실행" #, fuzzy #~ msgid "Run Executable" #~ msgstr "실행" #, fuzzy #~ msgid "Move To ..." #~ msgstr "아래로 이동" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "정렬" #, fuzzy #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "이름 변경" #, fuzzy #~ msgid "Show Dialog" #~ msgstr "그림자 간격" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "전체화면" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "모두" #~ msgid "" #~ "An error occurred while saving Enlightenment's
settings to disk. The " #~ "error could not be
deterimined.

The file where the error " #~ "occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.
" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment 설정을 저장하다가
알 수 없는 이유로 실패하였습니다." #~ "

데이터가 손상되는 것을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.
%s" #~ msgid "" #~ "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they " #~ "are being saved to.
This error is very strange as the files " #~ "should
be extremely small. Please check the settings
for your home " #~ "directory.

The file where the error occurred was:
" #~ "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment 설정 파일이
저장되기에 너무 큽니다. 보통 파일 크기가
" #~ "매우 작아 이런 에러를 내기 어렵습니다.

데이터가 손상되는걸 막기 위" #~ "해 다음 파일을 삭제하였습니다.
%s" #~ msgid "" #~ "An output error occurred when writing the settings
files for " #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " #~ "replacement.

The file where the error occurred was:
" #~ "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment 설정을 저장하던 도중 입출력 에러가
발생하였습니다. 하드디" #~ "스크 이상일 가능성이 높습니다.
데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제" #~ "하였습니다.
%s" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of " #~ "space to write the file.
You have either run out of disk space or " #~ "have
gone over your quota limit.

The file where the error " #~ "occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.
" #~ msgstr "" #~ "남은 용량이 부족하여 Enlightenment 설정을
저장할 수 없습니다.
안 쓰" #~ "는 파일을 지우거나, Quota 제한을 확인하시기 바랍니다.

데이터 손상" #~ "을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.
%s" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "아이콘 선택" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "움직이는 모양 사용" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "상위 디렉토리로 이동" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "아이콘 속성 변경" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "아이콘 제거" #, fuzzy #~ msgid "Screen Lock Timers" #~ msgstr "화면 잠금" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "바탕화면 상태" #, fuzzy #~ msgid "Directory up" #~ msgstr "새 디렉토리" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "화면 보호기 동작 시간" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "그라데이션..." #, fuzzy #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "움직이거나 크기변경시 창의 위치 정보를 표시" #, fuzzy #~ msgid "Animated shading" #~ msgstr "움직이는 모양 사용" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "새창을 자동으로 위치 시킴" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "기타 설정" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "다른 데스크탑의 창 표시" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "다른 화면의 창 표시" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "이동 속도" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "응용프로그램 추가" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "자동으로 잠금" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "유휴시간 설정" #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "사용자 지정 화면 잠금 사용" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "아래로" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "데스크탑 배경화면" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "아이콘 파일을 검색합니다." #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "선택된 도구" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "스타일" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "기본 설정" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "명령 실행 설정" #~ msgid "Maximum History to List" #~ msgstr "목록의 최대 기록 수" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "크기 설정" #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "위치 설정" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Y-Axis 정렬" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "명령 실행" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "글쇠 추가" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "글쇠 삭제" #~ msgid "Modify Key" #~ msgstr "글쇠 삭제" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "메뉴에 이름 표시" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "메뉴에서 일반정보 표시" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "메뉴에서 주석 표시" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "자동 스크롤 설정" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Enlightenment 커서 사용" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "X 커서 사용" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "커서 크기" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "캐쉬 설정" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "글꼴 캐쉬의 크기" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "이미지 캐쉬의 크기" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "X 화면 보호기가 시작 될때 까지" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "X 화면보호기가 동작될때" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "창이 말아올리거나 내려질때 효과 사용" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "창 이동시에도 적용" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "창의 크기 변경시에도 적용" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "창 말아올리기" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "클릭시 촛점" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "새 창이 촛점을 갖지 않음" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "모든 새로운 창이 촛점을 가짐" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "부모가 포커스를 가지고 있을경우 새로운 대화상자가 촛점을 가짐" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "선택 설정" #~ msgid "Focus window while selecting" #~ msgstr "선택시 창에 촛점" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "선택시 창을 앞으로" #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "이동 설정" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "명령 실행 창" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "빠름" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "느림" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "매우 느림" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "창 확장" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "가상 데스크탑 설정" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "내용 설정..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "도구모음 크기" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 데스크탑 변경" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 바꾸기" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "마우스가 화면 가장자리에 머무르는 시간 설정:" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "정의된 명령" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "임의로 종료" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "데스크탑 고정" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "시스템 종료가 실패 했습니다." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "재기동에 실패 했습니다." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "대기모드 진입이 실패 했습니다." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "시스템 종료" #~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." #~ msgstr "시스템이 종료 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "재기동" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "고급 설정" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "화면 잠금" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "로그아웃" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "데스크탑 %i, %i" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "입력기 설정" #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "언어 설정" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "검색 경로 설정" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "IBar 설정" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "IBox 설정" #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "가상 데스크탑 설정" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "온도 설정" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X 보고서 부모 창과 %i 화면이 없습니다!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "시작 화면을 표시하지 않으시겠습니까?" #~ msgid "Theme Bug Detected" #~ msgstr "테마 버그 발견" #~ msgid "Init" #~ msgstr "초기화" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "창이 이동하거나 올려졌을때," #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "모든 방향" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "잘못된 드라이버" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "가득참" #~ msgid "High" #~ msgstr "높음" #~ msgid "Low" #~ msgstr "낮음" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "위험" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "충전중" #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "정보 없음" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "밧데리 없음" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "中國語 (Simplified)" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "中國語 (Traditional)" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日本語" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "한글" #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment이 시작 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오." #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Enlightenment 밧데리 모듈" #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment 시계 모듈" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "CPU 주파수 처리 모듈" #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment 드롭쉐도우 모듈" #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox 모듈" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Enlightenment 페이저 모듈" #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "확장된 단추 모듈" #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Enlightenment 온도 모듈" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "창 목록 시스템을 설정 할 수 없습니다." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." #~ msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다." #~ msgid "Application Menus" #~ msgstr "응용프로그램 메뉴" #~ msgid "Module State" #~ msgstr "모듈 상태" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "창 테두리" #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" #~ msgstr "Enlightenment은 자식 프로세스를 만들 수 없습니다:

%s %s
" #~ msgid "Applications Menu" #~ msgstr "응용프로그램 메뉴" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "응용프로그램 시스템을 설정 할 수 없습니다." #~ msgid "About..." #~ msgstr "대하여..." #~ msgid "DPMS Settings" #~ msgstr "SPMS 설정" #~ msgid "Screen zone" #~ msgstr "화면 영역" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "창 제모" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "기타" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "종료 대기" #~ msgid "Enable DPMS" #~ msgstr "DPMS 사용" #~ msgid "" #~ "You can regenerate your Applications menu.
This will delete any " #~ "customizations you have made.
This will replace the Applications menu " #~ "with the system menu.

Or you could just update your Applications " #~ "menu.
This will add any new Applications, and remove any old ones " #~ "from
your Applications menu. Customizations you have made will remain." #~ msgstr "" #~ "응용프로그램 메뉴를 새로 만들거나 갱신 합니다.
이 동작은 사용자가 만든 " #~ "설정이 삭제 될 수 있습니다.
이 항목은 응용프로그램 메뉴와 시스템 메뉴" #~ "를 새로 갱신 합니다.

또는 당신의 응용프로그램 메뉴를 갱신 합니다." #~ "
당신의 응용프로그램 메뉴에서 어떤 새로운 응용프로그램을 추가 하거나" #~ "
삭제 하게 됩니다. 당신은 이 항목을 새로 구성 하셔야 합니다." #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "전채 새로 갱신" #~ msgid "Update" #~ msgstr "갱신" #~ msgid "Create a new Application" #~ msgstr "새 응용프로그램 만들기" #~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu" #~ msgstr "새로 만들기 / 갱신 \"응용프로그램\" 메뉴" #~ msgid "Show windows from all zones" #~ msgstr "모든 영역에서 창 표시" #~ msgid "Buttons Settings" #~ msgstr "단추 설정" #~ msgid "Wheel callback" #~ msgstr "휠 설정"